Accueillir et intégrer Guide pédagogique pour enseignant de l’école fondamentale Service de la scolarisation des enfants étrangers septembre 2016 Table de matière Accueillir et intégrer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 INTRODUCTION . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 5 1. Premier accueil . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 7 1.1. Profils des élèves nouvellement arrivés . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 9 1.2. Pistes pour réussir le premier accueil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 1.3. Étapes de l’accueil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 1.4. Le Projet individualisé de formation (PIF). .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 16 1.5. L’équipe pédagogique: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 1.6. Le rôle des parents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 1.7. Le rôle du titulaire du cours d’accueil . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 21 2. Cours intensifs de langue(s)Intensiv- sprachkurs(e). .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 25 2.1. Lehr- und Lernziele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 2.2. Gestaltung und Dauer. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 27 2.3. Wie lernen Kinder eine neue Sprache?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 2.4. Die Entwicklung der verschiedenen Kompetenzbereiche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 2.5. Zusammenfassung der verschiedenen Erwerbsstrategien. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 34 2.6. Plan d’études pour les cours d‘accueil . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 35 2.7. Themenkreise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 2.8. Ouverture aux langues. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 2.9. Aufgaben des Förderlehrers (2.Cours intensifs de langues Intensivsprachkurse):. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 60 3. Évaluation des apprentissages. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 3.1. Projet individualisé de formation (PIF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 3.2. Profilanalyse . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 63 3.3. Portfolio européen des langues. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 65 3.4 Bilans d’apprentissage aux cours d’accueil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 3.5. Niveaux de compétence des cours d’accueil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 3.6. Le rôle du titulaire du cours d’accueil . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 74 3.7. Bon de commande . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 75 4. Phase d’intégration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 4.1. Phase d’intégration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 3 4.2. Socle d’intégration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 4.3. Le rôle du titulaire du cours d’accueil . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 82 5. Orientation vers l’enseignement post-primaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 5.1. Description des classes offertes dans l’enseignement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . postprimaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 5.1.1. Relevé des classes pour élèves allophones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 5.1.2 Bilans d’apprentissage aux cours d’accueil . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 93 5.2. Le rôle du titulaire du cours d’accueil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 6. Base réglementaire et lignes directrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 6.1. Règlement grand-ducal du 16 juin 2009 déterminant le fonctionnement des cours d’accueil et des classes d’accueil pour enfants nouvellement installés au pays . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 97 6.2. Règlement grand-ducal du 24 octobre 2011 déterminant le contenu et la fréquence des mesures et examens de médecine scolaire et le fonctionnement de l’équipe médico-socio-scolaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 6.3. Vade-mecum à l’intention du personnel enseignant, du personnel socio-éducatif et des communes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 7. Documents d’évaluation et ressources en ligne. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 113 7.1. PIF formulaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 7.2. Bilan d’apprentissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 7.3. Traduction de manuels, brochures et consignes aux élèves. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 7.4. Site SECAM du Service de la scolarisation des enfants étrangers. .. .. .. .. .. .. .. .. 151 7.5. Relevé des inspecteurs par commune. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 152 7.6. Liste des présidents des comités d’école. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 7.7. Rôle et liste des multiplicateurs . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 166 7.8. Fiche d’arrivée . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 171 7.9. Lettre d’information à remettre avec la fiche d’arrivée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 7.10. Comment aider son enfant . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 181 7.11. Portfolio européen des langues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 8.Les enfants demandeurs de protection internationale (DPI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 9. Bibliographie et sitographie. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 197 4 INTRODUCTION Le premier accueil : une étape décisive dans le parcours scolaire de l’enfant L’enfant qui, en pleine scolarité, doit changer de pays, est obligé de fournir un gros effort d’adaptation. Tout est nouveau : le système scolaire, la langue, les camarades de classe, etc. L’accueil qui lui est réservé à l’école va influencer considérablement son intégration scolaire, et par conséquent son parcours scolaire. Le nombre d’élèves inscrits comme nouveaux arrivants à l’école fondamentale luxembourgeoise est impressionnant. A la fin de l’année scolaire 2015/2016, l’école fondamentale comptait 1.454 élèves récemment arrivés au pays (1.211 l’année précédente), c’est-à-dire 3% de l’ensemble des élèves inscrits à l’enseignement fondamental (2,6% l’année précédente). Les enfants de demandeurs de protection internationale ont également été bien plus nombreux: 228 élèves étaient inscrits dans les classes spécialisées d’accueil de l’Etat, auxquels s’ajoutent les enfants scolarisés dans les classes régulières de l’enseignement fondamental. La finalité des cours d’accueil Les cours d’accueil ont comme but principal d’aider les enfants à s’exprimer en contexte scolaire et à pouvoir suivre l’enseignement en allemand et/ou en français. Les élèves doivent donc acquérir suffisamment de compétences en allemand et/ou en français pour être capable de ÖÖ communiquer dans des situations de la vie courante ; ÖÖ participer progressivement aux activités pédagogiques proposées dans la classe de leur groupe d’âge, c’est-à-dire de comprendre les sujets y développés. Il est important de développer en premier lieu la capacité des apprenants à communiquer dans toutes les situations de la vie courante, c’est-à-dire d’aider les enfants à acquérir les compétences langagières leur permettant de communiquer avec leur nouvel entourage, les camarades de classe, les membres des équipes pédagogiques…. Par la suite, les élèves devront apprendre également à raisonner dans cette langue et à en comprendre les spécificités en tant que langue d’enseignement et d’apprentissage de toutes les matières à l’école. Le socle d’intégration des cours d’accueil définit le profil qui permet à l’élève d’intégrer progressivement sa classe d’attache. Il a été élaboré au courant de l’année scolaire 2011-2012 par un groupe de travail constitué d’instituteurs des cours d’accueil et de responsables de l’Éducation nationale afin de préciser les niveaux attendus. 5 Une approche intégrative En 2009, le règlement grand-ducal du 16 juin 2009 déterminant le fonctionnement des cours d’accueil et des classes d’accueil pour enfants nouvellement installés au pays a été adopté sur la base de la loi du 6 février 2009 portant organisation de l’enseignement fondamental. L’objectif en est d’harmoniser les pratiques existantes et d’assurer un accueil de qualité à chaque élève, quelle que soit la classe dans laquelle il arrive. Le règlement grand-ducal vise l'intégration la plus rapide possible de l’élève dans une classe régulière. Ainsi, dès son arrivée, il est inscrit dans une classe d’attache. Le contact régulier avec les élèves luxembourgeois favorise l’apprentissage des langues du pays : plus l’élève est en contact avec la langue cible, plus rapides seront ses apprentissages et son intégration dans sa classe d’attache. Le jeune enfant en situation d’immersion linguistique a des facilités d’apprentissage énormes qu’il importe de mobiliser afin de lui permettre un bon départ dans l’école luxembourgeoise. Cette pratique est confirmée à l’étranger, notamment en Suisse, en France et au Canada. Elle s’appuie sur des études mettant en évidence l’efficacité des dispositifs qui favorisent l’intégration en cursus ordinaire. Le présent document renvoie à plusieurs reprises à des exemples provenant d’autres pays ou aux résultats de recherches scientifiques. Les ressources à la disposition des enseignants La Cellule d’accueil scolaire pour élèves nouveaux arrivants (CASNA) est là pour répondre à vos questions que ce soit sur le matériel pédagogique recommandé ou l’orientation des élèves arrivés à l’âge de 11 ans. Elle vous met en contact avec des enseignants expérimentés qui se tiennent à votre disposition. Elle assure, en étroite collaboration avec l’Institut de formation de l’ Éducation nationale (IFEN), la formation continue des instituteurs en charge des cours d’accueil. Les multiplicateurs des cours d’accueil sont des instituteurs ressource spécialement formés et ayant acquis une certaine expérience dans l’enseignement des langues aux cours d’accueil. Ils informent et conseillent les titulaires récemment affectés à une tâche d’accueil et favorisent l’échange entre les titulaires des cours d’accueil dans leur arrondissement. Les médiateurs interculturels vous donneront des informations sur la culture d’origine de l’élève et, lors de vos entretiens avec les parents, vous aideront à traduire vos propos ainsi que ceux des parents. Le plan d’études des cours d’accueil ainsi que les outils d’évaluation présentés dans ce guide vous aideront tout au long de votre travail. L’objectif du présent guide, élaboré par des inspecteurs et des instituteurs expérimentés, est de vous faciliter la tâche lors de l’accueil d’un élève récemment arrivé au pays. Il n’a pas la prétention d’être exhaustif. Certains documents sont inspirés d’exemples français ou suisses, tel, en France, le CASNAV-CAREP1. Vous trouverez les références bibliographiques à la fin du document. Considérez-le comme un recueil de suggestions et de propositions. La présentation a pour but de vous permettre d’ajouter vos propres documents et de faciliter une mise à jour régulière de la documentation par le ministère de l’Éducation nationale, de l’Enfance et de la Jeunesse. Nous vous souhaitons une bonne lecture et beaucoup de satisfaction dans votre travail. REISEN Elisabeth, chef de service, Service de la scolarisation des enfants étrangers NEUMAN Astrid, responsable des cours d’accueil / Wiltz Centre académique pour la scolarisation des nouveaux arrivants et des enfants du voyage - Centre académique de ressources pour l’éducation prioritaire. Lire avec intérêt : Bernard (A), Lecocq (B), Guide pour la scolarisation des élèves nouvellement arrivés en France, Nord-Pas de Calais, Scérén, CASNAVRectorat de l’académie de Lille, 2010 Document téléchargeable : http://www.ac-lille.fr/pedagogie/casnav/nonfrancophones/guide.cfm 1 6 1. Premier accueil 7 1.1. Profils des élèves nouvellement arrivés 1.1.1. Définition Est considéré comme élève nouvellement arrivé au Luxembourg tout élève dont la date d’arrivée au pays est inférieure ou égale à une année civile. Les élèves qui ne maîtrisent pas les langues de l’école ont droit à un cours d’accueil, c’est-à-dire à un cours intensif de langue assuré pendant un certain nombre de leçons hebdomadaires en dehors de la classe d’attache. 1.1.2. Quelques exemples concrets Les origines sont diverses. Passer en revue ses propres voyages à l’étranger, des moments où l’on s’est senti différent, permet de mieux comprendre le vécu de l’élève. Histoires vécues : La petite fille chinoise en provenance de Shanghai dont la famille exploite à présent un restaurant dans un village à l’ouest du pays. Le jeune de Moldavie qui est venu avec sa mère et qui a dû se séparer de son père. Le garçon portugais, issu d’une région rurale, qui habite maintenant une chambre ensemble avec ses parents et frères et sœurs dans une ville du sud… Ils ont tous un point en commun : chacun d’eux vient de perdre ses repères et doit se reconstruire. Pour ce faire, ils ont surtout besoin de surmonter la barrière de la langue. 1.1.3. Effort d’adaptation L’enfant qui arrive au pays est en rupture avec son parcours scolaire antérieur. Même si dans son pays d’origine il suivait tous les cours sans grandes difficultés et qu’il comprenait la langue d’enseignement, ceci n’est plus vrai à l’école luxembourgeoise. Malheureusement, cette rupture a souvent lieu au milieu de l’année scolaire. Dans la majorité des cas, les parents n’ont pas la possibilité de tenir compte du rythme scolaire de leur enfant pour l’organisation du déménagement. La rupture avec le passé scolaire est souvent lourde de conséquences pour l’enfant. Il pense que les compétences acquises dans son pays d’origine ne valent plus rien et qu’il doit recommencer à zéro. Aussi se sent-il responsable des difficultés rencontrées. Ceci explique que, souvent, on se retrouve face à des enfants renfermés qui refusent obstinément de s’ouvrir et de communiquer. Cette barrière est bien vite surmontée et ne joue plus de rôle significatif dans la suite des apprentissages, dès lors que des liens de confiance sont établis (voir sous point 1.2.). 1.1.4. Recherche de repères Tout comme la langue de communication, de nouvelles valeurs culturelles ou sociales peuvent amener un enfant nouvellement arrivé à ne plus se retrouver et par conséquent retarder les apprentissages scolaires. Les réactions de l’enfant peuvent être plus ou moins importantes selon la culture d’origine. L’enfant est obligé de trouver de nouveaux repères et de nouveaux copains. Pour ce faire, l’apprentissage de la langue de communication est capitale. Trouver de nouveaux amis et s’organiser dans un contexte totalement inconnu n’est pas évident. L’enfant a besoin de notre aide, il a besoin d’être guidé et mis en confiance. 9 1.2. Pistes pour réussir le premier accueil 1.2.1. Accueil et informations Accueillir… • • • accueillir (en étroite collaboration avec l’enseignant de la classe d’attache) l’enfant avec sa famille à l’école et donner à chacun l’occasion de faire connaissance ; faire visiter l’établissement scolaire et présenter tous les enseignants que l’enfant rencontrera à l’école ; sensibiliser les titulaires de la classe d’attache aux besoins de l’élève récemment arrivé et leur expliquer les procédures en la matière (voir 1.5. L’Equipe pédagogique). …et informer ÖÖ l’enfant et la famille • • • informer sur le fonctionnement de l’école, l’horaire, les modes d’évaluation, le matériel scolaire nécessaire, les congés, les activités parascolaires, le plan de réussite scolaire de l’école, le transport gratuit, l’accès à la maison relais, l’achat du matériel et des fournitures, ... ; informer sur les services d’aide au sein de l’école ; dans un deuxième temps : informer sur le système scolaire luxembourgeois, les procédures d’orientation et les voies de formation. ÖÖ informer l’ensemble de la communauté éducative de l’arrivée de l’enfant afin de lui faciliter l’accueil et l’intégration scolaire (difficultés de communication, identification de repères, ...) ; ÖÖ informer les parents qu’un examen médical sera réalisé par la médecine scolaire au cours de l’année scolaire (voir aussi point 6.2.). 1.2.2. Motivation de l’élève nouvellement arrivé Les enseignants du cours d’accueil ont souvent affaire à des élèves qui ont perdu toute relation avec leur désir naturel d’apprendre. La peur de ne pas être à la hauteur des attentes de leurs parents et de l’enseignant conduit à un blocage. Motiver l’élève nécessite de le considérer dans sa globalité. Chaque enfant est différent et interpelle l’enseignant différemment. L’enseignant varie donc son approche en fonction des besoins de l’élève et l’aide à surmonter ses craintes. De multiples expériences ont montré qu’il est possible de motiver les élèves à se lancer à nouveau avec courage et sérénité. Voici quelques pistes : 1. être à l’écoute de l’élève, s’informer sur sa situation familiale, sur son environnement social et sur son vécu scolaire – établir une relation de confiance ; se familiariser avec son origine culturelle pour mieux identifier ses besoins ; 2. partir des représentations et des acquis de l’élève ; l’aider à renforcer son estime de soi et à donner du sens à ses apprentissages ; 3. l’aider à trouver des amis et des points de contact ; introduire des rituels sécurisants ; 4. valoriser sa/ses langue/s première/s et l’aider à s’appuyer sur celle-ci pour apprendre la nouvelle langue ; l’aider à utiliser des stratégies d’analyse de la langue ; 10 5. le rendre acteur de ses apprentissages ; 6. l’encourager à travailler en autonomie, le responsabiliser et exiger de lui un engagement cognitif ; 7. valoriser le moindre progrès ; valoriser les points forts de l’élève pour l’encourager à travailler sur ses points faibles ; 8. lui donner des occasions d’exprimer sa créativité pour lui permettre de se libérer l’esprit et de vivre des expériences de réussite ; 9. être conscient qu’il existe des obstacles et des blocages dont il faut tenir compte pour l’accompagner au mieux dans ses apprentissages ; « La motivation en contexte scolaire est un état dynamique qui a ses origines dans les perceptions qu’un élève a de lui-même et de son environnement et qui l’incite à choisir une activité, à s’y engager et à persévérer dans son accomplissement afin d’atteindre un but. » VIAU R. La motivation en contexte scolaire, coll. Pédagogies en Développement, 10. être conscient que l’élève a des désirs, des rêves ; lui permettre de faire des choix. De Boeck Université, Bruxelles 1.2.3. Accueil positif L’enseignant prendra du temps pour faire connaissance de l’élève et pour le présenter aux camarades du cours d’accueil. Un accueil positif, dans le cours d’accueil et dans la classe d’attache, permet aux enfants de se connaître très rapidement. L’enfant nouvellement arrivé a besoin de se sentir en sécurité et en confiance pour réussir ses apprentissages. Par ailleurs, cette approche permet de créer un climat scolaire propice et contribue à développer les compétences transversales1 de l’élève: son comportement à l’égard d’autrui, sa conscience et connaissance de soi et sa capacité de faire confiance aux autres. Réserver un accueil positif à l’élève pour développer dès le début2 : 99 le respect de soi et de l’autre : ÖÖ c’est lui donner un sentiment de sécurité ÖÖ c’est tenir compte des différences de chacun 99 la coopération plutôt que la compétition : ÖÖ c’est créer des situations dans lesquelles chacun sait qu’il va autant recevoir que donner 99 le plaisir : ÖÖ c’est donner à l’élève l’occasion de travailler dans des conditions agréables ÖÖ c’est valoriser le milieu scolaire et favoriser le désir d’apprendre 99 la convivialité : ÖÖ elle encourage la découverte d’autrui ÖÖ elle favorise la rencontre et l’intégration de chacun dans le groupe ÖÖ elle renforce la complicité entre pairs 99 la cohérence : ÖÖ c’est trouver un équilibre entre ce qui est « dit » et ce qui est « fait » 1 2 FédEFoC. - Programme Intégré . – Enseignement fondamental, Bruxelles, compétences transversales, p. 1-15 STAQUET Ch. - Accueillir les élèves. – Chronique sociale, Lyon, 206 p. 11 1.3. Étapes de l’accueil C’est le titulaire du cours d’accueil qui assure la mise en œuvre des différentes étapes liées à l’accueil d’un élève. En fonction du profil et des besoins de l’élève, il élabore le projet individualisé de formation qu’il fait aviser par l’inspecteur (voir sous chapitre 7. Outils, adresses et fiches : fiche d’arrivée : point C et PIF). Fiche d’arrivée (A-B) 1re rencontre avec les parents et l’enfant Présentation du système scolaire luxembourgeois L’enfant: Présentation des CA Présentation de l’enceinte scolaire Evaluation des acquis Tests : langue première et mathématiques Prise en compte des évaluations antérieures Elaboration d’un projet individualisé de formation (PIF) Choix de la classe d’attache et de la langue à apprendre (Fiche d’arrivée (C-D) Fixer le volume horaire des CA Formuler les principaux objectifs de formation 2ième rencontre avec les parents et l’équipe pédagogique Présentation des résultats des tests en langue première et en mathématiques Présentation du projet individualisé de formation (Fiche d’arrivée (C-D-E) Journée de l'accueil 12.09.2014 Accueillir et intégrer La famille: La socialisation et l’intégration scolaire de l’enfant Désignation d’un tuteur dans le CA et dans la classe d’attache Documentation des progrès: PIF; PEL; Bilan d’apprentissage des CA Lorsqu’un enfant d’origine étrangère arrive au pays, il est intégré dans une classe d’attache. Celle-ci est choisie en fonction de son âge et de son parcours antérieur. L’inscription dans une classe d’attache a donc lieu après l’évaluation des acquis. En pratique, le secrétariat de la commune avertit l’instituteur en charge des cours d’accueil de l’arrivée de la famille, la commune étant leur premier point de contact. Idéalement, le choix de la classe d’attache est déterminé en fonction des critères suivants : • • • • âge de l’enfant (l’enfant est inscrit dans une classe du cycle correspondant à son âge) ; acquis de l’élève ; composition hétérogène de la classe ; forme d’enseignement (classe plus ouverte sous forme de « team-teaching » ou plus traditionnelle, etc.). Il est bien utile de prendre du temps au départ pour évaluer et peser le pour et le contre des choix à effectuer. Retarder le début même des cours de langue pour s’accorder un temps d’observation permettra de mieux cerner le profil et les besoins de l’élève et de gagner du temps par la suite. 12 9 1.3.1. 1re rencontre avec les parents et l’enfant Lors de la première rencontre avec les parents, il est utile de remplir ensemble avec eux ou, le cas échéant, avec l’aide d’un médiateur, la fiche d’arrivée (document téléchargeable : www.men.lu sous « Scolarisation des enfants étrangers » ou communauté « mySchool ! »). Ce document a pour objectif de rassembler un maximum d’informations sur les acquis scolaires antérieurs de l’enfant, ses forces et ses faiblesses, tout comme d’éventuels besoins spécifiques. Il donne aussi des informations supplémentaires sur la situation familiale et l’entourage de l’enfant. Il est important d’identifier toutes les langues avec lesquelles l’enfant est en contact (famille, voisins). Les informations sur les compétences langagières doivent être prises en compte lors de l’élaboration du projet individualisé de formation. Ainsi des langues déjà maîtrisées par l’enfant peuvent servir de tremplin pour l’apprentissage de nouvelles langues. Il est recommandé de demander aux parents si leur enfant a eu des difficultés d’apprentissage particulières et d’expliquer en même temps que cette information est importante pour un encadrement idéal de leur enfant. La plupart des parents ne vont pas avouer que leur enfant a des difficultés d’apprentissage, surtout lorsqu’ils les auront vécues comme un échec. C’est pourquoi la fiche d’arrivée comprend des questions sur des cours d’appui ou d’autres sortes d’accompagnement déjà proposés à l’enfant dans son pays d’origine. Pensez à demander l’aide d’un médiateur pour favoriser la communication. Pour le premier contact avec l’élève et sa famille, il peut être très utile de prévoir la participation d’un médiateur, mis gratuitement à disposition par le ministère, Service de la scolarisation des enfants étrangers (demande via le formulaire en ligne sur http://portal.education.lu/secam). Ce soutien s’avère bénéfique, même si les parents disposent de quelques notions de français, d’allemand ou d’anglais ou si le titulaire des cours d’accueil s’est familiarisé avec la langue maternelle de l’enfant. En effet, les parents se font souvent accompagner d’un membre de la famille ou d’un proche comme traducteur. Or, comme il s’agit parfois de régler des situations délicates, un proche pourra se sentir dépassé lors d’un entretien, de mauvaises nouvelles risquent de peser davantage. Les médiateurs du ministère ne sont pas de simples traducteurs. Ils agissent comme des intermédiaires entre les familles et l’école. Ils ont, pour la plupart des cas, eu un vécu pareil et peuvent comprendre les enfants et les soutenir. Ils connaissent l’histoire du pays d’origine de l’enfant, sont familiarisés avec les systèmes scolaires du pays d’origine et du Luxembourg. Par conséquent, ils arrivent très vite à établir une relation de confiance avec les parents. Ils sont tenus à garder le secret sur les informations échangées. 1.3.2. Évaluation des acquis Il existe des tests de langues et de mathématiques, sans paroles ou conçus en langue première, qui permettent d’évaluer les compétences et les facultés de l’enfant. Ces tests permettront d’apprécier les acquis scolaires. Les tests en langue première et en mathématiques Les tests de langues (tests de lecture et de compréhension, tests de déchiffrage, compétences orales, expression écrite) : ÖÖ Le document « Passerelles en quinze langues (Bis) »1 permet d’évaluer les compétences en lecture dans la langue d’alphabétisation (dans 29 langues différentes) ; ÖÖ Les tests de lecture et de compréhension « Le réveil de Pierre »2 en 12 langues; 1 Nathalie DERUGUINE, Jean-Charles RAFONI, Passerelles en quinze langues (Bis), évaluation-lecture en langue d’origine (SCÉREN, 2008) 2 Document réalisé sous la coordination du CASNAV de CLERMONT- FD avec le concours des Maîtres de Soutien Linguistique de l’Académie de Clermont – FD 13 ÖÖ Les tests de déchiffrage3 ; ÖÖ Le médiateur interculturel ou le titulaire des cours d’accueil pourra également procéder à une évaluation objective des compétences orales en discutant avec l’enfant par le biais de l’activité de la biographie langagière du PEL «Une image de moi, de ma vie» (voir chapitre 7, point 7.12). Pour l’évaluation de l’expression écrite, l’enfant sera invité à rédiger dans sa langue d’alphabétisation une présentation personnelle, un texte sur sa vie au pays d’origine «Une histoire de moi, de ma vie, de mon pays ...», activité de la biographie langagière du PEL (voir chapitre 7, point 7.12). Les tests en mathématiques ÖÖ Les acquis en mathématiques peuvent être évalués grâce aux exercices de « Maths sans paroles »4. De plus, ces exercices, qui s’expliquent par eux-mêmes, servent à contrôler de façon rapide et sûre si l’enfant a déjà traité tel ou tel sujet dans son pays d’origine; ÖÖ « Les tests de mathématiques en langue maternelle »5 sont des tests en 30 langues pour l’évaluation des mathématiques des cycles 2 et 3. La portail éducatif « mySchool ! », notamment la communauté virtuelle réservée aux titulaires des cours d’accueil, propose plusieurs tests en langue étrangère ainsi que des tests en mathématiques. Observation de l’enfant Une observation détaillée de l’enfant et de son comportement est indispensable au moment de l’accueil. Dès le premier jour de son arrivée et pendant les premières semaines de son séjour au Luxembourg, il est important de suivre son adaptation au nouveau milieu scolaire et, le cas échéant, de remédier rapidement aux premières difficultés rencontrées. Pendant cette phase d’observation, le volume horaire des cours d’accueil est défini de commun accord avec le titulaire de la classe d’attache. L’horaire scolaire de l’élève comprend des cours dans sa classe d’attache, des cours intensifs de langue au cours d’accueil et, éventuellement, des cours dans d’autres classes, en fonction de ses connaissances scolaires. Prise en compte des évaluations antérieures Pour prendre en compte les évaluations antérieures de l’élève, l’enseignant a besoin des bulletins et autres documents émis ou utilisés au pays d’origine (cahiers, livres, évaluations antérieures, portfolios), qu’il demande aux parents. Il existe en principe des traces, même s’il arrive que les parents affirment ne pas avoir apporté de documents officiels. Dès que l’enseignant aura gagné la confiance des parents, l’attitude des parents changera. Ils se montreront plus coopératifs et transmettront les informations nécessaires. Pour certaines pièces indispensables (rapports psycho-socio-médicaux), la CASNA peut prêter une aide en établissant un contact avec les administrations compétentes du pays d’origine. Pour rappel, il importe de recueillir : • • le livret scolaire, le carnet de notes ou les bilans d’évaluation de la scolarisation antérieure de l’enfant ; le numéro de matricule. 1.3.3. Élaboration d’un projet individualisé de formation (PIF) Le projet individuel de formation est déterminé après deux à trois semaines d’observation de l’enfant. Il est réalisé en étroite collaboration avec le titulaire de la classe d’attache ou, idéalement, au sein de l’équipe pédagogique (voir sous 1.5.). Choix de la langue à apprendre La question du choix de la langue à apprendre est une question délicate. Alors que le règlement grandducal (texte en entier : voir point 6.1.) indique la suite des langues à apprendre dans les différents cycles 14 3 Emmanuel Blanco, formateur au CASNAV d’Aix-Marseille (sept. 2011) 4 Jean-Charles RAFONI, Maths sans paroles (CRDP Versailles, 2000) 5 ENAF – CRDP/CASNAV de l’académie d’Aix-Marseille de l’enseignement fondamental, il importe d’adapter ces décisions à la situation individuelle de l’enfant. L’instituteur en charge de l’élaboration du projet individualisé de formation tiendra compte de plusieurs facteurs : l’environnement social de l’enfant (famille, amis, ...), ses acquis antérieurs, ses attentes, ses objectifs, son âge, etc. Le vade-mecum à l’intention des enseignants accueillant un enfant nouvellement arrivé6 donne les précisions suivantes en matière du choix de la langue à apprendre : ÖÖ Le but premier est de permettre à l’enfant de communiquer le plus rapidement possible avec son entourage. ÖÖ L’accent sera mis sur la compréhension et l’expression orales. Ensuite seulement on introduira l’écrit de façon progressive. L’acquisition de la correction grammaticale est la dernière étape. ÖÖ Dans la mesure du possible, on commencera avec la langue la plus proche de la langue d’alphabétisation, tout en tenant compte de l’âge de l’enfant, de ses acquis antérieurs, des langues connues par les parents, de la proximité de la langue d’alphabétisation avec la 1re langue à apprendre. ÖÖ Au début, l’enseignement se limitera à une seule langue. On évitera de surcharger l’enfant par l’enseignement parallèle de deux langues : l’enfant doit acquérir une certaine aisance dans la 1re langue étrangère avant d’aborder l’apprentissage de la 2e langue. ÖÖ Attention : ne pas mélanger l’allemand et le luxembourgeois ! ÖÖ À la fin de la scolarité obligatoire, chaque enfant doit être familiarisé avec le luxembourgeois. 1.3.4. 2e rencontre avec les parents et l’équipe pédagogique Le projet individualisé de formation est présenté dans sa forme succincte (voir point “C” de la fiche d’arrivée) aux parents lors d’une deuxième entrevue, à laquelle participent toutes les personnes concernées. Cette entrevue porte notamment sur: • • • • • • • • • le choix des langues le nombre d’heures de cours d’accueil (cours intensifs de langues) par semaine, les objectifs poursuivis lors des premiers cours d’acceuil, les objectifs pour le cours des mathématiques (p.ex.: programme normal de la classe d’attache ou programme adapté,...), les compétences transversales qui seront développées, les points forts et les faiblesses identifiés au cours de la phase d’observation, l’offre de mesures d’aide supplémentaires, les attentes réciproques, le rôle du tuteur dans la classe d’attache et au cours d’accueil, préalablement désigné (si possible). 1.3.5. Début des cours intensifs de langue ÖÖ voir sous : 6 chapitre 1.4. Projet individualisé de formation chapitre 2.1. Lehr- und Lernziele chapitre 2.2. Gestaltung und Dauer chapitre 3.2. Profilanalyse chapitre 3.3. Portfolio des langues chapitre 3.4. Bilans d’apprentissage pour les cours d’accueil (cours intensifs de langue : allemand/français) Vade-mecum à l’intention du personnel enseignant, du personnel socio-éducatif et des communes (point 6.2.) • • • • • • 15 1.4. Le Projet individualisé de formation (PIF) de retracer le parcours scolaire de faire la liaison entre le cours d’accueil, la classe d’attache et les parents de faire le point à intervalles réguliers Le PIF permet de déterminer les points forts et les difficultés de l’élève de formuler les principaux objectifs de formation de mettre en place des mesures d’aide Les objectifs du projet individualisé de formation Le PIF permet de : • • • • • • 16 retracer le parcours scolaire (antérieur et actuel) ; formuler les principaux objectifs de formation pour chaque période du cours d’accueil ; déterminer les points forts et les difficultés de l’élève ; mettre en place des mesures d’aide ; faire la liaison entre le cours d’accueil, la classe d’attache et les parents ; faire le point à intervalles réguliers. Par qui et quand ? Le PIF est établi par le titulaire du cours d’accueil dès le premier accueil. Ce projet fait partie intégrante du dossier de l’élève. À la fin du cours d’accueil, le titulaire du cours d’accueil le transmet au bureau régional de l’inspecteur. Comment ? Son approche se veut globale : il comprend, en plus des informations sur les compétences scolaires, une dimension sociale et affective. Il regroupe et actualise les informations sur le parcours scolaire de l’élève : ÖÖ le cursus scolaire au pays d’origine et au Luxembourg ; ÖÖ le bilan langagier de l’enfant et de la famille ; ÖÖ les informations sur l’encadrement social de l’enfant ; ÖÖ les décisions de : • de l’équipe pédagogique ; • de la CIS ; • de l’inspecteur ; ÖÖ les objectifs visés au cours des différentes périodes ; ÖÖ les méthodes et supports utilisés ; ÖÖ les aides spécifiques ; ÖÖ les mesures proposées en relation avec l’orientation vers le post-primaire. L’enseignant pourra indiquer dans la case : « observations » : ÖÖ les points forts de l’élève et les difficultés rencontrées, par exemple : • une qualité particulière de l’élève ; • un éventuel refus d’apprentissage (blocage) ; « adaptations scolaires » : ÖÖ les mesures d’aide mises en place dans la classe d’attache et/ou dans le cours d’accueil. Le document « PIF » peut être téléchargé au format PDF sur https://portal.education.lu/secam/Accueildes-élèves/-au-fondamental pour ensuite être saisi à l’écran, sauvegardé et imprimé. 17 1.5. L’équipe pédagogique: ÖÖ Une condition de réussite Une équipe pédagogique pour assurer: la socialisation et le développement des l’intégration scolaire compétences dont l’élève de l’enfant a besoin Les acteurs concernés : L’équipe pédagogique Les responsables scolaires Les autres intervenants • le titulaire du cours d’accueil (accueil fixe ou accueil mobile) • • • les enseignants de la classe d’attache (titulaire, éd. physique, éd. morale, …) • le personnel enseignant et le personnel éducatif du même cycle • • l’inspecteur d’arrondissement le président du comité d’école la commission scolaire • • • • • • • • • le multiplicateur des cours d’accueil le médiateur interculturel la CASNA (orientation de l’élève) l’équipe multi-professionnelle la commission d’inclusion scolaire (CIS) l ‘équipe multiprofessionnelle (EMP) les instituteurs ressource les éducateurs (appui, aide aux devoirs, …) la maison-relais (cantine, crèche, aide aux devoirs, …) les responsables de la LASEP ou de la MUSEP ÖÖ Une responsabilité partagée (le rôle de l’équipe pédagogique) : Les membres de l’équipe pédagogique partagent plusieurs missions et tâches : 18 • • définir les principaux objectifs du projet individualisé de formation (PIF) ; prendre contact avec la classe d’attache qui va accueillir l’élève nouvellement arrivé ; • • désigner des tuteurs (un autre enfant de même origine linguistique) dans le cours d’accueil et dans la classe d’attache, qui au cours des différents moments de la journée vont aider l’élève. En effet, un tel tutorat favorisera l’intégration scolaire de l’élève nouvellement arrivé, copiant l’exemple de l’aîné (apprentissage socioconstructif par observation) ; déterminer l’emploi du temps de l’élève : prévoir des plages horaires où l’élève suit les cours de sa classe d’attache (mathématiques, éveil aux sciences, éducation physique, arts plastiques, éducation musicale, …), celles où il suit les cours intensifs de langue au cours d’accueil et des temps d’aide personnalisée ou d’accompagnement scolaire ; planifier des mesures de différenciation : il n’y a pas de réponse type, les objectifs pédagogiques J’ai besoin d’être encadré par sont adaptés à chaque élève ; observer le comportement de l’enfant dans les une équipe pédagogique, prêt à différentes situations (en classe d’attache, en ÖÖ agir et réagir de façon concertée récréation, etc.) ; ÖÖ communiquer régulièrement identifier les facteurs culturels, sociaux, ethniques et religieux pouvant influencer la vie scolaire de l’élève et méritant une attention particulière ; organiser des activités pédagogiques qui permettent de valoriser la diversité (exposé sur le pays d’origine de l’élève) ; décider du début de la phase d’intégration de l’élève à l’aide du socle d’intégration qui définit, pour l’allemand ou le français, le profil qui permet à l’élève d’intégrer progressivement sa classe d’attache; décider de l’intégration définitive de l’élève dans sa classe d’attache et/ou de son orientation vers une classe de l’enseignement post-primaire. Le travail en équipe: • • • • • • ÖÖ une condition de réussite 1.6. Le rôle des parents 1.6.1. Pistes pour réussir la relation avec les parents parents Cours d’accueil Classe d’attache 19 Comment organiser le suivi de l’enfant en étroite collaboration avec les parents ? 1. Veiller à établir dès le départ une relation de confiance avec les parents : elle favorise la réussite scolaire de l’élève ; 2. informer les parents sur l’enseignement fondamental et la vie scolaire en général (le document « Bienvenue à l’école luxembourgeoise », traduit en portugais, anglais et allemand, peut servir de support) ; 3. présenter le rôle des différents intervenants de l’équipe pédagogique ; 4. impliquer les parents dans l’éducation scolaire de l’enfant et les motiver, dans l’intérêt de l’élève, à se confier en cas de difficultés en relation avec l’école ; 5. illustrer comment les parents peuvent soutenir le travail à l’école (suivi de la scolarité à la maison / journal de classe – entretiens réguliers, ….) ; 6. donner aux parents des pistes pour soutenir les progrès de l’enfant (voir le document « Comment aider son enfant à réussir sa scolarité » ci-joint) ; 7. expliquer les différents documents d’évaluation (bilans, portfolio, etc.) ; 8. être à l’écoute des parents et de l’enfant afin d’atténuer les sentiments d’insécurité ou d’inquiétude ; 9. servir, en cas de besoin, d’intermédiaire entre les parents et les services d’aide offerts par la commune pour favoriser l’accès à ces derniers ; 10. organiser régulièrement des réunions (au début : deux réunions par trimestre). 1.6.2. Pour mémoire : documents pour parents Les parents : partenaires des titulaires de l’élève et de l’équipe pédagogique Les parents exercent une influence considérable sur le parcours scolaire de l’enfant. S’assurer leur collaboration, c’est soutenir les progrès de l’élève et favoriser sa réussite scolaire. Le document illustré ci-contre peut être distribué aux parents. Il est disponible dans les langues suivantes : français, portugais, serbo-croate, albanais. 20 1.6.3. L’utilisation des langues familiales et scolaires Le système scolaire luxembourgeois est complexe en raison de son trilinguisme et met parfois à rude épreuve les efforts et la bonne volonté des parents. Il arrive que les parents s’efforcent de parler le français ou l’allemand avec leurs enfants, alors que la/les langue/s qu’ils maîtrisent le mieux est/sont leur/s langue/s première/s. Même si dans ce cas, ils communiquent à leur enfant leur propre volonté d’intégration, l’intérêt pour la langue et les facultés langagières de l’enfant sont développés à travers un emploi régulier et correct de la/des langue/s première/s : « Cette/ces langue/s, tout comme la culture d’origine, doit/doivent donc être reconnue/s, valorisée/s et pratiquée/s en famille. Dans le cas contraire, la langue et la culture du pays d’accueil prennent une position dominante (diglossie) qui provoque inconsciemment des réactions de rejet et nuit fortement à l’intégration. La majeure partie des compétences langagières et linguistiques sont transférables d’une langue à l’autre. Du point de vue des apprentissages, mieux vaut pratiquer la/les langue/s d’origine avec naturel et qualité à la maison, plutôt que parler le français de manière artificielle et approximative » (LECOCQ, 2010, p.12) Conseils pour parents : ÖÖ ne pas se forcer à parler le français ou l’allemand à la maison, mais au contraire pratiquer la/les langue/s d’origine ; ÖÖ utiliser des supports audiovisuels en langue française ou allemande : télévision, jeux, logiciels éducatifs et d’accompagnement scolaire… ; ÖÖ encourager les activités sportives, culturelles, sociales et l’aide aux devoirs (clubs, centres sociaux, centres de loisirs, centres de vacances) ; ÖÖ apprendre à titre d’intérêt personnel l’une des langues officielles du pays pour marquer l’exemple et encourager l’enfant à faire de même de son côté. 1.7. Le rôle du titulaire du cours d’accueil 1.7.1. Des profils variés : poste d’accueil fixe et poste d’accueil mobile En général, on distingue accueil fixe et accueil mobile. L’accueil fixe se fait au sein d’une seule école à pourcentage élevé d’enfants-primo-arrivants. L’accueil mobile par contre demande un déplacement entre plusieurs écoles pour retrouver les élèves dans leurs classes respectives. 21 L’accueil aux écoles luxembourgeoises vu par un caricaturiste © Marc DIDIER, 2007 Informations : « permanence accueil » pour les titulaires des cours d’accueil Une « permanence accueil » à l’intention des titulaires des cours d’accueil est assurée à la CASNA. Un enseignant expérimenté conseille les enseignants et répond aux questions relatives à l’apprentissage des élèves nouvellement arrivés au pays. Les enseignants intéressés voudront bien prendre rendez-vous : Madame Eliane Kettels, Tél. 247 85207, [email protected]. 1.7.2. Les tâches du titulaire du cours d’accueil ÖÖ Sa mission est d’assurer la mise en place des cours d’accueil ainsi que l’intégration sociale et scolaire de l’élève, du premier entretien avec les parents à l’intégration complète de l’enfant dans sa classe d’attache et même au-delà. ÖÖ Il a une fonction motrice dans l’accueil et l’intégration scolaire d’un élève nouvellement arrivé. ÖÖ Il connaît le « plan d’études de l’école fondamentale », les attentes des cycles 2, 3 et 4 pour les cours de langues. ÖÖ Il maîtrise la didactique du FLE/FLS/DAZ et utilise des méthodes adaptées à l’apprentissage d’une langue seconde. ÖÖ Pour l’apprentissage du français ou de l’allemand, il se réfère au plan d’études pour les cours d’accueil (voir point 2.6.). ÖÖ Il connaît le « Guide pour enseignants – ACCUEILLIR & INTÉGRER » et les outils y présentés. ÖÖ Il est responsable du plan de travail hebdomadaire des cours intensifs de langue(s) (les cours d’accueil). ÖÖ Il est un partenaire important pour chaque enseignant et membre de l’équipe pédagogique en charge de l’enfant. ÖÖ Il assure le contact avec les parents. 22 ÖÖ Il participe aux réunions d’arrondissement et/ou régionales des titulaires des cours d’accueil. Ces heures de réunion peuvent être valorisées comme heures de concertation telles que définies dans le règlement grand-ducal du 23 mars 2009 fixant la tâche des instituteurs de l’enseignement fondamental. Dans le cadre des cours d’accueil, les heures de concertation comprennent : • • • la participation aux réunions régionales ; la concertation avec les titulaires des classes d’attache ; une participation ponctuelle aux réunions des équipes pédagogiques. ÖÖ Une grande flexibilité est l’atout le plus important du titulaire du cours d’accueil. Chaque départ ou arrivée d’un enfant demande à l’enseignant de s’adapter aux nouvelles circonstances: réorganisation de son travail, au besoin changement d’horaire, etc. Sa flexibilité, sa disponibilité et son dévouement professionnel sont les garants de la réussite de l’accueil et de l’intégration scolaire d’un élève primo-arrivant. Sa grille horaire hebdomadaire est constituée en fonction des besoins des élèves identifiés, de l’horaire de la classe d’attache (sachant que cet horaire peut également être adapté) et de sa propre disponibilité, vu qu’il travaille dans plusieurs cycles ou écoles. 23 2. Cours intensifs de langue(s)Intensivsprachkurs(e) 25 2.1. Lehr- und Lernziele Definition Der „Cours d’accueil“ ist ein Intensivsprachkurs zum Erwerb einer Zweitsprache (Deutsch oder/und Französisch ) Hauptziel ist die erfolgreiche Integration in die Regelklasse, was bedeutet, dass ein Schüler in der Lage ist, dem regulären Unterricht ohne spezifische Förderung (cours intensif de langue(s)) weitgehend selbstständig zu folgen und die Lernziele seinen kognitiven Fähigkeiten entsprechend zu erfüllen. Dieses Kapitel möchte hauptsächlich Anhaltspunkte und Ideen liefern für den Ablauf und die Planung des Sprachunterrichts. Alle weiteren Informationen und nützliche Ratschläge sind in den Lehrerhandreichungen der Lehrmittel zu finden. Cours d’accueil = Cours intensifs de langues ÖÖ 1. Ziel : Kommunikationsfähigkeit Während den ersten Wochen besteht das Lehrziel darin, dem Kind so viel Sprache zu vermitteln, dass es sich mitteilen, alltägliche Bedürfnisse ausdrücken und geläufige Anweisungen befolgen kann. Das Kind eignet sich eine Sammlung von Redewendungen an, die eine Alltagskommunikation ermöglichen. Zentral ist der Sprachgebrauch1, sprachformale Aspekte spielen eine untergeordnete Rolle. ÖÖ 2. Ziel : Schulsprache Die Alltagssprache reicht jedoch nicht aus, um den sprachlichen Anforderungen der Schule zu genügen. Die Schulsprache verlangt zusätzliche Fähigkeiten: sich mündlich und schriftlich ausdrücken zu können sowie sprachliche Strukturen und Regeln zu kennen und richtig anzuwenden. Diese Kompetenzen können durch ein systematisches Lernen gefördert werden. Das Interesse an einer vielfältigen Kommunikation muss demnach geweckt werden, um sprachliche Kompetenzen gezielt zu fördern und die fehlenden Sprachkompetenzen aufzuarbeiten. 2.2. Gestaltung und Dauer ÖÖ Die Intensivsprachkurse richten sich vorrangig an schon alphabetisierte Kinder, da im Regelfall alle Kinder gemeinsam alphabetisiert werden können, ob in Luxemburg geboren oder nicht. ÖÖ Diese Intensivkurse verstehen sich als Individual- oder Kleingruppenkurse. In den Kleingruppen können Schüler verschiedener Herkunft und aus verschiedenen Altersgruppen eine und dieselbe Zweitsprache lernen, sich gegenseitig helfen und dabei individuelle Lernziele ihres Portfolios verfolgen. ÖÖ Im Intensivsprachkurs (cours d’accueil) trägt der Förderlehrer die Hauptverantwortung für die Gestaltung des Lernprozesses. ÖÖ Im Aufbaukurs (phase d’intégration2) orientiert sich der Intensivsprachkurs mehr und mehr an den Lehrzielen aus dem Lehrplan der Regelklasse (classe d’attache). In dieser Phase halten die Förderlehrer und die Klassenlehrer die Lernziele gemeinsam fest, da der Schüler zu diesem Zeitpunkt zum Teil auch am Klassenunterricht teilnimmt. 2 1 NÄNNY, 2010, S.3 siehe dazu Punkt 4.01. 27 ÖÖ Die Intensivkurse dauern nicht länger als zwei Jahre. Die Dauer kann jedoch sehr unterschiedlich sein. Eine wesentliche Rolle spielen dabei: • • • • Alter; Muttersprache (Herkunft); schulisches und soziales Umfeld; Sprachentwicklungsprobleme. NEUGEBAUER, NODARI, Pipapo1-Kommentar, ilz, 2002, S. 5 2.3. Wie lernen Kinder eine neue Sprache? Die Lernfähigkeit beinhaltet: Aufbauen von Selbstständigkeit im Lernen (Autonomes Arbeiten)1. Selbstlerntechniken sollten von Beginn an trainiert werden. Mit deren Hilfe kann der Schüler sich selbstständig Wortschatz und sprachliche Strukturen aneignen. Kompetenter Umgang mit Wörterbüchern, Lexika, Verbenbüchern, Lernkarteien, Lernspielen und Computerprogrammen sowie Techniken der Selbst- und Partnerkontrolle müssen im Unterricht geübt werden. Reflexion über das Lernen2 verbessert die Lernfähigkeit. Wesentlich ist, dass wir dem Schüler Möglichkeiten bieten, gemeinsam mit ihm über sein Lernen bzw. über Sprachliches zu reflektieren und ihn auffordern, sein eigenes Lernpotential zu nutzen. Wichtig ist hier das Nachdenken des Schülers über Sprache und über Lernprozesse (Metakognition). Es werden Sprachen gegenübergestellt und die Muttersprache mit der Zweitsprache vergleichen. 1 2 28 HAVVA ( et alii), 2004, S. 23 NEUGEBAUER, NODARI, Pipapo-Kommentar, 2002, ilz, S. 25 Orientierung ist die Voraussetzung für die Entwicklung von Selbstständigkeit im Lernen. ÖÖ Was ist wo zu finden (im Lehrmittel, Text- und Arbeitsbuch, Portfolio, im Klassenzimmer, im Schulhaus usw.)? ÖÖ Welche Hilfsmittel stehen zur Verfügung (Wörterlisten, Wörterbücher, Plakate, usw.)? ÖÖ Wie kann der Lernerfolg überprüft werden (Selbstkorrektur mit Hilfe des eigenen Heftes und/oder des Portfolios - Rückblick, usw.)? ÖÖ Wie ist bei Problemen und Fragen vorzugehen (nachschlagen, überprüfen, fragen, usw.)? Verantwortung – Schrittweise sollte der Schüler lernen, für seinen eigenen Lehr- und Lernprozess Verantwortung zu übernehmen: sich an gemeinsam erstellte Abmachungen halten (Arbeitsplan, in welcher Zeit was gelernt werden soll, Wortschatztraining, usw.). Fragehaltung ermutigen Neu zugezogene Kinder geben sich im Schulalltag oft mit nur Halb-Verstandenem zufrieden, weil sie nicht merken, dass sie etwas nicht verstanden haben, und/oder weil sie nicht über den notwendigen Wortschatz verfügen, um ihre Fragen zu stellen. Fragen zu formulieren ist eine wichtige Lernstrategie beim Zweitspracherwerb und muss mit den Kindern geübt werden. Im Intensiv-Kurs, sowie auch im Regelunterricht, sollten sie Raum und Zeit für Nachfragen erhalten. 29 2.4. Die Entwicklung der verschiedenen Kompetenzbereiche Als allgemeine Regel gilt: Sprachgebrauch vor sprachformalen Aspekten1 Daher sind die Sprachverarbeitungsbereiche Hörverstehen und Sprechen so wichtig. Der erfolgreiche Erwerb einer Zweitsprache verlangt zudem, dass möglichst oft die verschiedenen Sinneskanäle (Vorlesen, Hören, Mimik, usw.) aktiviert werden. Hörverstehen Das Hörverstehen ist eine aktive Tätigkeit und eine rezeptive Fertigkeit2. Kinder lernen Sprachen durch Hören und situatives Verstehen. Kinder lernen die neue Sprache wenn: ÖÖ wir viel und verständlich mit ihnen sprechen. Lernende müssen viel hören, um sprechen zu lernen. Sie verstehen viel mehr, als sie selbst produzieren können; ÖÖ wir den Einsatz von Gegenständen, Abbildungen, Ausführen von Handlungen, Gesten und Mimik, Audio/Video-Material als visuelle, auditive und aktive Stützen nutzen. Es gilt einerseits in Hörtexten Informationen gezielt zu isolieren, und andererseits zu verstehen, worum es global gesehen in einem Text geht, ohne dass jedes Wort verstanden wird. Wir sollten daher die Kinder möglichst früh an Hörtexte gewöhnen und konsequent damit umgehen. Damit fördern wir sowohl die kommunikativen Fähigkeiten im Alltag als auch die kognitiv-schulischen Fähigkeiten. Sprechen Alle alltäglichen Situationen in der Schule sollten genutzt und sprachlich begleitet werden: das Auspacken und Einräumen des Schulmaterials, das An- und Ausziehen, das Hände waschen, das Frühstücken in der Pause, das Basteln usw.). Wichtig ist in diesem Zusammenhang die Formulierung und Anwendung von vollständigen, aber kurzen Sätzen. Lernbeispiele : ÖÖ Reproduktives Sprechen Die Sprachproduktion ist naturgemäß fehlerhaft. Beim reproduktiven Sprechen ist es demnach wichtig, auf Korrektheit zu achten und den Schüler aufzufordern, den Satz richtig zu wiederholen und auszusprechen (Szenen, Dialoge, Gedichte, Chunks3, …), da sonst interimssprachliche Fehler schon früh fossillieren4. Ich male eine Katze. ( und nicht „Ich mal Katze“) NÄNNY, LANGENEGGER, Förderdossier DaZ, Pädagogische Hochschule Thurgau NEUGEBAUER, NODARI, Pipapo-Kommentar, 2002, ilz, S.26 3 Chunks – aus dem Englischen; Stück; Phrasen, Satzteile und oft ganze Sätze (sogenannte chunks of language), die die Kinder sich merken 4 NEUGEBAUER, NODARI, Pipapo-Kommentar, 2002, ilz, S. 20 – “Fossilierung” (Versteinerung der Lernersprache) 1 2 30 ÖÖ Gelenktes Sprechen (gemäß einem vorgegebenen Muster, z. B. als Plakat oder als Vorlage im Heft, …) Hallo, ich heiße Jennifer und du, wie heißt du? Ich heiße Thierry. Ich bin 8 Jahre alt und komme aus Portugal. Wie alt bist du und woher kommst du? Ich bin 10 Jahre alt und komme aus Brasilien. ÖÖ Kommunikatives Sprechen Für den Schüler ist es wichtig, sich frei mitteilen zu können. Der Förderlehrer beachtet und fördert im Gespräch die kommunikativen Bedürfnisse: Lucas hat einen traurigen Blick. Sein Wortschatz reicht nicht aus, um sich zu verständigen. Er fühlt sich nicht wohl und verstummt. Wir helfen ihm, indem wir verschiedene kurze Fragen stellen. Mit Gestik, Mimik oder Bildern versuchen wir herauszufinden, was ihn bedrückt. Hier kann auch der „Tuteur“ (siehe 1.5.) wertvolle Arbeit leisten. Die Kinder verständigen sich untereinander in ihrer Muttersprache, der „Tuteur“ übersetzt das Gespräch in die deutsche Sprache. Zusammen bauen wir ein korrektes Gespräch auf. Der neue schriftlich gefestigt). Wortschatz wird verarbeitet (mündlich und Das nächste Mal kann Lucas sich besser und einfacher verständigen. Zudem kann er auf seine schriftliche Arbeit zurückgreifen. ÖÖ Kontextgebundenes Sprechen Das Sich-Verstehen, das Bewältigen einfacher Sprachsituationen wird vereinfacht, wenn sie in einen bestimmten Kontext, ein Thema eingebunden werden. Anfangs sollten immer nur eingebettete Instruktionen erteilt werden. Bsp.: (In der Kantine) Die Kinder decken den Tisch: „Kelly, nimm bitte die Gabeln! Lege sie links neben die Teller!“ … ÖÖ Die Muttersprache als Lernhilfe benutzen hh Wo liegt dein Heft? Liegen im Tisch. hh Wo liegt dein Heft? Übersetze den Satz in deine Muttersprache! Versuche nun, ins Deutsche umzuwandeln. Der Schüler wird merken, dass er das Subjekt vergessen hat und anstatt „auf“ die Richtungsangabe „im“ benutzt hat. „Mein Heft liegt auf dem Tisch.“ Der Umweg über die Muttersprache hilft dem Kind beim Satzbau, Inhalt und Struktur zu erkennen. 31 ÖÖ Die phonetische Bewusstheit entwickeln Die phonetische Bewusstheit bildet die Basis für eine altersangemessene Entwicklung von Rechtschreibungsund Lesekompetenzen. Sie beeinflusst die Sprachgewohn-heiten, die nicht nur durch die Erstsprache, sondern auch durch die jene des Lernumfeldes bedingt werden. Die luxemburgische Sprache verwirrt oftmals die Kinder, die Deutsch lernen. Die Kinder merken, dass sich viele Wörter ähneln, die gleiche Bedeutung haben, jedoch anders ausgesprochen werden. Wichtig ist es demnach, von Beginn an auf eine deutliche und korrekte Artikulation zu achten. Im Intensivkurs sollte die Förderlehrperson als Sprachvorbild gelten. Umso wichtiger ist es, dass die Lehrperson nur in der Zweitsprache mit dem Kind spricht. Leseverstehen Der Lehrer erleichtert dem Schüler durch das Vorlesen von kleinen Texten aus Bilderbüchern weitgehend das Leseverstehen, indem er gezielt auf Bilder oder einzelne Sätze hinweist. Wichtig ist, dass der Lehrer sich um eine langsame, deutliche Artikulation und um eine verständliche, aber korrekte Ausdrucksweise bemüht und dem Schüler mit seiner Sprachverwendung ein Beispiel ist. Das eigene Vorlesen von Dialogen und Szenen ist für den Schüler anfangs schwer. Eine Erleichterung ist demnach, wenn er den Text bereits gehört und verstanden hat. Bücher in der neuen Zweitsprache sollten dem Schüler von Beginn an zugänglich sein. Bücher mit Bilduntermalung sowie zweisprachige Bücher (Zweitsprache und Muttersprache) eignen sich besonders im Intensivsprachkurs5. Verschiede Lehrmittel bieten zudem interessante Lektüren zu verschiedenen Themen an. Weitere Anregungen: • • • den Text inhaltlich sorgfältig einführen; nicht alle Wörter müssen gleichzeitig verstanden werden; das verstehende Lesen vollzieht sich beim stillen Lesen. Schreiben Schreiben : Das Schreiben als unterstützende Funktion. Kinder lernen die neue Sprache: ÖÖ beim reproduktiven Schreiben (Wörter, Sätze und Texte abschreiben, schreiben nach Mustersätzen wie z. B. in Grammatikübungen). Hier sollte man auf eine gewisse Korrektheit achten. ÖÖ beim gelenkten Schreiben. Hier schreiben die Kinder nach einem bestimmten Muster (Parallelgeschichten, Variationen zu einer Geschichte), welches ihnen hilft, den Text aufzubauen, z.B. Bildergeschichten, Bilder beschreiben (Wer? - macht was? - mit wem? - wo?). Auch ganze Satzteile helfen dem Kind, den eigenen Text zu gestalten und nehmen ihm zudem die Angst vor dem Schreiben. ÖÖ beim kommunikativen Schreiben (kleine Briefe, Einladungen, Kartengrüβe, Einkaufslisten, Rezepte, Tages- oder Wochenplanungen). Hier ist es wichtig, dass der Lehrer bei der Korrektur nur auf einen oder zwei ausgewählte Fehlertypen eingeht. 5 32 siehe Bibliographie Grammatik Bei der Entwicklung von Fördermaßnahmen für die Zweitsprache ist die ausdrückliche und systematische Beschäftigung mit der Grammatik wesentlich. Wichtig ist, dass die Kinder die unterschiedlichen sprachlichen Strukturen wie Regelmäßigkeiten oder Besonderheiten (die Klammerstrukturen im Deutschen) erkennen und achten können. Die grammatischen Phänomene ergeben sich aus den jeweiligen Themen der Unterrichtssequenzen und sollen diesen in der Planung zugeordnet werden. Der Lehrer sollte nicht an standardisierten Programmen festhalten, sondern individuell fördern und unterstützen, je nach Entwicklungsstand der einzelnen Schüler. „Fehler“ dienen daher dem Lehrer als Quelle der Analyse. • • Grammatikerklärungen und -übungen nützen vor allem lernstarken Kindern. Deklinationsformen müssen nach dem Spiralprinzip ständig wiederholt und vertieft werden. Wortschatz Der Grundwortschatz muss so schnell als möglich aufgebbaut werden. Dies geschieht am effizientesten, wenn Wörter und Wendungen nicht als Einzelelemente gelernt, sondern in konkreten Handlungszusammenhängen, nach Themen (Situationen, Geschichten, Texte usw.) begegnet und verstanden werden6. ÖÖ Der produktive Wortschatz (Mitteilungswortschatz): Kinder lernen Wörter vorwiegend in Handlungszusammenhängen und durch Geschichten. Wortschatz entwickelt sich im Sprachgebrauch. Bei jedem Thema werden Wortschatz, Satzstrukturen und Kommunikationsfunktionen hervorgehoben. ÖÖ Der Verstehenswortschatz, d.h. der rezeptive Wortschatz, ist weit größer als der Produktionswortschatz. Man kann davon ausgehen, dass ein Kind vier- bis fünfmal mehr Wörter versteht, als es selbst aktiv benutzt. ÖÖ Häufig vorkommende Wörter sollen systematisch gelernt werden, damit sie von den Kindern auch produktiv eingesetzt werden können. Chunks: Nicht nur Wörter, sondern auch Satzteile, sowie kurze Sätze, die in der gesprochenen Sprache häufig vorkommen, sollten systematisch und gezielt geübt werden. ÖÖ Die Wortschatzübungen und das Wortschatzlernen erweisen sich als erfolgreich, wenn zum Beispiel bei den Nomen von Anfang an Artikel und Mehrzahl mit einbezogen werden (das Buch, die Bücher) oder bei den Verben auch der Infinitiv aufgegriffen wird. Zu lange Wörterlisten entmutigen das Kind. Vorteilhafter ist es, den Wortschatz stufenweise und gemäß dem Spiralprinzip zu erwerben. 6 NEUGEBAUER, NODARI, Aspekte der Sprachförderung, Institut für interkulturelle Kommunikation 33 2.5. Zusammenfassung der verschiedenen Erwerbsstrategien Wie lernen Kinder eine neue Sprache? (Erwerbsstrategien) Situationsbezogen sprechen (nach Themen) Reproduktives Sprechen Viel hören Frei äußeren (mündlich und schriftlich) Reflexion über das Lernen Mehrfache Wiederholungen / Spiralprinzip Schriftlich festhalten (auf Plakaten, im Heft) Gezielte Korrekturen 34 2.6. Plan d’études pour les cours d‘accueil Un plan d’études pour les cours d’accueil est disponible sous : http://portal.education.lu/secam/Accueildes-élèves/-au-fondamental. Des observations et remarques peuvent être adressées au groupe de travail ad hoc : [email protected] Le plan d’études des cours d’accueil précise pour l’allemand et pour le français les compétences à développer progressivement auprès des enfants fréquentant le cours d’accueil. Il donne des exemples de performance et d’activités d’apprentissage. Compétences, descripteurs et contenus sont liés à ceux définis pour les cycles 2.2 à 4.2 de l’école fondamentale. Pour rappel, les cours intensifs de langues ont pour but principal : • d’aider les enfants à s’exprimer en contexte scolaire et à pouvoir suivre l’enseignement en allemand et/ou en français. Les élèves doivent donc atteindre un niveau de compétence en allemand et/ou en français qui leur permet de : • • communiquer dans des situations de la vie courante ; participer progressivement aux activités pédagogiques proposées dans la classe de leur groupe d’âge, c’est-à-dire de comprendre les sujets y développés 2.6.1. Compétences transversales Le plan d’études de l’enseignement fondamental (annexe 2) détaille les compétences transversales à développer dans les différents domaines de développement et d’apprentissage. De même, au cours d’accueil, les compétences transversales sont développées de manière intégrée que ce soit dans le cadre de l’apprentissage de l’allemand ou du français. A cette fin, les enseignants conçoivent des situations actives d’apprentissage suffisamment complexes et en lien avec la vie scolaire de manière à pouvoir y inclure le le développement des différentes compétences transversales, précisées dans le présent plan d’études. A noter que le développement de l’autonomie prend une importance particulière pour l’élève nouvellement arrivé. 2.6.2. Éveil aux langues Les compétences relatives à l’éveil et à l’ouverture aux langues sont à développer de manière intégrée dans le cours d’allemand ou du français. L’objectif principal consiste à développer auprès des élèves une conscience métalinguistique, à valoriser leurs connaissances et compétences dans différentes langues, y compris leur/s langue/s première/s et celles qui ne figurent pas parmi les langues d’enseignements et à leur faire acquérir une sensibilité plurilinguistique et pluriculturelle1. 2.6.3. Langue allemande (cycles 2.2 - 4.2) La partie concernant le développement de l’allemand est subdivisée en quatre sous-parties: ÖÖ Compétences à développer ÖÖ Exemples de performance ÖÖ Contenus recommandés ÖÖ Activités proposées Le programme à dispenser dans le cadre du cours d’allemand repose sur le programme tel qu’il est prévu Voir aussi le document „Ouvertures aux langues à l’école“ (www.men.lu sous „Publications“, voir aussi sous chapitre „2.04. Die Entwicklung der verschiedenen Kompetenzbereiche / Die Muttersprache als Lernhilfe benutzen“ et sous chapitre „2.09. Ouverture aux langues“ – Guide de l’enseignant „Accueillir & intégrer. 1 35 par la législation pour les cycles 2 à 4 de l’enseignement fondamental. Le programme des cours d’accueil comprend des exemples de descripteurs illustrant les performances attendues des élèves au cours du cours d’accueil, les contenus recommandés se rapportant au développement des différentes compétences ainsi que des activités d’apprentissage2. 2.6.4. Langue française (cycles 3.1 - 4.2) La partie concernant le développement du français est subdivisée en quatre sous-parties: ÖÖ Compétences à développer ÖÖ Exemples de performance ÖÖ Contenus recommandés ÖÖ Activités proposées Le programme à dispenser dans le cadre du cours de français repose sur le prpogramme tel qu’il est prévu par la législation pour les cycles 2 à 4 de l’enseignement fondamental. Le programme des cours d’accueil comprend des exemples de descripteurs illustrant les performances attendues des élèves au cours des cours d’accueil, les contenus recommandés se rapportant au développement des différentes compétences ainsi que des activités d’apprentissage. 2.6.5. Exemple L’exemple ci-dessous illustre, pour l’allemand, les quatre compétences à développer dans le domaine de la production orale ainsi que des exemples de tâches à réaliser, les contenus recommandés et les activités proposées. PLAN D’ÉTUDES DU COURS D’ACCUEIL Langue allemande Les activités ne sont pas axées sur l’acquisition progressive et explicite de structures grammaticales, mais sur une approche globale, par immersion, dans un contexte familier et stimulant tout en respectant et valorisant les langues premières des enfants. Cycle 2 C2A : Production orale Compétences à développer Exemples de performance Parler en interaction • Répondre à des questions posées dans le contexte du cours d’accueil ou de la classe d’attache • S’affirmer par des gestes et des phrases simples • S’échanger dans le contexte scolaire sur des faits vécus en respectant les règles convenues • Respecter les règles de la conversation (demander la parole, attendre son tour, ne pas interrompre les autres, écouter) • Écouter et prendre en compte les propos des autres 2 36 Se référer également au chapitre „2.07. Themenkreise“ – Guide de l’enseignant „ACCUEILLIR & INTEGRER. Parler devant autrui • Se présenter • Fournir des renseignements sur soi-même et son entourage • Réciter des phrases courtes mémorisées ( Ich heiβe… ; Ich komme aus …; Ich kann gut ….) • Exprimer sa pensée • Exprimer ses sentiments • Raconter une expérience personnelle • Présenter un sujet (objet, animal…) Respecter la forme en mobilisant ses connaissances lexicales, grammaticales et phonologiques • S’articuler de manière appropriée • Veiller à la présentation phonique du message • Utiliser les mots et les expressions étudiés au cours d’accueil et en classe Mettre en scène des textes • Improviser et interpréter un dialogue imaginé à partir des situations de la vie en classe et de la vie courante… • S’identifier avec le rôle qu’on joue C2A : Production orale Contenus recommandés Thèmes: Présentation, famille, école, corps humain, habillement, alimentation, animaux, sports, loisirs, temps (qu’il fait et qui passe), habitat, environnement (ville, village, nature), saisons, fêtes, diversité culturelle et linguistique (cf. Guide de l’enseignant « Accueillir et intégrer »: « Themenkreise ») Bagage lexical de base - Vocabulaire constitué de mots fréquents (utilisés à l’école), lié aux thèmes abordés: • Situations proches du vécu de l’élève (salutations, formes de politesse, vie scolaire, consignes, horaire scolaire, date et heures…) • lexique appartenant au langage mathématique (nombres, opérations, formules de phrases fréquentes, …) apparence physique (grand, blond, maigre,…), famille, école, couleurs, jours de la semaine, mois, saisons, quantités (beaucoup de, peu de, …), environnement (ville, village, nature), transport • Verbes et sujets • Articles définis / indéfinis Connaissances phonologiques : • Discrimination des phonèmes dans le cadre des cours d’accueil • Reconnaissance et articulation correcte des phonèmes en contexte 37 Genres de textes : • Verbes : • Syntaxe : • • • • Interactions dans le cadre du cours d’accueil (prendre contact, saluer, poser une question, répondre à une question, donner un ordre, affirmer quelque chose, s’exclamer, marquer son accord ou son désaccord, réagir aux contributions des autres…), poèmes, chansons, comptines, causerie, dialogues, jeux de rôle, saynètes Formes verbales de base Structures syntaxiques simples Questions totales et partielles Forme négative « Satzbaustufen 1» (Guide de l’enseignant : Accueillir et intégrer à « Profilanalyse ») : Finites Verb mit einfachen Äusserungen Activités proposées : • • • • • • • • • • • • • Jeu de communication avec une marionnette : Begrüßung, sich vorstellen,… Jeu des consignes : Nimm dein Heft ! Mach die Tür zu/auf ! … Questions-réponses : Was ist das ? Das ist ein Buch./ Wie ist dein Bleistift ? Mein Bleistift ist rot. Interactions avec « Chunks » : Darf ich bitte zur Toilette ? Ich heiβe… ; Ich mag … ; Ich wohne in … Jeu du rôle : (Supermarkt, Restaurant,…) Jeux interactifs : Ich sehe was, was du nicht siehst…Was ist das ? Jeu de la valise : Ich packe meinen Mantel ein. Ich packe meinen Mantel und meine Hose ein. Jeu de cartes : Memory (mit Wortbenennung), Domino, Quartett, Kim-Spiel, … Jeu de l’objet caché : verstecken-suchen-finden (Du versteckst den Ball. Ich suche den Ball,…) Jeu de devinette : Wer oder was bin ich ? (Es ist rot, rund und …) « Lük ® DaZ » : exercices d’association mot/phrase et image, avec autocorrection « Satzbaustufen 1» (Guide de l’enseignant : Accueillir et intégrer à « Profilanalyse ») : Tom geht ins Kino. (Finites Verb mit einfachen Äusserungen) 2.7. Themenkreise Alle Lehrmittel zum Erwerb einer Zweitsprache sind nach Themenkreisen aufgebaut. Vielfältige Erfahrungen in der Praxis haben gezeigt, dass Kinder eine zweite Sprache in Zusammenhängen erwerben, die für sie sozial und emotional von Bedeutung sind. Lebenswelt, Erlebnisse und Alltagserfahrungen sind Themenkreise, die als sprachliche Ausgangspunkte dienen. Die ausgewählten Themen erwecken ein direktes Interesse und eine aktive Teilnahme des Kindes. Dies ermöglicht wiederum einen persönlichen Erfahrungsaustausch. Die Vielfalt an interessanten Lehrmitteln1 vereinfacht die Anpassung des Unterrichtes an die Bedürfnisse des Kindes. 1 38 Kapitel 5: Bibliographie & Sitographie Dieses Kapitel möchte hauptsächlich Anhaltspunkte und Ideen liefern, die bei der Auswahl und der Einführung der Themen im Förderkurs hilfreich sind. Die unterschiedlichen Aspekte des Themas, sowie die Reihenfolge der Themenkreise können demnach frei behandelt werden. Folgende drei Fragen sind nützlich bei der Vorbereitung eines Themas: • • • Was? Beispiel: Schule (Schulfächer, Schulsachen, Stundenplan, Pause) Wie? Sprache verstehen und erleben (Fragewörter, Sprachreflexion, Chunks, Besonderheiten und Schwierigkeiten, …) Wo? Didaktisches Material (Wo finde ich was zu dem betreffenden Thema in den verschiedenen Lehrmitteln?) In einer ersten Phase haben wir zehn Themen für den Deutschunterricht erarbeitet. Wir würden uns über jeden Erfahrungsaustausch, jede Idee Ihrerseits freuen. Wir bedanken uns bei den Mitarbeitern des „Groupe régional des cours d’accueil - région Nord“ (arrondissements d’inspection 20/19/18/16). Dank ihrer Mitarbeit wurde diese Zusammenstellung ermöglicht. ÖÖ ÖÖ ÖÖ ÖÖ ÖÖ ÖÖ ÖÖ ÖÖ ÖÖ ÖÖ Schule Ich und du Tiere Freizeit Stadt und Transport Zeit Mein Körper Meine Kleider Essen und Trinken Zu Hause 39 Recueil d’idées Schulfächer Zahlen von: 0-20 / 20-100/- 1000 Geometrische Formen Mathematik –Zeichen (+/-mehr/=) Alphabet Wochentage Monate Datum Uhrzeit Stundenplan • • • Wo steht das Verb (2. Position /S-V-C) Fragesatz ohne Fragewort: Satzbau: V-S 3 Artikel (m-n-f) hh bestimmt : der, das, die hh unbestimmt : ein, ein, eine Possessivartikel Sg (mein(e), dein(e), sein(e), ihr(e) Negation: kein(e) / nicht Personalpronomen (er, es, sie) Nomen - Singular Nomen- Plural (Schulsachen /Gruppe –e/ ¨e/ -n/ -s/ -er/ Akkusativ: der-den (einen/meinen/ ….) Aussagesätze mit Zeitangabe Passendes Verb zum Dingwort: Heft-schreiben, Buch-lesen, Präpositionen – Wo? (ins/ an/in/auf/im/…) Dingwort und Verb sind identisch: Turnen- turnen / Basteln-basteln / Fangen – fangen, Verstecken – verstecken, Schaukel – schaukeln,… Aus Verben werden Nomen: das, zum, beim, vom: schreiben/ zum Schreiben, … Sprachreflexion: nehmen, geben, gehen, laufen, trinken, ….... hh Modalverben: können, möchten, dürfen, wollen, müssen hh Präsens hh Imperativ: - Nimm, bitte dein Heft! - Nehmt, bitte euer Heft! … • • Das Schulgebäude, die Schulsachen • • • Farben • • • Das K lassenzimmer, die Turnhalle, das • Schwimmbad, … • • • In der Pause • • Was wir in der Pause essen und trinken? Verben: • Was wir in der Pause spielen? turnen, schwimmen, hören, singen, lesen, schreiben, malen, lernen, rechnen, fragen, antworten, brauchen, • • • • • Wann …..? • • • • • - Was machst du? - Was ist das? - Wo ist, liegt oder steht ...? (Dativ) - Wer macht was? - Wie viele Ecken hat ein Dreieck? - Wann hast du Turnen? - Fragen ohne Fragewort: Darf ich bitte ...? Danke. Fragewörter: Was? Wer? Wo? Wie viel(e), Wann, …? Schule Was machen wir in der Schule? SPRACHE VERSTEHEN UND ERLEBEN pour cours intensif de langue THEMENKREIS 40 Lektion 2: • Zahlen Lektion 4 • Zahlen/Jahre/Nummern/Modalverb: möchten/Wortschatz: Schule-Verben Lektion 5 • Wortschatz: Schulfächer –Stundenplan/ Pause • Präsens Lektion 6 • Wortschatz: Schulsachen • Artikel im Nominativ- Possessivartikel • Negativartikel • Nomen im Plural Achtung Fertig Deutsch: Kartei A (Schulmaterial / Zahlen / Farben...) Der gruene Max (Textbuch/ Arbeitsbuch /CD) Lektion 1: • Zahlen Lektion 2 • Zahlen/Imperativ/Zahlen • Negation-nicht Lektion 4 • Wortschatz: Schule-Wochentage-Monate • Akkusativ / Possessivartikel PING PONG 1 (Arbeitsbuch/Textbuch/CD) Einheit 1 • Zahlen Einheit 2: • Wortschatz/Sg-Pl/Farben/Wochentag/Stundenplan MEGA- WWW 1 (Textbuch/Arbeitsheft/CD/Transparente) PIPAPO 1 (Textbuch/Arbeitsbuch /CD) DIDAKTISCHES MATERIAL DEUTSCH als Zweitsprache 41 Ganzheitslektüre „Eine Woche mit Du malst an die Tafel. Tanja“ (Gilde) Wir gehen in die Pause / nach Hause .... • • • Dieses Thema sollte gleich zu Anfang des Intensivsprachkurses behandelt werden, da das Kind von Beginn an auch im regulären Unterricht damit konfrontiert ist. Auf Akkusativ und Dativ achten, jedoch nicht darauf beharren. Besonderheiten oder Schwierigkeiten: …. Darf ich lesen? Darf ich mit dir spielen? Darf ich bitte auf die Toilette gehen? Darf ich bitte trinken? Er hat am Montag Sport. / Am Montag hat er ... Sandra gibt Paulo einen Bleistift. Hast du den Bleistift? Mein Heft ist blau. Der rote Ordner steht im Schrank. Das ist ein ... /Das ist kein .... Ich räume meine Sachen. Ich bin fertig. Er spielt mit Paulo und Tom. Ich schreibe ins Heft. Anweisungen Chunks: • Sonstiges 2. In der Klasse 3. Wir malen 5.Wir rechnen 6. Musik 7. Pause Wir turnen Die Farben Die Schule …… Lernstufe 1 • Hausaufgaben machen (mein, dein, sein, ihr) • Auf dem Schulhof (können) Lernstufe 2 • Schulanfang (wollen, müssen, dürfen) SPIELERISCH DEUTSCH LERNEN (Grammatik und Wortschatz) (Hueber) • • ELI Deutsch lernen mit Spielen und Rätseln (Grundstufe) • • • • • • ELI-WORTSCHATZ Recueil d’idées • Tagesablauf (Tageszeiten) • Uhrzeit Was ich wann mache? • • • • • • • • • • • • • • Aussagesatz Bestimmter/unbestimmter Artikel Possessivpronomen: mein Bruder, meine Schwester Plural: der Bruder, die Brüder, …. Ja- Nein-Frage Wo steht das Verb? Frage : Satzbau: V-S Antwort : Satzbau S-V Fragesatz ohne Fragewort Fragesatz mit Fragewort ÖÖ Antwort: Subjekt ändert: aus ich wird du, aus dir wird mir… Negation: nicht (Wo steht „nicht“?) Tagesablauf: morgens, mittags, abends (Kleinschreibung) Der Morgen, …. (Großschreibung) Um 9 Uhr morgens, am Abend Adjektive + Gegenteile : gut-schlecht, lieb, nett-böse, froh-traurig, alt – jung … … Sprachreflexion: …. Lieblingsbeschäftigung Wünsche Sitten: Ursprungsland, und Ursprungsschule • • • - Kommst du aus Spanien? - Woher kommst du? - Welches Hobby hast du? - Was machst du gerne, was machst du nicht gerne? - Was magst du? - Wo wohnst du? - Woher kommst du? - Wie geht es dir? Sich begrüβen Das bin ich! (Hobbys, Freunde) Meine Familie Zahlen von 1-20/100 - Wer bist du? - Wie alt bist du? - Wie heiβt du? Fragewörter: Wer? Wie? Wo? Woher? Was? Welche(s)? SPRACHE VERSTEHEN UND ERLEBEN pour cours intensif de langue Gefühle • • • • Sich vorstellen Ich und du... THEMENKREIS 42 1. Familie Schneider 23. Wenn ich groß bin, werde ich…(Berufe) (sich vorstellen) 33. Was ist heute für ein Tag? (Tagesablauf) 34. Adjektive Kennenlernen – Lektion 4 Meine Familie – Lektion 5 Meine Mutter Lektion 6 Meine Geschwister Lektion 7 Mein Vater Lektion 8 Meine Freunde Spielen und so weiter – Lektion 20 - Was machst du gerne? Lernstufe 1 – Familie: Personalpronomen • • • • • 1-11 Sich vorstellen 2-D Tagesablauf-Was machst du am …? 2-E Vorgestern, gestern, heute 3 – Ein Tag im Leben von … 24 – Uhrzeit 26 – Ein Tag im Leben von … 28 - Freundinnen und Freunde treffen 29 - Fernsehen und Video sehen 30 – Was habt ihr am Wochenende gemacht? 4 – Das sind wir 38 – Mein bester Freund 38 C - Mama und Papa in verschiedenen Sprachen 39 C – Das Lied des Anderssein Pipapo 1 (Kursbuch + Ab) • Spielerisch Deutsch lernen (Wortschatz und Grammatik – Huber) • • • Planetino 1 (Kursbuch, Arbeitsbuch) Hueber • • • • Eli Wortschatz (Textbuch/Arbeitbuch) Länder anschauen (Ursprungsland, Luxemburg, Wohnort) Atlas: DIDAKTISCHES MATERIAL DEUTSCH als Zweitsprache 43 hh Respektvoll miteinander umgehen! Besonderheiten oder Schwierigkeiten: Meine Telefonnummer ist die …. (Zahlen) … Dienstags um vier Uhr spielen wir zusammen Fuβball. Ich kann sehr gut schwimmen. Darf ich bitte trinken / zur Toilette gehen .... Ich spiele gern ….. / Ich spiele nicht gern ... Ich spiele am liebsten ….. Ich mag Pizza. Sie – Er heiβt …. Das ist Petra. Ich bin ... / Ich heiβe ..... / Mein Name ist …. Bis morgen! Tschüss! Auf Wiedersehen! Gute Nacht! Hallo! Guten Morgen! Guten Tag! Guten Abend! Chunks: heiβen, kommen, wohnen, sprechen, sein, haben, mögen, spielen, arbeiten, ... hh Präsens hh Modalverben : können, mögen, dürfen, … Verben: 8 – Freundschaft 70 A – In der Heimat 71 B – In Kontakt bleiben 72 A – Neue Freundinnen und Freunde 72 B – Wer könnte deine Freundin oder Freund sein? 73 A – Wie muss eine Freundin oder ein Freund sein? 74 B – Ich wünsche mir, das … MEGA- WWW 2 (Textbuch/Arbeitsheft/CD/Transparente) Lektion 1 • Inversion bei Zeitangaben MEGA- WWW 1 (Textbuch/Arbeitsheft/CD/Transparente) Lektion 1 • ich vorstellen • Zahlen 1-10 Lektion 2 • Gefühle • Was magst du? • Zahlen 10-20 Lektion 3 • Meine Familie, meine Freunde • Wochentage/Monate Lektion 5 • Vorlieben, Wünsche, Fertigkeiten Lektion 6 • Wochentage / Uhrzeiten • Zahlen 1-100 Lektion 8 • Wochentage • Was magst du? Was magst du nicht? • Uhrzeiten (ganze, halbe, Viertelstunden) Lektion 9 • Wochentage • Recueil d’idées Farben Körperteile Komparativ/Steigerungen Lebensräume (Wasser, Wald, Wüste, … Länder, Kontinente • • • • • • Abzählreime/Lieder Freies Schreiben, Ich-Buch Ganzheitslektüre (GILDE) Sachaufgaben Mathematik Tageszeiten Alphabet (Tier-ABC) Sonstiges? •… Was können sie? … Was fressen sie? • • Wo leben sie? • • • 3 Artikel (M-N-F) hh bestimmt : der, das, die hh dieser, dieses, diese hh unbestimmt : ein, ein, eine Personalpronomen (er, es, sie, sie, mir, dir, … – Dativ) Satzglieder: S – V – Präd. Der Fisch ¦ schwimmt ¦im Wasser. Nomen - Singular Nomen - Plural (Tiere /Gruppe -e/-n/-en/ ¨e/ -/ Aussagesätze mit Zeitangabe (früher, vor 200 MIO Jahren) Steigerung der Adjektive: mutig – mutiger Relativsätze: Der Wurm, der aussieht wie ein Regenwurm, … Verkleinerungsform: -chen Verneinung mit: nicht Verneinung mit: keine/keinen/kein (Akkusativ) reiten, fliegen, schwimmen, krähen, bellen, sprechen, rennen, kriechen, singen, springen, etwas tragen, tauchen, schwimmen, fliegen, klettern, … hh Modalverben: können, möchten, dürfen, müssen hh Präsens: Die Schlange kriecht am Boden hh Perfekt: Die Katze ist auf den Baum geklettert. (Bewegung) (3. Zyklus) Die Schlange hat eine Maus gefressen. (Aktivität) hh Präteritum: Die Katze spielte mit der Maus. (4. Zyklus) Verben (je nach Lernzyklus): • • • • • • • • • • • Sprachreflexion: - Wie schlafen Pferde? - Warum können Fische unter Wasser atmen? - Wann füttert der Bauer seine Kühe? - Wie viele Pfoten hat ein Küken? - Woher kommen die Kängurus? - Wo lebt das Zebra? - Welche Farben hat ein Zebra? - Wer ist mutiger: die Maus oder der Löwe? Lektion 28: Auf dem Bauernhof Lektion 32: Auf dem Lande Lektion 22: Im Zoo (Wilde Tiere) ELI-BILDERWÖRTERBUCH Deutsch (Buch und Arbeitsheft) allgegenwärtig: Satzbaumodell (Rabe, dessen Rumpf das Verb darstellt, jeweils 1 Bein nach links und rechts stehen für Subjekt und Ergänzung) • S.5: Tier-ABC WERKSTATT DEUTSCH ALS FREMDSPRACHE (B) (Arbeitsbuch) Lektion 7 • Relativsätze • Zeiten: Präteritum PIPAPO 2 (Textbuch/Arbeitsbuch /CD) Lektion 5 • Singular / Plural • Personalpronomen er/es/sie • Modalverb “können” • Farben - Was frisst die Kuh? Wie sehen die Tiere aus? MEGA- WWW 1 (Textbuch/Arbeitsheft/CD/Transparente) Fragewörter: Was? Wer? Welche(r/s)? Wo? Woher? Wie viel(e)? Wann? Warum? Wie? Tiere DIDAKTISCHES MATERIAL DEUTSCH als Zweitsprache SPRACHE VERSTEHEN UND ERLEBEN pour cours intensif de langue THEMENKREIS 44 45 kann fliegen und auch sprechen. hh sehr vielfältig einsetzbar hh spricht die Interessen der Kinder leicht an Besonderheiten oder Schwierigkeiten: Der Elefant hat einen langen Rüssel. Die Schlange hat keine Beine. Diese Katze gehört dir. Dieser Hund gehört mir. Am Morgen/morgens füttere ich die Katze. Das Zebra ist 250 kg schwer. Die Schlange ist 3 Meter lang. Der Löwe ist mutiger als die Maus. Ratet mal? Raten Sie mal! … Lektion 11 • Verben (Wortschatz) • Modalverb “können” • Negation(nicht) • Singular/Plural Was für ein Tier malst du? Rate mal! Der Papagei lebt in Afrika. DAS NEUE DEUTSCHMOBIL (Textbuch/Arbeitsheft/CD) Lektion 37 • Modalverben PLANETINO 2 (Hueber) (Textbuch/Arbeitsbuch /CD) Möchtest du mit den Delfinen schwimmen? Ich möchte reiten. Dieses Pferd kann gut springen. er Der Papagei kann nicht kriechen aber Chunks: Recueil d’idées Spiele (Gesellschaftsspiele) Sport Musik • Fuβball, Basketball, Seilspringen, … • • • • Internationale Wörter: Tennis, Computer, Basketball, … Frage : Satzbau: V-S Antwort : Satzbau S-V Imperativ: Komm, wir spielen! Ich möchte ......spielen. (2. Verb im Infinitiv/ Position des 2. Verbs?) Adjektive: Der Ball ist rund. Zusammengesetzte Dingwörter: Tischtennis, Fußball, Spielplatz,… Negation: nicht – Tina fährt Skateboard, spielt aber nicht mit dem Ball. Tina läuft gerne, aber Fechten mag sie nicht. Passendes Verb zum Spiel: Fahrrad fahren, Schlittschuh laufen, Fußball spielen, Musik hören, mit dem Springseil springen. WO? Präpositionen: auf dem Spielplatz, im Schulhof, in der Turnhalle (Dativ) Zahlen (Würfelspiele): Ich habe zwei. - Ich habe fünf. - Gewonnen! Mathematische Kenntnisse überprüfen anhand mehrerer Würfel: Addition, mehr oder weniger / Addition - Subtraktion Sprachreflexion: • • Auf dem Schulhof, im Park, im Wald, • auf der Wiese …) • Zu Hause, … • Auf dem Sportplatz, … • Im Schwimmbad • Am Meer • …. Was und mit wem wir in der Pause spielen? • • • • • • - Wie viele Punkte hast du? - Wo ist denn der Ball? (Dativ) - Möchtest du mitspielen? - Darf ich mitspielen? - Komm wir spielen! Was denn? - Wer ist dran? - Was macht ihr denn da? Fragewörter: Was? Wer? Wo? Wie viele, wie weit, …? SPRACHE VERSTEHEN UND ERLEBEN pour cours intensif de langue - Wie weit läufst du in einer Minute? Miteinander spielen (in der Familie, - …. mit Freunden) Im Verein Wo spielen wir: • • Mit wem spielen wir? • • • Was machen wir (Hobbys): Freizeit THEMENKREIS 46 Spielerisch Deutsch lernen 3 • Auf dem Spielplatz: in, auf (Dativ) • Auf dem Sportplatz: Steigerung von Adjektiven Spielerisch Deutsch lernen 2 • Tätigkeiten: Unregelmäßige Verben Spielerisch Deutsch lernen 1 • Der Spielwarenladen: Farben, ein/ eine • Im Garten: Verben • Im Wohnzimmer: nicht • Auf dem Spielplatz: unser euer Dominos, Memory http://www.wegerer.at/ Würfelspiele Pipapo 1 • Infinitiv- Präsens – Perfekt (Hilfsverb + Partizip 2) - Arbeitsbuch ab S. 36 +37) • Fernsehen und Video sehen: Textbuch Lektion 3 S. 29 • Was habt ihr am Wochenende gemacht? Lektion 3 Textbuch S. 30 (Perfekt) • Lektion 3 Arbeitsbuch S. 36,37 Aufgabe 11-15 • Einladung zum Spielen: Pipapo Textbuch Lektion 7 S. 67 A Planetino 1 • Kursbuch S. 10, 11, 18, 19, 21 (2), 22(3), 23,24, 25, 61, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, • Arbeitsbuch S. 10-13 • Arbeitsbuch S. 15 Dominosteine • Arbeitsbuch S. 16, 20, 29-k, 30 (n. 1,3) • Arbeitsbuch S. 80, 81 Spielsachen • Arbeitsbuch Adjektive S. 82 • Arbeitsbuch S. 83 Wo…? Eli Wortschatz (Textbuch/Arbeitbuch) • 6. Musik S. 14, 15 • 7. Pause S. 16, 17 • 10. Wir turnen S. 22, 23 • 11. Sport S. 24, 25 DIDAKTISCHES MATERIAL DEUTSCH als Zweitsprache 47 Was macht ihr denn da? • …. Du bist dran. Los, weiter! Ich habe gewonnen. Möchtest du mitspielen? Ja, klar. Darf ich mitspielen? Memory. Was denn? hh Dieses Thema erlaubt uns das Kind näher kennen zu lernen. hh Es spricht die Interessen der Kinder leicht an Besonderheiten oder Schwierigkeiten: • Ich spiele gern Basketball / Ich spiele nicht gern ... • Wir spielen. Komm, wir spielen ! Was denn? • Chunks: spielen, springen, laufen, rennen, hüpfen, turnen, würfeln, werfen, fangen, schaukeln… • Seilspringen → Dingwort + Verb im Infinitiv • Dingwort und Verb sind identisch: Der Würfel – würfeln / Das Spiel – spielen / Das Fechten – fechten / Fangen – fangen, Verstecken – verstecken, Schaukel – schaukeln • Aus Verben werden Nomen: das, zum, beim, vom: spielen/ zum Spielen • Welches Verb passt zum Spiel? Rollschuh laufen, Fahrrad fahren, Karten spielen, … • Modalverben: können, möchten, ….. • Trennbare Verben/Verben mit Vorsilben: spielen – mitspielen ( ich spiele mit), fangen - auffangen, fernsehen, … hh Infinitiv hh Präsens hh Imperativ: - Komm, wir spielen! hh Perfekt (3. Zyklus) Verben (je nach Lernzyklus): Gute Sätze 3 • Beschädigte Spielsachen S. 20, Was fehlt wo? • Ein Schaufensterbummel S. 21 • Die Kinder spielen zu Hause S. 30, 31 Possessivpronomen, Präpositionen • Auf dem Spielplatz, S.56, 57, Präsens, Perfekt, Präteritum, • Die Kinder spielten zu Hause, S. 62, Perfekt, Präteritum, zusammengesetzte Tunwörter • Lisa spielt mit dem Teddy, S. 65, auf ein, eine, einen/ auf dem, der, die • Lisa spielt mit der Hexe und versteckt sich, S. 66, Präpositionen, hinter einem/ einer Gute Sätze 2 • Wo sitzt die Puppe? S.32 auf dem • Wo sitzt Zoran? S.33, auf der • Was Kinder erleben, S.78, Kleine Bildergeschichten Mega WWW 1 • Lektion 8: Hobbys Ping Pong 1 • Lektion 9: Alle Tage wieder (Hobbys) • Lektion 10: Was machen wir heute? (Dahin kann ich in der Freizeit gehen) Gute Sätze 1 • Vera auf der Wiese S.28, Tunwörter • Auf dem Spielplatz, S.33, Wer spielt womit? • Ein Nachmittag im Park, S.38, 39, Tunwörter • Spielsachen, S. 44, 45, Spielzeug im Akkusativ Werkstatt Deutsch C • Miteinander lernen: Modalverben, Turnhalle Sportplatz Werkstatt Deutsch B • Was mir wichtig ist: Spielzeug, Satzbau, Verben • Die Welt um uns herum: Tombola mit Spielzeug Deutsch lernen mit Spielen und Rätseln (Untere Mittelstufe) • Sportarten • Freizeitbeschäftigungen Recueil d’idées Gebäude, Museum, Bahnhof, Informationsbüro, Post... Geschäfte,... geführte Wegbeschreibung anhand von Merkmalen Richtungsangabekn, eventuell Himmelsrichtung,... Auto Öffentliche Transportmittel ... • • • Wochentage Uhrzeit,... ... Zeitangaben : • • • Transportmittel : • • • • Wo findest du was? : Stadt und Transport THEMENKREIS 48 Was kaufst du im Spielwarenladen? Wo ist...? Wer macht was in der Stadt? • • • 3 Artikel (m-n-f) hh bestimmt : der, das, die hh unbestimmt : ein, ein, eine Personalpronomen Präpositionen (Akkusativ- Wohin?/Dativ-Wo?) Zusammengesetzte Normen Nomen - Singilar / Plural Akkusativ: der, den (einen) Aussagesätze mit Zeitangabe Richtungsangaben: geradeaus, rechts, links (Aussagesätze, Fragesätze) WERKSTATT DEUTSCH als Zweitsprache B • Die Welt um uns herum S.26 • Sich orientieren S.44 PING PONG 1 (Arbeitsbuch/Textbuch/CD) • Lektion 10 - Was machen wir heute? MEGA- WWW 1 (Textbuch/Arbeitsheft/CD/Transparente) • Lektion 8 - Wochentage, Uhrzeit • Lektion 2 - Imperativ • Lektion 4 - Wochentage-Monate PIPAPO 1 (Textbuch/Arbeitsbuch /CD) • Einheit 2 - Wochentage • Einheit 3 - Uhrzeit, Zeitwörter… GRUNDSCHULWÖRTERBUCH • •Hörtext : In der Stadt DIDAKTISCHES MATERIAL DEUTSCH als Zweitsprache WERKSTATT DEUTSCH als Zweitsprache C kommen, fahren, gehen, laufen, schauen, kaufen, suchen, finden... • Die Welt um uns herum (Rund ums Fahrrad) S.26 hh Modalverben: können, möchten, dürfen, wollen, müssen hh Präsens hh Imperativ: - Geh.../ Geht.../ ELI-WORTSCHATZ - Fahr../ Fahrt.../ • 1. Familie Schneider (mit Präpositionen) - Nimm.../ Nehmt.../ • 12. In der Stadt hh Trennbare Verben: einsteigen, aussteigen, ankommen, aufpassen, mitnehmen, hinsetzen, • 21. Wie spät ist es? ansehen, anhalten... • 26. So ein Verkehr! hh Perfekt: ... • 33. Was ist heute für ein Tag? • 34. Die Adjektive Verben: • • • • • • • • Sprachreflexion: … Wohin gehst/fährst du? • Fragewörter: Was? Wer? Wohin? Wie? Wo? SPRACHE VERSTEHEN UND ERLEBEN pour cours intensif de langue 49 hh Die KInder können eine Stadt aus ihrem Ursprungsland vorstellen. hh Bei den Präpositionen auf Akkusativ und Dativ achten! Besonderheiten oder Schwierigkeiten: … Meine Eltern kaufen mir einen neuen Füller. Meine Oma ist im Krankenhaus. (Dativ) Meine Eltern gehen ins Kino. (Akkusativ) Ich leihe mir ein Buch in der Bibliothek. Du nimmst den Zug am Dienstag um 14.00 Uhr. Ich kaufe die Wusrt in der Metzgerei. Meine Mutter ist beim Friseur. Geh bis... Ich gehe zu Fuß. Ich fahre nach Luxemburg. Ich fahre mit dem... Ich gehe in/ auf/ nach/ zu, zum, zur... Chunks: GUTE SÄTZE 2 • Wohin geht Alex? S. 17, in das/ in den/ in die • Wo ist Alex? S. 18, im/ in der • Wohin gehen (fahren) diese Leute? S. 20, 21, in den/ in die/ in das (ins) • Wo sitzt Zoran? S.33, auf der • Wohin gehen die Leute? S. 37, auf den/ auf die/ auf das • Was steht/ liegt vorne? S.56, vor dem/ vor der • Vorne oder hinten? S. 57, vor, hinter dem/ vor, hinter der • Der Mond und die Sonne wandern. S.59, über dem/ über der • Wer fährt womit? S. 65, mit dem/ mit der • Wer geht (womit) wohin? S. 66, 67, mit dem, mit der GUTE SÄTZE 1 Ein Nachmittag im Park S. 38, 39 SPIELERISCH DEUTSCH LERNEN (Hueber) • Lernstufe 1 Im Park (Adjektive) • Lernstufe 2 Die Reise (Uhrzeit, Wochentage) Der Ausflug (Trennbare Verben) Erlebnisse (Perfekt) Am Abend (Perfekt) • Lernstufe 3 Im Park (Perfekt: Trennbare Verben) Beim Einkaufen( zu, bei, mit) ELI Deutsch lernen mir Spielen und Rätseln (Grundstufe) • Die Stadt • Die Verkehrsmittel Recueil d’idées die Uhrzeit der Stundenplan die Tageszeiten der Tagesablauf die Feiertage (Geburtstag, Weihnachten,...) die Wochentage heute, gestern, …. die Jahreszeiten die Jahreszahlen die Monate • • Die Jahreszeiten Die Wettervoraussicht Das Wetter : • • • Das Jahr : • • Die Woche : • • • • • Der Tag : Die Zeit THEMENKREIS 50 Wann bist du wieder zu Hause? Um wie viel Uhr gehst du ins Schwimmbad? Wie ist das Wetter in ….? Wie viele Tage hat eine Woche? Wie spät ist es? • • • • • Präpositionen (um, am, im,…) Groβ- und Kleinschreibung der Zeiten (am Morgen, morgens, heute, …) Uhrzeit (viertel vor, halb neun, viertel nach, um zwei Uhr,...) Zeitangaben (gestern, heute, morgen, bald, gleich, jetzt, ...) Satzbau (Petra liest am Mittwoch … / Am Mittwoch liest Petra …) Mit dem Satzbauplan arbeiten Perfekt (Die Position vom Hilfsverb und vom Verb im Perfekt) gehen, fahren, sein, haben, aufstehen, regnen, schneien, hh Präsens hh Perfekt hh Präteritum hh Futur Verben: • Sprachreflexion: • • • • • • Sprachreflexion: … ELI Bildwörterbuch (Monate / Wochentage / Wetter) Lektion 3 (Uhrzeit, Perfekt) Lektion 4 (Monate, Geburtstag) Lektion 5 (Präteritum) Wann beginnen die Ferien? • S. 39 (Wochen- und Monatslied) S. 70 ff (Geburtstag), Lektion 6 S.100 ff (meine Woche) S.85 ff (Feste im Jahr) Planetino 2, Lektion 25 (Wochentage, Uhrzeit) Planetino 2, Lektion 37 (Tageszeiten) ELI Bildwörterbuch (Monate / Wochentage / Wetter) Kapitel 5: http://www.schubert-verlag.de/ aufgaben/uebungen_a1/ a1_uebungen_index.htm Lektion 1 (Tageszeiten) Lektion 4 5Jahreszahlen) Lektion 5 (Wochentage) Lektion 9 (Jahreszeiten, Tageszeiten und Uhrzeit) Lektion 10 (Monate) Pingpong 1 • • • Planetino 1+2 • • • Mega WWW 1 Pipapo 1 DIDAKTISCHES MATERIAL DEUTSCH als Zweitsprache Fragewörter: Wann? Um wie viel …? Wie spät …? SPRACHE VERSTEHEN UND ERLEBEN pour cours intensif de langue 51 hh Als besonders schwierig erweisen sich die Präpositionen. hh Beim Thema „Wetter“ können die Kinder über die Wetterbedingungen ihres Ursprungslandes berichten. Besonderheiten oder Schwierigkeiten: … Heute Nachmittag wird es regnen. Im Winter schneit es. Morgen wird die Sonne scheinen Gestern sind wir nach Ettelbruck gefahren. Meine Mutter kocht jeden Tag Suppe. Ich bin seit sechs Monaten in Luxemburg. Am ersten Januar... Am Dienstag turnen wir. Ich stehe um sieben Uhr auf. Meine Oma ist sechsundfünfzig Jahre alt. Es ist zehn Uhr. Chunks: Recueil d’idées - Wo hast du Schmerzen? - Wer ist kleiner? Körperteile • • • • • • • Schmerzen Körperpflege Besuch beim Arzt Gefühle / Empfindungen Die Gesundheit Körperteile Gesicht Fünf Sinne - Was wäschst du? Possessivartikel (mein(e), dein(e), sein(e), ihr(e) Inversion: Aussagesatz mit Zeitangabe (morgens, abends, …) Zusammengesetzte Nomen (die Bauchschmerzen, das Krankenhaus, ….) Steigerung des Adjektive putzen, sein, gehen, laufen, riechen, sehen, küssen, zeigen, hören, ... hh Reflexive Verben (sich waschen, sich freuen, sich ärgern, sich anziehen, sich beeilen, sich kämmen ,….) hh Modalverben: können, sollen, …. hh Präsens hh Vergangenheitsform: Perfekt hh Imperativ Verben: hh hh hh hh Sprachreflexion (je nach Lernzyklus): - Wie geht es dir? - Wie sieht er aus? Beschreibe ihn! - Wo wäschst du dich ? Fragewörter: Was? Wo? Wer? Wie? SPRACHE VERSTEHEN UND ERLEBEN pour cours intensif de langue Mein Körper THEMENKREIS 52 JA KLAR – Deutsch als Fremdsprache für die Grundschule (ELI) 1 Lektion 10: KÖRPER ELI Bildwörterbuch Mein Körper Planetino 2 Lektion 21-23: “WAS TUT DENN WEH?” ELI Deutsch lernen mit Spielen und Rätseln (3 Bänder, unterschiedliche Stufen, nach Themen geordnet) PingPong 2 Lektion 2: WIE GEHT’S? • A. Treibe Sport, und du bleibst gesund • B. Wo tut’s denn weh? MEGA 1 Lektoin 2 (C): Wie geht es ihnen (S. 23 Schülerbuch) Lektion 10: Wir basteln einen Hampelmann (Arbeitsbuch) Einheit 4: DAS SIND WIR • S.55-57 Einheit 7 : SPIELE UND RÄTSEL • Die Sinne (D-G) PIPAPO 1 ELI Bildwörterbuch: mein Körper (Textbuch /CD) Einheit 4: DAS SIND WIR • Mein bester Freund (A-B) DIDAKTISCHES MATERIAL DEUTSCH als Zweitsprache 53 hh Pronominalverben unumgänglich(sich waschen, sich kämmen, …) hh Pluralbildungen der Körperteile oft schwierig, aber hier sinnvoll hh Imperativformen lassen sich gut üben (Heb dein rechtes Bein, bewege deine linke Hand, berühre deine Nase, schüttle dein Haar Besonderheiten oder Schwierigkeiten: … Er hat sich verletzt. Ich rieche den Rauch. Ich bin kleiner als du. Meine Augen sind blau. Schnell, beeil dich! Ich wasche mich im Badezimmer. Putz deine Zähne ! Ich habe Bauchschmerzen / Bauchweh. Mein Zahn tut weh. Chunks: Recueil d’idées Wir decken den Tisch Wir kochen und backen • Wo? Dativ (auf, neben, im, oben, unten, über…) Wohin? Akkusativ Fragesätze ohne Fragewörter (Inversion) Möchtest du ….? • Mahlzeiten: Frühstück, Mittagessen, • Abendessen, Pausenbrot • Gesunde Ernährung • • In der Küche Die Speisekarte Was bestellst du ? Personalpronomen im Dativ: Der Kuchen schmeckt Oma. Er schmeckt ihr. Personalpronomen im Akkusativ: Ich nehme einen Salat. Ich bezahle ihn. • • • Im Restaurant • Nominativ – Akkusativ: Hier ist ein Apfel. Möchtest du einen Apfel? (der Apfel) den, einen, meinen, deinen, keinen, seinen, ihren, ... Möchtest du ein Stück Pizza? (das Stück) Möchtest du eine Orange? (die Orange) • Wir respektieren die Tischregeln. Wir essen zusammen. • • … - Wie schmeckt die Zitrone? - Wo finde ich…? - Wann isst du? Sprachreflexion (je nach Lernzyklus): Was kaufst du ? Gemüsearten Obst (Früchte) Milchprodukte Lebensmittel - Wie viel kostet ein Kilo Äpfel? - Wohin geht ihr essen? - Wohin geht ihr einkaufen? - Was möchtest du? - Was kannst du auf dem Markt kaufen? - Was hast du in der Pause gegessen ? Fragewörter: Wohin? Was? Wie viel(e)? Wann? Wo? Wie? SPRACHE VERSTEHEN UND ERLEBEN pour cours intensif de langue In der Kantine • • • • • oder im Supermarkt Auf dem Markt Essen und trinken THEMENKREIS 54 Mega 1 Achtung Fertig Deutsch: Kartei 1 Lektion 3: S.40 Wie man andere zum Essen einlädt. Lektion 6: H Ich hab heut Geburtstag. Lektion 7: Obst und Gemüse/ Essen und trinke/ Pause Pipapo1 Lektion 1 Zahlen Lektion 5 Kochen und Essen Pingpong Lektion 12: Guten Appetit Pingpong 3 Lektion 12: Hilfe, ich bin zu dick Gute Sätze 1 • Im Märchenland, S. 49, Riese: viel, Zwerg: wenig • S. 50, viel, wenig/ alle, keine • S. 52-55, Farben, Was ist essbar? • S. In der Küche, S.62, Ein-/Mehrzahl • Hier ist alles schmutzig, S. 63 • Auf dem Markt - Obst und Gemüse S. 64, 65, Ein-/Mehrzahl Gute Sätze3 • Obst wird geerntet, S. 9 • Obst ist gesund, S. 10, 11, Pronomen • Auf dem Markt, S. 24, Obst und Adjektive • Die Kinder essen Obst und Gemüse, S.25, Adjektive Spielerisch Deutsch lernen Vorschule • In der Küche Spielerisch Deutsch lernen 1 • Auf dem Markt • Das Frühstück: Akkusativ Spielerisch Deutsch lernen 2 • In der Küche Deutsch lernen mit Spielen und Rätseln (Grundstufe) • Essen und Trinken Achtung Fertig Deutsch Kartei 1 DIDAKTISCHES MATERIAL DEUTSCH als Zweitsprache 55 • • hh hh hh hh hh sehr vielfältig und praktisch einsetzbar multikulturelle Interessen können problemlos geweckt werden Internationale Rezepte entdecken Auf Akkusativ und Dativ achten! Adjektive (Gegenteile und Farben) lassen sich gut mit diesem Thema behandel Besonderheiten oder Schwierigkeiten: Vater gibt mir ein groβes Stück Kuchen. Mutter kocht uns heute eine gute Gemüsesuppe. In meinem Land essen wir gerne … Wir gehen alle ins Restaurant. Ich mag Pizza mit Salami am liebsten. Die Kirschen sind teuer aber die Trauben sind billig. Ich trinke Wasser Ich trinke einen Orangensaft. Möchtest du ein Eis? Möchtest du einen Apfel? Möchtest du eine Banane? Chunks: essen, trinken, kaufen, bezahlen, wählen, kochen, schälen, waschen, schneiden, … hh Modalverben hh Präsens hh Perfekt • • Kilo ,Liter, Mengen Geld: Cent, Euro Verben: Steigerung der Adjektive: Ich mag am liebsten… … schmeckt mir am besten (gut, besser, am besten) Überbegriffe: Obst, Gemüse, Süßigkeiten, Getränke, … Maßeinheiten Was isst du am liebsten? (Spezialitäten aus verschiedenen Ländern) • Internationale Küche Werkstatt Deutsch D • Die Welt um uns herum ab S.26 Werkstatt Deutsch B • Obstsalat S. 31 Werkstatt Deutsch A • Mein Lieblingsessen S.3 Grundschulwörterbuch (Buch und CD) • Essen und Trinken • Im Supermarkt Eli Bildwörterbuch • Das Essen steht auf dem Tisch • In der Küche • Auf dem Markt Planet 3 Lektion 21 • Unser Gast Lektion 22 • Besuch un der Schule Planet 1, Kursbuch, Arbeitsbuch und CD-Koffer Lektion 2 • Am Kiosk Lektion 8 • So ein Pech, Essen und Trinken in der Pause Lektion 22 • Besuch Deutsch lernen mit Spielen und Rätseln (Untere Mittelstufe) • Das Obst • Das Gemüse Recueil d’idées das Haus oder die Wohnung Das Haus (Wohnzimmer, Kinderzimmer, Küche, Badezimmer, Garage.... Esswaren, Geschirr, Möbel, Spielsachen, … Verschiedene Arten zu wohnen (Wohnung, Haus, Igloo, …) Wo ist dein Zuhause? (Stadt, Land, Dorf…) Wohnungsanzeigen Die Wohnung den Wohnort wechseln (umziehen) • • Freizeit (zu Hause) Die Familie zu Hause Was macht ihr zu Hause? • • • Wo wohnst du? • • • • Der Wohnort: Zu Hause THEMENKREIS 56 Lektion 4 : Zu Hause ELI-WORTSCHATZ + Übungsbuch Separation: Ich muss mein Zimmer aufräumen. (Modalverb + Verb (aufräumen) im Infinitiv - an letzter Position) Fragesatz ohne Fragewort „Kommst du heute?“ (Inversion) Adjektive: groß-klein, warm- kalt, alt-neu, sauber-schmutzig (Gegensätze). Lernstufe 1 • Der Spielwarenladen • Im Wohnzimmer • Auf dem Dachboden Lernstufe 2 • Im Badezimmer • In der Küche Lernstufe 3 • Aufräumen SPIELERISCH DEUTSCH LERNEN (Grammatik und Wortschatz) (Hueber) Bestimmter/unbestimmter Artikel Der rote Sessel ist Opas Sessel. Ich sitze fast immer auf einem Stuhl. Negation: Ja, ich räume mein Zimmer gleich auf. Nein, ich räume mein Zimmer jetzt nicht auf. Ist das ein Stuhl? Nein, das ist kein Stuhl, das ist ein Sessel. ELI Deutsch lernen mit Spielen und Rätseln (Grundstufe) Personalpronomen Wo liegt, steht oder hängt was? Dativ Präpositionen: auf, unter, über, vor, hinter, im, neben, rechts, links, im ersten Stockwerk, im zweiten…, im obersten...) • Der Junge liegt auf dem Sofa . (das Sofa) • Die Stiefel stehen neben dem Schrank. (der Schrank) • Das Radio steht in der Küche. (die Küche) 1. Präpositionen 13. Bei uns zu Hause 14. Im Wohnzimmer 15.In der Küche 16. Im Badezimmer 17. Im Kinderzimmer PING PONG 1 Sprachreflexion (je nach Lernzyklus): • • • • • • Lektion 1 • Wo wohnst du ? Lektion 2 • Fine Maus besucht Tina Maus - er holt die Kartoffeln aus dem Keller? ... MEGA- WWW 1 - Was macht deine Mutter in der Küche? - Was machst du im Wohnzimmer? - Wo stehen meine Stiefel ? • • • - Wo wohnst du ? 3,29 Fernsehen und Video sehen 4.32 Am Abend bei Familie Tick In der Küche PIPAPO 1 DIDAKTISCHES MATERIAL DEUTSCH als Zweitsprache Fragewörter: Was? Wo? Wer? SPRACHE VERSTEHEN UND ERLEBEN pour cours intensif de langue 57 Planet (Kursbuch + Arbeitsbuch 1) Lektion 3: Familienmitglieder Lektion 4: Aktivitäten zu Hause Lektion 13: Zu Hause Ich darf meine Freunde einladen. Ich möchte in Ruhe lesen. hh Modalverben lassen sich gut üben. hh Verben mit Vorsilbe, sowie Pronominalverben unumgänglich hh Thema, das sich hervorragend eignet , um viele verschiedene Tätigkeiten einzuführe Besonderheiten oder Schwierigkeiten: .... Nach dem Essen räume ich mein Zimmer auf. Ich will am Computer spielen. Ich will nach Hause gehen. Ich möchte meine Freundin einladen. Ich muss den Tisch decken. • • • • • • • Da wohne ich Tätigkeiten Die verschiedenen Zimmer Fragen Die Gegenstände Lernwortschatz So wohne Ich Das neue Deutschmobil (Arbeitsbuch-S.47-55/Lehrbuch S.48-54) Zu Hause helfen alle Wem gehören diese Sachen Die Kinder spielen zu Hause • • • Ich mache meine Hausaufgaben im Wohnzimmer Im Vorzimmer Verschiedene Arbeitsplätze In Veras Zimmer Zu Hause Gute Sätze 3 • • • • Gute Sätze 2 Die Mutter daheim Der Vater daheim Verras Zimmer Was steht ….. in der Küche? Daheim In der Küche Chunks: hh Reflexive Verben: sich waschen, sich duschen, sich ab-trocknen, sich beeilen, sich wohlfühlen, sich an/ausziehen, … hh Modalverben: müssen, können, wollen, dürfen, … hh Verben mit Vorsilben „abspülen, aufräumen, …“ (Separation) hh Das Verb „sein“ + Plural der Nomen: In meinem Zimmer ist ein Bett. In meinem Zimmer sind zwei Betten. wohnen, telefonieren, fernsehen, liegen, stehen, hängen, waschen, kochen, räumen, aufräumen, abspülen, spielen, holen, … Verben: • • • • • • Gute Sätze 1 58 Sind die Schuhe blau ? • • • • • Das Kleidergeschäft Das Schuhgeschäft Das Sportgeschäft Auf dem Markt Gröβen Einkaufen • Farben und Muster Imperativformen : Gib mir die grüne Jacke bitte! • Ich ziehe meine blaue Hose an. Der rote Pullover sieht gut aus. hh Adjektive (auch Farben) lassen sich gut mit diesem Thema behandeln Besonderheiten oder Schwierigkeiten: hh Modalverben: möchten, wollen, mögen, … hh Vergangenheitsformen: Perfekt (Imperfekt) hh Präsens • • (sich) anziehen, tragen, liegen, hängen, legen, räumen, wählen, • Verben mit Vorsilbe (Separation): Verben: • Verben mit Akkusativ: • Du ziehst deinen blauen Schal an. • Er zieht sein weiβes Hemd an. • Sie zieht ihren roten Pullover an. • Er trägt ein kariertes Hemd. • Sie trägt eine gestreifte Bluse. Position des Verbs (2. Position /S-V-C) • Sprachreflexion: (je nach Lernzyklus) • • Was tragen die anderen Personen? Wir verkleiden uns … Was ziehst du an ? Wer braucht was ? - Was ziehst du heute an? - Wo liegt meine Mütze? - Wer hat seine Handschuhe vergessen? - Wie gefällt dir meine neue Jacke? - Woher hast du diesen Schal? - Wieviel kostet das T-shirt? - Welchen Mantel trug er? Fragewörter: Was? Wer? Wo? Wie? Woher? Wie viel(e)? SPRACHE VERSTEHEN UND ERLEBEN pour cours intensif de langue Jemanden beschreiben • • Sich anziehen Meine Kleider THEMENKREIS Recueil d’idées Planetino 1 (Hueber) Lektion 13- 16: “MEINE SACHEN” Das neue Deutschmobil 1 Lektion 14: REISEN MACHEN • Was muss in Hannos Rucksack? JA KLAR – Deutsch als Fremdsprache für die Grundschule (ELI) 1 Lektion 7: KLEIDER Achtung Fertig Deutsch Kartei B Eli Bildwörterbuch Was ziehe ich heute an? (Arbeitsbuch/CD/CD-rome) Einheit 4: DAS SIND WIR • S.44-48 • S.52-57 Einheit 7: SPIELE UND RÄTSEL • S.88-91 MEGA 1 Eli Bildwörterbuch: Was ziehe ich heute an? Lektion 9 (I) • Das Popkonzert (S. 118 Schülerbuch) PingPong 2 Lektion 8: MODE – MODE - MODE • A. Kleidung • B. Mode ELI Deutsch lernen mit Spielen und Rätseln (3 Bänder, unterschiedliche Stufen, nach Themen geordnet) PIPAPO 1 Achtung Fertig Deutsch (Kartei B) (Textbuch /CD/CD-rome) Einheit 4: DAS SIND WIR • Wir verkleiden uns (A-C) DIDAKTISCHES MATERIAL DEUTSCH als Zweitsprache Ouverture aux langues à l’école Vers des compétences plurilingues et pluriculturelles 2.8. Ouverture aux langues Plu Les activités d’Ouverture aux langues entraînent les élèves régulièrement à puiser dans leurs connaissances et ressources langagières (le « déjà là »), grâce à des situations didactiques insérées dans le quotidien scolaire et centrées sur l’observation et la comparaison entre différentes langues. es ch ue s lle rie plu ling ri Plu e éc ngu plu riel e ss ge aw are ne rite Mo ien Bom dí jour B on g ua / la u ng ite écr ue an g e/ l ism ien! Mo Dobar dan H a ll o Plu ngiorno Buo s elle luri p hes roc App Hel lo les Inte en réh mp rco sion Lan on Ouverture aux langues à l'école.indd 1 12/11/12 10:22 AM La ng u ag on nsi ea wa ren ess e éh pr me s che pro Ap si hen pré om erc Int om erc Int uis / la sme gu rilin Lang ua g g lan rili ite écr ess / me uis ng pr o e/ gua ge a war en Plu me uis ng rili Ap ism e ral e aw aren ess eo le Lan gu rilin Plu u ng / la ora gue lan g ui a rilin Plu Les activités d’Ouverture aux langues prennent en compte toutes les langues parlées dans la salle de classe ainsi que les langues présentes dans l’environnement de l’élève, que ce soient le luxembourgeois, la/les langue/s première/s des élèves ou des langues secondes. Elles permettent à l’élève de mettre en relation les connaissances qu’il a dans une langue, par exemple, la langue maternelle, avec les langues à apprendre. De plus, la valorisation de la langue maternelle permet à l’élève de s’ouvrir, de se raconter et de transmettre une image de ses acquis langagiers. Elle lui donnera l’occasion de combattre l’idée de nullité qu’il a dans sa tête (« je ne connais pas la langue, je ne comprends pas, je suis moins bon,… »). Le document pédagogique publié par le MENFP en mai 2010 : « Ouverture aux langues à l’école. Vers des compétences plurilingues et pluriculturelles » donne de nombreux exemples d’activités pédagogiques. Il peut être commandé gratuitement auprès du Service de la scolarisation des enfants étrangers, Madame Kettels : tél. : 2478 52 07. Les objectifs de l’Ouverture aux langues sont multiples : ÖÖ éveiller la curiosité des élèves pour les spécificités des différentes langues, leurs similitudes et différences ; ÖÖ développer leurs capacités d’observation, d’analyse et de réflexion sur les langues ; ÖÖ accroître leur motivation à apprendre les langues en mobilisant et valorisant leurs ressources langagières ; favoriser une attitude positive vis-à-vis de la diversité linguistique et culturelle. Les exemples d’activités qui peuvent être réalisées dans le cadre des cours d’accueil sont nombreux, en voici quelques-uns : ÖÖ apprendre les façons de saluer, ou de téléphoner dans les différents pays: allô, pronto (italien), digame (espagnol), olá (port.), alu (arabe), wè (chinois) ; ÖÖ reconnaître un même prénom dans différentes langues : Jean, James, Johann, João, Giovanni... ; rechercher les prénoms les plus fréquents dans différents pays ; faire l’inventaire des noms de famille sur les boîtes aux lettres d’un bâtiment résidentiel ; ÖÖ s’amuser avec les onomatopées en différentes langues : au, aua, aïe ; cris des animaux: kikeriki, cocorico, cock-a-doodle-doo ; ÖÖ explorer différents systèmes d’écriture (alphabet latin, arabe, chinois, braille, hiéroglyphes). Les enfants, même très petits, et avant même de savoir lire, peuvent arriver à reconnaître différents systèmes d’écriture (discrimination visuelle) ou à identifier des langues à l’écoute (discrimination auditive). Cette faculté facilitera l’apprentissage ultérieur des langues. 59 Parmi les effets positifs, citons : ÖÖ Une fois que le regard, l’ouïe et l’esprit d’observation des élèves sont entraînés, ils prennent plus facilement conscience des particularités de chacune des langues et peuvent donc prendre appui sur ce qu’ils savent dans une langue pour mieux en comprendre une autre. Des activités langagières plurilingues mobiliseront les ressources des élèves et les motiveront à être plus attentifs aux langues qui les entourent. ÖÖ Les activités d’éducation et d’ouverture aux langues concernent l’ensemble des élèves et contribuent à valoriser leurs langues respectives ainsi que les compétences et le sentiment d’identité des élèves de langue étrangère, en leur donnant l’occasion de faire des contributions dans leur/s langue/s première/s. Tout enseignant peut sensibiliser à la diversité linguistique, il n’est pas nécessaire d’être spécialiste dans telle ou telle langue. En fonction des activités, des locuteurs natifs d’une langue spécifique peuvent être associés à cette démarche, qu’il s’agisse d’élèves de la classe ou d’une autre classe, de parents d’élèves, de médiateurs interculturels ou d’autres personnes-ressource. Liens Internet : Pour trouver des exemples et idées, ainsi que des liens vers d’autres sites : http://jaling.ecml.at/default.htm (nombreuses idées d’activités en diverses langues) http://www.elodil.com (Québec, Canada) http://www.freelang.com (expressions traduites dans de nombreuses langues) 2.9. Aufgaben des Förderlehrers (2.Cours intensifs de langues Intensivsprachkurse): 60 1 2 ÖÖ schätzt die bereits erworbenen Sprachkompetenzen ein (siehe die bestehenden Tests au mySchool !, communauté Cours d’accueil ») ÖÖ bildet je nach Möglichkeit Kleingruppen, in denen Kinder verschiedener Herkunft und aus verschiedenen Altersgruppen jeweils ein und dieselbe Zweitsprache lernen; ÖÖ gestaltet den individuellen Lernprozess eines jeden Kindes (Plan d’études pour les cours d’accueil online auf mySchool !, communauté Cours d‘accueil); ÖÖ überprüft die individuellen Sprachlernziele (bilans d’apprentissage, niveaux de compétence des cours d’accueil, portfolio); ÖÖ füllt für jede Lernphase das „Projet individualisé de formation » (PIF) aus (siehe Punkt 1.4.) ; ÖÖ legt die inhaltlichen Schwerpunkte der nächsten Lernphase fest (PIF); ÖÖ macht sich Gedanken über den weiteren Verlauf der Sprachförderung; ÖÖ informiert sich insgesamt über die allgemeine Integration des Schülers, sowie auch über den Schulerfolg in anderen Fächern; ÖÖ klärt organisatorische Aspekte ab (Stundenplan festlegen, Elterngespräche einberufen, „médiateur“ anfragen, CIS einleiten, …); ÖÖ bereitet die Eltern- und Lehrergespräche1 vor; ÖÖ leitet gemeinsamen mit dem Klassenlehrer den Aufbaukurs ein (phase d’intégration - socle d‘intégration) – klärt mit dem Klassenlehrer in welchen Unterrichtssituationen der Schüler ab jetzt am Klassenunterricht teilnimmt; ÖÖ beurteilt gemeinsam mit dem Klassenlehrer die sprachlichen Lernfortschritte während des Aufbaukurses; ÖÖ unterstützt die spezifische Sprachförderung der Zweitsprache2 immer in Kooperation mit dem Klassenlehrer und evtl. anderen Fachpersonen (z.B. bei Sprachentwicklungsproblemen); ÖÖ leitet am Ende der Sprachförderung alle wichtigen Dokumente (PIF, Kopie der „bilans d’apprentissage“, ….) an den zuständigen Inspektor weiter. NÄNNY, 2010, S.8 idem 3. Évaluation des apprentissages 61 3.1. Projet individualisé de formation (PIF) Le PIF permet d’identifier, de définir et d’évaluer périodiquement les objectifs d’apprentissage d’un élève. Pour plus d’informations : se référer au chapitre 1.4. 3.2. Profilanalyse (Autor dieses Kapitels ist Stephan Nänny, Dozent, Pädagogische Hochschule Thurgau, Schweiz1) Die Profilanalyse der zu lernenden Sprache Deutsch basiert auf empirischen Forschungen zum Spracherwerb und versteht sich als Instrument, den erreichten Sprachstand zu ermitteln, nächste Entwicklungsschritte zu erkennen und durch Fördermaβnahmen zu unterstützen. Um den Erwerbsstand der Deutschkenntnisse von Schülerinnen und Schülern mit nicht-deutscher Muttersprache feststellen zu können, hat Griesshaber (vgl. Griesshaber, 2010) sechs Profilstufen ermittelt und diese mit den Merkmalen der Lernersprache verbunden. Die Profilanalyse basiert auf grundlegenden grammatischen Konstruktionsprinzipen der deutschen Sprache, die entsprechend ihrer Komplexität in bestimmten Sequenzen erworben werden. Sie fokussiert die syntaktische Struktur von Äuβerungen und kann an mündlichen und schriftlichen Sprachproben durchgeführt werden. Um die Profilstufen erfassen zu können, wird die Wortstellung im Satz untersucht. Typisch für die Satzbildung in der deutschen Sprache sind die Klammerstrukturen. Diese werden ihrer Komplexität entsprechend in einer bestimmten Reihenfolge erworben und bilden die Erwerbsstufen im Erwerbsprozess. Für die Analyse des Erwerbsstands der Deutschkenntnisse von Schülerinnen und Schüler mit Deutsch als Zweitsprache sind lediglich die Stufen 0-4 relevant: Stufe 4. Stufe 3. Stufe 2. Stufe 1. Stufe 0. Nebensätze: Endstellung des Finitums Inversion: Subjekt rückt hinter das Finitum Separation finiter und infiniter Verbteile Finites Verb in einfachen Äuβerungen Bruchstückhafte Äuβerung Die Stufen 5 (Insertion eines Nebensatzes) und 6 (Integrierte erweiterte Partizipialattribute) sind für Schülerinnen und Schüler der gymnasialen Oberstufen bzw. für Studierende beim Verfassen von wissenschaftlichen Fachtexten bedeutsam. Aufgrund der erreichten Profilstufe lassen sich Rückschlüsse ziehen über Wortschatzkenntnisse und Verfügbarkeit von grammatischen Mitteln, die nicht direkt mit der Profilanalyse ermittelt wurden, denn mit jeder Erwerbsstufe wächst auch das Repertoire an grammatischen Mitteln. So sind beispielsweise mit der Separation auch die Grundlagen der Vergangenheitsformen der Verben erworben oder mit der Inversion zeigt sich, dass die Mittel zur Verkettung von Äuβerungen verfügbar sind. Das bedeutet auch, dass aus der Abwesenheit bestimmter Strukturen implizit auf das Nichtverfügen der mit diesen Stufen verbundenen sprachlichen Mittel geschlossen werden kann. Wenn beispielsweise keine Nebensätze mit Verbendstellung auftauchen, kann angenommen werden, dass die subordinierenden Konjunktionen für die Sprachproduktion (noch) nicht zur Verfügung stehen. Quelle: Griesshaber, Wilhelm (2010): §8 Grammatikerwerb und Diagnose: Profilanalyse. In: Griesshaber, Wilhelm (2010) Spracherwerbsprozesse in Erstund Zweitsprache. Eine Einführung. Duisburg: Universitätsverlag, Rhein-Ruhr, 147-173 1 63 Die folgende Übersicht zeigt die funktionalen Zusammenhänge zwischen der ermittelten Profilstufe und weiteren Aspekten der Lernersprache auf: 4 Nebensätze komplexe Satzkonstruktionen mit Nebensatzstrukturen differenzierter Wortschatz dichte Verkettung durch Anaphern (z. B. Pronomen) Partikeln zur Hörersteuerung und Modalisierung 3 Inversion ausreichender Wortschatz, Genus unsicher Verkettung (Demonstrativa, Pronomen, Präpositionalkonstruktionen) Nebensatzstrukturen unsicher, im Entstehen 2 Separation ausreichender Wortschatz, Genus unsicher Substantive mit Artikel verwendet, -> syntaktisch integriert sichere Perfektformen, Modalverbkonstruktionen beginnende Verkettung, z.B. Pronomen: er, sie, wir Unterstützung durch Hörer 1 Finitum eingeschränkter Wortschatz, Lücken, Genus unsicher Substantive oft ohne Determinativ (Artikel) -> syntaktisch isoliert meist Verankerung mit Finitum Neufokussierung statt Verkettung, z.B. Pronomen: er, sie, wir Hilfe durch Hörer 0 Bruchstücke stark eingeschränkter Wortschatz, Lücken unklare Strukturen bei mehreren Substantiven meist ohne Verankerung mit Finitum, viele verblose Äuβerungen Verben in der Regel irgendwie flektiert keine Verkettung, z.B. Pronomen: er, sie, wir Wiederholung von Substantiven zur Verkettung Mimik & Gestik, Hilfe durch Hörer Diese Übersicht gibt Hinweise, welches gezielte Fördermaβnahmen sein können, damit die nächsthöhere Stufe erreicht werden kann. Wenn beispielsweise die Stufe 2 «Separation» erreicht ist, heiβt das, daß der Schüler: (1) über einen ausreichenden Wortschatz verfügt, der aber noch lückenhaft ist. Mögliche Förderziele sind die Ausdifferenzierung des Alltagslexikons sowie die Erweiterung des Fachlexikons im Rahmen des Sachunterrichts ; (2) die Satzkonstruktion mit Perfekt und Modalverben entdeckt hat. Ein mögliches Förderziel ist die Festigung der Satzbaumuster mit Perfektbildung oder Modalverbkonstruktionen, um den Erwerb dieser grammatischen Mittel zu sichern ; (3) wenig sprachliche Verkettungen (z.B. mittels Personalpronomen) produziert. Ein mögliches Förderziel ist die Fokussierung des Gebrauchs von Verkettungsmitteln (Anaphern) ; (4) mit der Inversion noch nicht vertraut ist, ein mögliches Förderziel ist das Bewusstmachen dieses Satzbaumusters. 64 Beispiele : Profilanalyse - fünf Profilstufen ..., dass sie ins Kino geht. Als es dunkel wurde, ... Dort liegt die Karte Am Freitag will sie ins Kino gehen. Will Eva ins Kino gehen? Eva will ins Kino gehen. Eva ist ins Kino gegangen. 1. Finitum Eva geht ins Kino. 0. Bruchstückhafte Äußerung Eva 4 Nebensätze 3. Inversion 2. Separation Vorfeld Kino. Finitum Mittelfeld PART ÖÖ Hilfestellung bei der Analyse der sprachlichen Fähigkeiten und bei der Dokumentation der Sprachförderung kann bei den Multiplikatoren der Cours d’accueil angefragt werden (siehe 7.9.). 3.3. Portfolio européen des langues Il existe différents types de portfolios : portfolio d’apprentissage, portfolio des langues, portfolio de présentation,… L’utilisation d’un Portfolio européen des langues est proposée aux titulaires des cours d’accueil. Le document a été conçu et élaboré par un groupe de travail composé de titulaires de cours d’accueil (instituteurs des cours intensifs des langues) et accompagné scientifiquement par Monsieur Giovanni Cicero Catanese, Dr. Päd. Mitarbeiter des Institutes für Interkulturelle Pädagogik im Elementarbereich e.V. (IPE) Mainz ainsi que par des représentants du MENJE et de l’Université du Luxembourg. Il a été reconnu et enregistré par le Conseil de l’Europe en juillet 2015. Les versions française et allemande du PEL peuvent être téléchargées sur le site du ministère : http://www.men.public.lu/fr/actualites/publications/themestransversaux/scolarisation-eleves-etrangers/brochures-enseignants/ portfolio/index.html Ressources sur le site du Conseil de l’Europe : http://www.coe.int/fr/web/ portfolio/home1; www.coe.int/portfolio/fr Une formation continue accompagne l’utilisation du PEL. Des séances de formation “Ein Sprachenportfolio für neu zugezogene Schüler in der Grundschule: Konzept, Ansätze Erarbeitung von praktischen Aktivitäten” auront lieu le 11.10.2016, le 03.03.2017 et le 30.05.2017 à l’IFEN à Walferdange. 65 Pourquoi ce portfolio des langues ? Ce portfolio des langues pour jeunes apprenants issus de l’immigration, âgés de 7 à 12 ans, se propose d’aider les élèves à réfléchir sur les langues et les dialectes ainsi que sur les apprentissages linguistiques. Il veut également les aider à ouvrir les yeux et les oreilles sur les différences et sur les richesses des langues non maîtrisées et des autres cultures. Il soutient et valorise la personnalité, l’identité de l’élève, sa/ses langues/s et des origines. Ce portfolio des langues est adapté à l’environnement de l’élève au Luxembourg : sa famille, ses amis et son école. Ce portfolio appartient à l’élève et l’accompagne tout au long de ses apprentissages. Il a une fonction pédagogique, dans la mesure où il guide et soutient l’élève dans le processus d’apprentissage des langues. Il a également une fonction de présentation. Il permet aussi bien de montrer les progrès de l’élève que les apprentissages réalisés avant son arrivée au Luxembourg. Le portfolio des langues permet à l’élève • de développer 99 l’oralité de par les différentes activités proposées ; 99 son identité langagière ; 99 ses facultés d’expression et de compréhension orales ; • de planifier son apprentissage et de réfléchir sur les modalités d’apprentissage ; • d’adopter une démarche réflexive par rapport aux phénomènes langagiers et culturels ; • de s’intéresser aux langues, de les découvrir, les observer et les comparer ; • de montrer ses points forts et ses projets ; • de rendre visible son cheminement et ses démarches d’apprentissage à l’école et en dehors de celle-ci ; • d’évaluer ses compétences ; • d’entrer en interaction avec ses camarades de classe, que ce soit dans le cadre du cours d’accueil ou de la classe d’attache • … L’objectif étant 99 de valoriser les connaissances et compétences de l’élève dans différentes langues, y compris sa langue d’origine et celles qui ne figurent pas parmi les langues d’enseignement ; 99 de sensibiliser l’élève à la richesse linguistique 99 d’explorer la nouvelle langue et de la comparer avec sa langue d’origine : s’intéresser aux similitudes et différences entre sa propre langue, les langues de l’école et les langues premières des autres enfants ; 99 d’aider l’élève à acquérir une sensibilité plurilinguistique : adopter une attitude positive par rapport au plurilinguisme ; 99 de donner à l’élève les moyens de démontrer ce qu’il est capable de faire dans d’autres langues ; 99 de mentionner les expériences langagières et d’apprentissages réalisées dans le cadre de l’éducation formelle ou en dehors de celui-ci ; 99 d’aider l’élève à gérer et planifier ses apprentissages de manière autonome ; 99 … 66 La plus-value du portfolio tient beaucoup à la qualité des entretiens que l’enseignant mène avec l’élève. Les entretiens portent sur les progrès réalisés, c’est-à-dire les apprentissages, les réussites, les échecs, les difficultés et les moyens mis en œuvre. Ces entretiens ont lieu dans le cadre des cours intensifs de langue, au moment où l’élève aura acquis suffisamment de compétences pour comprendre et s’exprimer. L’enseignant aura ainsi l’occasion d’observer la façon de travailler de l’enfant et d’adapter sa méthodologie aux besoins de chacun des élèves. Quand et comment travailler avec le portfolio des langues ? Le travail avec le portfolio des langues doit être adapté à la personnalité de l’élève, à son rythme de travail et à la situation d’apprentissage. Le moment choisi pour aborder les différentes activités proposées dans ce portfolio peut donc varier d’un élève à l’autre. Il importe que l’enseignant détermine les moments opportuns pour chaque activité, qu’il l’adapte 99 à la situation d’apprentissage ; 99 à la situation personnelle de l’élève ; 99 aux progrès langagiers que l’élève réalise tout au long de son parcours d’apprentissage ; 99 à ses capacités, ses compétences, ses points forts ; 99 aux intérêts qu’il manifeste au quotidien ; 99 … Quels contenus ? Notre portfolio des langues comporte trois grandes parties : • la biographie langagière qui a pour but de valoriser la personnalité de l’élève ainsi que sa ou ses langues/s et ses origines ; • le dossier qui a pour but de documenter et valoriser les progrès langagiers de l’élève et de construire ses référentiels ; • le passeport de langues qui vise à favoriser la réflexion de l’élève sur son apprentissage et à inciter l’élève à l’autoévaluation. Toute activité peut être complétée par des documents authentiques (photos, recettes, poèmes, contes, extraits de journaux, résultats d’une recherche sur internet, enregistrements audio ou vidéo, lettre, photocopies de textes ou productions dans la langue première de l’élève, prospectus rassemblés par l’élève, …). Grâce à tous ces apports originaux et personnels, le portfolio de l’élève deviendra unique. Le travail avec le portfolio peut aussi permettre un moment d’échange avec d’autres élèves. Les élèves peuvent comparer leurs habitudes et coutumes, partager leurs connaissances et découvrir d’autres cultures et d’autres langues au cours d’accueil et/ou en classe d’attache. Quelles ont été les réactions d’élèves ayant travaillé avec un portfolio en période d’accueil ? La majorité des élèves sont très motivés à réaliser un portfolio et pour y documenter leur progression. • Ils le considèrent comme un document personnel et en sont fiers. • Certains élèves ont raconté des expériences réalisées avec un portfolio dans leur pays d’origine (le Portugal). • Les élèves identifient des compétences chez leurs pairs et s’entraident. • Les élèves l’utilisent comme recueil en phase d’apprentissage autonome, par exemple : vocabulaire, corrections. • 67 Le matériel mis à disposition Dans le « Kit – enseignant », vous trouverez • la version française PEL ; • la version allemande ESP ; • une clé USB avec • les deux versions numériques du PEL (française et allemande), • des documents pédagogiques complémentaires, • une préface, • le guide pédagogique. Dans le « Kit – élève », vous trouverez • un autocollant de la page de couverture du PEL à coller sur le classeur de l’élève ; • des intercalaires qui permettront de suivre la table des matières du portfolio ; • des pages pré-imprimées (la table des matières, les explications sur le PEL et le Dossier, la préface de l’élève, …) ; • le passeport de langues du PEL. Comment utiliser le matériel? L’enseignant est libre de choisir les documents (du PEL et/ou des documents pédagogiques complémentaires mis à disposition sur la clé USB) qui lui semblent utiles pour le développement des compétences et connaissances langagières de l’élève. Il n’y a aucune obligation de réaliser telle ou telle activité. Il suffit de choisir les activités en respectant les intérêts de l’élève et les compétences visées. D’autres idées, d’autres apports sont les bienvenus pour une construction personnalisée du contenu du portfolio des langues de l’élève. Pour respecter la table des matières et partant les recommandations du Conseil de l’Europe, il est important d’utiliser les intercalaires proposés. Il est donc recommander de préparer les classeurs des élèves avec ces intercalaires à l’avance et d’ajouter les différentes fiches au fur et à mesure selon le besoin. Le matériel mis à disposition pour le portfolio européen des langues peut être commandé par un bon de commande, disponible sur le site du SECAM https://portal.education.lu/secam/Accueil-des-élèves/-aufondamental, dans l’accordéon Cours d’accueil, sous « Évaluation des élèves » ou en cliquant sur ce lien, ainsi qu’à la fin de ce guide, au chapitre 9.3 68 3.4. Bilans d’apprentissage aux cours d’accueil (cours intensifs de langues allemand / français) Quelles informations ? Compréhension de l’oral Compréhension de l’écrit Expression orale Expression écrite Les bilans d’apprentissage aux cours d’accueil informent sur le développement des connaissances et compétences dans la langue allemande et/ou française. Ils permettent d’évaluer si l’élève a acquis suffisamment de connaissances et compétences pour intégrer progressivement sa classe d’attache afin d’y poursuivre son apprentissage. La première et la dernière page regroupent toutes les informations sur le parcours scolaire de l’élève. Quand et par qui ? Le titulaire des cours d’accueil évalue périodiquement le développement des compétences de l’enfant dans la langue cible. La durée d’une période (durée de six semaines, durée de huit semaines, …) est déterminée par le titulaire du cours d’accueil en fonction des objectifs d’apprentissage visés. La durée maximale correspond à un trimestre. À la fin de chaque période, les parents sont informés sur les forces et les faiblesses identifiées pour leur enfant ainsi que les améliorations survenues depuis le premier échange, portant sur les observations inscrites dans la rubrique « remarques ». À cet effet, il utilise les bilans d’apprentissage prévus pour les cours d’accueil ainsi que le livret « niveaux de compétence » des cours d’accueil. Les deux documents permettent de suivre les progrès de l’enfant dans l’apprentissage de l’allemand ou du français. À la fin de chaque trimestre, le bilan d’apprentissage est remis ensemble avec le bilan intermédiaire (document officiel des cycles 2, 3 et 4.1.) aux parents lors d’un entretien individuel. 69 Dans une première phase, l’évaluation du développement des compétences linguistiques de l’élève n’est donc pas réalisée par le titulaire de la classe d’attache, mais par le titulaire du cours d’accueil. C’est à partir de la phase d’intégration que l’élève sera évalué par le titulaire de la classe d’attache et le titulaire des cours d’accueil. L’élève participera dorénavant à certaines activités du cours de langue de sa classe d’attache. Pourquoi ? Comme la progression langagière d’un élève nouvellement installé au pays ne saurait être évaluée de la même manière que celle des élèves inscrits à l’école depuis plusieurs années, les bilans d’apprentissage prévus pour les cours d’accueil ont comme but de suivre la progression des apprentissages à l’aide d’évaluations périodiques. Les bilans d’apprentissage aux cours d’accueil visualisent les points forts et les difficultés de l’élève et permettent de faire le point sur les compétences qui sont en voie d’acquisition. Il s’agit d’une évaluation formative qui permet à l’enseignant d’adapter les objectifs de formation et d’ajuster son intervention pendant la période d’enseignement suivante. Le bilan d’apprentissage constitue un document de base pour les entretiens avec les parents. Les progrès de l’élève sont expliqués lors d’un entretien individuel avec les parents, le titulaire des cours d’accueil et le titulaire de la classe d’attache. Le bilan permet d’une part de valoriser les compétences déjà acquises. D’autre part, il sert de support pour expliquer aux parents quelles compétences restent à être développées. Comment ? Les bilans d’apprentissage peuvent être téléchargés au format PDF sur https://portal.education.lu/secam/ Accueil-des-élèves/-au-fondamental dans l’accordéon « Cours d’accueil », sous « Evaluation des élèves », pour être ensuite saisis à l’écran, sauvegardés et imprimés. La lettre qui s’adresse aux parents et qui leur explique le contenu du bilan ainsi que le document « Niveaux de compétence » des cours d’accueil doivent être joints au bilan lorsque celui-ci est remis aux parents. 70 Définitions et exemples Élève....................................................................................................................................................................... Nationalité .............................................................................................................................................................. Matricule.................................................................................................................................................................. Date d’arrivée (au pays)........................................................................................................................................... Titulaire(s) des cours d’accueil (année scolaire / nom(s)) ............................................................ / .............................................................................................................. ............................................................ / ............................................................................................................... ............................................................ / .............................................................................................................. École (année scolaire / nom) Arrondissement ............................................................. / ..................................................................................... ................ ............................................................. / ...................................................................................... ................ ............................................................. / ..................................................................................... ................. Classe(s) d’attache/ (année scolaire / cycle) ............................................................... / .................................................. ............................................................... / .................................................. ............................................................... / .................................................. Titulaire(s) de la classe d’attache (année scolaire / nom(s)) .............................................................. / ............................................................................................................. .............................................................. / ............................................................................................................... .......................................................... / ........................................................................................................... Des évaluations périodiques Chaque période sera marquée d’une couleur différente, permettant ainsi de visualiser les progrès de l’élève par périodes. Par exemple la couleur n indique le positionnement de l’enfant à la fin de la deuxième période. Période des cours d’accueil 1re période 2e période 3e période 4e période 5e période 6e période 7e période Nombre de leçons par semaine 71 Mesures proposées pour la période à venir Période 2e 3e 4e 5e 6e 7e Cours d’accueil (leçons/semaine) Programme adapté en classe d’attache (leçons/semaine) Tous les cours en classe d’attache ( leçons/semaine) Remarques La progression scolaire de l’élève dans son pays d’origine et au Luxembourg, ainsi que les propositions de l’équipe pédagogique au cours du parcours scolaire au Luxembourg sont indiquées sous « Remarques » Exemple : Remarques (Progression scolaire de l’élève, propositions de l’équipe pédagogique, ….) Parcours scolaire au Portugal : 1-2-3 Parcours scolaire au Luxembourg : C 3.2 – C 4.1 – C4.2 2011-2012 : Cours d’accueil (cours intensif de langue) pour l’apprentissage de la langue allemande phase d’intégration en classe d’attache : début juin 2012 2012-2013 : Cours d’accueil pour l’apprentissage de la langue française – fin de la phase d’intégration en juillet 2013 pour la langue allemande elle a suivi un cours d’appui en classe d’attache 2013-2014 : Cours d’accueil pour la langue allemande – programme normal en classe d’attache Orientation : Enseignement classique : 7e Allet (allemand langue étrangère) Les progrès au cours du cycle Les progrès sont illustrés à l’aide d’échelles de progression. Les échelles renseignent sur le développement de chaque compétence visée. Exemple : Progression des apprentissages ÖÖ deux cases pour documenter la progression avant d’atteindre le « socle d’intégration » par rapport à un cycle ÖÖ la dernière case indiquera le niveau avancé socle d’intégration - cycle 2 socle d’intégration - cycle 4 socle d’intégration - cycle 3 72 L’échelle qui se complète au fur et à mesure des périodes permet de suivre les progrès de l’élève au cours de son apprentissage langagier, toujours par rapport au socle d’intégration. Un point marqué en-dessous d’une case signifie que l’élève n’a pas progressé par rapport à la période précédente. Les échelles de progression informent sur : ÖÖ le positionnement de l’élève par rapport aux socles d’intégration 3.5. Niveaux de compétence des cours d’accueil Le document « Niveaux de compétence des cours d’accueil » décrit les compétences à développer, les différents niveaux de l’échelle de progression comprenant les socles d’intégration et les niveaux intermédiaires. Il est joint au bilan.x Il donne une vue d’ensemble des niveaux de compétence successifs visés au cours d’accueil (cours intensifs de langue) et les capacités langagières attendues de l’élève aux différents moments de son parcours d’apprentissage. Le document permet d’identifier pour chaque cycle visé le socle d’intégration, c’est-à-dire, le niveau de compétence indispensable que l’élève doit avoir atteint pour commencer la phase d’intégration dans la classe d’attache. La description du socle d’intégration constitue une aide pour le titulaire de la classe d’attache afin de décider du début de la phase d’intégration. Cette décision est prise d’un commun accord. L’élève est intégré définitivement dans sa classe d’attache lorsque le socle d’intégration est atteint dans tous les domaines de compétence. Le plan d’études pour les cours d’accueil donne des exemples de performance et d’activités d’apprentissage pour les différents compétences. La langue allemande Production orale Compétences Niveau 1 Niveau 2 Niveau 3 Niveau 4 Niveau 5 Niveau 6 Niveau 7 Niveau 8 Parler en interaction L’élève salue quelqu’un par des mots simples et dit « oui », « non », « pardon », « s’il vous plaît », « merci ». L’élève sait communiquer ses besoins personnels (Est-ce que je peux aller aux toilettes ?; …) et s’échanger dans le cadre de la vie scolaire (matériel scolaire, consignes, se présenter, …). L’élève répond par des phrases courtes et des expressions simples à des questions posées dans le contexte des cours d’accueil et de la classe. L’élève demande des renseignements et des explications, répond à des questions et donne des informations qui se rapportent aux thèmes de la vie scolaire et de la vie courante. L’élève est capable de prendre la parole au sein de sa classe d’attache pour demander de l’aide auprès d’un pair ou de l’enseignant. L’élève s’échange sur des faits vécus en respectant les règles convenues. L’élève prend part à des échanges courts et simples, préparés en classe, portant sur des choses de la vie courante (loisirs, vacances, animaux, faire des achats…). L’élève participe à des conversations portant sur des thèmes qui l’intéressent ou qui concernent la vie courante. Parler devant autrui L’élève dit comment il va et fournit quelques renseignements simples le concernant à l’aide de mots simples, même s’il doit recourir à des gestes ou des mots de sa langue maternelle. L’élève se présente très brièvement (dit p.ex. comment il s’appelle, d’où il vient et quelle école il fréquente) même s’il a besoin de l’aide de la part de son interlocuteur. L’élève fournit des renseignements simples sur soi-même et sur son entourage, si son interlocuteur lui donne les aides appropriées. L’élève fournit de manière compréhensible des informations sur un sujet qui l’intéresse, il exprime des sentiments et des idées personnels. (« Ich bin heute froh, weil … » .) Lors d’un exposé l’élève présente un sujet qui l’intéresse, d’après un modèle donné («Paralleltext »), bien que le développement reste simple. L’élève décrit de façon spontanée en quelques phrases et avec des moyens simples une expérience récente (à la maison, à l’école, …). Respecter la forme en mobilisant ses connaissances lexicales, grammaticales et phonologiques L’élève articule de façon claire et correcte tous les phonèmes. L’élève utilise assez correctement un répertoire de mots, d’expressions et de formulations mémorisés (vocabulaire de base du cours de mathématiques et de l’école). L’élève utilise pour s’exprimer librement des structures syntaxiques et des formes grammaticales simples appartenant à un répertoire élémentaire et mémorisé, mais fait encore toutes sortes d’erreurs. L’élève utilise un répertoire élémentaire de mots, d’expressions et de formulations mémorisés en commettant encore des d’erreurs élémentaires au niveau de la syntaxe et de la morphologie. L’élève s’exprime de manière compréhensible dans le cadre de l’école et de la classe et il utilise un vocabulaire de base appris, en commettant encore quelques erreurs au niveau de la syntaxe et de la morphologie. L’élève se fait comprendre et il utilise, en s’exprimant, un vocabulaire de base (mots : très fréquents) et des structures de syntaxe élémentaires provenant d’un répertoire travaillé au cours d’accueil tout en commettant encore quelques erreurs au niveau de la syntaxe et de la morphologie. Mettre en scène des textes L’élève participe à des mini-dialogues (se présenter, se saluer, …). L’élève participe de façon créative à des jeux interactionnels (jeu du téléphone ou du magasin, …). L’élève récite des phrases courtes, simples et étudiées dans un jeu de rôle. L’élève assume au cours d’accueil un rôle dans un jeu de rôle simple et il transpose spontanément du vécu en langage. L’élève répète à haute voix ou joue une histoire courte travaillée au cours d’accueil, même s’il omet occasionnellement des éléments. 2 Cycle 2 : socle d’intégration Cycle 3 : socle d’intégration Cycle 4 : socle d’intégration 3 73 3.6. Le rôle du titulaire du cours d’accueil (3. Evaluation des apprentissages) ÖÖ Le titulaire du cours d’accueil retrace le parcours scolaire (antérieur et actuel) de l’élève. ÖÖ Il formule les principaux objectifs de formation pour chaque période des cours intensifs de langue. ÖÖ Il familiarise l’élève avec l’allemand et/ou le français et lui permet de développer les connaissances et compétences indispensables (« socle d’intégration ») pour passer du cours d’accueil à la classe d’attache. ÖÖ Il prépare et motive l’élève pour un apprentissage rapide de la langue. ÖÖ Il sélectionne des situations d’apprentissages adaptées et y intègre les contenus grammaticaux et lexicaux. ÖÖ Il se réfère au plan d’études pour les cours d’accueil et aux descripteurs précisés dans le document « niveaux de compétence des cours d’accueil ». ÖÖ Il invite l’élève à collecter dans son portfolio tous les documents qui démontrent les progrès réalisés dans son apprentissage langagier. ÖÖ En collaboration avec l’équipe pédagogique il identifie les points forts et les difficultés de l’élève. ÖÖ Avec l’équipe pédagogique, il met en place des mesures d’aide. ÖÖ Le titulaire du cours d’accueil essaye d’entretenir une liaison étroite avec la classe d’attache et les parents. ÖÖ Il fait le point à intervalles réguliers pour évaluer le progrès de l’élève dans le développement des compétences. ÖÖ Il fait une synthèse des principales observations décrites dans le bilan d’apprentissage et les transmet aux parents lors des entretiens périodiques ainsi qu’à l’inspecteur. ÖÖ … 74 3.7. Bon de commande LE GOUVERNEMENT DU GRAND-DUCHÉ DE LUXEMBOURG Ministère de l’Éducation nationale, de l’Enfance et de la Jeunesse Service de l’Enseignement fondamental Bon de commande Cours d’accueil Bilan d’apprentissage / niveaux de compétence Mon portfolio européen des langues (PEL) - Bilan d’apprentissage : nombre d’exemplaires souhaités * : .… - Niveaux de compétence : nombre d’exemplaires souhaités * : .… * Allemand, Anglais, Portugais, Croate, Serbe (uniquement disponible en ligne) https://portal.education.lu/secam/Accueildesélèves/aufondamental.aspx - Mon portfolio européen des langues (PEL) français (élève) .… - Mon portfolio européen des langues (PEL) allemand (élève) .… - Mon portfolio européen des langues (PEL) classeur (enseignant) .… Ecole: ……………………………………………………… (Dénomination exacte de l’école) Numéro et rue: .......................................................................................... Code postal et localité: (Adresse exacte de l’école) (ne pas indiquer la B.P.) ................................................................................ (Adresse exacte de l’école) Au cas où l’école ne dispose pas de boîte à lettre, veuillez indiquer votre adresse privée ». adresse privée et seulement dans ce cas!, cochez « Tél.: ………………………………………….….…… (Prière d’indiquer obligatoirement un numéro de téléphone pour la livraison) ! Le numéro de téléphone sera visible avec l’adresse de livraison sur le paquet ! Titulaire du cours d’accueil: Mme/M. Nom et prénom: ................................................................................. Tél.: (352) 247-85938 Fax: (352) 247-85123 e-mail: [email protected] www.men.public.lu Ce bon de commande est à renvoyer par fax ou courrier électronique. (1 fois la même commande s.v.p.) 75 4. Phase d’intégration 77 4.1. Phase d’intégration 4.1.1. Comment faciliter l’intégration dans la classe d’attache ? Les cours d’accueil ont comme but principal d’aider les enfants à s’exprimer en contexte scolaire et à pouvoir suivre l’enseignement en allemand et/ou en français. Les élèves doivent donc acquérir suffisamment de compétences en allemand et/ou en français pour être capable de ÖÖ communiquer dans des situations de la vie courante ; ÖÖ participer progressivement aux activités pédagogiques proposées dans la classe de leur groupe d’âge, c’est-à-dire de comprendre les sujets y développés. Il est important de développer en premier lieu la capacité des apprenants à communiquer dans toutes les situations de la vie courante, c’est-à-dire d’aider les enfants à acquérir les compétences langagières leur permettant de communiquer avec leur nouvel entourage, les camarades de classe, les membres des équipes pédagogiques…. Par la suite, les élèves devront apprendre également à raisonner dans cette langue et à en comprendre les spécificités en tant que langue d’enseignement et d’apprentissage de toutes les matières à l’école. Le règlement grand-ducal vise l’intégration la plus rapide possible de l’élève dans une classe régulière. Ainsi, dès son arrivée, il est inscrit dans une classe d’attache. Le contact régulier avec les élèves luxembourgeois favorise l’apprentissage des langues du pays : plus l’élève est en contact avec la langue cible, plus rapides seront ses apprentissages et son intégration dans sa classe d’attache. Le jeune enfant en situation d’immersion linguistique a des facilités d’apprentissage énormes qu’il importe de mobiliser afin de lui permettre un bon départ dans l’école luxembourgeoise. Les deux titulaires, celui du cours d’accueil et celui de la classe d’attache, collaborent et permettent à l’élève de participer activement à son intégration. Cette attitude motive l’élève qui perçoit davantage le sens de ce qu’il apprend1. Voici quelques pistes pour la collaboration: • • • • • • familiariser l’élève avec l’école : ses rythmes, ses rituels, ses espaces, son personnel... ; motiver l’élève à apprendre rapidement les mots-clés, les expressions typiques utilisées à l’école, les consignes les plus fréquentes, … ; favoriser d’abord le développement de la compréhension orale (paroles de l’enseignant, de l’école). Le développement de la compréhension écrite sera entamé en parallèle ; travailler sur les structures de base de la langue, lexique et syntaxe, qui vont permettre à l’élève de se repérer dans les énoncés, à l’oral comme à l’écrit ; travailler aussi sur les supports utilisés dans la classe d’attache dans les différentes branches : manuels, cartes, fichiers, … encourager l’élève à observer, à identifier des repères, à expliquer, à décrire, à reformuler, à justifier, à verbaliser des démarches, … . 4.1.2. Comment organiser l’intégration dans la classe d’attache ? ÖÖ progressivement L’intégration doit se faire progressivement. À partir du moment où l’élève a atteint le socle d’intégration dans au moins deux des quatre domaines de compétence, c.-à-d. à partir du moment où l’élève a suffisamment de compétences pour suivre l’apprentissage de la langue cible dans sa classe d’attache, le titulaire des cours d’accueil propose au(x) titulaire(s) de la classe d’attache d’entamer la phase d’intégration. 1 Marie-thé DELABRE, Conseillère académique au CASNAV- Rectorat de Lille, Enseigner en dispositif d’accueil pour élèves février 2012 nouvellement arrivés, FC 79 Exemple concret: Bruna (cycle 2.2, date d’arrivée 15.09.….) ÖÖ a suivi le cours intensif de langue durant 24 semaines à raison de 8 leçons/semaine; ÖÖ participera à partir du 3e trimestre au cours de langue de sa classe d’attache, dans une première phase à raison de 3 leçons/semaine; ÖÖ dans un deuxième temps, Bruna pourra probablement suivre les cours de langue dans sa classe d’attache à raison de 5 leçons/semaine. Ainsi la fréquence des heures de cours intensifs de langue va diminuer progressivement. Mesures proposées pour la période à venir Période 2e 3e 4e 5e 6e 7e Cours d’accueil (leçons/semaine) Programme adapté en classe d’attache (leçons/ semaine) Tous les cours en classe d’attache ( leçons/semaine) ÖÖ partiellement L’élève participera dorénavant à certaines activités du cours de langue de sa classe d’attache. Le titulaire de la classe d’attache essayera de différencier au mieux son cours, afin que l’élève puisse profiter au maximum des leçons pour ainsi partager ses apprentissages avec les élèves de la classe d’attache. ÖÖ en partenariat L’équipe pédagogique (le(s) titulaire(s) de la classe d’attache et le titulaire des cours d’accueil): ÖÖ ÖÖ ÖÖ ÖÖ ÖÖ identifie les points forts et les difficultés de l’élève ; formule les principaux objectifs de formation pour la prochaine période du cours d’accueil ; met en place des mesures d’aide adaptées ; fait le point à intervalles réguliers ; fixe le nouvel horaire de l’élève. Durant la phase d’intégration l’élève sera évalué par le titulaire de la classe d’attache et le titulaire des cours d’accueil. Le titulaire du cours d’accueil ÖÖ informe les parents du changement du plan de travail ainsi que du changement de l’horaire de l’enfant ; ÖÖ sensibilise les parents à soutenir le travail fait à l’école, à valoriser le moindre progrès, à encourager l’importance de travailler en autonomie, à le responsabiliser, à suivre de près la scolarité à la maison / journal de classe – entretiens au besoin, …. 80 4.1.3. Objectifs de la phase d’intégration Pour l’élève : ÖÖ s’adapter au rythme d’apprentissage en classe d’attache, différent du rythme du cours individuel, respectivement du cours en petit groupe ; ÖÖ valoriser des compétences déjà acquises ; ÖÖ identifier les efforts qui restent à être fournis pour atteindre les objectifs de la classe d’attache ; ÖÖ comprendre à quel point il est important de pouvoir travailler en autonomie ; ÖÖ prendre en main ses apprentissages, poser des questions, etc. Pour le titulaire de la classe d’attache : ÖÖ être au courant des compétences déjà acquises, des compétences en cours d’acquisition et des compétences non-acquises ; ÖÖ fixer les objectifs de formation visant une intégration définitive ; ÖÖ différencier son cours ou demander l’appui du titulaire du cours d’accueil ; ÖÖ encourager et motiver l’élève dans son apprentissage ; ÖÖ soutenir l’élève par le travail en petit groupe. Pour le titulaire du cours d’accueil : ÖÖ ÖÖ ÖÖ ÖÖ ÖÖ ÖÖ ÖÖ orienter son cours vers les compétences visées dans la classe d’attache ; identifier les compétences non-acquises ; fixer les nouveaux objectifs de formation en collaboration avec le titulaire de la classe d’attache ; conseiller le titulaire de la classe d’attache (matériel didactique, etc.) ; communiquer les progrès, les difficultés par le biais des productions de l’élève (portfolio) ; documenter l’intégration et son évolution (formulaire – PIF) ; encourager les enfants de la classe d’attache à soutenir l’élève primo-arrivant. 4.1.4. Eventuelles difficultés liées à la phase d’intégration Au début de cette phase d’intégration, il est tout à fait possible que l’élève : ÖÖ ÖÖ ÖÖ ÖÖ ÖÖ connaisse une régression dans d’autres matières ; perde toute motivation ; s’isole davantage ; refuse de communiquer en classe d’attache ; …. Dans ce cas, c’est l’équipe pédagogique qui va jouer un rôle important en montrant à l’élève l’intérêt qu’elle porte à ses progrès scolaires. Après une première phase d’intégration et un premier bilan, l’équipe pédagogique prendra les mesures nécessaires pour déterminer des objectifs bien précis, un nouvel horaire, etc. d’une deuxième phase d’intégration. L’intégration sera définitive lorsque l’élève n’aura plus besoin de l’aide du titulaire du cours d’accueil, lorsque le socle d’intégration est atteint dans tous les domaines de compétence. 81 4.2. Socle d’intégration Le socle d’intégration définit le profil qui permet à l’élève d’intégrer progressivement sa classe d’attache et d’y poursuivre l’apprentissage de la langue visée dans deux des quatre domaines de compétence. Il aide le titulaire du cours d’accueil et le titulaire de la classe d’attache à décider du début de la phase d’intégration. Cette décision est prise d’un commun accord. L’élève est intégré définitivement dans sa classe d’attache lorsque le socle d’intégration est atteint dans tous les domaines de compétence. La durée de séjour de l’élève au cours d’accueil n’excèdera pas deux années. SIC 2 : socle d’intégration du cycle 2 - SIC 3 : socle d’intégration du cycle 3 - SIC 4 : socle d’intégration du cycle 4 Exemple: période 1 période 2 période 3 période 4 SICSIC SIC 234 Pour un enfant scolarisé au cycle 2, le socle d’intégration du cycle 2 est atteint. La phase d’intégration en classe d’attache peut être entamée et l’élève peut suivre des activités dans le domaine de compétence correspondant. Pour un enfant scolarisé aux cycles 3 ou 4, ce sont respectivement les socles d’intégration des cycles 3 ou 4 qui doivent être atteints avant que la phase d’intégration en classe d’attache puisse entamée. 4.3. Le rôle du titulaire du cours d’accueil (4. Phase d’intégration pour l’apprentissage de la langue) ÖÖ Il veille à développer les compétences linguistiques qui permettront à l’élève d’intégrer progressivement sa classe d’attache et d’y poursuivre l’apprentissage de la langue visée. ÖÖ À partir du moment où l’élève a suffisamment de compétences pour suivre l’apprentissage de la langue cible dans sa classe d’attache, le titulaire du cours d’accueil propose au(x) titulaire(s) de la classe d’attache d’entamer la phase d’intégration. ÖÖ Le titulaire du cours d’accueil et le titulaire de la classe d’attache décident du début de la phase d’intégration. Cette décision est prise d’un commun accord. ÖÖ Au préalable, il est primordial que le titulaire des cours d’accueil prépare l’élève à cette étape par: • des entretiens réguliers afin de le motiver, lui donner confiance et le sécuriser ; • des exercices qui permettent le renforcement de ses acquis (portfolio). ÖÖ Il encourage les enfants de la classe d’attache à soutenir l’élève primo-arrivant. ÖÖ Il prépare l’élève à présenter son portfolio dans la classe d’attache. ÖÖ Il encourage l’élève à se manifester au besoin et à poser des questions. ÖÖ Il fixe de nouveaux objectifs visant une intégration définitive en collaboration avec le titulaire de la classe d’attache. 82 ÖÖ Il documente l’intégration et son évolution (formulaire : PIF). ÖÖ Il détermine, en collaboration avec le(s) titulaire(s) de la classe d’attache, une date à laquelle l’élève aura suffisamment de compétences pour suivre l’apprentissage de la langue cible dans sa classe d’attache. L’élève est intégré définitivement dans sa classe d’attache lorsque le socle d’intégration est atteint dans tous les domaines de compétence. ÖÖ Il informe les parents du changement du plan de travail ainsi que du changement de l’horaire de l’enfant. ÖÖ Il sensibilise les parents à soutenir le travail fait à l’école, à valoriser le moindre progrès, à encourager l’importance de travailler en autonomie, à le responsabiliser, à suivre de près la scolarité à la maison / journal de classe – entretiens au besoin, …. 83 vers 5. Orientation l’enseignement postprimaire 85 5.1. Description des classes offertes dans l’enseignement postprimaire 5.1.1. Relevé des classes pour élèves allophones L’ensemble de l’offre scolaire 2016 - 2017 est détaillée sur le site du ministère sous Enseignement secondaire et secondaire technique > Offre scolaire et organisation (lien direct vers le fichier PDF). A. L’école internationale à Differdange (EIDD) Dans le but de diversifier l’offre scolaire, une école internationale publique ouvre ses portes à Differdange à la rentrée 2016 -2017. Elle cible prioritairement les jeunes de la région du sud et accueillera à terme quelque 1400 élèves. L’école internationale à Differdange est une école publique : il n’y a donc pas de frais d’inscription. Elle fonctionne selon le système des écoles européennes et offre trois ordres d’enseignement : une école européenne primaire, une école européenne secondaire et une voie préparatoire à l’école européenne. La formation mène au baccalauréat européen ou donne accès à une formation professionnelle internationale (qui sera mise en place dans plusieurs lycées techniques). L’école primaire et l’école secondaire La nouvelle école propose deux sections linguistiques, l’une francophone, l’autre anglophone. Outre la langue de la section, les élèves choisissent • à l’école primaire : une langue parmi le français, l’allemand, l’anglais et le portugais. • à l’école secondaire : une troisième langue parmi ces 4 langues. L’apprentissage du luxembourgeois (communication orale) en tant que langue d’intégration est obligatoire pour tous les élèves de l’école primaire et des classes inférieures de l’école secondaire. La voie préparatoire À côté du cursus primaire et secondaire, l’école offre des classes préparatoires préparant les élèves, qui au terme de leur parcours du primaire ne sont pas encore prêts à intégrer le secondaire de la voie européenne, à intégrer ce système ultérieurement. Cette voie préparatoire repose dans les grandes lignes sur le régime préparatoire de l’enseignement secondaire technique luxembourgeois, mais aura également des caractéristiques propres. En 2016 -2017, à l’enseignement primaire, l’offre anglophone de l’EIDD comprend tous les niveaux. L’offre francophone comprend la 1e année primaire : l’ouverture des classes subséquentes se fera de façon progressive d’année en année (la 2e année primaire en 2017-2018, etc.). À l’enseignement secondaire, pour les sections anglophone et francophone, l’EIDD offre la 1e année du secondaire (S1), la 1e année de la voie préparatoire (VP1) et les classes d’accueil pour élèves primo-arrivants. L’admission à une classe d’accueil de l’EIDD exige la connaissance d’une des langues de l’école, à savoir le français, l’anglais, l’allemand ou le portugais. Durant cette année d’accueil, l’élève suit un enseignement intensif de français ou d’anglais, fin de pouvoir rejoindre une classe de l’enseignement secondaire francophone ou anglophone. Plus d’informations : www.eidd.lu 87 B. Enseignement secondaire technique B.1. Cycle inférieur de l’enseignement secondaire technique Classes à langue véhiculaire française, filière « technique » (7e, 8e, 9e) À la différence des classes usuelles, où elles sont pour la plupart enseignées en allemand, toutes les matières sont enseignées en français dans les classes à langue véhiculaire française (LVF). Le niveau requis en allemand est identique à celui d’un élève issu de l’école fondamentale luxembourgeoise et l’allemand y est enseigné au même niveau que dans les classes régulières. Cette offre s’adresse à des élèves issus de l’école fondamentale luxembourgeoise, mais préférant les apprentissages en français. À partir de la 10e de l’enseignement secondaire technique, l’élève rejoint une classe régulière ou une classe à régime linguistique spécifique (RLS – voir ci-dessous). Classes offertes par les Lycée Bel-Val, Lycée classique de Diekirch, Lycée technique Mathias Adam Les classes d’insertion A et F Filière A (allemand) / 7STA Filière F (français) / 7STF public cible Élèves âgés de 12 à 15 ans qui ont de bonnes connaissances en mathématiques, en français et n’ont pas ou peu de connaissances en allemand. Élèves de 12 à 15 ans qui ont de bonnes connaissances en mathématiques, mais qui n’ont pas ou peu de connaissances en français. lycées L.T. du Centre Luxembourg L.T. du Centre Luxembourg L.T. Esch-sur-Alzette L.T. Mathias Adam Lycée des Arts et Métiers spécificités 88 • apprentissage intensif de l’allemand pendant 3 ans • apprentissage intensif du français pendant 3 ans • toutes les autres matières sont enseignées en français pour étrangers • toutes les autres matières sont enseignées en français pour étrangers • programme comprend les mêmes matières que ceux des classes de 7e, 8e, 9e régulières luxembourgeoises • programme comprend les mêmes matières que ceux des classes de 7e, 8e, 9e régulières luxembourgeoises • cours de luxembourgeois à partir du 2e trimestre de la 7e • pas de cours d’allemand objectifs après la classe de 9e • faire apprendre l’allemand aux élèves en très peu de temps • faire apprendre le français aux élèves en très peu de temps • enseigner les matières prévues pour les classes de 7e, 8e, 9e • enseigner les matières prévues pour les classes de 7e, 8e, 9e • intégrer les élèves dans les classes luxembourgeoises ou francophones du cycle moyen • intégrer les élèves dans les classes francophones (RLS) du cycle moyen • Niveau d’allemand excellent: toutes les classes du système scolaire luxembourgeois (classique, technique, technicien, DAP) selon les critères de promotion Classes à régime linguistique spécifique (classique, technique, technicien, DAP) selon les critères de promotion et selon l’offre existante. • Niveau d’allemand moyen: classes à régime linguistique spécifique (classique, technique, technicien, DAP) selon les critères de promotion et selon l’offre existante En général, les élèves F n’ont pas encore appris l’allemand. Mais ceux qui, indépendamment des classes d’insertion, ont déjà des connaissances excellentes en allemand sont admis dans toutes les voies de formation selon les critères de promotion. Classes de « 7e modulaire francophone » Les élèves y apprennent les matières du régime préparatoire de l’enseignement secondaire technique en français. Exemple: élève francophone ayant un faible niveau scolaire Lycées : L.T. du Centre, L.T. Lallange, Nordstadtlycée, LCD Mersch, L.T. Mathias Adam Classes d’accueil (ACCU) apprentissage intensif du français pour élèves de 12-15 ans nouvellement arrivés et orientés par la CASNA Lycées : L.T. Bonnevoie, L.T. du Centre Luxembourg, Sportslycée, Lycée des Arts et Métiers (Luxembourg Limpertsberg et Dommeldange), L. Michel Rodange Luxembourg, L. Nic Biever Dudelange, L.T. Lallange, L.T. Mathias Adam Differdange, Maacher Lycée, Lënster Lycée,L. classique Diekirch (annexe Mersch), L. Ermesinde Mersch, L. Josy Barthel Mamer, LT Ettelbruck, L. Nord Wiltz Après la classe de 7e, les élèves peuvent fréquenter les classes : • • • • • 8e, 9e insertion francophone ou 8e, 9e insertion germanophone 8e, 9e polyvalente francophone ou 9e pratique francophone 8e, 9e modulaire francophone 89 B.2 cycles moyen et supérieur de l’enseignement secondaire technique Classes à langue véhiculaire française (RLS) Public cible spécificités objectifs sections 90 Filière A (allemand) Filière F (français) • élèves ayant réussi le cycle inférieur dans la filière A • élèves ayant réussi le cycle inférieur dans la filière F • élèves avec des connaissances d’allemand moyennes (cadre européen des langues niveau B1) • • désirant poursuivre des études aux cycles moyen et supérieur de l’enseignement secondaire technique. élèves sans connaissances d’allemand désirant poursuivre des études aux cycles moyen et supérieur de l’enseignement secondaire technique. • continuation de l’apprentissage de l’allemand comme langue étrangère • • toutes les autres matières (sauf l’anglais) sont enseignées en français • programme identique à celui des autres classes de la même section début de l’apprentissage de l’allemand comme langue étrangère dans la plupart des classes du régime technique et de la formation du technicien • toutes les autres matières (sauf l’anglais) sont enseignées en français • programme identique à celui des autres classes de la même section • enseigner aux élèves étrangers au moins une des trois langues officielles du pays à un niveau adapté • permettre aux élèves étrangers n’ayant pas les connaissances d’allemand requises au Luxembourg d’obtenir un diplôme final correspondant à leurs capacités Les classes à régime linguistique spécifique (RLS) existent dans tous les régimes de formation de l’enseignement secondaire technique: • Régime technique : -- technique générale -- administrative et commerciale -- professions de la santé et professions sociales • Régime de la formation de technicien : Sections: -- Administrative et commerciale -- Electrotechnique -- Logistique • Régime professionnel -- Apprentissage DAP: Agent administratif et commercial / Aide-soignant / Coiffeur / Conseiller en vente / Cuisinier / Electricien / Electronicien en communication / Esthéticien / Gestionnaire qualifié en logistique / Installateur chauffage-sanitaire / Maçon / Mécatronicien d’autos et de motos / Pâtissier-chocolatier-confiseur-glacier / Peintre-décorateur / Restaurateur / Serveur de restaurant -- Apprentissage CCP: Commis de vente / Cuisinier / Coiffeur / Electricien / Installateur chauffagesanitaire / Assistant en mécanique automobile. Toutes les autres formations CCP sont, en ce qui concerne la formation en milieu scolaire, bilingues C. Enseignement secondaire classique C.1. Cycle inférieur de l’enseignement secondaire classique Les classes ALLET (allemand langue étrangère) • • • • • enseignement spécifique de l’allemand élèves ayant le profil des élèves de l’enseignement secondaire (très bons résultats scolaires en français et en mathématiques), mais certaines faiblesses en allemand ne s’adressent pas aux nouveaux arrivants, ni aux élèves ayant des faiblesses dans plusieurs branches élèves motivés et travailleurs de la classe de VIIe à Ve, deux heures d’allemand supplémentaires avec l’objectif d’une intégration dans le cours normal à partir de la IVe. Lycées : E.P. Fieldgen, L.C. Echternach, L. Garçons Luxembourg, Lycée des Arts et Métiers Luxembourg, Lycée Josy Barthel Mamer, L. Hubert Clement Esch, L.T. Bonnevoie, Nordstadtlycée Les classes Français Plus • • • • • enseignement spécifique du français élèves ayant le profil des élèves de l’enseignement secondaire (excellents résultats scolaires en allemand et en mathématiques) mais certaines faiblesses en français. ne s’adressent pas aux nouveaux arrivants, ni aux élèves ayant des faiblesses dans plusieurs branches. élèves motivés et travailleurs de la classe de VIIe à Ve, deux heures de français supplémentaires avec l’objectif d’une intégration dans le cours normal à partir de la IVe. Lycées : Lycée technique de Bonnevoie, L.C. Echternach , L.C. Diekirch, Maacher Lycée, Nordstadtlycée 91 C.2. Cycles moyen et supérieur de l’enseignement secondaire classique Bac international • • • bac classique offert par 2.300 lycées dans 140 pays du monde ; reconnu par la loi luxembourgeoise comme équivalent au diplôme de fin d’études secondaires ; prioritairement destiné aux jeunes récemment arrivés au pays ou aux jeunes optant pour des études secondaires en langue française ou en langue anglaise, tous capables de suivre un enseignement secondaire de haut niveau ; • pour être admis dans le programme du Baccalauréat International, les élèves doivent passer des tests d’admission. Classes offertes : • • 4e, 3e, 2e et 1re à langue véhiculaire française au Lycée technique du Centre 4e, 3e, 2e et 1re à langue véhiculaire anglaise à l’Athénée de Luxembourg. Classes anglophones Les classes suivantes sont offertes au Lycée technique Michel Lucius : 7e, 6e, 5e, 4e, 3e, 2e, 1re Ces classes préparent aux diplômes et certifications suivantes : • • • • Baccalauréat International; International General Certificate of Secondary Education (IGCSE) vers 16 ans; Advanced Subsidiary level (AS-level); Advanced level (A-level) vers 18 ans. A partir de septembre 2016, le LTC offre une 6e internationale francophone à l’enseignement secondaire (classique) ; une 5e sera ouverte en 2017. L’objectif de ces nouvelles classes est de préparer les élèves excellents à rejoindre une formation menant au Bac international en français. (voir https://ltc.lu/index.php/actualites/headliner/121-nouvelle-classe-6e-internationale-francophoneau-regime-classique) 92 5.1.2. Services d’aides Médiation interculturelle, traductions En vue de mieux informer les parents, les enseignants pourront faire appel gratuitement à l’aide d’un médiateur interculturel parlant (outre les langues courantes au Luxembourg) notamment l’arabe, l’albanais, le créole (capverdien), le chinois, l’italien, le portugais, le bosniencroate-monténégrin-serbe et le russe. Contact Médiateurs tél. 247 85136 fax 247 85140 Dépliant de présentation de la médiation interculturelle Vous enseignez à des enfants étrangers ? [email protected] https://portal.education.lu/ secam/Médiateurs MYRIAD Vous intervenez ou allez intervenir dans des cours d’accueil à l’école fondamentale, des classes spécialisées d’accueil de l’État, des classes d’accueil ou d’insertion dans un lycée ? Vous devez intégrer des enfants étrangers, migrants, demandeurs de protection internationale (DPI) ou réfugiés dans votre classe ? Vous êtes peut-être désorientés face à la diversité des enfants, la multiplicité des langues et des origines ? Cellule d’accueil scolaire pour élèves nouveaux arrivants (CASNA) Il vous arrive de passer des heures à rechercher sur le web les meilleurs supports de cours ? Pour faciliter l’insertion scolaire des élèves de plus de 12 ans, la Cellule d’accueil scolaire reçoit les familles et informe en différentes langues sur l’école luxembourgeoise. Sur base d’un dossier scolaire qui y est établi, les élèves nouveaux arrivants sont guidés vers un lycée correspondant à leur profil. Les procédures administratives sont une jungle pour vous ? secamA4/4.indd 1 25/05/16 14:51 Accueil sur rendez-vous en langues luxembourgeoise, française, allemande, anglaise et portugaise (autres langues sur demande). Les enseignants y ont la possibilité de consulter du matériel didactique pour l’enseignement fondamental et secondaire (méthodes d’enseignement du français ou de l’allemand comme langues étrangères, matériel de différenciation). Prière de prendre un rendez-vous. C ontact Service de la scolarisation des enfants étrangers CASNA 58, bd Grande-Duchesse Charlotte L-1330 Luxembourg tél. 247 85277/75277 [email protected] https://portal.education.lu/secam/ Contact 93 5.2. Le rôle du titulaire du cours d’accueil 5.2.1.Avis sur l’orientation de l’élève Dès l’entrée de l’élève dans notre système scolaire, les entretiens individuels entre le titulaire du cours d’accueil, le titulaire de la classe d’attache et les parents – à la fin de chaque période – leur donnent la possibilité d’échanger leur point de vue sur l’orientation future de l’élève. Comme prévu par la nouvelle procédure d’orientation c’est au cycle 4.1 qu’un premier pronostic est établi au troisième trimestre par l’équipe pédagogique (le titulaire de la classe d’attache et le titulaire des cours d’accueil). Ces derniers informent en même temps sur l’offre à l’enseignement secondaire et secondaire technique, y compris les offres spécifiques. Au cycle 4.2., deux échanges individuels sont prévus entre les enseignants et les parents. Le deuxième se situe au début du troisième trimestre, c’est à ce moment que sont remis aux parents le bilan de fin de cycle, le bilan intermédiaire et le bilan d’apprentissage cours d’accueil - cours intensifs de langues - allemand /français. Le 3e échange individuel, à la fin du cycle 4.2. constitue l’entretien d’orientation. 5.2.2.Les tâches du titulaire du cours d’accueil avant et pendant la procédure d’orientation ÖÖ Le titulaire du cours d’accueil planifie son cours en fonction des projets personnels de l’élève pour le préparer et lui faciliter ainsi son passage vers le post-primaire. ÖÖ Il a un devoir d’information vis-à-vis de l’élève et de ses parents, l’information portant notamment sur : • le système scolaire luxembourgeois en général ; • les différentes classes offertes au postprimaire ; • la procédure d’orientation ; • les tests liés à la procédure d’orientation. ÖÖ Il prépare l’élève (portfolio des langues). ÖÖ Il motive l’élève qui doit participer aux tests et, au besoin, l’y accompagne. ÖÖ Au besoin, il contacte les lycées pour s’informer sur les conditions d’admission. ÖÖ Si nécessaire, il accompagne l’élève et sa famille au lycée pour présenter le portfolio des apprentissages et ainsi favoriser son inscription. Il est important d’agir en tant qu’équipe pédagogique, la concertation favorisant l’objectivité et la qualité de la décision d’orientation. 94 6.Base réglementaire et lignes directrices 95 6.1. Règlement grand-ducal du 16 juin 2009 déterminant le fonctionnement des cours d’accueil et des classes d’accueil pour enfants nouvellement installés au pays 97 Règlement grand-ducal du 16 juin 2009 déterminant le fonctionnement des cours d’accueil et des classes d’accueil pour enfants nouvellement installés au pays. Nous Henri, Grand-Duc de Luxembourg, Duc de Nassau, Vu la loi modifiée du 16 avril 1979 fixant le statut général des fonctionnaires de l’État; Vu la loi du 6 février 2009 portant organisation de l’enseignement fondamental; Vu l’avis de la Chambre des Fonctionnaires et Employés publics; Vu la fiche financière; Vu l’article 2 (1) de la loi modifiée du 12 juillet 1996 portant réforme du Conseil d’État et considérant qu’il y a urgence; Sur le rapport de Notre Ministre de l’Éducation nationale et de la Formation professionnelle et après délibération du Gouvernement en Conseil; Arrêtons: Chapitre I. Les cours d’accueil Art. 1er. L’élève qui intègre l’enseignement fondamental en cours de scolarité et qui ne maîtrise pas suffisamment la langue luxembourgeoise (premier cycle) respectivement la langue allemande ou la langue française (deuxième, troisième ou quatrième cycles) pour pouvoir suivre l’enseignement fondamental, désigné par la suite par le terme «élève», est inscrit sur décision de l’inspecteur dans une classe du cycle correspondant à son âge et suit un ou plusieurs cours d’accueil hebdomadaires en dehors de sa classe d’attache pour apprendre de manière intensive la ou les langues de l’école. Art. 2. Les matières qui peuvent être dispensées dans les cours d’accueil sont: • • • • l’apprentissage intensif de l’allemand, suivi par une initiation à la langue française; l’apprentissage intensif du français, suivi par une initiation à la langue allemande; l’initiation à la langue luxembourgeoise; les mathématiques en langue française, pour des élèves qui n’ont pas de connaissances suffisantes en langue allemande. Art. 3. Le nombre de leçons du cours d’accueil dont bénéficie l’élève et les matières dispensées sont fixés en fonction du bilan scolaire et langagier de l’élève, établi en collaboration avec les personnes investies de l’autorité parentale, selon le modèle en annexe 1, et de son projet individualisé de formation élaboré au moment de l’inscription par le titulaire de la classe en collaboration avec l’instituteur en charge des cours d’accueil et l’équipe pédagogique. Art. 4. Le nombre de leçons de cours d’accueil dont bénéficie l’élève concerné est progressivement diminué au cours du cycle, en fonction des progrès réalisés par celui-ci lors d’apprentissages langagiers. En contrepartie, l’élève suit plus de cours dans la classe d’attache. La répartition des matières à enseigner dans les différents cycles, en fonction des connaissances antérieures en langues de l’élève, est fixée dans le tableau en annexe 2. Une dérogation aux dispositions arrêtées par celui-ci ainsi que dans les articles 5 à 9 ci-dessous est possible, dans des cas exceptionnels, sur décision de l’inspecteur de l’enseignement fondamental concerné. Art. 5. Au 1er cycle de l’enseignement fondamental l’élève reçoit une initiation à la langue luxembourgeoise à raison d’une ou de plusieurs leçons hebdomadaires qui peuvent être fractionnées. 98 Art. 6. Au 2e cycle de l’enseignement fondamental l’élève qui n’est pas encore alphabétisé et qui ne connaît aucune langue de l’école, tout comme l’élève qui connaît la langue française, apprend la langue allemande de manière intensive; une initiation à la langue luxembourgeoise peut avoir lieu, lorsque des progrès significatifs ont été constatés en allemand. L’élève qui est déjà alphabétisé et qui ne connaît soit aucune langue de l’école, soit la langue française, fréquente la 2e année du 2e cycle d’apprentissage. Il apprend la langue allemande de manière intensive. Le cas échéant, il commence l’apprentissage du français dans sa classe d’attache. Une initiation à la langue luxembourgeoise peut avoir lieu, lorsque des progrès significatifs ont été constatés en allemand. Art. 7. Au 3e cycle de l’enseignement fondamental l’élève qui ne connaît aucune langue de l’école, tout comme l’élève qui connaît la langue française, apprend la langue allemande de manière intensive. Ensuite, pour l’élève qui ne connaît pas la langue française, une initiation à la langue française est débutée lorsque des progrès significatifs ont été constatés en langue allemande. L’élève qui connaît la langue allemande apprend la langue française de manière intensive. Une initiation à la langue luxembourgeoise peut débuter, lorsque des progrès significatifs ont été constatés soit en allemand, soit en français. Art. 8. Au 4e cycle de l’enseignement fondamental l’élève qui ne connaît aucune langue de l’école apprend la langue française de manière intensive. L’élève qui connaît la langue allemande apprend la langue française de manière intensive. L’élève qui connaît le français apprend la langue allemande de manière intensive. Une initiation à la langue luxembourgeoise peut débuter, lorsque des progrès significatifs ont été constatés soit en français, soit en allemand. Art. 9. Dans les deuxième, troisième ou quatrième cycles de l’enseignement fondamental une partie des apprentissages de l’élève dans des domaines de développement et d’apprentissage non langagiers, prévus à l’article 7 de la loi du 6 février 2009 portant organisation de l’enseignement fondamental, notamment dans le domaine des mathématiques, peut se faire en langue française.Art. 10. À la fin du 2e respectivement du 3e cycle, dans la mesure où l’élève a atteint les éléments essentiels des socles de compétences correspondants, il est complètement intégré dans une classe régulière de l’enseignement fondamental et y suit l’enseignement au 3e respectivement au 4e cycle. À la fin du 4e cycle de l’enseignement fondamental, l’élève est soumis à la procédure d’orientation qui règle le passage de l’enseignement fondamental vers l’enseignement postprimaire. Art. 11. Dans la mesure du possible, l’instituteur qui dispense les cours d’accueil participe à la concertation de l’équipe pédagogique de la classe d’attache de l’élève pour toutes les questions qui concernent la scolarisation de l’élève. Art. 12. L’élève reçoit à la fin de chaque trimestre scolaire un bilan qui documente la progression de ses apprentissages, et complète, le cas échéant, le bilan intermédiaire. Art. 13. Dans le cadre de l’organisation de l’enseignement fondamental, les leçons dispensées dans le cadre des cours d’accueil sont mises à la disposition du conseil communal ou du comité du syndicat scolaire en dehors du contingent des leçons attribuées par le ministre. En collaboration avec les communes et les comités d’école, l’inspecteur veille à ce que le nombre de leçons hebdomadaires respectivement de postes nécessaires pour assurer les cours d’accueil identifiés soient signalés en temps utile au ministère de l’Éducation nationale. En cas de besoin, des postes pour assurer des cours d’accueil peuvent être créés en cours d’année scolaire. 99 Art. 14. Les instituteurs chargés de cours d’accueil qui enseignent dans plusieurs communes ont droit au remboursement de leurs frais de route conformément aux dispositions réglementaires sur les frais de route des fonctionnaires et employés de l’État. Art. 15. Les instituteurs chargés de cours d’accueil restent affectés à leur commune et bénéficient d’une décharge équivalente au nombre de leçons d’accueil dispensées dans une ou plusieurs autres communes. Art. 16. Une formation continue est offerte aux instituteurs chargés des cours d’accueil. Chapitre II. Les classes spécialisées d’accueil pour enfants nouvellement installés au pays Art. 17. En cas de besoins exceptionnels dépassant le cadre communal, une ou plusieurs classes spécialisées d’accueil, désignées ci-après par le terme «classes d’accueil» peuvent être créées par l’État. Art. 18. Les élèves y reçoivent un enseignement de la ou des langues de l’école tel que décrit aux articles 2 à 9 du présent règlement grand-ducal, ainsi qu’un enseignement dans les domaines de développement et d’apprentissage tel que prévu à l’article 7 de la loi du 6 février 2009 portant organisation de l’enseignement fondamental. Art. 19. En principe, les élèves ne restent pas plus d’une année dans une classe d’accueil. En cas de besoin, ils bénéficient de cours d’accueil ou d’appui l’année scolaire subséquente. Art. 20. À la fin du 2e respectivement du 3e cycle de l’enseignement fondamental, dans la mesure où les élèves ont atteint les éléments essentiels des socles de compétences correspondants, les élèves sont inscrits dans une classe régulière du cycle et suivent l’enseignement au 3e respectivement au 4e cycle. À la fin du 4e cycle les élèves sont soumis à la procédure d’orientation qui règle le passage de l’enseignement fondamental à l’enseignement postprimaire. Art. 21. À la fin de chaque trimestre scolaire, les élèves reçoivent un bilan qui documente la progression de leurs apprentissages et qui complète, le cas échéant, le bilan intermédiaire. Art. 22. Le ministre affecte aux postes des classes d’accueil des instituteurs en tenant compte d’une éventuelle formation spécialisée des candidats. Art. 23. Une formation continue est offerte au personnel qui occupe les postes en question. Art. 24. Les frais de fonctionnement des classes d’accueil sont à charge du budget de l’État. Le cas échéant, ils font l’objet d’une convention à conclure entre le ministre et la commune qui met à disposition des locaux. Art. 25. Le présent règlement grand-ducal entre en vigueur à partir de l’année scolaire 2009/2010. Art. 26. Notre Ministre de l’Éducation nationale et de la Formation professionnelle est chargée de l’exécution du présent règlement qui sera publié au Mémorial. La Ministre de l’Éducation nationale Palais de Luxembourg, le 16 juin 2009. et de la Formation professionnelle, Henri Mady Delvaux-Stehres 100 6.2. Règlement grand-ducal du 24 octobre 2011 déterminant le contenu et la fréquence des mesures et examens de médecine scolaire et le fonctionnement de l’équipe médico-socio-scolaire 101 Règlement grand-ducal du 24 octobre 2011 déterminant le contenu et la fréquence des mesures et examens de médecine scolaire et le fonctionnement de l’équipe médico-socio-scolaire. Nous Henri, Grand-Duc de Luxembourg, Duc de Nassau, Vu la loi modifiée du 2 décembre 1987 portant réglementation de la médecine scolaire et notamment ses articles 5 et 6; Vu l’avis du Collège médical; Vu l’avis du Conseil supérieur de certaines professions de santé; Notre Conseil d’Etat entendu; Sur le rapport de Notre Ministre de la Santé, de Notre Ministre de l’Education nationale et de la Formation professionnelle, de Notre Ministre de l’Intérieur et à la Grande Région et après délibération du Gouvernement en Conseil; Arrêtons: Art. 1er. Pour assurer une approche globale de la santé des élèves, le présent règlement agit selon deux axes d’intervention prioritaires: --- la promotion de la santé et l’éducation à la santé, la surveillance médico-socio-scolaire. Art. 2. La promotion de la santé et l’éducation à la santé en milieu scolaire se font en accord avec les recommandations de l’Organisation Mondiale de la Santé, les lignes directrices et les stratégies européennes et nationales de santé publique et de santé des enfants et adolescents. Elles peuvent être prises par tout acteur de la communauté scolaire et s’adressent tant aux élèves qu’aux membres de la communauté scolaire des établissements publics et privés de l’enseignement fondamental et de l’enseignement secondaire. Elles se réalisent selon une approche intersectorielle en étroite collaboration avec la communauté scolaire, les communes et des organismes extrascolaires actifs dans des domaines spécifiques de la santé. Art. 3. La surveillance médico-sociale comprend les mesures et examens de médecine scolaire énumérés ci-après, auxquels il est procédé systématiquement ou selon les besoins: ------ l’entretien de santé; les tests et mesures de dépistage, de contrôle systématiques, les examens bucco-dentaires, le bilan visuel et le bilan auditif; le bilan de santé, y compris le volet social; la surveillance et le contrôle des problèmes détectés. Art. 4. La surveillance médico-socio-scolaire à laquelle sont soumis systématiquement tous les élèves en vertu de l’article 2 de la loi modifiée portant réglementation de la médecine scolaire est réalisée selon le plan suivant: 1. Pour les élèves de l’enseignement fondamental: 102 Au niveau des cycles 1-1, 1-2, 2-2, 3-2, 4-2: tests et mesures de dépistage et de contrôle systématique, bilan de santé, bilan visuel, bilan auditif. Les examens bucco-dentaires sont réalisés annuellement. 2. Pour les élèves de l’enseignement secondaire: 2.1. Enseignement secondaire général Au niveau des classes de 6ième, 4ième et 2ième: tests et mesures de dépistage et de contrôle ystématique, bilan de santé, bilan visuel, bilan auditif, examen bucco-dentaire. 2.2. Enseignement secondaire technique Au niveau des classes de 8ième, 10ième et 12ième: tests et mesures de dépistage et de contrôle systématique, bilan de santé, bilan visuel, bilan auditif, examen bucco-dentaire. 3. Les élèves qui n’ont pas été examinés conformément au plan prévu aux paragraphes 1. et 2. sont soumis à la surveillance médico-socio-scolaire au cours de l’année scolaire suivante. 4. Les élèves recevant un enseignement à domicile doivent se soumettre aux tests, mesures et bilans systématiques prévus pour les élèves d’un niveau scolaire équivalent. 5. Les élèves qui fréquentent des classes de l’éducation différenciée sont examinés annuellement sous forme de bilan de santé. L’examen bucco-dentaire est effectué annuellement. 6. Les élèves nouvellement installés au Luxembourg sont soumis à un examen médico-socio-scolaire au cours des trois premiers mois de leur scolarisation. Le contenu de l’examen correspond à l’âge de l’élève. Dès leur scolarisation, les élèves visés au présent paragraphe sont signalés à l’équipe médicosocio-scolaire par le président du comité d’école en ce qui concerne l’enseignement fondamental et par le directeur du lycée en ce qui concerne l’enseignement secondaire et secondaire technique. Art. 5. Lorsque l’état de santé physique, psychique ou social de l’élève le requiert, le médecin de l’équipe médico-socio-scolaire peut soumettre l’élève à un ou plusieurs examens médicaux supplémentaires visés aux articles 7 et 8. Art. 6. Les parents respectivement les personnes investies de l’autorité parentale à l’égard des enfants mineurs ainsi que les élèves majeurs sont informés au préalable de la réalisation de la surveillance médicosocio-scolaire ainsi que de la période pendant laquelle elle est effectuée. Les parents respectivement la personne investie de l’autorité parentale sont invités à accompagner l’enfant mineur lors de la surveillance médico-sociale dans le 1er cycle de l’enseignement fondamental. Les parents respectivement les personnes investies de l’autorité parentale à l’égard des enfants mineurs ainsi que les élèves majeurs sont informés des résultats des examens médicaux scolaires. Art. 7. Les tests et mesures de dépistage et de contrôle systématiques comprennent: les tests biométriques: le contrôle de la taille et du poids, le calcul de l’indice de masse corporelle, ----- ci-après «BMI» (Body Mass Index), le contrôle de la vision, de l’audition, un test urinaire avec recherche de glucose, d’albumine et de sang, le contrôle des vaccinations. Les tests et mesures de dépistage visés ci-dessus sont effectués par un membre de l’équipe médico-socioscolaire. Dans les classes du 1er cycle de l’enseignement fondamental, les contrôles de la vision (bilan visuel) sont assurés par le service orthoptique et pléoptique (SOP) de la direction de la Santé et ceux de l’audition (bilan auditif ) sont assurés par le service audiophonologique (SAP) de la direction de la Santé. Les élèves admis dans une classe de l’éducation différenciée sans avoir fréquenté la 1ère ou 2ième année du 1er cycle de l’enseignement fondamental sont signalés par la Commission médico-psycho-pédagogique nationale au service orthoptique et pléoptique et au service audiophonologique afin de bénéficier des contrôles sus-mentionnés. 103 Art. 8. Le bilan de santé comprend: 1. un entretien individuel, adapté à l’âge et aux besoins de l’élève, destiné à faciliter l’établissement de l’anamnèse et à permettre de conseiller efficacement l’élève. 2. des éléments cliniques: a.l’anamnèse Le médecin scolaire recueille des renseignements sur la santé de l’élève auprès des parents respectivement auprès de la personne investie de l’autorité parentale et/ou auprès de l’enfant, de l’adolescent ou de l’élève majeur, ainsi que par l’intermédiaire du carnet de santé de l’élève et/ou d’un questionnaire confidentiel. L’anamnèse porte essentiellement sur: -- les antécédents familiaux et héréditaires; -- les antécédents pathologiques personnels; -- les modes de vie tels que: alimentation, activité physique, sommeil, loisirs, santé sexuelle; -- l’environnement familial et social; -- l’hygiène personnelle; -- les comportements à risque; -- les éventuels traitements en cours; b. les tests et mesures de dépistage et de contrôle systématiques tels que définis à l’article7; c. l’examen médical est effectué par le médecin de l’équipe médico-socio-scolaire. Il se fait de façon standardisée. Il est ciblé sur certains aspects prioritaires suivant l’âge, le développement et les besoins spécifiques de l’élève. 3. des éléments sociaux: a. b. c. d. l’établissement par l’assistant(e) d’hygiène sociale ou l’assistant(e) social(e) de l’équipe médico- socio-scolaire du bilan social, qui comprend des indications familiales, économiques, culturelles et comportementales; l’analyse de la situation sociale de l’élève afin de dépister des problèmes éventuels; l’identification, en cas de problèmes sociaux, des ressources de l’élève et de sa famille, des aides disponibles, des services compétents; l’énoncé des recommandations, en vue de l’orientation de l’élève, pour résoudre la problématique dépistée. Art. 9. Avant le début des examens médicaux, l’équipe médico-socio-scolaire se concerte avec le personnel enseignant concerné de l’enseignement fondamental. Dans l’enseignement secondaire et secondaire technique, la concertation s’effectue entre l’équipe médico-socio-scolaire et le Service de psychologie et d’orientation scolaires et, au besoin, avec le personnel enseignant concerné. En cas de besoin, le suivi de l’élève s’effectue en étroite collaboration avec les professionnels compétents des services spécialisés et concernés du ministère de l’Education nationale et/ou des communes respectivement des services thérapeutiques favorisant l’intégration scolaire. A la fin de la réalisation des examens médicaux, l’équipe médico-socio-scolaire réunit les personnes concernées en vue de leur transmettre les informations qui s’imposent pour la santé et le bien-être de l’élève dans l’enceinte scolaire, sa réussite scolaire et son épanouissement personnel. Les parents respectivement les personnes investies de l’autorité parentale, le personnel enseignant ou des services de psychologie et d’orientation scolaires (SPOS) veillent à signaler à l’équipe médico-socio-scolaire les élèves ayant des problèmes de santé. Pour les élèves présentant des troubles de la santé, dans le but de soutenir la bonne gestion de leurs déficiences et de promouvoir leur bien-être et leur épanouissement personnel, une collaboration est établie entre l’équipe médico-socio-scolaire, l’élève, les parents, les intervenants médicaux, les intervenants de l’enseignement et, selon le besoin, les autres services concernés. 104 Art. 10. Le contenu sommaire des différents bilans de santé est repris à l’annexe II du présent règlement. Les explications détaillées sur les tests à utiliser et sur le recueil standardisé des données sont retenues dans un guide d’accompagnement élaboré par la division de la médecine scolaire de la direction de la Santé. Art. 11. Les examens bucco-dentaires dans l’enseignement fondamental et l’éducation différenciée sont effectués par le médecin-dentiste. Si un problème bucco-dentaire grave est détecté par le médecin scolaire en dehors des examens bucco-dentaires systématiques, il peut être fait appel aux médecins-dentistes de la direction de la Santé. Art. 12. La surveillance et le contrôle des problèmes détectés comportent la communication aux parents et personnes investies de l’autorité parentale respectivement à l’élève majeur des avis formulés suite à la surveillance médico-socio-scolaire ainsi que le suivi de ces avis. Art. 13. Un carnet médical scolaire individuel est établi par les membres de l’équipe médico-socio-scolaire dès la réalisation du premier examen médical. Les constatations y consignées se font de façon standardisée. Le carnet médical scolaire est confidentiel et confié à la garde des professionnels de santé de l’équipe médico-socio-scolaire. En cas de changement de domicile ou d’établissement scolaire, il est transmis à l’équipe médico-socioscolaire qui continue le suivi médico-social. En fin de scolarité le carnet médical scolaire est remis à l’élève s’il est majeur ou aux parents respectivement à la personne investie de l’autorité parentale s’il est mineur. Art. 14. Chaque membre de l’équipe médico-socio-scolaire exerce ses fonctions en conformité avec les dispositions légales, réglementaires et déontologiques régissant sa profession. L’équipe médico-socio-scolaire assure la surveillance médico-sociale et participe activement aux études épidémiologiques, aux enquêtes sanitaires, aux programmes de santé, y compris aux actions de promotion et d’éducation à la santé réalisées en milieu scolaire. Elle agit localement en tant qu’initiateur ou collaborateur de projets de santé ensemble avec les partenaires du terrain. En application du premier alinéa de l’article 6 de la loi modifiée du 2 décembre 1987 portant réglementation de la médecine scolaire, l’agrément de l’équipe médico-socio-scolaire est délivré pour un terme de trois ans renouvelable. L’agrément du médecin scolaire est conditionné par la conclusion d’un contrat précisant les missions du médecin scolaire, la disponibilité pour l’exercice de la médecine scolaire, les modalités de rémunération et la formation continue. Art. 15. Les professionnels de santé de l’équipe médico-socio-scolaire assurent une présence régulière dans les établissements scolaires afin de pouvoir assurer un rôle de référent-santé et d’acteur en promotion de la santé. Art. 16. Un local doit être disponible en permanence pour permettre une présence régulière des professionnels de santé de l’équipe médico-socio-scolaire dans l’établissement scolaire. Art. 17. L’équipe médico-socio-scolaire fait parvenir annuellement au médecin-chef de division de la médecine scolaire un relevé statistique des mesures et examens de médecine scolaire effectués. Le médecin scolaire adresse annuellement au médecin chef de division un rapport concernant l’état de santé des élèves qu’il a examinés et qui mentionne les problèmes spécifiques rencontrés. Le rapport décrit également l’organisation et le déroulement pratique des activités de médecine scolaire. Sur base des données visées aux alinéas précédents un rapport sur l’état de santé des élèves est élaboré annuellement. Il sert à identifier des problèmes de santé spécifiques et à définir les priorités d’action en matière de santé scolaire. Une copie du rapport est communiquée au ministère de l’Education nationale et aux administrations communales. 105 Art. 18. Il est créé un comité de santé scolaire qui est chargé de conseiller le ministre ayant dans ses attributions la Santé en matière de surveillance médico-sociale et, pour la promotion de la santé et de l’éducation à la santé, les ministres ayant dans leurs attributions la Santé et l’Education nationale. A la demande du ministre ayant la Santé dans ses attributions et au plus tard tous les cinq ans, le comité de santé scolaire procède au réexamen des mesures et examens prévus au présent règlement en tenant compte des évidences scientifiques et des besoins nationaux. Le comité de santé scolaire se compose de treize membres choisis en raison de leur compétence et expérience en matière de santé scolaire. Il est présidé par le médecin chef de division de la médecine scolaire de la direction de la Santé. Le comité de santé scolaire a pour mission: ----- de donner son avis sur toutes les questions scientifiques et techniques ayant trait à la santé scolaire, ainsi que sa mise en oeuvre pratique; de veiller à l’évaluation et l’adaptation régulières du contenu de la surveillance médico-socio-scolaire; d’aviser la politique de santé des enfants et des adolescents et proposer des plans d’action; d’élaborer des programmes de formation continue pour les équipes médico-socio-scolaires et les autres intervenants concernés. Les membres du comité de santé scolaire sont nommés par les ministres ayant respectivement la Santé et l’Education nationale dans leurs attributions tout en veillant à une représentation adéquate des différents intervenants en matière de médecine scolaire. Le mandat des membres du comité est de quatre ans. Leur mandat est renouvelable. Le comité se dotera d’un règlement d’ordre intérieur. Le conseil peut faire appel à des experts. Art. 19. En accord avec le médecin-inspecteur de la direction de la Santé, des mesures d’hygiène et de prophylaxie sont prises chaque fois qu’il y a lieu de prévenir l’apparition ou la propagation d’une maladie transmissible. Ces mesures comprennent entre autres les examens médicaux requis par la nature de la maladie à éviter ou à combattre, ainsi que l’application des dispositions énoncées dans l’annexe I du présent règlement. En cas d’épidémie, ce sont les médecins de la direction de la Santé qui, conformément à l’article 10 de la loi du 21 novembre 1980 portant organisation de la direction de la Santé, édictent sous forme d’ordonnance les mesures d’urgence qu’ils jugent nécessaires. Art. 20. Par dérogation aux dispositions de l’article 4, paragraphe 1er, les élèves de la 1ère année du 2e cycle de l’enseignement fondamental sont soumis au courant de l’année scolaire 2011/2012 à un bilan de santé comportant un bilan auditif et un examen bucco-dentaire. Art. 21. Est abrogé le règlement grand-ducal du 21 décembre 1990 déterminant le contenu et la fréquence des mesures et examens de médecine scolaire, tel que modifié. Art. 22. Notre Ministre de la Santé, Notre Ministre de l’Education nationale et Notre Ministre de l’Intérieur sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l’exécution du présent règlement qui sera publié au Mémorial ensemble avec ses annexes qui en font partie intégrante. Palais de Luxembourg, le 24 octobre 2011. Le Ministre de la Santé 106 Mars Di Bartolomeo Henri La Ministre de l’Education nationale et de la Formation professionnelle, Le Ministre de l’Intérieur et à la Grande Région, Mady Delvaux-Stehres Jean-Marie Halsdorf 6.3. Vade-mecum à l’intention du personnel enseignant, du personnel socio-éducatif et des communes 107 Enseignement fondamental Vade-mecum à l’intention du personnel enseignant, du personnel socio-éducatif et des communes Vous accueillez en classe un enfant nouvellement installé au pays que faire ? L’accueil d’un élève nouvellement installé au pays constitue un défi pour l’enseignant qui doit familiariser l’enfant avec une ou plusieurs langues nouvelles, une culture scolaire différente, des programmes et modes d’évaluation différents, tout en aidant le nouvel arrivant à trouver sa place dans un établissement scolaire nouveau. Il n’en va pas autrement pour l’enfant. En rupture avec son parcours scolaire antérieur, il est confronté à un environnement linguistique, culturel et social inconnu: souvent, il n’a plus l’occasion de communiquer en langue maternelle et doit trouver de nouveaux repères et de nouveaux copains. Investir le temps qu’il faut pour un accueil personnalisé des parents et élèves dès leur arrivée crée un climat de confiance qui, par la suite, aura des répercussions positives sur l’attitude vis-à-vis de l’école et de l’enseignant, et fera gagner un temps précieux à tous les concernés. Cet accueil, qui peut se faire en plusieurs étapes, devrait se faire par le titulaire du cours d’accueil en étroite collaboration avec les enseignants de la classe d’attache et en concertation avec l’inspecteur. Pour organiser un projet individualisé de formation correspondant au profil de l’enfant, l’équipe pédagogique doit disposer d’un maximum d’informations sur les acquis scolaires antérieurs de l’enfant, ses forces et faiblesses, tout comme sur d’éventuels besoins spécifiques. La « fiche d’arrivée » ci-jointe est destinée à faciliter ce travail. Le premier entretien avec les parents a pour objectifs de: • • • • • • • faire connaissance avec l’enfant et ses parents et les mettre en confiance informer sur le fonctionnement de l’école, la grille horaire, les modes d’évaluation, le matériel scolaire nécessaire faire visiter l’établissement scolaire et présenter tous les enseignants en contact avec l’enfant renseigner sur les horaires scolaires et les activités parascolaires faire un bilan des acquis scolaires de l’élève connaître d’éventuels problèmes de santé de l’enfant (allergies, maladie, …) informer sur les différentes aides possibles au sein de l’école Si les parents ne comprennent pas les langues du pays, il est recommandé de faire appel à un médiateur interculturel qui pourra traduire les informations nécessaires (service gratuit offert par le ministère : tél. 247 85136). Si le but des cours d’accueil est une intégration partielle ou complète aussi rapide que possible dans une classe d’attache, il est illusoire de croire qu’il n’y a qu’un seul modèle d’intégration scolaire. Les enfants sont tous différents de par leur langue et culture maternelle, leurs acquis linguistiques et scolaires antérieurs, leur motivation, leurs aptitudes, leur environnement familial, etc. Les propositions ci-dessous ont pour but de faciliter le travail de l’équipe pédagogique et de toutes les personnes concernées par l’accueil d’un élève nouvellement arrivé. Elles ont été élaborées par le Service de la scolarisation des enfants étrangers en concertation avec le Collège des inspecteurs et des titulaires de cours d’accueil. 108 Démarches relatives à l’accueil des enfants nouvellement installés au pays 1 Dispositions légales Règlement grand-ducal du 16 juin 2009 déterminant le fonctionnement des cours d’accueil et des classes d’accueil pour enfants nouvellement installés au pays. Outre le fonctionnement des cours d’accueil, le règlement précise que correspondant à leur âge (classe d’attache) et ont droit à un ou des cours d’accueil. Texte intégral : site Internet du ministère (www.men.public.lu), sous législation- cours et classes d’accueil. 2 Premier accueil à la commune Lors de l’arrivée de la famille : • inscription auprès de la commune de résidence (bureau de la population) • la commune enregistre les données personnelles de l’élève et les transmet à l’inspecteur, au président du comité d’école et au responsable des cours d’accueil • pendant les vacances d’été: la commune informe l’inspecteur avant la rentrée et celui-ci prend les mesures nécessaires permettant l’insertion scolaire de l’enfant dès la rentrée scolaire et la mise en place des cours d’accueil 3 Accueil à l’école L’accueil et le suivi d’un enfant primo-arrivant n’est pas seulement l’affaire du titulaire des cours d’accueil, mais de toute l’équipe pédagogique (titulaires des cours d’accueil et de la classe d’attache). Premier accueil : • entretien avec l’enfant et les parents (en cas de besoin, faire appel à un médiateur interculturel) • constitution du dossier scolaire (données personnelles, bulletins, etc.) • appréciation des connaissances linguistiques (compréhension et expression orale et écrite, voir « fiche d’arrivée ») et mathématiques • information sur les diverses langues avec lesquelles l’enfant est en contact (famille, voisins, etc.), celles-ci pouvant servir de « tremplin » pour l’apprentissage des nouvelles langues • élaboration d’un projet individualisé de formation et détermination du nombre d’heures de cours d’accueil hebdomadaires • présentation de l’équipe d’enseignants en charge de l’enfant • information sur les horaires, congés, matériel didactique, cantine, sports, etc. 4 Intégration en cycle d’apprentissage • • l’élève sera inscrit dans une classe d’attache du cycle correspondant à son âge. Pour favoriser la progression rapide de l’élève, on augmentera progressivement le nombre d’heures en classe ordinaire (classe d’attache) en fonction de ses compétences et progrès dans les différentes branches en vue d’épargner aux enfants une répétition de ce qu’il savent déjà et de pouvoir se concentrer sur les nouveaux apprentissages, on évitera de placer en 1e année d’études un enfant déjà alphabétisé en écriture latine dans son pays d’origine 109 5 Documents mis à disposition des enseignants par le Service de la scolarisation des enfants étrangers du Ministère De nombreux documents à l’intention des enseignants et des parents (traduits en différentes langues) figurent sur le site Internet du ministère, ou peuvent être fournis par le Service de la scolarisation des enfants étrangers, notamment : • fiche d’information pour parents en plusieurs langues (but de la fiche d’arrivée, importance d’amener les bulletins de l’élève, adresses de contact) • bibliographie pratique pour l’enseignant (matériel didactique pour l’accueil et l’enseignement de l’allemand et du français à des primoarrivants) • outils d’évaluation pour les compétences en langue maternelle 6 Evaluation initiale et en cours d’année • • • 7 Organisation des cours d’accueil • dans la mesure du possible, on évitera les cours intensifs de langue aux moments où l’élève est fatigué, p.ex. prévoir les cours d’accueil le matin, l’intégration de l’élève dans sa classe d’attache l’après-midi 8 Projet individualisé de formation de l’élève • le projet individualisé de formation de l’élève dépend de l’âge de l’élève lors de l’arrivée, de ses acquis et de ses compétences (voir règlement grand-ducal) le « programme » sera flexible et adapté individuellement en fonction des progrès de l’élève: on définira des objectifs p.r. aux compétences indiquées dans le livret précisant les niveaux de compétence et aux connaissances indispensables à la poursuite de la scolarité. Langues à enseigner Le règlement grand-ducal indique la suite des langues à enseigner dans le cadre des cours d’accueil et en relation avec le cycle d’apprentissage et des connaissances langagières antérieures des enfants. Par ailleurs, • le but premier est de permettre à l’enfant de communiquer le plus rapidement possible avec son entourage ; • dans la mesure du possible, on commencera avec la langue maternelle de l’enfant, tout en tenant compte de son âge, de ses acquis antérieurs, des langues connues par les parents, de la proximité de la langue maternelle avec la 1e langue à apprendre ; • au début, l’enseignement se limitera à une seule langue. On évitera de surcharger l’enfant par un enseignement simultané de deux langues : il importe que l’enfant ait acquis une certaine aisance dans la 1e langue étrangère avant d’aborder l’apprentissage de la 2e langue ; • attention : ne pas mélanger l’allemand et le luxembourgeois ! • L’accent sera mis sur la compréhension et l’expression orales. Ensuite seulement on introduira l’écrit de façon progressive. L’acquisition de la correction grammaticale est la dernière étape ; • à la fin de la scolarité obligatoire, chaque enfant doit être familiarisé avec le luxembourgeois. 9 110 fiche d’arrivée avec bilan scolaire et langagier documentant les acquis de l’élève au moment de l’arrivée bilan des apprentissages (annexe au bilan intermédiaire, respectivement intégré dans le dossier d’évaluation). Il s’agit d’une grille d’évaluation pour documenter les progrès en cours d’année (évaluation formative) et guider les décisions pour la réduction du nombre de leçons de cours d’accueil, resp. de l’augmentation des cours en classe d’attache un portfolio pourra documenter les acquis et les productions de l’élève dans les différents domaines et pourra inclure également des travaux réalisés dans la langue maternelle de l’élève • 10 Méthodes pédagogiques et matériel didactique • • 11 Echange avec les parents Médiateurs interculturels 12 Valorisation des compétences des élèves • • • • 13 Education interculturelle et ouverture aux langues • • • • 14 15 Mise en confiance de l’élève primoarrivant • Suivi des élèves • • • • il existe un grand nombre de méthodes français langue seconde (FLS) et Deutsch als Zweitsprache (DAZ). Un choix limité est recommandé par le Service de la scolarisation des enfants étrangers du Ministère et le Collège des inspecteurs ces méthodes peuvent être consultées à la CASNA (voir point 20), aux bureaux régionaux d’inspection et au Centre de documentation pédagogique de l’Université, campus Walferdange l’échange régulier avec les parents est d’une importance capitale : on informera sur les progrès de l’enfant, comment les parents peuvent aider leur enfant, on expliquera les bilans et les notes, (attention : la signification des notes peut varier d’un pays à l’autre !) en vue de permettre aux parents qui ne comprennent pas les langues du pays de pouvoir s’exprimer pleinement, on peut faire appel gratuitement à un médiateur interculturel parlant e.a. portugais, capverdien, serbo-croate, albanais, chinois, russe (tél. 247 85136) ou les parents peuvent se renseigner à la Cellule d’accueil scolaire pour élèves nouveaux arrivants au ministère (informations en langue portugaise mardi et jeudi -tél. 247 85277) , en serbo-croate les lundis, mercredis et vendredis matins- tél. 247 85909) il importe de donner à l’enfant primo-arrivant l’occasion de montrer ses compétences dans des activités où la langue écrite n’est pas prédominante (ex. dessin, musique, sport, mathématiques) demander à l’élève d’apporter ses livres favoris, resp. des cahiers ou travaux réalisés dans sa classe d’origine favoriser l’échange entre les élèves de différentes origines culturelles et linguistiques encourager, auprès de tous les enfants, la familiarisation avec différentes langues, p.ex. en faisant apprendre les chiffres en différentes langues, en affichant les salutations dans toutes les langues présentes en classe, en rendant attentif aux similitudes et différences entre ces langues écouter et chanter des chansons de différents pays bibliothèque multiculturelle : les livres pour enfants offrent de multiples possibilités pour des activités d’ouverture aux langues, p.ex. comparer les livres et les langues, demander aux enfants ou aux parents d’amener des livres dans leur langue maternelle, de lire à haute voix, de raconter des histoires ou des comptines de leur pays d’origine encourager un « tutorat » par un élève du cours d’accueil et de la classe d’attache organiser, dans la mesure du possible, le contact et l’échange avec un autre enfant de même origine linguistique à la fin de chaque trimestre, toute l’équipe pédagogique fera le bilan des acquis de l’élève elle désignera un instituteur de référence qui fera le suivi de l’élève jusqu’à l’intégration complète en classe régulière ou l’orientation vers l’enseignement postprimaire les données relatives au suivi sont à transmettre à l’inspecteur 111 16 Passage enseignement fondamental/ enseignement postprimaire Les élèves âgés de 12 ans participeront aux épreuves standardisées dans la mesure du possible. Même s’ils ne maîtrisent pas l’allemand et/ou le français, ils seront orientés vers l’enseignement postprimaire, où il existe des classes d’accueil, des classes francophones et des classes à apprentissage intensif de l’allemand ou du français (voir site Internet du Service de scolarisation des enfants étrangers). Afin de planifier la création de ces classes, les enseignants sont priés d’indiquer à leur inspecteur, au début du 3e trimestre, le nombre d’élèves potentiels pour ces différents types de classe, afin qu’il puisse transmettre ces informations aux directeurs des lycées concernés 17 Elèves de 12 ans ou plus • l’élève nouvel arrivant, âgé de 12 ans ou plus au 1er septembre de l’année scolaire, qui n’a pas participé à la procédure d’orientation, sera dirigé vers la CASNA qui l’orientera vers une classe de l’enseignement postprimaire correspondant à son profil 18 Offres pour les enseignants des cours d’accueil • des formations continues spécifiques pour les enseignants des cours d’accueil (méthodes DAZ, FLS, interculturalité, psychologie des enfants déracinés, etc.) sont organisées par le SCRIPT en collaboration avec le Service de la scolarisation des enfants étrangers. Les enseignants intéressés à recevoir des informations régulières sur la scolarisation des enfants étrangers sont priés d’adresser leurs coordonnées à Madame Eliane Kettels ([email protected]) lors des premiers mois de la nouvelle année scolaire, une « permanence accueil » sera assurée à la CASNA sur rendez-vous (les permanences seront annoncées en temps utile) : un enseignant expérimenté conseille les enseignants et répond aux questions spécifiques relatives à l’apprentissage des élèves nouvellement arrivés. Contact : Madame Eliane Kettels, tél. 247 85207, mail eliane.kettels@ men.lu des réunions d’échange régionales entre titulaires des cours d’accueil sont encouragées matériel didactique pour enseignants à la CASNA • • • • 19 Informations supplémentaires • • • • • 20 112 CASNA Cellule d’accueil scolaire pour élèves nouveaux arrivants tél. 247 85277 fax : 247 85140 mail : [email protected] • • • information et documentation sur la scolarisation des enfants de langue étrangère : site Internet du Ministère : www.men.public.lu - rubrique enfants étrangers Lettre circulaire de printemps CASNA (voir ci-dessous) Bureaux régionaux de l’inspectorat « Accueillir et intégrer. Guide pour enseignants accueillant un enfant nouvellement arrivé au pays » premier accueil et orientation des élèves de 12 ans et plus (information, dossier-élève, test en langues et mathématiques, etc.) informations sur les classes francophones et autres dans l’enseignement secondaire aide à l’organisation de réunions d’information pour parents étrangers 7. Documents d’évaluation et ressources en ligne 113 Contenu Documents d’évaluation et ressources en ligne 7.1. PIF formulaire 7.2. Bilans d’apprentissage 7.3. Traduction de manuels, brochures et consignes aux élèves 7.4. Site SECAM du Service de la scolarisation des enfants étrangers Acteurs et adresses 7.5. Relevé des inspecteurs par commune 7.6. Liste des présidents des comités d’école 7.7. Rôle et liste des multiplicateurs 7.8. Liste des équipes médico-scolaires par commune et par lycée Outils 7.8. Fiche d’arrivée 7.9. Lettre pour parents 7.10. Comment aider son enfant 7.11. Portfolio européen des langues 115 7.1. PIF formulaire Également disponible sur https://portal.education.lu/secam/Accueil-des-élèves/-au-fondamental dans l’accordéon « Cours d’accueil », sous « Evaluation des élèves ». 117 de l’équipe pédagogique : non _______________: oui Langue(s) parlée(s) par l’enfant: Allongement du cycle ….) non MUSEP/éc. de musique: oui Ecole fondamentale non LASEP/cours sp.: oui … Langue(s) parlée(s) à la maison: soeur(s) Autre tuteur Prénom: scolaire non CIS: oui frère(s) (localité) depuis: Arrondiss.: Année non beau-père père Maison Relais: oui belle-mère mère Matricule: Nom: L’élève est à : Ecole fondamentale: (date) Aide pédagogique au pays d’origine Année scolaire Classe Cursus scolaire dans le pays d’origine … … … … … … … … … … … … … … Cycle Arr. Année scolaire … … … … … … … Période … … … … … … … … … … … … … … ALL / FR -primaire) (Ex. Régime technique allemand français (PIF) 7e période 6 période e 5e période 4e période 3e période 2e période 1re période Période au: du: au: du: au: du: au: du: au: du: au: du: au: du: Dates Périodes des cours d’accueil: Cours d’accueil: Date d’arrivée au pays: ons de l’équipe pédagogique, CIS, via /de l’inspecteur, .…) Titulaire(s) cours d’accueil Ecole Cursus scolaire au Luxembourg: Accueil d’un enfant nouvellement installé au pays Cours d’accueil : Projet Individualisé de F … … … Cycle Leçons/sem. Cours d’accueil 118 Leçons/sem. Classe compétences visés: Période Rencontre avec la famille: Compréhension de l’oral: Compréhension de l’écrit: Compétences transversales: Compréhension de l’écrit: Compétences transversales: 2e période Compréhension de l’oral: 1re période Compétences transversales: Compréhension de l’écrit: Compréhension de l’oral: 3e période Compétences transversales: Compréhension de l’écrit: Compréhension de l’oral: 4e période 120 scolaires Approches choisies (à l’école et en famille) Période Rencontre avec la famille: - - au sein de l’école: - - au sein de l’école: Difficultés rencontrées: Difficultés rencontrées: Aides spécifiques - au sein du cours d’accueil: Points forts: Points forts: Aides spécifiques - au sein du cours d’accueil: 2e période 1re période - au sein de l’école: - Aides spécifiques - au sein du cours d’accueil: Difficultés rencontrées: Points forts: 3e période - au sein de l’école: - Aides spécifiques - au sein du cours d’accueil: Difficultés rencontrées: Points forts: 4e période compétences visés: Période Rencontre avec la famille: Compréhension de l’oral: Compréhension de l’écrit: Compétences transversales: Compréhension de l’écrit: Compétences transversales: 6e période Compréhension de l’oral: 5re période Compétences transversales: Compréhension de l’écrit: Compréhension de l’oral: 7e période 5re période Méthodes et supports u�lisés: Aides spéciques ‐ au sein du cours d’accueil: ‐ au sein de la classe d’a�ache: ‐ au sein de l’école: Méthodes et supports u�lisés: Aides spéciques ‐ au sein du cours d’accueil: ‐ au sein de la classe d’a�ache: ‐ au sein de l’école: Approches choisies Adapta�ons scolaires ‐ au sein de l’école: ‐ au sein de la classe d’a�ache: Aides spéciques ‐ au sein du cours d’accueil: Méthodes et supports u�lisés: Difficultés rencontrées: Difficultés rencontrées: Points forts: 7e période Points forts: 6e période Difficultés rencontrées: Observa�ons Points forts: (à l’école et en famille) Période Rencontre avec la famille: 7.2. Bilan d’apprentissage Également disponible sur https://portal.education.lu/secam/Accueil-des-élèves/-au-fondamental dans l’accordéon « Cours d’accueil », sous « Evaluation des élèves ». 123 Chers parents, Le bilan d’apprentissage de l’allemand ou du français au cours d’accueil vous est remis ensemble avec le livret « Niveaux de compétence » pour les cours d’accueil. Les deux documents vous permettent de suivre l’évolution des compétences de votre enfant tout au long de son apprentissage langagier. Les progrès de votre enfant vous seront expliqués périodiquement par le titulaire des cours d’accueil et le titulaire de la classe d’attache lors d’un entretien individuel. Ses progrès auront, avant votre entretien, été étudiés et discutés avec votre enfant. Comme la progression langagière d’un élève nouvellement installé au pays ne saurait être évaluée de la même manière que celle des élèves inscrits à l’école luxembourgeoise depuis plusieurs années, le présent bilan a comme but de suivre la progression des apprentissages à l’aide d’évaluations périodiques. À la fin de chaque période, vous êtes informés de manière ciblée sur les forces et les faiblesses de votre enfant, telles qu’elles ont été constatées lors du premier échange et notées dans le présent document dans la rubrique y réservée. La durée d’une période (durée de six semaines, durée de huit semaines, …) est déterminée par le titulaire du cours d’accueil en fonction des objectifs d’apprentissage à atteindre. La durée maximale correspond à un trimestre. Les progrès sont illustrés à l’aide d’échelles de progression. Les échelles renseignent sur le développement de chaque compétence visée. Exemple : Progression des apprentissages - deux cases pour documenter la progression avant d’atteindre le « socle d’intégration » par rapport à un cycle - la dernière case indique le niveau avancé (cas d’un élève qui dépasse les attentes dans cette compétence) socle d’intégration – cycle 2 socle d’intégration – cycle 4 socle d’intégration – cycle 3 Socle d’intégration Le socle d’intégration définit le profil qui permet à l’élève d’intégrer progressivement sa classe d’attache et d’y poursuivre l’apprentissage de la langue visée dans deux des quatre domaines de compétence. Il aide le titulaire du cours d’accueil et le titulaire de la classe d’attache à décider du début de la phase d’intégration. Cette décision est prise d’un commun accord. L’élève est intégré définitivement dans sa classe d’attache lorsque le socle d’intégration est atteint dans tous les domaines de compétence. La durée de séjour de l’élève au cours d’accueil n’excèdera pas deux années. Niveaux de compétence Le document « Niveaux de compétence » décrit les différents niveaux de l’échelle de progression ainsi que le socle d’intégration. Il est joint au bilan. Le document précise les capacités langagières de votre enfant au niveau atteint. Votre enfant développe ses compétences tout au long de son parcours scolaire. C’est pourquoi les compétences sont déclinées en plusieurs niveaux que votre enfant atteindra progressivement. Le document donne une vue d’ensemble des niveaux successifs visés au cours d’accueil (cours intensifs de langues). La langue allemande Production orale Compétences Niveau 1 Niveau 2 Niveau 3 Niveau 4 Niveau 5 Niveau 6 Niveau 7 Niveau 8 Parler en interaction L’élève salue quelqu’un par des mots simples et dit « oui », « non », « pardon », « s’il vous plaît », « merci ». L’élève sait communiquer ses besoins personnels (Est-ce que je peux aller aux toilettes ?; …) et s’échanger dans le cadre de la vie scolaire (matériel scolaire, consignes, se présenter, …). L’élève répond par des phrases courtes et des expressions simples à des questions posées dans le contexte de classe. L’élève demande des renseignements et des explications, répond à des questions et donne des informations qui se rapportent aux thèmes de la vie scolaire et de la vie courante. L’élève est capable de prendre la parole au sein de sa classe d’attache pour demander de l’aide auprès d’un pair ou de l’enseignant. L’élève s’échange sur des faits vécus en respectant les règles convenues. L’élève prend part à des échanges courts et simples, préparés en classe, portant sur des choses de la vie courante (loisirs, vacances, animaux, faire des achats…). L’élève participe à des conversations portant sur des thèmes qui l’intéressent ou qui concernent la vie courante. Parler devant autrui L’élève dit comment il va et fournit quelques renseignements simples le concernant à l’aide de mots simples, même s’il doit recourir à des gestes ou des mots de sa langue maternelle. L’élève se présente très brièvement (dit p.ex. comment il s’appelle, d’où il vient et quelle école il fréquente) même s’il a besoins de l’aide de la part de son interlocuteur. L’élève fournit des renseignements simples sur soi-même, si son interlocuteur lui donne les aides appropriées. L’élève fournit de manière compréhensible des informations sur un sujet qui l’intéresse, il exprime des sentiments et des idées personnels. (Ich bin heute froh, weil … .) L’élève présente un sujet qui l’intéresse d’après un modèle donné (Paralleltext), lors d’exposés, bien que le développement reste simple. L’élève décrit de façon spontanée en quelques phrases et avec des moyens simples une expérience récente (à la maison, à l’école, …). Échelles de progression Les échelles de progression vous informent sur : - le positionnement de votre enfant par rapport aux socles d’intégration Chaque période sera marquée d’une couleur différente, permettant ainsi de visualiser les progrès de l’élève par périodes. Par exemple la couleur n indique le positionnement de votre enfant à la fin de la deuxième période. Exemple : n période 1 SIC 2 n période 2 SIC 3 SIC 4 Pour un enfant scolarisé au cycle 2, le socle d’intégration du cycle 2 est atteint. La phase d’intégration en classe d’attache peut être entamée et l’élève peut suivre des activités dans le domaine de compétence correspondant. Pour un enfant scolarisé aux cycles 3 ou 4, ce sont respectivement les socles d’intégration des cycles 3 ou 4 qui doivent être atteints avant que la phase d’intégration en classe d’attache puisse être entamée. SIC 2 : socle d’intégration du cycle 2 - SIC 3 : socle d’intégration du cycle 3 - SIC 4 : socle d’intégration du cycle 4 - les progrès au cours du cycle L’échelle qui se complète au fur et à mesure des périodes vous permet de suivre les progrès de votre enfant Niveau Niveau au cours de son apprentissage langagier, toujours par rapport au socleavancé d’intégration. Un point marqué ensocle dessous d’une case signifie que l’enfant n’a pas progressé par rapport à la période précédente. 1 3 4 5 1 4 6 nnnnnnnnnn Attitude au travail et compétences transversales Le bilan des cours d’accueil renseigne également sur : - l’attitude au travail, et - les compétences transversales, c.-à-d. les attitudes et comportements de votre enfant qui ne sont pas liés à une branche spécifique, mais qui concernent toutes les disciplines. Les attitudes au travail pour chaque branche et les compétences transversales sont évaluées à l’aide de 4 lettres. A = excellent ; B = bien ; C = satisfaisant ; D = à améliorer Exemple : périodes Compétences : 1 2 3 4 connaître les autres et accepter la différence D B A B 5 6 7 Elève ………………………………………………………………………………………………………… Nationalité ………………………………………………………………………………………………………… Matricule ………………………………………………………………………………………………………… Date d’arrivée (au pays) ………………………………………………………………………………………………………… Titulaire(s) des cours d’accueil (année scolaire / nom(s)) ……………………………… / ……………………………………………………………………… ……………………………… / ……………………………………………………………………… ……………………………… / ……………………………………………………………………… École (année scolaire / nom) Arrondissement … ……………………………… / …………………………………………………… …… … ……………………………… / …………………………………………………… …… … ……………………………… / …………………………………………………… …… Classe(s) d’attache (année scolaire / cycle) ……………………………… / ……………………… ……………………………… / ……………………… ……………………………… / ……………………… Titulaire(s) de la classe d’attache (année scolaire / nom(s)) ……………………………… / ……………………………………………………………………… ……………………………… / ……………………………………………………………………… ……………………………… / ……………………………………………………………………… 126 Périodes des cours d’accueil Périodes des cours d’accueil 1e période . - 2e période . . - 3e période . . - . 4e période . - 5e période . . - 6e période . . - 7e période . . - . Nombre de leçons par semaine Mesures proposées pour la période à venir Période 2e 3e 4e 5e 6e 7e 6 7 Cours d’accueil (leçons/semaine) Programme adapté en classe d’attache (leçons/semaine) Tous les cours en classe d’attache (leçons/ semaine) Remarques (Progression scolaire de l’élève, propositions de l’équipe pédagogique, …) Compétences transversales périodes Compétences : connaître les autres et accepter la différence se connaître et prendre confiance adapter son comportement s’identifier avec le métier d’élève apprendre à apprendre s’efforcer de surmonter des obstacles apprendre de façon consciente et autonome saisir, traiter, mémoriser et utiliser l’information se motiver 1 2 3 4 5 La langue allemande Production orale SIC 2 SIC 3 SIC 4 Parler en interaction Parler devant autrui Respecter la forme en mobilisant ses connaissances lexicales, grammaticales et phonologiques Mettre en scène des textes Remarques: période 1 : période 2 : période 3 : période 4 : période 5 : période 6 : période 7 : Périodes des cours d’accueil Nombre de leçons par semaine 1e période . - . 2e période . - . 3e période . - . 4e période . - . 5e période . - . 6e période . - . 7e période . - . La langue allemande Compréhension de l’oral SIC 2 SIC 3 SIC 4 Comprendre son interlocuteur Comprendre un texte d’écoute Mobiliser des stratégies et des techniques d’écoute Repérer et / ou analyser les informations d’un texte et les exploiter Analyser, comparer et évaluer des textes d’écoute Remarques: période 1 : période 2 : période 3 : période 4 : période 5 : période 6 : période 7 : Périodes des cours d’accueil Nombre de leçons par semaine 1e période . - . 2e période . - . 3e période . - . 4e période . - . 5e période . - . 6e période . - . 7e période . - . La langue allemande Production écrite SIC 2 SIC 3 SIC 4 Construire et utiliser la technique de l’écriture et les instruments de la communication écrite Rédiger différents types de textes Mobiliser des techniques et des stratégies de rédaction Respecter la forme en mobilisant ses connaissances lexicales, grammaticales et phonologiques Remarques: période 1 : période 2 : période 3 : période 4 : période 5 : période 6 : période 7 : Périodes des cours d’accueil Nombre de leçons par semaine 1e période . - . 2e période . - . 3e période . - . 4e période . - . 5e période . - . 6e période . - . 7e période . - . La langue allemande Compréhension de l’écrit SIC 2 SIC 3 SIC 4 Construire et utiliser les codes du langage Lire des textes variés Mobiliser des techniques et des stratégies de lecture Repérer les informations d’un texte ou d’un livre et les exploiter Analyser, comparer et évaluer des textes Remarques: période 1 : période 2 : période 3 : période 4 : période 5 : période 6 : période 7 : Périodes des cours d’accueil Nombre de leçons par semaine 1e période . - . 2e période . - . 3e période . - . 4e période . - . 5e période . - . 6e période . - . 7e période . - . La langue française Production orale SIC 3 SIC 4 Parler en interaction Parler devant autrui Respecter la forme en mobilisant ses connaissances lexicales, grammaticales et phonologiques Mettre en scène des textes Remarques: période 1 : période 2 : période 3 : période 4 : période 5 : période 6 : période 7 : Périodes des cours d’accueil Nombre de leçons par semaine 1e période . - . 2e période . - . 3e période . - . 4e période . - . 5e période . - . 6e période . - . 7e période . - . La langue française Compréhension de l’oral SIC 3 SIC 4 Comprendre son interlocuteur Comprendre un texte d’écoute Mobiliser des stratégies et des techniques d’écoute Repérer et / ou analyser les informations d’un texte et les exploiter Analyser, comparer et évaluer des textes d’écoute Remarques: période 1 : période 2 : période 3 : période 4 : période 5 : période 6 : période 7 : Périodes des cours d’accueil Nombre de leçons par semaine 1e période . - . 2e période . - . 3e période . - . 4e période . - . 5e période . - . 6e période . - . 7e période . - . La langue française Production écrite SIC 3 SIC 4 Construire et utiliser la technique de l’écriture et les instruments de la communication écrite Rédiger différents types de textes Mobiliser des techniques et des stratégies de rédaction Respecter la forme en mobilisant ses connaissances lexicales, grammaticales et phonologiques Émettre son opinion Remarques: période 1 : période 2 : période 3 : période 4 : période 5 : période 6 : période 7 : Périodes des cours d’accueil Nombre de leçons par semaine 1e période . - . 2e période . - . 3e période . - . 4e période . - . 5e période . - . 6e période . - . 7e période . - . La langue française Compréhension de l’écrit SIC 3 SIC 4 Construire et utiliser les codes du langage Lire différents types de textes Mobiliser des techniques et des stratégies de lectures Repérer les informations d’un texte ou d’un livre et les exploiter Analyser, comparer et évaluer des textes Remarques: période 1 : période 2 : période 3 : période 4 : période 5 : période 6 : période 7 : Périodes des cours d’accueil Nombre de leçons par semaine 1e période . - . 2e période . - . 3e période . - . 4e période . - . 5e période . - . 6e période . - . 7e période . - . Changements d’école Nom de l’école 1. Sortie de l’école de Entrée à l’école de 2. Sortie de l’école de Entrée à l’école de 3. Sortie de l’école de Entrée à l’école de 4. Sortie de l’école de Entrée à l’école de 5. Sortie de l’école de Entrée à l’école de 6. Sortie de l’école de Entrée à l’école de Pays Date Classe 7.3. Traduction de manuels, brochures et consignes aux élèves 137 Traductions françaises Mathématiques • Mathématiques 5 (Cycle 4.1) (ancienne édition), Réf. : 420 9 50 06, • Mathématiques 6 (Cycle 4.2), Réf.: 420 9 60 06, • versions actuelles du « Zahlenbuch 5, 6 » disponibles sous le nom « Faire des maths » auprès des Éditions Érasme: http://bit.ly/1gwS8LW, et sous http://www.myschool.lu/portal/server.pt?space=CommunityPage&cached=true&parentname=Com munityPage&control=SetCommunity&CommunityID=1538&PageID=624368&in_hi_userid=364848 (PDF-Versionen) Eveil aux sciences, sciences naturelles • L’homme et la nature, 5e année d’études (Cycle 4.1), Réf.: 420 6 50 51, • L’homme et la nature, 6e année d’études (Cycle 4.2), Réf.: 420 6 60 55, Géographie • Lëtzebuerger Geographie, Version française, Cycle 4, Réf.: 420 4 00 06, Divers • Dictionnaire Portugais-Luxembourgeois, Réf.: 420 0 00 18, Prix : Manuels disponibles auprès de : Division Imprimés et Fournitures de bureau ; 22, rue des Bruyères ; L-1274 Howald Tél: (+352) 247-73070 ; Fax: (+352) 40 08 81 E-Mail: [email protected]; Internet: www.ctie-ifb.etat.lu/ ______________________________________________________________ Brochures d’information Bienvenue à l’école luxembourgeoise ! Informations pour parents et élèves étrangers Document à l’intention des parents et des élèves Langues : français, portugais, anglais, allemand (version serbo-croate téléchargeable sur le site Internet) Comment aider son enfant à réussir sa scolarité Document à l’intention des parents, Langues : français, portugais, serbo-croate, albanais Que fazer após o 4.º ciclo da escola fundamental? (traduction portugaise de la brochure ”Que faire après le 4e cycle de l’école fondamentale”) Documents disponibles au Service de la scolarisation des enfants étrangers Tél. : 247-85207, Fax : 247-85140 e-mail : [email protected] Internet : www.men.lu > Système éducatif > Thèmes transversaux > Scolarisation des élèves étrangers et pour un accès direct aux publications http://www.men.public.lu/fr/actualites/publications/themes-transversaux/ scolarisation-eleves-etrangers/index.html 138 Consignes en différentes langues Anweisungen Consignes Instruções Naredbe DEUTSCH FRANCAIS PORTUGAIS BCMS * Antworte .... Antwortet .... Réponds .... Répondez .... Responde .... Respondam .... Odgovori Odgovorite Beginne Beginnt Commence Commencez Começa .... Comecem .... Počni Počnite Benutze Benutzt Utilise Utilisez Utiliza .... Utilizem .... Upotrijebi Upotrijebite Beobachte Beobachtet Observe Observez Observa .... Observem .... Obrati pažnju Obratite pažnju Beschreibe Beschreibt Décris Décrivez Descreve .... Descrevam .... Opiši Opišite Bilde Sätze Bildet Sätze Construis des phrases Construisez des phrases Constrói frases Construam frases Napravi Napravite Bringe in die richtige Reihenfolge Bringt in die richtige Reihenfolge Mets dans l’ordre Mettez dans l’ordre Coloca por ordem Coloquem por ordem Postavi po redu Postavite po redu Buchstabiere Buchstabiert Epelle Epellez Soletra .... Soletrem .... Reci slovo po slovo Recite slovo po slovo Erfinde Erfindet Invente / Imagine Inventez / Imaginez Inventa / Imagina Inventem/Imaginem Izmisli Izmislite Ergänze Ergänzt Complète Complétez Completa Completem Ispuni Ispunite Erzähle Erzählt Raconte Racontez Reconta / Conta Recontem/Contem Ispričaj Ispričajte Fang an Fangt an Commence Commencez Começa Comecem Počni Počnite Färbe Färbt Colorie Coloriez Pinta Pintem Obojaj Obojajte Finde Findet Trouve Trouvez Encontra Encontrem Nađi Nađite Formuliere Formuliert Formule Formulez Forma / Faz Forme / Façam Formuliši Formulišite Frage Fragt Demande Demandez Pede / Pergunta Peçam / Perguntem Pitaj Pitajte Fülle ..... aus Füllt ...... aus Remplis Remplissez Preenche Preencham Ispuni Ispunite Gebrauche Gebraucht Utilise Utilisez Utiliza Utilizem Upotrijebi Upotrijebite Geh Geht Va Allez Vai Vão Idi Idite * bosnien-croate-macédonien-serbe 139 Donne Donnez Dá Dêem Daj Dajte Höre Hört Ecoute Ecoutez Escuta / Ouve Escutem / Oiçam Slušaj Slušajte Konjugiere Konjugiert Conjugue Conjuguez Conjuga Conjuguem Izmijenjaj glagol Izmijenite glagole Kontrolliere Kontrolliert Contrôle Contrôlez Verifica Verifiquem Provjeri Provjerite Kopiere Kopiert Copie Copiez Copia Copiem Kopiraj Kopirajte Kreise .... ein Kreist ..... ein Entoure Entourez Rodeia Rodeiem Zaokruži Zaokružite Kreuze an Kreuzt an Coche Cochez Assinala Assinalem Obilježi Obilježite Leg Legt Met Mettez Põe / Coloca Ponham / Coloquem Stavi Stavite Lern Lernt Apprends Apprenez Memoriza / Aprende Memorizem/Aprendam Nauči Naučite Lies Lest Lis Lisez Lê Leiam Čitaj Čitajte Merke dir Merkt euch Retiens Retenez Memoriza Memorizem Zapamti Zapamtite Nimm Nehmt Prends Prenez Pega Peguem Uzmi Uzmite Nummeriere Nummeriert Numérote Numérotez Numera Numerem Dodaj redni broj Dodajte redni broj Ordne Ordnet Classe Classez Classifica Classifiquem Klasiraj Klasirajte Räume Räumt Range Rangez Arruma Arrumem Raspremi Raspremite Rechne Rechnet Calcule Calculez Calcula Calculem Računaj Računajte Schau Schaut Regarde Regardez Olha Olhem Pogledaj Pogledajte Schreib Schreibt Ecris Ecrivez Escreve escrevam Piši Pišite Spiele Spielt Joue Jouez Joga Joguem Igraj Igrajte Suche / Finde Sucht / Findet Cherche / Trouve Cherchez / Trouvez Procura / Encontra Procurem / Encontrem Nađi Nađite Überlege Überlegt Réfléchis Réfléchissez Pensa Pensem Razmisli Razmislite Übersetze Übersetzt Traduis Traduisez Traduz Traduzam Prevedi Prevedite Gib Gebt 140 Unterstreiche Unterstreicht Souligne Soulignez Sublinha Sublinhem Podvuči Podvučite Verbessere Verbessert Corrige Corrigez Corrige Corrijam Popravi Popravite Verbinde Verbindet Relie Reliez Ligam Liguem Spoji Spojite Vergleiche Vergleicht Compare Comparez Compara Comparem Uporedi Uporedite Wähle Wählt Choisis Choisissez Escolhe Escolham Izaberi Izaberite Wiederhole Wiederholt Répète Répétez Repete Repitam Ponovi Ponovite Zähle Zählt Compte Comptez Conta Contem Broj Brojite Zeichne Zeichnet Dessine Dessinez Desenha Desenhem Nacrtaj Nacrtajte Zeige Zeigt Montre Montrez Mostra Mostrem Pokaži Pokažite 141 Consignes Instrucciones Istruzioni FRANCAIS ESPAGNOL ITALIANO Réponds .... Répondez .... Contesta … Contestáis … Rispondi Rispondete Commence Commencez Empieza … Empezáis … Comincia Cominciate Utilise Utilisez Utiliza … Utilizáis … Utilizza Utilizzate Observe Observez Observa … Observáis … Osserva Osservate Décris Décrivez Describe … Describís … Descrivi Descrivete Construis des phrases Construisez des phrases Construye frases Construís frases Costruisci delle frasi Costruite delle frasi Mets dans l’ordre Mettez dans l’ordre Coloca por orden Colocáis por orden Metti nell’ordine Mettete nell’ordine Epelle Epellez Deletrea Deletreáis Scandisci Scandite Invente / Imagine Inventez / Imaginez Inventa / Imagina Inventáis / Imagináis Inventa / Immagina Inventate/ Immaginate Complète Complétez Completa Completáis Completa Completate Raconte Racontez Cuenta Contáis Racconta Commence Commencez Empieza Empezáis Comincia Cominciate Colorie Coloriez Colorea Coloreáis Colora Colorate Trouve Trouvez Encuentra Encontráis Trova Trovate Formule Formulez Formula Formuláis Formula Formulate Demande Demandez Pide Pedís Chiedi Chiedete Remplis Remplissez Rellena Rellenáis Riempi Riempiete Utilise Utilisez Utiliza Utilizáis Utilizza Utilizzate Va Allez Va Vais Vai Andate Donne Donnez Da Dais Dai Date 142 Ecoute Ecoutez Escucha Escucháis Ascolta Ascoltate Conjugue Conjuguez Conjuga Conjugáis Coniuga Coniugate Contrôle Contrôlez Revisa Revisáis Controlla Controllate Copie Copiez Copia Copiáis Copia Copiate Entoure Entourez Rodea Rodeáis Cerchia Cerchiate Coche Cochez Marca Marcáis Segna Segnate Met Mettez Pone / Coloca Ponéis/ Colocáis Metti Mettete Apprends Apprenez Aprende Aprendéis Impara Imparate Lis Lisez Lee Leéis Leggi Leggete Retiens Retenez Memoriza Memorizáis Memorizza Memorizzate Prends Prenez Coge Cogéis Prendi Prendete Numérote Numérotez Numera Numeráis Numera Numerate Classe Classez Clasifica Clasificáis Classifica Classificate Range Rangez Ordena Ordenáis Ordina Ordinate Calcule Calculez Calcula Calculáis Calcola Calcolate Regarde Regardez Mira Miráis Guarda Guardate Ecris Ecrivez Escrib Escribe Scrivi Scrivete Joue Jouez Juega Jugáis Gioca Giocate Cherche / Trouve Cherchez / Trouvez Busca / Encuentra Buscáis/ Encontráis Cerca / Trova Cercate / Trovate Réfléchis Réfléchissez Piensa Pensáis Rifletti Riflettete Traduis Traduisez Traduce Traducís Traduci Traducete Souligne Soulignez Subraya Subrayáis Sottolinea Sottolineate 143 Corrige Corrigez Corrige Corre Correggi Correggete Relie Reliez Relee Releéis Rileggi Rileggete Compare Comparez Compara Comparáis Compara Comparate Choisis Choisissez Elige Elegís Scegli Scegliete Répète Répétez Repite Repetís Ripeti Ripetete Compte Comptez Cuenta Contáis Conta Contate Dessine Dessinez Dibuja Dibujáis Disegna Disegnate Montre Montrez Muestra / Enseña Mostráis / Enseñáis Mostra Mostrate 144 Consignes en différentes langues Consignes ﺕﻭﺻﻴﻪ Farsi FRANCAIS ﻑﺍﺭﺳﯽ Phonétique Réponds Répondez Commence Commencez Utilise Utilisez Observe Observez Décris Décrivez Construis des phrases Construisez des phrases Mets dans l’ordre Mettez dans l’ordre Epelle Epellez Invente / Imagine Inventez / Imaginez Complète Complétez Raconte Racontez Commence Commencez Colorie Coloriez Trouve Trouvez Formule Formulez Demande Demandez Remplis Remplissez Utilise Utilisez Va Allez Donne Donnez ﭘﺎﺳﺦ ﺩﻩ Pasokh deh- javab deh ﭘﺎﺳﺦ ﺩﻫﻴﺪ ﺷﺮﻭﻉ ﮐﻦ Pasokh dahid- javab dahid Shoro kom ﺷﺮﻭﻉ ﮐﻨﻴﺪ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻦ Shoro konid Estefadeh kon ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﮐﻦ Estefadeh konid Moshahede kon ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﻮﺻﻴﻒ ﮐﻦ Moshahedeh konid Tosif kon ﺗﻮﺻﻴﻒ ﮐﻨﻴﺪ ﺟﻤﻠﻪ ﺑﺴﺎﺯ Tosif konid Jomleh besaz ﺟﻤﻠﻪ ﺑﺴﺎﺯﻳﺪ ﻣﺮﺗﺐ ﮐﻦ ﻣﺮﺗﺐ ﮐﻨﻴﺪ Jomleh besazis Moratab bogozar ﻫﺠﯽ ﮐﻦ Moratab bogozarid Héji kon ﻫﺠﯽ ﮐﻨﻴﺪ ﺍﺧﺘﺮﺍﻉ ـ ﺗﺼﻮﺭ ﮐﻦ Héji konid Ekhtera /tasavor kon- ﺍﺧﺘﺮﺍﻉ ـ ﺗﺼﻮﺭ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﮑﻤﻴﻞ ﮐﻦ Ekhtera/tasavor konid Takmil kon ﺗﮑﻤﻴﻞ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﮐﻦ Takmil konid Tarif kon ﺗﻌﺮﻳﻒ ﮐﻨﻴﺪ ﺷﺮﻭﻉ ﮐﻦ Tarif konid Shoro kom ﺷﺮﻭﻉ ﮐﻨﻴﺪ ﺭﻧﮓ ﮐﻦ Shoro konid Rang kon ﺭﻧﮓ ﮐﻨﻴﺪ ﭘﻴﺪﺍ ﮐﻦ Rang konid Payda kon ﭘﻴﺪﺍ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺪﻭﻳﻦ ﮐﻦ Payda konid Tadvin kon ﺗﺪﻭﻳﻦ ﮐﻨﻴﺪ ﺑﭙﺮﺱ Tadvin konid Bépors ﺑﭙﺮﺳﻴﺪ ﭘﺮ ﮐﻦ Béporsid Por kon ﭘﺮ ﮐﻨﻴﺪ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻦ Por konid Estéfadeh kon ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ ﺑﺮﻭ Estéfadeh konid Boro ﺑﺮﻭﻳﺪ ﺑﺪﻩ Béravid Bédeh ﺑﺪﻫﻴﺪ Bédahid 145 Ecoute Ecoutez Conjugue Conjuguez Goosh kon ﮔﻮﺵ ﮐﻨﻴﺪ Goosh konid ﻓﻌﻞ ﺭﺍ ﺻﺮﻑ ﮐﻦ Fel ra sarf kon ﻓﻌﻞ ﺭﺍ ﺻﺮﻑ ﮐﻨﻴﺪ Fel ra sarf konid Contrôle Contrôlez ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻦ Control kon ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﻴﺪ Control konid Copie Copiez ﮐﭙﯽ ﮐﻦ Copy kon ﮐﭙﯽ ﮐﻨﻴﺪ Copy konid Entoure Entourez ﺍﺣﺎﻁﻪ ﮐﻦ Ehateh kon ﺍﺣﺎﻁﻪ ﮐﻨﻴﺪ Ehateh konid Coche Cochez ﻋﻼﻣﺖ ﺑﺰﻥ Alamat bézan ﻋﻼﻣﺖ ﺑﺰﻧﻴﺪ Alamat bézanid Met Mettez ﺑﮕﺬﺍﺭ Bogozar ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ Bogozarid Apprends Apprenez ﻳﺎﺩ ﺑﮕﻴﺮ Yad begir ﻳﺎﺩ ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ Yad begirid Lis Lisez ﺑﺨﻮﺍﻥ Békhan ﺑﺨﻮﺍﻧﻴﺪ Békhanid Retiens Retenez ﺑﻪ ﻳﺎﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺵ Bé yad dashteh bash ﺑﻪ ﻳﺎﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﺑﺮﺩﺍﺭ Bé yad dashteh bashid Bardar ﺑﺮﺩﺍﺭﻳﺪ Bardarid Numérote Numérotez ﺷﻤﺎﺭﻩ ﮔﺬﺍﺭی ﮐﻦ Shomare gozari kon ﺷﻤﺎﺭﻩ ﮔﺬﺍﺭی ﮐﻨﻴﺪ Shomare gozari konid Classe Classez ﻓﺎﻳﻞ ﮐﻦ File kon ﻓﺎﻳﻞ ﮐﻨﻴﺪ File konid Range Rangez ﺟﻤﻊ ﮐﻦ Jam kon ﺟﻤﻊ ﮐﻨﻴﺪ Jam konid Prends Prenez Calcule Calculez 146 ﮔﻮﺵ ﮐﻦ ﺣﺴﺎﺏ ﮐﻦ Hésab kon ﺣﺴﺎﺏ ﮐﻨﻴﺪ Hésab konid Regarde Regardez ﻧﮕﺎﻩ ﮐﻦ Négah kon ﻧﮕﺎﻩ ﮐﻨﻴﺪ Négah konid Ecris Ecrivez ﺑﻨﻮﻳﺲ Bénevis ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ Bénevisid Joue Jouez ﺑﺎﺯی ﮐﻦ Bazi kon ﺑﺎﺯی ﮐﻨﻴﺪ Bazi konid Cherche / Trouve Cherchez / Trouvez ﭘﻴﺪﺍ ـ ﺟﺴﺘﺠﻮﮐﻦ Jostéjo kon ﭘﻴﺪﺍ ـ ﺟﺴﺘﺠﻮﮐﻨﻴﺪ Payda kon Réfléchis Réfléchissez ﻓﮑﺮ ﮐﻦ Fékr kon ﻓﮑﺮ ﮐﻨﻴﺪ Fékr konid Traduis Traduisez ﺗﺮﺟﻤﻪ ﮐﻦ Tarjomeh kon ﺗﺮﺟﻤﻪ ﮐﻨﻴﺪ Tarjomeh konid Souligne Soulignez ﺯﻳﺮﺵ ﺧﻂ ﺑﮑﺶ Zirash khat békesh ﺯﻳﺮﺵ ﺧﻂ ﺑﮑﺸﻴﺪ Zirash khat békeshid Corrige Corrigez ﺗﺼﻴﺢ ﮐﻦ Tasih kon ﺗﺼﻴﺢ ﮐﻨﻴﺪ Tasih konid 138 Relie Reliez ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺑﺨﻮﺍﻥ Dobareh bekhan ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺑﺨﻮﺍﻧﻴﺪ Dobareh bekhanid Compare Comparez ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﮐﻦ Moghayesé kon ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﮐﻨﻴﺪ Moghayesé konid Choisis Choisissez ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﮐﻦ Entekhab kon ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﮐﻨﻴﺪ Entekhab konid Répète Répétez ﺗﮑﺮﺍﺭ ﮐﻦ Tekrar kon ﺗﮑﺮﺍﺭ ﮐﻨﻴﺪ Tekrar konid Compte Comptez ﺑﺸﻤﺎﺭ Béshomar ﺑﺸﻤﺎﺭﻳﺪ Béshomarid Dessine Dessinez ﺑﮑﺶ Békesh ﺑﮑﺸﻴﺪ Békeshid Montre Montrez ﻧﺸﺎﻥ ﺩﻩ Néshan bedeh ﻧﺸﺎﻥ ﺩﻫﻴﺪ Néshan bedahid 147 148 149 Pour des traductions de phrases standard et de lettres, nous conseillons l’utilisation du CD Rom „Chers parents“, réalisé sous la direction de Claire Steinmann et Mary-Claude Wenker : www.editionslep.ch La version arabe est disponible sur https://portal.education.lu/secam/Accueil-des-élèves/-aufondamental, sous « Cours d’accueil », « Traductions ». 150 7.4. Site SECAM du Service de la scolarisation des enfants étrangers Sur le site du Service de la scolarisation des enfants étrangers http://portal.education.lu/secam, vous trouverez les textes officiels de référence sur la scolarisation des enfants étrangers, des traductions, les tests de positionnement les plus utilisés dans le cadre des cours d’accueil, des lettres pour parents en différentes langues, le formulaire de demandes de médiation interculturelle, les offres de formations, etc. Vous pouvez consulter les informations réservées aux enseignants de l’enseignement fondamental et de l’enseignement secondaire (rubrique « Accueil des élèves ») moyennant votre mot de passe IAM. N’hésitez pas à adresser vos suggestions à Martine Kleinberg : [email protected]. Vos commentaires permettront d’améliorer la qualité des informations mises à la disposition des enseignants. Sous http://portal.education.lu/secam Sous http://portal.education.lu/secam/Accueil-des-élèves Sous http://portal.education.lu/secam/Médiateurs 151 7.5. Relevé des inspecteurs par commune 152 Arr. Commune 1 Luxembourg Ville-Haute 1 Luxembourg-Beggen 1 Luxembourg-Bonnevoie 1 Luxembourg-Cents 1 Luxembourg-Clausen 1 LuxembourgDommeldange 1 Luxembourg-Eich 1 Luxembourg-Hamm 1 Luxembourg-Mühlenbach 1 Luxembourg-Neudorf 1 Luxembourg-Pfaffenthal 2 Luxembourg-Belair 2 Luxembourg-Cessange 2 Luxembourg-Gare 2 Luxembourg-Gasperich 2 Luxembourg-Hollerich 2 Luxembourg-Kiem 2 Luxembourg-Kirchberg 2 Luxembourg-Limpertsberg 2 Luxembourg-Merl 2 LuxembourgRollingergrund 2 Luxembourg-Val-St-Croix 2 Luxembourg-Weimershof 2 Luxembourg-Weimerskirch 3 Hesperange 3 Kopstal 3 Coordonnées de l'inspecteur Welbes Françoise- Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis L-2714 Luxembourg Welbes Françoise- Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis L-2714 Luxembourg Welbes Françoise- Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis L-2714 Luxembourg Welbes Françoise- Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis L-2714 Luxembourg Welbes Françoise- Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis L-2714 Luxembourg Welbes Françoise- Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis L-2714 Luxembourg Welbes Françoise- Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis L-2714 Luxembourg Welbes Françoise- Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis L-2714 Luxembourg Welbes Françoise- Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis L-2714 Luxembourg Welbes Françoise- Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis L-2714 Luxembourg Welbes Françoise- Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis L-2714 Luxembourg Medinger Guy - Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis L-2714 Luxembourg Medinger Guy - Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis L-2714 Luxembourg Medinger Guy - Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis L-2714 Luxembourg Medinger Guy - Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis L-2714 Luxembourg Medinger Guy - Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis L-2714 Luxembourg Medinger Guy - Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis L-2714 Luxembourg Medinger Guy - Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis L-2714 Luxembourg Medinger Guy - Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis L-2714 Luxembourg Medinger Guy - Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis L-2714 Luxembourg Medinger Guy - Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis L-2714 Luxembourg Medinger Guy - Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis L-2714 Luxembourg Medinger Guy - Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis L-2714 Luxembourg Medinger Guy - Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis L-2714 Luxembourg Vanolst Francine - Bureau régional Centre 17A, rte de Longwy L-8080 BERTRANGE Vanolst Francine - Bureau régional Centre 17A, rte de Longwy L-8080 privées BERTRANGE 27 48 51 20 27 48 51 20 27 48 51 20 27 48 51 20 27 48 51 20 27 48 51 20 27 48 51 20 27 48 51 20 27 48 51 20 27 48 51 20 27 48 51 20 27 48 51 20 27 48 51 20 27 48 51 20 27 48 51 20 27 48 51 20 27 48 51 20 27 48 51 20 27 48 51 20 27 48 51 20 27 48 51 20 27 48 51 20 27 48 51 20 27 48 51 20 26 44 62 50 26 44 62 50 26 44 62 50 Luxembourg - écoles BERTRANGE Vanolst Francine - Bureau régional Centre 17A, rte de Longwy L-8080 Tel 153 3 Secrétariat-Collège des inspecteurs Bertrange 4 Mamer 4 Steinsel 4 Strassen + Logopédie 4 Walferdange 5 Dippach 5 Garnich 5 Käerjeng 5 Leudelange 5 Reckange/Mess 5 Steinfort 6 Differdange 7 Dudelange 7 Mondercange 8 Esch/Alzette 9 Pétange 9 Rumelange 10 Bettembourg 10 Frisange 10 Kayl 11 Sanem 11 Schifflange 12 Bous 12 Dalheim 12 Mondorf-les-Bains 12 Remich 12 Roeser 4 154 Vanolst Francine Kockhans Alex - Bureau régional Centre 17a, rte de Longwy L-8080 Bertrange Kockhans Alex - Bureau régional Centre 17a, rte de Longwy L-8080 Bertrange Kockhans Alex - Bureau régional Centre 17a, rte de Longwy L-8080 Bertrange Kockhans Alex - Bureau régional Centre 17a, rte de Longwy L-8080 Bertrange Kockhans Alex - Bureau régional Centre 17a, rte de Longwy L-8080 Bertrange Greisch Marie-Paule - Bureau régional Centre 17A, rte de Longwy L-8080 BERTRANGE Greisch Marie-Paule - Bureau régional Centre 17A, rte de Longwy L-8080 BERTRANGE Greisch Marie-Paule - Bureau régional Centre 17A, rte de Longwy L-8080 BERTRANGE Greisch Marie-Paule - Bureau régional Centre 17A, rte de Longwy L-8080 BERTRANGE Greisch Marie-Paule - Bureau régional Centre 17A, rte de Longwy L-8080 BERTRANGE Greisch Marie-Paule - Bureau régional Centre 17A, rte de Longwy L-8080 BERTRANGE Mainini Mirko - Bureau régional SUD/OUEST 23, Grand-rue L-4575 Differdange Suman Marco Bureau régional Sud-Est 21, rue d'Esch L-4392 Pontpierre Suman Marco Bureau régional Sud-Est 21, rue d'Esch L-4392 Pontpierre Baum Joa - Bureau local Esch/Alzette 39, rue Nelson Mandela L-4035 Esch/Alzette Ney Georges - Bureau régional SUD/OUEST 23, Grand-Rue L-4575 DIFFERDANGE Ney Georges - Bureau régional SUD/OUEST 23, Grand-Rue L-4575 DIFFERDANGE Welter Jean-Paul - Bureau régional Sud-est 21, rue d'Esch L-4392 Pontpierre Welter Jean-Paul - Bureau régional Sud-est 21, rue d'Esch L-4392 Pontpierre Welter Jean-Paul - Bureau régional Sud-est 21, rue d'Esch L-4392 Pontpierre Bodson Marc - Bureau régional SUD/OUEST 23, Grand-Rue L-4575 DIFFERDANGE Bodson Marc - Bureau régional SUD/OUEST 23, Grand-Rue L-4575 DIFFERDANGE Schreiner Marc Bureau régional Sud-Est 21, rue d'Esch L-4392 Pontpierre Schreiner Marc Bureau régional Sud-Est 21, rue d'Esch L-4392 Pontpierre Schreiner Marc Bureau régional Sud-Est 21, rue d'Esch L-4392 Pontpierre Schreiner Marc Bureau régional Sud-Est 21, rue d'Esch L-4392 Pontpierre Schreiner Marc Bureau régional Sud-Est 21, rue d'Esch L-4392 Pontpierre 26 44 62 20 26 44 62 50 26 44 62 50 26 44 62 50 26 44 62 50 26 44 62 50 26 44 62 50 26 44 62 50 26 44 62 50 26 44 62 50 26 44 62 50 26 44 62 50 26 58 07 84 56 51 30 23 20 51 30 23 20 54 73 83 295 26 58 07 84 57 26 58 07 84 57 51 30 23 20 51 30 23 20 51 30 23 20 26 58 07 84 50 26 58 07 84 50 51 30 23 20 51 30 23 20 51 30 23 20 51 30 23 20 51 30 23 20 12 Schengen 12 Stadtbredimus 12 Waldbredimus 12 Weiler-la-Tour 13 Contern 13 Flaxweiler(Syndicat Billék) 13 Grevenmacher 13 Lenningen 13 Niederanven 13 Sandweiler 13 Schuttrange 13 14 14 14 14 14 14 Wormeldange(Syndicat Billék) Bech (syndicat Synecosport) Betzdorf Biwer Heffingen Junglinster Manternach (syndicat 15 (syndicat Medernach- 15 15 15 15 15 15 15 Ermsdorf ) Beaufort Berdorf Consdorf Echternach Reisdorf Rosport Waldbillig 16 Bettendorf 16 Colmar-Berg 16 Diekirch 16 Erpeldange 16 Ettelbruck 16 Feulen Pontpierre Schreiner Marc Bureau régional Sud-Est 21, rue d'Esch L-4392 Pontpierre Schreiner Marc Bureau régional Sud-Est 21, rue d'Esch L-4392 Pontpierre Schreiner Marc Bureau régional Sud-Est 21, rue d'Esch L-4392 Pontpierre Letsch Jeanne Bureau Grevenmacher 24, Grand-Rue L-6730 Grevenmacher Letsch Jeanne Bureau Grevenmacher 24, Grand-Rue L-6730 Grevenmacher Letsch Jeanne Bureau Grevenmacher 24, Grand-Rue L-6730 Grevenmacher Letsch Jeanne Bureau Grevenmacher 24, Grand-Rue L-6730 Grevenmacher Letsch Jeanne Bureau Grevenmacher 24, Grand-Rue L-6730 Grevenmacher Letsch Jeanne Bureau Grevenmacher 24, Grand-Rue L-6730 Grevenmacher Letsch Jeanne Bureau Grevenmacher 24, Grand-Rue L-6730 Grevenmacher Letsch Jeanne Bureau Grevenmacher 24, Grand-Rue L-6730 Grevenmacher 51 30 23 20 51 30 23 20 51 30 23 20 51 30 23 20 26 72 90 56 26 72 90 56 26 72 90 56 26 72 90 56 26 72 90 56 26 72 90 56 26 72 90 56 26 72 90 56 Melchers Monique Bureau régional Est b.p. 77 L-6401 Echternach 26 72 12 10 Melchers Monique Bureau régional Est b.p. 77 L-6401 Echternach Melchers Monique Bureau régional Est b.p. 77 L-6401 Echternach Melchers Monique Bureau régional Est b.p. 77 L-6401 Echternach Melchers Monique Bureau régional Est b.p. 77 L-6401 Echternach 26 72 12 10 26 72 12 10 26 72 12 10 26 72 12 10 Melchers Monique Bureau régional Est b.p. 77 L-6401 Echternach 26 72 12 10 Melchers Monique Bureau régional Est b.p. 77 L-6401 Echternach Melchers Monique Bureau régional Est b.p. 77 L-6401 Echternach 26 72 12 10 26 72 12 10 Theisen Romaine - Bureau régional Est b.p. 77 L-6401 Echternach 26 72 12 10 Theisen Romaine - Bureau régional Est b.p. 77 L-6401 Echternach Theisen Romaine - Bureau régional Est b.p. 77 L-6401 Echternach Theisen Romaine - Bureau régional Est b.p. 77 L-6401 Echternach Theisen Romaine - Bureau régional Est b.p. 77 L-6401 Echternach Theisen Romaine - Bureau régional Est b.p. 77 L-6401 Echternach Theisen Romaine - Bureau régional Est b.p. 77 L-6401 Echternach Theisen Romaine - Bureau régional Est b.p. 77 L-6401 Echternach Roettgers Gérard - Bureau régional CENTRE/OUEST Antenne Diekirch 26 72 12 10 26 72 12 10 26 72 12 10 26 72 12 10 26 72 12 10 26 72 12 10 26 72 12 10 7, avenue de la Gare L-9233 Diekirch Roettgers Gérard - Bureau régional CENTRE/OUEST Antenne Diekirch 7, avenue de la Gare L-9233 Diekirch Roettgers Gérard - Bureau régional CENTRE/OUEST Antenne Diekirch 7, avenue de la Gare L-9233 Diekirch Roettgers Gérard - Bureau régional CENTRE/OUEST Antenne Diekirch 7, avenue de la Gare L-9233 Diekirch Roettgers Gérard - Bureau régional CENTRE/OUEST Antenne Diekirch 7, avenue de la Gare L-9233 Diekirch Roettgers Gérard - Bureau régional CENTRE/OUEST Antenne Diekirch 7, avenue de la Gare L-9233 Diekirch 27 80 35 1 27 80 35 1 27 80 35 1 27 80 35 1 27 80 35 1 14 14 Synecosport) Mertert Mompach Arenzdallgemeng Schreiner Marc Bureau régional Sud-Est 21, rue d'Esch L-4392 27 80 35 1 155 16 Schieren 17 Bissen 17 Boevange 17 Fischbach 17 Larochette 17 Lintgen 17 Lorentzweiler 17 Mersch 17 Nommern 17 Saeul 17 Vichten 18 Beckerich 18 Ell 18 Hobscheid 18 Kehlen 18 Koerich 18 Préitzerdaul 18 Redange 18 Septfontaines 18 Tuntange 18 Useldange 18 Wahl 19 Bourscheid 19 Clervaux 19 19 156 Roettgers Gérard - Bureau régional CENTRE/OUEST Antenne Diekirch 7, avenue de la Gare L-9233 Diekirch Dhur Diane - Bureau régional CENTRE/OUEST 5, rue des Prés L-7561 MERSCH Dhur Diane - Bureau régional CENTRE/OUEST 5, rue des Prés L-7561 MERSCH Dhur Diane - Bureau régional CENTRE/OUEST 5, rue des Prés L-7561 MERSCH Dhur Diane - Bureau régional CENTRE/OUEST 5, rue des Prés L-7561 MERSCH Dhur Diane - Bureau régional CENTRE/OUEST 5, rue des Prés L-7561 MERSCH Dhur Diane - Bureau régional CENTRE/OUEST 5, rue des Prés L-7561 MERSCH Dhur Diane - Bureau régional CENTRE/OUEST 5, rue des Prés L-7561 MERSCH Dhur Diane - Bureau régional CENTRE/OUEST 5, rue des Prés L-7561 MERSCH Dhur Diane - Bureau régional CENTRE/OUEST 5, rue des Prés L-7561 MERSCH Dhur Diane - Bureau régional CENTRE/OUEST 5, rue des Prés L-7561 MERSCH Seyler Joëlle- Bureau régional CENTRE/OUEST 5, rue des Prés L-7561 MERSCH Seyler Joëlle- Bureau régional CENTRE/OUEST 5, rue des Prés L-7561 MERSCH Seyler Joëlle- Bureau régional CENTRE/OUEST 5, rue des Prés L-7561 MERSCH Seyler Joëlle- Bureau régional CENTRE/OUEST 5, rue des Prés L-7561 MERSCH Seyler Joëlle- Bureau régional CENTRE/OUEST 5, rue des Prés L-7561 MERSCH Seyler Joëlle- Bureau régional CENTRE/OUEST 5, rue des Prés L-7561 MERSCH Seyler Joëlle- Bureau régional CENTRE/OUEST 5, rue des Prés L-7561 MERSCH Seyler Joëlle- Bureau régional CENTRE/OUEST 5, rue des Prés L-7561 MERSCH Seyler Joëlle- Bureau régional CENTRE/OUEST 5, rue des Prés L-7561 MERSCH Seyler Joëlle- Bureau régional CENTRE/OUEST 5, rue des Prés L-7561 MERSCH Seyler Joëlle- Bureau régional CENTRE/OUEST 5, rue des Prés L-7561 MERSCH Mergen Patrick- Bureau régional Nord Antenne Diekirch 7, avenue de la Gare L-9233 Diekirch Mergen Patrick- Bureau régional Nord Antenne Diekirch 7, avenue de Parc Hosingen (Syndicat la Gare L-9233 Diekirch Mergen Patrick- Bureau régional Nord Antenne Diekirch 7, avenue de Sispolo) Putscheid (syndicat la Gare L-9233 Diekirch Mergen Patrick- Bureau régional Nord Antenne Diekirch 7, avenue de Sispolo) la Gare L-9233 Diekirch Mergen Patrick- Bureau régional Nord Antenne Diekirch 7, avenue de 19 Tandel 19 Troisvierges la Gare L-9233 Diekirch Mergen Patrick- Bureau régional Nord Antenne Diekirch 7, avenue de la Gare L-9233 Diekirch 27 80 35 1 26 32 47 1 26 32 47 -1 26 32 47 1 26 32 47 1 26 32 47 1 26 32 47 1 26 32 47 1 26 32 47 1 26 32 47 -1 26 32 47 -1 26 32 47 -1 26 32 47 -1 26 32 47 -1 26 32 47 -1 26 32 47 -1 26 32 47 -1 26 32 47 -1 26 32 47 -1 26 32 47 -1 26 32 47 -1 26 32 47 -1 27 80 35-1 27 80 35-1 27 80 35-1 27 80 35-1 27 80 35-1 27 80 35-1 19 Vianden 19 Weiswampach 19 Wincrange 20 20 20 Boulaide (syndicat Harlange) Esch-sur-Sûre Eschweiler (syndicat Schoulkauz Wilwerwiltz) 20 Goesdorf 20 Grosbous Harlange/ 20 20 20 Boulaide,Winseler, Lac de la Haute Sure Kiischpelt (syndicat la Gare L-9233 Diekirch Zeien Laurence - Bureau régional NORD 8, avenue Nic Kreins L-9536 WILTZ Zeien Laurence - Bureau régional NORD 8, avenue Nic Kreins L-9536 WILTZ Zeien Laurence - Bureau régional NORD 8, avenue Nic Kreins L-9536 WILTZ Zeien Laurence - Bureau régional NORD 8, avenue Nic Kreins L-9536 WILTZ Zeien Laurence - Bureau régional NORD 8, avenue Nic Kreins L-9536 WILTZ Zeien Laurence - Bureau régional NORD 8, avenue Nic Kreins L-9536 WILTZ Zeien Laurence - Bureau régional NORD 8, avenue Nic Kreins L-9536 (syndicat Harlange) WILTZ Zeien Laurence - Bureau régional NORD 8, avenue Nic Kreins L-9536 20 Rambrouch 20 Wiltz 21 la Gare L-9233 Diekirch Mergen Patrick- Bureau régional Nord Antenne Diekirch 7, avenue de WILTZ Zeien Laurence - Bureau régional NORD 8, avenue Nic Kreins L-9536 Mertzig 20 la Gare L-9233 Diekirch Mergen Patrick- Bureau régional Nord Antenne Diekirch 7, avenue de Schoulkauz Wilwerwiltz) Lac de la Hte Sûre 20 20 Mergen Patrick- Bureau régional Nord Antenne Diekirch 7, avenue de WILTZ Zeien Laurence - Bureau régional NORD 8, avenue Nic Kreins L-9536 WILTZ Zeien Laurence - Bureau régional NORD 8, avenue Nic Kreins L-9536 Wilwerwiltz (syndicat WILTZ Zeien Laurence - Bureau régional NORD 8, avenue Nic Kreins L-9536 Schoulkauz) Winseler (syndicat WILTZ Zeien Laurence - Bureau régional NORD 8, avenue Nic Kreins L-9536 Harlange) WILTZ Lommel Arlette -Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis L-2714 Ecoles européennes Luxembourg Demandeurs de protection Joël Mischaux - Bureau régional Centre 17a, rte de Longwy 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 21 27 80 35-1 27 80 35-1 26 95 24 21 26 95 24 21 26 95 24 21 26 95 24 21 26 95 24 21 26 95 24 21 26 95 24 21 26 95 24 21 26 95 24 21 26 95 24 21 26 95 24 21 26 95 24 21 26 95 24 21 27 48 51 20 26 44 62 50 26 95 24 21 26 95 24 21 26 95 24 21 26 95 24 21 26 95 24 21 26 95 24 21 26 95 24 21 26 95 24 21 26 95 24 21 L-8080 Bertrange Heiderscheid (syndicat Welbes Françoise - Bureau régional NORD 8, avenue Nic Kreins Esch-Sûre-Heiderscheid) L-9536 WILTZ Kautenbach (syndicat Welbes Françoise - Bureau régional NORD 8, avenue Nic Kreins Schoulkauz Wilwerwiltz) L-9536 WILTZ Welbes Françoise- Bureau régional NORD 8, avenue Nic Kreins Kiischpelt L-9536 WILTZ Lac de la Hte Sûre Welbes Françoise - Bureau régional NORD 8, avenue Nic Kreins (syndicat Harlange) L-9536 WILTZ Welbes Françoise - Bureau régional NORD 8, avenue Nic Kreins Mertzig L-9536 WILTZ Welbes Françoise - Bureau régional NORD 8, avenue Nic Kreins Neunhausen L-9536 WILTZ Welbes Françoise - Bureau régional NORD 8, avenue Nic Kreins Rambrouch L-9536 WILTZ Welbes Françoise - Bureau régional NORD 8, avenue Nic Kreins Wiltz L-9536 WILTZ Wilwerwiltz (syndicat Welbes Françoise - Bureau régional NORD 8, avenue Nic Kreins Schoulkauz) L-9536 WILTZ Winseler (syndicat Welbes Françoise - Bureau régional NORD 8, avenue Nic Kreins Harlange) L-9536 WILTZ Hastert Serge -Bureau régional CENTRE 2, rue Fort Wallis Ecoles européennes L-2714 Luxembourg internationale 27 80 35-1 26 95 24 21 27 48 51 20 157 7.6. Liste des présidents des comités d’école 158 Beaufort Beckerich Berdorf Bertrange Bettembourg Bettembourg Bettembourg Bettembourg Bettendorf Betzdorf Billek Bissen Biwer Boevange/Attert Bourscheid Bous Clervaux Colmar-Berg Consdorf Contern Dalheim Diekirch Differdange Differdange Differdange Differdange Differdange Differdange Dippach Dudelange Dudelange Dudelange Dudelange Dudelange Dudelange 15 18 15 4 10 10 10 10 16 14 13 17 14 17 19 12 19 16 15 13 12 16 6 6 6 6 6 5 7 7 7 7 7 7 Commune Arrond. 159 Beeforter Buergfénkelcher Schoul Biekerech Ecole fondamentale de la commune de Berdorf Ecole de Bertrange Reebouschoul Schoul am Duerf Sonneschoul Service scolaire de la Commune de Bettembourg Ecole communale Bettendorf Schoulcampus Am Stengert Ecole fondamentale Billek Biisser Schoul Ecole centrale "An der Wiss" Schoul Béiwen/Atert Zentralschoul Buurschent Ecole Centrale Bous Centre scolaire Reuler Centre Scolaire Grand-Duc Henri Ecole fondamentale Consdorf Centre scolaire et sportif "Um Ewent" Campus Scolaire de la commune de Dalheim Ecole communale Diekirch Ecole fondamentale Differdange-Centre Ecole fondamentale Fousbann Ecole fondamentale Niederkorn Ecole fondamentale Oberkorn Ecole fondamentale Woiwer Service scolaire de la Ville de Differdange Ecole centrale de Schouweiler École Boudersberg École Brill École Deich École Gaffelt École Ribeschpont École Strutzbierg Nom de l'école fondamentale 3a, rue des écoles 51, route de Boudersberg 100, rue Norbert Metz 31, rue du Stade Jos Nosbaum 66, rue Gaffelt 41, rue Ribeschpont 20A, rue des Ecoles 1, route de Roost 10-12, Schoulstrooss am Lëtschert 19, Groussgaass 11-13 rue de Luxembourg Maison 84 rue de l'Ecole 2, rue Burgkapp 40, rue de Syren 20, Kierlingerstrooss Place des Ecoles - Stehresplaz Rue Emile Mark Place des alliés Rue Pierre Gansen Rue Boettelchen Rue Neuwies 1, rue Neuve 20, rte de Luxembourg Grand-rue 6, Dikrecherstrooss 4, bäim Maartbësch 2, beim Schlass 43, rue Marie-Thérèse 15, rue de l'Ecole 45, rue de l'Ecole 13, rue du Château Adresse de l'école L-9353 Bettendorf L-6910 Roodt-Syre L-5499 Dreiborn L-7791 Bissen L-6833 Biwer L-8711 Boevange/Attert L-9140 Bourscheid L-5408 Bous L-9768 Reuler L-7730 Colmar-Berg L-6211 Consdorf L-5316 Contern L-5685 Dalheim L-9226 Diekirch L-4620 Differdange L-4508 Differdange L-4570 Niederkorn L-4517 Oberkorn L-4635 Differdange L-4530 Differdange L-4994 Schouweiler L-3428 Dudelange L-3524 Dudelange L-3532 Dudelange L-3480 Dudelange L-3548 Dudelange L-3461 Dudelange L-6310 Beaufort L-8523 Beckerich L-6552 Berdorf L-8058 Bertrange L-3257 Bettembourg L-3233 Bettembourg L-3385 Noertzange L-3217 Bettembourg Code postal école 2658308541 26585030 26585275 58630225 26584922 2658308562 26585037 26585276 58630221 26584924 26528699 26511634 26512703 371517 26511444 26511888 790539-70 26786969 23667598 790539-1 2678691 23676498 263721-61 275106647 516121550 265689412 26528400 520270106 26510348 710471-39 26610658 269026-60 267087-32 710471-30 26630658 269026-1 267087-21/28 92089022 802588 770615-44 760603215 265297400 524653 265297703 514003 8092121 770615-20 760603210 26876586 236221806 79931130 26312751 Fax école 268788-1 236221800 7993111 26312703 Téléphone école Schmit Bettinelli Sinner Marini Hübsch Kohl Dondlinger Bour Baus Kries Johanns Kinnen Stoffel Weydert Zahles Mambourg Mirkes Maola Nitschké Falbo Arendt Back Hensen Kickert Zuang Hastert Bonvini Nom du président Helminger Genot-Fischer Hecker Ferrari Steffen Weis Muller Bartringer Claude David Luc Diane Laurent Laurent Françoise Robert Marilynn (Lynn) Tessy Pierre Joëlle Laurent Marc Nathalie Marianne Danielle Sarah Muriel Marilena Patrick Françoise Luc Mike Romain Christiane Ronny Prénom du président Elizabeth Renée Mike Daniel Yves Tom Carlo Romain [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] e-mail Esch-sur-Sûre Ettelbruck Feulen Fischbach Frisange Garnich Goesdorf Grevenmacher Grosbous Harlange Heffingen Hesperange Hesperange Hesperange Hesperange Hesperange Hobscheid Junglinster Junglinster Junglinster 20 16 16 17 10 5 20 13 20 20 14 3 3 3 3 18 14 14 14 8 8 8 8 8 8 8 8 8 Echternach Ell Erpeldange-surSûre Esch-sur-Alzette Esch-sur-Alzette Esch-sur-Alzette Esch-sur-Alzette Esch-sur-Alzette Esch-sur-Alzette Esch-sur-Alzette Esch-sur-Alzette Esch-sur-Alzette Esch-sur-Alzette 15 18 16 160 Ecole de Hesperange Ecole de Howald Ecole d'Itzig Service de l'enseignement Hesperange Ecole fondamentale de la Commune de Hobscheid / Administration Communale de Hobscheid Schoul Buerglënster Schoul Gonnereng Schoul Jonglënster Angsber Schoul Ecole Centrale de la Commune de Frisange Ecole Garnich Schoul Géisdref Ecole fondamentale de la Ville de Grevenmacher Groussbusser Schoul Regionalschoul Uewersauer Schoul vun der Gemeng Hiefenech Ecole de Fentange Ecole fondamentale 'Ancien Lycée' Ecole fondamentale Brill Ecole fondamentale Brouch Ecole fondamentale Dellhéicht Ecole fondamentale Grand-Rue Ecole fondamentale Jean Jaurès Ecole fondamentale Lallange Ecole fondamentale Nonnewisen Ecole fondamentale Nonnewisen Service de l'enseignement de la Ville d'Eschsur-Alzette Ecole centrale Heiderscheid Ettelbrécker Schoul Am Kuebebongert Millermoaler Schull Eechternoach Schoul "Um Fräschepillchen" Schoulzentrum IERPELDENG 1, rue de l'Ecole 1, rue d'Ernster 22, rue du village 9, rue Bettembourg 20, avenue Grand-Duc Jean 2, rue de l'Ecole 474, rte de Thionville 28, rue de l'Ecole 1, rue de Bastogne 15, rue Mgr. Fallize 27, op der Strooss 75, rue de Bettembourg 16, rue de Schoos Robert Schuman Strooss 46, rue de l'Ecole 1, op der Driicht 1, rue de l'Ecole Schoulstrooss B.P. 116 1, Bongerterwee Montagne de l'Ecole Place de la Résistance Rue Michel Lentz Rue de l'Hôpital Grand-rue Rue Sidney Thomas Bd Pierre Dupong Place Adeline Pellegrino Place Adeline Pellegrino 6, place Boltgen Place Isidore Comes 27, Haaptstrooss Rue Michel Kremer L-6162 Bourglinster L-6183 Gonderange L-6140 Junglinster L-5810 Hesperange L-1842 Howald L-5957 Itzig L-5886 Hesperange L-8466 Eischen L-9154 Grosbous L-9655 Harlange L-7650 Heffingen L-5811 Fentange L-7410 Angelsberg L-5751 Frisange L-8353 Garnich L-9653 Goesdorf L-6722 Grevenmacher L-9157 Heiderscheid L-9002 Ettelbruck L-9175 Niederfeulen L-4102 Esch-sur-Alzette L-4041 Esch-sur-Alzette L-4209 Esch-sur-Alzette L-4137 Esch-sur-Alzette L-4132 Esch-sur-Alzette L-4332 Esch-sur-Alzette L-4086 Esch-sur-Alzette L-4272 Esch-sur-Alzette L-4272 Esch-sur-Alzette L-4044 Esch-sur-Alzette L-6443 Echternach L-8530 Ell L-9147 Erpeldange 3901331 360060-22/21/23 494231/485762 369613/367044/367882 8891901 937090213 878330-200 369441-22/36944123 325765-23 23676462 380019-21 26888722 839626 819181-885 81240456 547383464 549748 547383594 558318 544499 729234-1 2662381 818297-25 661708523 39013331 36944141/369441-42 366351 496659 367881 838655 937090-250 26888799 326883 23676468 839606 819181-810 81240450 811319 729234222 Patrick Chantal Françoise Michel Laurent Gaby David Nadine Laurent Edmond Nico Laurence Chantal Pole Sandra Jean Malou Martine Marc Patricia Jeff Marc Enrico Sonia Mélanie Gabrielle Chantal Clees, ép. Schmitt Christine Konsbruck Thierry Anzia Georgette Remakel Thill Feyder Donven Theis Mack Marth Emering Schoder Bleser Kasel Schmartz, ép. Franck Haas Eich Diederich Fautsch, ép. Graffé Baum Burg Pierrard Terreri Reding Weidert Tritta Mousel Krecké Kayser Schoettert Bisenius Gérard Felten-Bettendorf Marie-Paule Weis Lucien [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] 2 2 2 2 2 2 2 5 17 17 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 18 18 3 15 17 13 10 5 5 Ecole fondamentale de Bascharage p.a. Administration communale de Käerjeng Käerjeng Schoul Kéinzig p.a. Administration communale de Käerjeng Kayl École communale de Kayl, p.a. Administration communale Kayl Kayl Service Scolaire, Adm. Communale de Kayl Kehlen Schoul Kielen, Service de l'Enseignement Koerich Schoul Käerch Kopstal Ecole Bridel-Kopstal La Vallée de l'Ernz Äerenzdallschull Larochette Fielser Schoul Lenningen Ecole fondamentale de la commune de Lenningen Leudelange Ecole de Leudelange Lintgen Ecole de Lintgen Lorentzweiler Campus Scolaire Jos Wohlfart Luxembourg Ecole fondamentale Beggen Luxembourg Ecole fondamentale Bonnevoie-Gellé Luxembourg Ecole fondamentale Bonnevoie-Schlechter Luxembourg Ecole fondamentale Bonnevoie-Verger Luxembourg Ecole fondamentale Cents Luxembourg Ecole fondamentale Clausen Luxembourg Ecole fondamentale Dommeldange Luxembourg Ecole fondamentale Eich Luxembourg Ecole fondamentale Hamm Luxembourg Ecole fondamentale Belair-Diderich Luxembourg Ecole fondamentale Belair-Kayser, rue Charles IV Luxembourg Ecole fondamentale Cessange Luxembourg Ecole fondamentale Gare Luxembourg Ecole fondamentale Gasperich Luxembourg Ecole fondamentale Hollerich Luxembourg Ecole fondamentale Kirchberg Luxembourg Ecole fondamentale Limpertsberg Luxembourg Ecole fondamentale Merl Käerjeng 161 226, rue Cessange 20, rue du Commerce 17, rue Verdi 21, rue Antoine Meyer 1, rue Anne Beffort 1, rue Batty Weber 3, rue Adam Roberti 7, place des martyrs Place Publique 12, rue J.-P. Glaesener 191, rue de Beggen 6, rue J.B. Gellé 55, rue Demy Schlechter 54, rue du Verger 49, rue Léon Kauffmann 257, rue de Neudorf 1, rue Mongenast 151, rue de Mühlenbach 159, rue de Hamm 63, av. Gaston Diderich 23, rue Charles IV L-1321 Luxembourg L-1351 Luxembourg L-2664 Luxembourg L-2153 Luxembourg L-1276 Luxembourg L-2716 Luxembourg L-2429 Luxembourg L-3361 Leudelange L-7455 Lintgen L-7358 Lorentzweiler L-1221 Luxembourg L-1620 Luxembourg L-2521 Luxembourg L-2665 Luxembourg L-1853 Luxembourg L-2221 Luxembourg L-2161 Luxembourg L-2168 Luxembourg L-1713 Luxembourg L-1420 Luxembourg L-1309 Luxembourg B.P. 56 15, rue de Mamer 1, Neie Wee rue de l'Ecole 26, rue de Savelborn 21, rue de Medernach 16, rue de l'Ecole 26 48 27 89 26259116 4796-6570 4796-6535 47.966.877 47966979 320871 33085193 47963039 359736 35951433 328314 33085166 47966626 879530 566666-525 879082-1 39979245 566666-370 L-3601 Kayl L-8280 Kehlen L-8385 Käerch L-8128 Bridel L-7660 Medernach L-7619 Larochette L-5414 Canach 4, rue de l'Hôtel de Ville 24, rue de l'Eau B.P. 50 L-4920 Bascharage L-4901 Bascharage L-4920 Bascharage L-4901 Bascharage L-3674 Kayl 56 66 66 374 24, rue de l'Eau B.P. 50 Greis Adam Welter Welter Steffen Molitor Michels Schintgen Thimmesch Schmit Dauphin Pündel Kails Schonckert Barthel Entringer Grethen Schwartz Clesse Grevink Pletschette Ravarani Bodson Bleser NENUTIL Heuskin Jaas Jacoby Olsem Weiler Bintener Jessica Monique Kristina Jean Francine Marc Kyra Marianne Carlo Paul Tom Caroline Daisy Pascale Jean-Paul Guy Claude Anne-Marie Sheila Anna Christina Christophe Pascale Paul Nadine Lubomir Viviane Corinne Corinne Malou Sandra Frank [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] Luxembourg Luxembourg Mondercange Mondercange Mondorf-lesBains Niederanven Nommern Pétange Pétange Pétange Preizerdaul 7 Rambrouch Reckange/Mess Redange/Attert Reisdorf Remich Roeser Rosport Rumelange Saeul Sandweiler Sanem Sanem Sanem Sanem 20 5 18 15 12 12 15 9 17 13 11 11 11 11 13 17 9 9 9 18 12 Mamer Mersch Mertert Mertert Mertzig Mompach 4 17 14 14 20 14 2 162 Centre scolaire et sportif "Raoul FOLLEREAU" Koetschette Schoul Kleesebierg Schoul Réiden Ecole Reisdorf Ecole de la Ville de Remich Ecole de Roeser Schull vun der Gemeen Rouspert Ecole Fondamentale Sauerwisen Rumelange Sëller Schoul Zentralschoul Ecole Belvaux-Poste Ecole Chemin Rouge Ecole Ehlerange Ecole Sanem Ecole fondamentale Rollingergrund Service de l'enseignement de la Ville de Luxembourg Ecole fondamentale "Kinneksbond" Mamer Ecole de Mersch Ecole fondamentale Mertert Ecole fondamentale Wasserbillig Mäerzeger Schoul Ecole fondamentale de la commune de Mompach Ecole de Mondercange Service de l'enseignement Mondercange Complexe scolaire Grande-Duchesse Maria Teresa Centre scolaire "Am Sand" Schoulcampus Noumer Schoul Lamadelaine Schoul Péiteng Schoul Rodange Schoul Préizerdaul 23, rue de la Montée 1, Allée des Tilleuls 1, place de l'église B.P. 9 6, rue des Sacrifiés 10, rue Henri Tudor B.P. 63 7, rte d'Arlon 6, rue J.B. Weicker B.P. 67 B.P. 67 B.P. 67 B.P. 67 1, rue de la Paix Am Sand 31-33 rue Principale 17, rue de la Providence 1E, rue de l'Eglise 1C, rue de l'Ecole 3, rue de l'école Rue Arthur Tinnes B.P. 50 Avenue des Villes Jumelées 42, route d'Arlon B.P. 93 5, rue du Parc 27a, rue Duchscher 22, rue principale 84, Haaptstrooss 239, rue de Rollingergrund 20, rue de Commerce L-4981 Reckange-sur-Mess L-8508 Redange/Attert L-9391 Reisdorf L-5501 Remich L-3397 Roeser L-6582 Rosport L-3701 Rumelange L-7471 Saeul L-5255 Sandweiler L-4401 Belvaux L-4401 Belvaux L-4401 Belvaux L-4401 Belvaux L-8821 Koetschette L-6999 Oberanven L-7465 Nommern L-4885 Lamadelaine L-4732 Pétange L-4813 Rodange L-8606 Bettborn L-3919 Mondercange L-3901 MONDERCANGE L-5612 Mondorf-les-Bains L-8210 Mamer L-7501 Mersch L-6684 Mertert L-6616 Wasserbillig L-9168 Mertzig L-6661 Born L-2441 Luxembourg L-1351 Luxembourg 836216 23692-213 369232314 730399 5661789106 23638097 359711326 593075-28/35 593075-28/35 593075-28/35 593075-28/35 263712-x 2364191 348473-1 837695 50740941 23636320 508737 23621521 236055-1 556025-1 26395-600 325023-1 748096 740726 83870521 26742120 369232350 730346 566178250 26610544 359711-330 593075-94 593075-94 593075-94 593075-94 26615442 348473-250 837695 23651896 509790 26500964 23623005 236055-739 556025-213 749363 749053 26880980 26742144 26395-666 Peters Heftrich Puraye Beining Claerebout-Lenert Werdel Steffen Wolff Dinis Martins Wintersdorf Walther Allar Termont-Ihry Schmit Barthels Schrank Pütz Jentges SchreiberGremling Theisen Thommes Schaul Meisch Trierweiler Hoffmann Schmit, ép. Theobald Rings Claus Sandt Deloge Keup Martine Nathalie Elisabeth Lynn Brigitte Paul Joël Guy Susana Joël Georges Peggy Marianne Thomas Mike Lynn Guy Steve Olivier Nathalie Robert Paul Paul Marc Josiane Liss Philippe Marco Joëlle Christophe Fred [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] Stadtbredimus Steinfort Steinsel Strassen SYNECOSPORT Tandel Troisvierges Tuntange + Septfontaine Useldange Vianden Vichten Wahl Waldbillig Waldbrediumus Walferdange 12 5 4 4 14 19 19 18 15 12 4 18 19 17 18 Sanem Sanem Schengen Schengen Schengen Schieren Schifflange Schifflange Schifflange SCHOULKAUZ SCHOULKAUZ Schuttrange SISPOLO 11 11 12 12 12 16 11 11 11 20 20 13 19 163 Schoul Useldeng Veiner Schull Schoul Viichten Schoul Gemeng Wahl / Administration communale de Wahl Michel-Rodange-Schoul Waldbëlleg École préscolaire et primaire de Trintange Ecole Walferdange Ecole de la Commune de Stadtbredimus Ecole fondamentale de la commune de Steinfort Ecole fondamentale de la Commune de Steinsel Ecole de Strassen Ecole fondamentale "Renert" Schoul Tandel Ëlwenter Schull Schoul vun Téinten a Simmer Ecole Scheuerhof Ecole Soleuvre 2000 Zentralschoul Elwéng Zentralschoul Remerschen Zentralschoul Bech-Maacher Schierener Schoul Ecole Albert Wingert Ecole Lydie Schmit Ecole Nelly Stein Ecole SCHOULKAUZ Ecole SCHOULKAUZ Schoul an der Dällt Centre scolaire "Parc Housen" 5, A Kilker 27, rue de l'Église B.P. 1 rue de Schandel 5, rue Victor Hugo 32, rue Principale 32, rue Principale 1, rue de l'Ecole 1, Schoulstrooss 4, Veianerstrooss montée de l'école 5, rue de Brouch 20, rue des Vergers B.P. 12 Rue de Kleinbettingen B.P. 67 B.P. 67 10, Schoulstrooss 25, Wäistrooss 33 et 35 rue des caves 10, Cité Saint Blaise B.P. 11 B.P. 11 B.P. 11 17-19, a Millefeld 17-19, a Millefeld 185, rue Principale 4b, am Parc L-7680 Waldbillig L-5460 Trintange L-7201 Walferdange L-8707 Useldange L-9414 Vianden L-9190 Vichten L-8838 Wahl L-8073 Strassen L-6830 Berbourg L-9395 Tandel L-9908 Troisvierges L-7481 Tuntange L-7339 Steinsel L-5501 Remich L-8436 Steinfort L-4401 Belvaux L-4401 Belvaux L-5692 Elvange L-5440 Remerschen L-5404 Bech-Kleinmacher L-9117 Schieren L-3801 Schifflange L-3801 Schifflange L-3801 Schifflange L-9776 Wilwerwiltz L-9776 Wilwerwiltz L-5366 Munsbach L-9836 Hosingen 878846-1 / 621659419 358431-23 33971317 2661141 834685888050-21/23/25 2680111 621215231 266117-1 33761731 236962-1 399313-301 / 621275596 269125-1 269125-1 359889-321 929598-200 / 921341-23 593075-28/35 593075-28/35 23664537 26666020 23698003 / 26660628 621725681 35843160 338018 26610712 849592 88805030 26801150 998151250 266117-28 Thinnes Steffen Warisse Reuter Lutz Schneider Flammang Fayot, ép. Braconnier Lamby Irthum Käppeli Pletsch Weber Theis Theisen Schons Nennig Muller-Sandt 817053-33 / 31 Kempa Biewer Giannessi Dahm, ép. Treinen 269125-98 Plier 269125-98 Mousty 359 889-359 Peters 929598-202 / Kinn 929319 Speltz 399313-930 Kohnen 593075-94 593075-94 26665359 26666050 Sandra Michel Jean-Paul Sylvie Andy Mike David Françoise Gilles Joanne Josiane Simone Jeanne Carlo Christian Guy Pascal Josiane Josiane Claudine Jos Christiane Tina Claudine Yves Ken Pascal Tessy [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] 12 19 20 20 20 19 Weiler-la-Tour Weiswampach Wiltz Wiltz Wiltz Wincrange CHL-Classes spécialisées Foyer Heliar (OLAI) Eis Schoul Centre thérapeutique Kannerhaus Jean 164 rue de Luxembourg 8, am Eelerich Rue du Pont 9a, av. Nic Kreins 11, avenue Nic Kreins Maison no. 86 4, rue Barblé 5, rte de Diekirch 47, rue des Maraîschers 15A, r. du Château Ecole Centrale Weiler-la-Tour Wämper Schull Ecole - Villa Mirabella Ecole - Villa Millermoaler Ecole - Reenert Schoul um Kiemel CHL-Classes spécialisées Foyer Heliar (OLAI) Eis Schoul Centre thérapeutique Kannerhaus Jean L-6590 Weilerbach L-2124 Luxembourg L-6922 Berg (Betzdorf) L-5772 Weiler-la-Tour L-9991 Weiswampach L-9554 Wiltz L-9536 Wiltz L-9536 Wiltz L-9780 Wincrange L-1210 Luxembourg 26876685 269001-42 958370-49 958370-49 958370-60 994696-362 26 72 53 50 958370-48 959829 994696-380 23660309 269575-19 Eicher Rinnen Schlabertz Huet Lallemand Heintz Emering, ép. Bailleux Trombini Hilger Oth Manon Marc Myriam Maryse Tessy Yves Dan Nadia Danielle Danielle [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] 165 7.7. Rôle et liste des multiplicateurs 166 Enseignement fondamental Scolarisation des enfants étrangers Accueil des élèves récemment arrivés au pays : rôle et tâches du multiplicateur 1. Définition du rôle de multiplicateur Le multiplicateur est dans son arrondissement une personne-ressource pour les questions en relation avec l’accueil d’élèves récemment arrivés au pays. 2. Tâches du multiplicateur 2.1 Fonction de conseil et de coach : a. dans le cadre des cours d’accueil, il informe les enseignants nouvellement engagés sur leurs missions, notamment : • • • • • l’accueil de l’élève ; le partenariat avec les parents ; les fiches et documents d’évaluation ; le matériel didactique recommandé ; les ressources à disposition (CASNA, médiateurs, instituteur-ressource) ; b. il familiarise les titulaires des cours d’accueil de son arrondissement avec les instruments d’évaluation diagnostique qui permettent d’évaluer les compétences linguistiques des élèves (langue maternelle et langue apprise dans le cadre du cours d’accueil); c. il favorise l’échange régional : • concertations avec les multiplicateurs de la même région ; • organisation de réunions de concertation pour les titulaires des cours d’accueil d’une région (détermination d’un ordre du jour, gestion des rapports de réunion) ; d. il assure une fonction de relais vis-à-vis : • • • de son inspecteur ; de l’instituteur ressource de son arrondissement ; du MENJE : voir point 1.5 ; e. à plus long terme, certains multiplicateurs se spécialiseront comme formateurs. 2.2. Fonction de conseil vis-à-vis du MENJE : priorité retenue pour 2015/2016 • implémentation d’un portfolio des langues pour les élèves des cours d’accueil. 167 3. Liste des multiplicateurs Arr Inspecteur Communes / Ecoles Multiplicateur Adresse emai Arr. Inspecteur Communes / Ecoles Multiplicateur Adresse email 1 Welbes Françoise Luxembourg - pour les écoles de Bonnevoie, Cents, Hamm, Beggen, Clausen, Dommeldange, Eich, Mühlenbach, Neudorf et Pfaffenthal HOSCHTIALEK Anna [email protected] Medinger Guy Ville de Luxembourg – pour les écoles de Belair, Cessange, Merl, Luxbg-Gare, Gasperich, Hollerich, Kiem, Kirchberg, Limpertsberg, Rollingergrund, Val-Ste-Croix, Weimershof et Weimerskirch TORNARE Gretchen [email protected] 3 Vanholst Francine Hesperange-Kopstal, pour les écoles privées situées sur le territoire de la Ville de Luxembourg, Kopstal, Bridel, Howald JANDER Tom [email protected]; astrid.neuman@ education.lu tom.jander@ education.lu 4 Kockhans Alex Bertrange, Mamer, Strassen, Steinsel, Walferdange RISCH Marielle [email protected] 5 Greisch MariePaule Käerjeng, Dippach, Garnich, Leudelange, Reckange, Steinfort LEMMER Nadine [email protected] Differdange Personne de contact: PÜTZ Romina [email protected] ; astrid.neuman@ education.lu STULL Jérôme [email protected] SCHIRTZ Léa aline.soisson-schumacher@ villeesch.lu 2 6 7 8 Mainini Mirko Suman Marco Baum Joa Dudelange, Mondercange Esch sur Alzette [email protected] [email protected] Ney Georges 10 Welter Jean-Paul Bettembourg, Frisange, Kayl SCHMIT Lydie [email protected] 11 Bodson Marc Sanem, Schifflange RIES Philip [email protected] Schreiner Marc Bous, Dalheim, Mondorf, Roeser, Schengen, Stadtbredimus, Waldbredimus, Weiler-la-Tour, Remich OLIVEIRA Sylvie [email protected] Letsch Jeanne Contern, Flaxweiler, Lenningen, Niederanven, Sandweiler, Schuttrange, Wormeldange, Grevenmacher LAMPACH Joëlle [email protected] 13 168 [email protected] 9 12 Rumelange, Pétange Personne de contact: COCARD Steve [email protected] 14 Melchers Monique Bech, Betzdorf, Biwer, Heffingen, Junglinster, Manternach, Mertert, Mompach, Wasserbillig JACOBS Gunna [email protected] 15 Theisen Romaine Äerenzdallgemeng, Beaufort, Berdorf, Consdorf, Reisdorf, Rosport, Waldbillig, Echternach SAND Anouk [email protected] 16 Roettgers Gérard Bettendorf, Colmar-Berg, Erpeldange, MENEZES CORREIA Feulen, Schieren, Diekirch et Ettelbruck Anabela anabela.menezescorreia@ education.lu Dhur Diane Bissen, Boevange/Attert, Fischbach, Larochette, Lintgen, Lorentzweiler, Mersch, Nommern, Saeul, Vichten PFEIFFER Cathy [email protected] Seyler Joëlle Beckerich, Ell, Hobscheid, Kehlen, Koerich, Préizerdaul, Redange, Septfontaines, Tuntange, Useldange, Wahl SCHROEDER Carine [email protected] Mergen Patrick Bourscheid, Clervaux, Hosingen, Putscheid, Tandel, Troisvierges, Weiswampach, Wincrange, Vianden 17 18 19 Personne de contact [email protected] CALES Maryse Esch-sur-Sûre, Grosbous, Mertzig, Winseler, Wiltz 20 Zeien Laurence Eschweiler, Goesdorf, Lac de la Haute-Sûre (Harlange, Boulaide, Winseler), Wilwerwiltz, Kiischpelt, Rambrouch NEUMAN Astrid [email protected] 169 170 7.8. Fiche d’arrivée Egalement disponible sur https://portal.education.lu/secam/Accueil-des-élèves/-au-fondamental dans l’accordéon « Cours d’accueil », sous « Inscription » . 171 clear all Fiche d’arrivée pour élèves nouvellement arrivés au pays Cours d'accueil Ecole : Commune : Enseignants : Cours d’accueil : Nom, prénom Tél mail Classe d’attache : Nom, prénom Tél mail Date d’arrivée de l’élève à l’école : La fiche d’arrivée a plusieurs buts : • fournir les données administratives indispensables en vue de l’inscription et du suivi des élèves nouvellement arrivés, • fournir à l’enseignant les informations nécessaires sur les acquis scolaires antérieurs de l’enfant, permettant l’intégration scolaire et l’élaboration d’un projet scolaire correspondant au profil de l’enfant, • échanger avec les parents de l’élève sur le passé et le futur scolaire de leur enfant (en cas de besoin, faire appel à un médiateur interculturel pour communiquer dans la langue maternelle de la famille). Mode d’emploi : • La fiche d’arrivée est à remplir par l’équipe pédagogique (enseignants de la classe d’attache et des cours d’accueil), en collaboration avec les parents • Le document sera ajouté au dossier de l’élève A. VOLET ADMINISTRATIF 1. Nom de l’élève : Prénom : 2. Date de naissance ou matricule nationale 3. Lieu de naissance (pays, localité 4. Sexe : ❏ M ❏ F Nationalité(s) 6. Langue(s) parlée(s) à la maison : 7. Date d’arrivée au Luxembourg : mois année 8. Nom et prénom des parents ou tuteurs 9. Adresse : 10.Tél. des parents: (privé, GSM, travail) B. BILAN SCOLAIRE ET LANGAGIER Veuillez donner aux parents la « lettre pour parents » (disponible en français et en portugais, recto/verso), qui explique l’importance de la connaissance de la scolarité antérieure de l’enfant pour documenter ses connaissances et l'aider à progresser au mieux dans sa nouvelle école. Informations recueillies au premier accueil 1 Scolarité antérieure (au pays d'origine ou dans un pays autre que le Luxembourg): Pays : Ecole : Classe : (dernière classe fréquentée) Pays 1: Ecole : Classe : (dernière classe fréquentée) 2 Début de la scolarité au pays d’origine : Education préscolaire : mois année 3 Progression scolaire : Education préscolaire Enseignement primaire : mois année Enseign. primaire (veuillez inscrire les classes2) 4 Langues comprises par les parents, les frères et les soeurs: (Ces données sont destinées à faciliter la communication avec la famille) Langue(s) comprise(s) par: Langue luxembour- allemand maternelle, geois spécifier La mère Le père Frères et soeurs Autre personne de contact (spécifier) 5 Remarques éventuelles : 1 Pour les enfants scolarisés dans plusieurs pays. 2 Exemple : 1 2 3 3 4 , si l’élève a doublé la 3e année scolaire français anglais Autre, spécifier Autre, spécifier 6 Connaissances scolaires au moment de l’inscription en classe:3 6 1 Connaissance de l’alphabet : ❏ latin ❏ cyrillique ❏ autre (à spécifier) : 6 2 Connaissances en langues (mettre une croix dans la case correspondante) Oral: compréhension Oral : expression Lecture: compréhension Lecture : maîtrise Ecrit :expression Ecrit : maîtrise 6.3. Niveau scolaire atteint en mathématiques: Nombres et opérations Mesures Géométrie Problèmes 6.4. Autres compétences (sports, musique, etc.) Aides pédagogiques spécifiques éventuelles dont l’enfant a bénéficié : (appui, logopédie, etc.) 8. Problèmes éventuels de santé (allergies, médicaments à prendre) 3 Attention : la signification des notes peut varier d’un pays à un autre (ex. Portugal, note 5 = meilleure note) avancée aucune avancée Autre, spécifier : Autre, spécifier : aucune avancée allemand aucune avancée français aucune avancée aucune Langue maternelle C. PROJET INDIVIDUALISE DE FORMATION Pour les objectifs, veuillez vous inspirer des objectifs principaux du bilan intermédiaire et du bilan d’apprentissage des cours d’accueil D. AVIS DE L’INSPECTEUR D’ARRONDISSEMENT E. CONTACTS UTILES AU MINISTERE DE L’EDUCATION NATIONALE CASNA (Cellule d’accueil scolaire pour élèves nouveaux arrivants) : Monsieur Marco De Oliveira Tél. 2478 5277 [email protected] accueil en portugais et, sur demande, dans d’autres langues Médiateurs interculturels (langues : albanais, arabe, cap-verdien, chinois, portugais, serbo-croate, russe – autres langues sur demande) Madame Monique Da Costa, tél. 2478 5136 [email protected] Signature des parents ou tuteurs : Signature des enseignants : Téléphone et mail du titulaire du cours d’accueil : Ministère de l’Éducation nationale, de l’Enfance et de la Jeunesse, Service de la scolarisation des enfants étrangers, mars 2015 7.9. Lettre d’information à remettre avec la fiche d’arrivée Egalement disponible sur https://portal.education.lu/secam/Accueil-des-élèves/-au-fondamental dans l’accordéon « 1er accueil et inscription » 177 Enseignement fondamental Lettre d’information aux parents d’élèves nouveaux arrivants Chers parents, Votre enfant vient d’être inscrit à l’école luxembourgeoise et toute l’équipe pédagogique fera son possible pour bien l’accueillir et l’aider à s’engager sur la voie de la réussite scolaire. Vous trouverez ci-dessous quelques informations relatives au fonctionnement de l’école. Obligation scolaire Au Luxembourg, l’instruction est obligatoire pour tous les enfants âgés de 4 à 16 ans, quel que soit le statut des parents. De 3 à 5 ans Enseignement fondamental, Cycle 1 Obligatoire* De 6 à 11 ans Enseignement fondamental, Cycles 2, 3 et 4 Obligatoire De 12 à 16 ans Enseignement secondaire (variable) Obligatoire *La première année du Cycle 1 (éducation précoce) est facultative. Absences scolaires Toute absence doit être signalée à l’enseignant et justifiée, soit par téléphone le matin même, soit par écrit. En cas de maladie, il y a lieu de remettre ou d’envoyer un certificat médical à l’enseignant après trois jours de maladie. Personnes de contact L’enseignant est la première personne de contact pour les parents. Des heures de consultation pour parents sont prévues dans l’horaire des enseignants. Profitez-en et demandez un rendez-vous à l’enseignant pour discuter avec lui des progrès scolaires de votre enfant ainsi que d’éventuelles difficultés. Nom et prénom des enseignants de votre enfant : Titulaire du cours d’accueil :…………………………………………Tél. :………………. / E-mail : ……………….. Titulaire de la classe d’attache :……………………………….……Tél. ……………….. :……………… / E-mail : En cas de besoin, vous pouvez également demander à contacter le président du comité d’école ou l’inspecteur. Traductions / médiateurs interculturels Si vous ne comprenez ou ne parlez pas l’une des langues officielles du pays (français, allemand, luxembourgeois), vous pouvez demander l’aide d’un médiateur interculturel. Celui-ci pourra participer aux réunions avec l’enseignant ou vous transmettre en langue maternelle des informations sur l’école luxembourgeoise et les services psychosociaux. 178 Pour ce faire, veuillez remplir le formulaire en ligne (vous pouvez vous faire aider par un médiateur interculturel que vous connaissez déjà): https://portal.education.lu/secam/Médiateurs. Ce service est gratuit et disponible pour l’albanais, l’arabe, le chinois, le créole (cap-verdien), l’italien, le perse, le portugais, le russe, le bosnien-croate-monténégrin-serbe (BCMS), l’espagnol, le grec et autre sur demande. Devoirs à domicile Au Luxembourg, les enfants apprennent à travailler de façon autonome à l’école. Ils ont généralement des devoirs à faire à la maison afin de consolider les connaissances acquises en classe. L’enseignant note ces devoirs dans le journal de classe (carnet de liaison). Les parents sont priés de signer le journal de classe de leur enfant chaque jour. Par cette signature, ils montrent qu’ils suivent la scolarité de leur enfant. Ci-après vous trouverez une traduction des mots-clés utilisés dans le journal de classe : Français Serbo-croate Albanais Correction Popravak Korrigjim Devoir à domicile Domaci zadatak Detyrë shtëpije Devoir en classe Test Test Signer Potpisati Nënshkrim Réunion de parents Roditeljski sastanak Mbledhje e prindërve A très bien travaillé Odlicno je radio Ka punuar shum mirë Fait beaucoup d’efforts Puno se trudi Eshtë A oublié Zaboravio je Ka harruar N’a pas fait Nije uradio Nuk e ka bërë angazhuar shum Si vous pensez que les devoirs sont trop longs ou difficiles, n’hésitez pas à contacter l’enseignant. Évaluation Les apprentissages de votre enfant sont régulièrement évalués à l’école. Les résultats de ces évaluations et les observations des enseignants sur la progression scolaire de votre enfant sont notés dans un document officiel appelé bilan. Le titulaire du cours d’accueil vous informera sur les objectifs de formation et les modalités d’évaluation. Vous êtes tenus de répondre à ses invitations et de participer à ces entrevues. Vous pouvez aussi demander une entrevue avec lui pour avoir des explications précises sur les performances de votre enfant. Matériel scolaire En début d’année scolaire, les parents reçoivent une liste du matériel nécessaire en classe. Les parents sont priés d’aider leur enfant à entretenir le matériel scolaire. Les manuels figurant au programme scolaire sont achetés par la commune, tout autre matériel (cahiers, crayons,…) est à acheter par les parents. 179 Services d’aide Équipes multiprofessionnelles Les instituteurs/trices qui sont d’avis qu’un élève a des difficultés d’apprentissage ou psychologiques et qu’il nécessite une prise en charge particulière, font appel aux spécialistes de l’équipe multiprofessionnelle (psychologues, rééducateurs en psychomotricité, éducateurs, pédagogues, pédagogues spécialisés, etc.). Vous pouvez également contacter l’équipe multiprofessionnelle qui intervient dans votre commune (liste des équipes multiprofessionnelles: http://www.men.public.lu/fr/themes-transversaux/eleves-besoinsspecifiques/mesures-aide/160622-equipes-multiprof.pdf). Vous pouvez faire appel à un médiateur interculturel pour vous aider dans cette démarche. Contrôle médical scolaire Chaque année, des examens de médecine scolaire ont lieu gratuitement à l’école. Le médecin scolaire établit seulement un diagnostic, il ne soigne pas. Si un suivi médical est nécessaire, un avis médical sera envoyé aux parents. Il est important que les parents suivent les indications de l’avis médical et consultent le médecin de famille, le pédiatre ou un médecin spécialiste (p.ex. : un ophtalmologue, un dentiste). Après avoir consulté, les parents retourneront l’avis médical (avec les remarques du médecin consulté) au médecin scolaire. Le carnet de vaccination est demandé à chaque visite médicale. Santé de votre enfant Si votre enfant souffre d’une maladie chronique (par exemple : diabète, allergie...), il est important d’en informer l’enseignant. Veuillez également signaler d’autres incidents graves survenant dans la famille (divorce, décès,…) afin que l’enseignant puisse être à l’écoute de l’enfant. Vous pouvez faire appel à un médiateur interculturel pour vous aider à communiquer ces informations. Service social Chaque commune dispose d’un service social que les parents peuvent contacter en cas de problèmes administratifs ou financiers. Si la situation financière le justifie, les parents peuvent obtenir une aide financière pour l’achat du matériel scolaire. Je vous souhaite à vous et votre enfant une très bonne année scolaire ! Ministre de l’Éducation nationale, de l’Enfance et de la Jeunesse Claude Meisch 180 7.10. Comment aider son enfant D’autres langues sont disponibles sur https://portal.education.lu/secam/Accueil-des-élèves/-aufondamental dans l’accordéon « 1er accueil et inscriptions». 181 MINISTERE DE L’EDUCATION NATIONALE, DE L'ENFANCE ET DE LA JEUNESSE Service de la scolarisation des enfants étrangers - avoir des exigences claires et précises établir des règles de discipline et s’y tenir 3. ENCADRER son enfant 2. S’INTÉRESSER à son parcours scolaire : - si l’occasion se présente, participer aux activités organisées dans le cadre de l’école - assister aux réunions de parents et rester en contact avec l’enseignant même si tout va bien - prendre le temps de regarder ses devoirs en classe et ses bulletins et en discuter avec lui - n’exiger de lui que ce qu’il est capable de faire 2. INTERESSAR-SE pelo seu percurso escolar : - sempre que possível, participar nas actividades organizadas pela escola - assistir às reuniões de pais e manter contacto com o professor mesmo se tudo estiver a correr bem - estar disponiveis para observar os trabalhos realizados na escola, controlar os boletins e conversar com os filhos/as sobre os resultados escolares - exigir deles/as apenas coisas que são capazes de fazer 3. ASSEGURAR-LHES UM BOM ENQUADRAMENTO - ter exigências claras, bem delimitadas - estabelecer regras de disciplina e respeitá-las 1. ENCOURAGER et APPUYER son enfant : - s’intéresser à ce qu’il fait - l’encourager à avoir confiance en lui - l’aider en cas de besoin - le féliciter pour tous les travaux pour lesquels il a fait un effort - parler avec lui de l’école, de ses progrès et de ses difficultés Pour aider son enfant à réussir ses apprentissages, un parent peut : Para ajudar os seus filhos a ter sucesso nas suas aprendizagens, os pais podem : 1. ENCORAJAR e APOIAR os seus filhos : - interessar-se por tudo o que eles fazem - estimular a sua auto-confiança - ajudá-los sempre que necessitarem - felicitá-los por todos os trabalhos que exigiram deles esforço - falar com eles sobre a escola, sobre os seus progressos e as suas dificuldades Comment aider son enfant à réussir sa scolarité ? Como podemos ajudar os nossos filhos a ter sucesso na escola ? (version portugaise) 182 183 velar pelas suas horas de repouso, a sua alimentação e a sua saúde prever horas regulares e, na medida do possível, um lugar sossegado para fazerem os deveres em casa ; e controlar regularmente o «journal de classe» alternar os momentos de descanso com actividades desportivas ou culturais e com momentos de trabalho escolar 4. DESENVOLVER as potencialidades dos seus filhos - aumentar os seus conhecimentos através da leitura, do jogo, da conversa, e através de passeios - aprofundar o conhecimento da sua língua materna e do seu país de origem, através de leituras e de conversas - dar-lhes apenas responsabilidades que possam ser assumidas por eles - fazê-los participar na vida familiar (decisões, escolhas, mas também pequenos trabalhos) - quando houver problemas, procurar uma solução com eles através da discussão serena - guiá-los nas suas escolhas pessoais (desportos, músicas,…) - dar-lhes oportunidades de aprenderem e de experimentarem a autonomia - nas suas experiências pessoais, ensinar-lhes o respeito por si próprios e pelos outros - para os maiores, ajudá-los na construção dos seus projectos profissionais - - - veiller à ses heures de sommeil, son alimentation et sa santé prévoir des horaires réguliers et un endroit tranquille pour qu’il puisse travailler, regarder régulièrement son journal de classe alterner les moments de détente, d’activités sportives ou culturelles et les moments de travail scolaire extrait adapté de « Quand revient septembre », J. Caron, 1994, Vol.1 4. DÉVELOPPER le potentiel de son enfant - élargir ses connaissances par la lecture, des jeux, la conversation, des sorties et excursions - approfondir la connaissance de sa langue maternelle et de son pays d’origine par des lectures et la conversation - lui donner des responsabilités qu’il est capable d’assumer - le faire participer à la vie familiale commune (décisions, choix, mais aussi petits travaux) - lors de conflits, chercher une solution ensemble avec lui en discutant calmement - le guider dans ses choix personnels (sport, musique, etc.) - lui donner l’occasion d’apprendre et d’expérimenter l’autonomie - dans ses expériences personnelles, le rendre attentif au respect de soi et des autres - pour les plus grands, les assister dans la construction des projets professionnels - - - MINISTERE DE L’EDUCATION NATIONALE, DE L'ENFANCE ET DE LA JEUNESSE Service de la scolarisation des enfants étrangers 1. ENCOURAGER et APPUYER son enfant : - s’intéresser à ce qu’il fait - l’encourager à avoir confiance en lui - l’aider en cas de besoin - le féliciter pour tous les travaux pour lesquels il a fait un effort - parler avec lui de l’école, de ses progrès et de ses difficultés 2. S’INTÉRESSER à son parcours scolaire : - si l’occasion se présente, participer aux activités organisées dans le cadre de l’école - assister aux réunions de parents et rester en contact avec l’enseignant même si tout va bien - prendre le temps de regarder ses devoirs en classe et ses bulletins et en discuter avec lui - n’exiger de lui que ce qu’il est capable de faire 3. ENCADRER son enfant - avoir des exigences claires et précises - établir des règles de discipline et s’y tenir 2. INTERESOVATI SE za njegovo skolovanje : - Ako se ukaze prilika prisustvovati na roditeljskim sastancima - Ostati u kontaktu sa nastavnikom cak i ako je sve u redu - Naci vremena da zajedno sa djetetom razmotrite njegove domace zadatke kao i skolske rezultate - Ne traziti od njega vise nego sto ono to moze 3. PRATITI svoje dijete - Imati jasne, precizne i pozitivne zahtjeve - Postaviti disciplinarna pravila i pridrzavati ih se Pour aider son enfant à réussir ses apprentissages, un parent peut : Da bi pomogao djetetu da uspije u skolovanju, roditelj moze : 1. OHRABRITI I PODSTICATI svoje dijete : - Interesovati se za ono sto radi - Hrabriti ga da ima poverenje u sebi - Pomoci ga kada mu je potrebno - Cestitati mu za radove koji su iziskivali dodatne napore - Pricati sa njim o skoli, o njegovom napredovanju i poteskocama Comment aider son enfant à réussir sa scolarité ? Kako pomoci svom djetetu da uspije u skolovanju ? (version serbo-croate) 184 185 4. RAZVIJATI potencijal svog djeteta - Prosiriti njegovo znanje kroz : citanje, igru, razgovor i izlaske - Poboljsati : poznavanje maternjeg jezika i poznavanje njegove zemlje iz koje dolazi kroz citanje i razgovor - Dati mu odgovornost za koju je sposobno odgovarati - Pruziti mu mogucnost da ucestvuje u svakodnevnom zivotu porodice (odluke, izbor ali isto tako i sitne poslove) - Za vrijeme konflikta, traziti zajedno resenje i mirno sa njim razgovarati - Upravljati ga u licno njegovim izborima (sport, muzika itd.) - Dati mu mogucnost da uci i da isprobava nezavisnost - Razgovarati sa njim o njegovim iskustvima i dozivljajima, postujuci sebe i ostale - Za vecu djecu prisustvovati pri konstruisanju profesionalnih projekata - Kontrolisati njegovo spavanje i ishranu - Predvideti licno radno vrijeme i mirnu prostoriju da bi moglo da radi, redovno pregledati njegovu skolsku biljesku - Uravnoteziti vrijeme odmora, sportskih i kulturnih aktivnosti i vrijeme skolskog rada veiller à ses heures de sommeil, son alimentation et sa santé prévoir des horaires réguliers et un endroit tranquille pour qu’il puisse travailler, regarder régulièrement son journal de classe alterner les moments de détente, d’activités sportives ou culturelles et les moments de travail scolaire Tiré et adapté de J. Caron, « Quand revient septembre », 1994, Vol.1 4. DÉVELOPPER le potentiel de son enfant - élargir ses connaissances par la lecture, des jeux, la conversation, des sorties et excursions - approfondir la connaissance de sa langue maternelle et de son pays d’origine par des lectures et la conversation - lui donner des responsabilités qu’il est capable d’assumer - le faire participer à la vie familiale commune (décisions, choix, mais aussi petits travaux) - lors de conflits, chercher une solution ensemble avec lui en discutant calmement - le guider dans ses choix personnels (sport, musique, etc.) - lui donner l’occasion d’apprendre et d’expérimenter l’autonomie - dans ses expériences personnelles, le rendre attentif au respect de soi et des autres - pour les plus grands, les assister dans la construction des projets professionnels - - - 7.11. Portfolio européen des langues 186 187 188 Les enfants demandeurs de protection internationale (DPI) 8. 189 8. Les enfants demandeurs de protection internationale (DPI) Le vécu de bon nombre de DPI scolarisés au Luxembourg a été marqué par des expériences de déplacement, de migration, de fuite suite à la guerre, aux conflits et aux persécutions. Déracinés et fragilisés, les enfants sont amenés à trouver leur place dans un milieu qui n’est pas le leur, dont ils ignorent souvent la langue, les conventions culturelles et sociales. Dans un monde scolaire diffèrent du système qui leur a été familier, les enfants sont sollicités à fournir un effort énorme de reconstruction et de réorientation de la personne, et ceci parfois malgré ou en surplus d’un traumatisme vécu ou de séquelles psychologiques, de retards scolaires suite à une scolarité antérieure interrompue ou fragmentaire. Dans cette situation à caractère chaotique latent pour la personne, l’école avec ses différents acteurs peut devenir un havre sécurisant, offrant un cadre propice à un processus de reconstruction et de consolidation, voire de réintégration et de développement de la personne. 1. Un vécu d’enfant réfugié – Adversités et obstacles rencontrés Les enfants, et leur famille, ont pu être exposés à maintes vicissitudes, dont : • • • • • • • • • 2. être déplacés du pays d’origine séjour prolongé dans des camps de réfugiés appauvrissement coupure de ou accès restreint aux soins médicaux troubles physiques et psychologiques, angoisses, traumatisme interruption de scolarité perte d’identité et d’estime de soi séparation de famille, perte de proches, d’amis … Phase d’adaptation et perspective de nouvelle vie Ainsi un processus d’adaptation à longue haleine, marqué d’échecs intermédiaires et de récupération progressive, constitue la base d’un avenir personnel et d’une intégration sociale future. Quatre phases d’adaptation, accompagnées de comportements révélateurs, marquent le cheminement de l’individu dans son nouveau milieu, voire dans son nouvel environnement social et scolaire : a) phase dite « lune de miel » A l’arrivée au nouveau pays, le comportement de bon nombre d’individus est marqué par un certain enthousiasme, une fascination et curiosité par rapport à la nouvelle situation. Optimisme et excitation, voire la perspective d’un avenir meilleur se manifestent. Par contre cette phase peut également s’accompagner de sensations de fatigue et d’incertitude par rapport au futur. Les efforts d’adaptation restent encore superficiels dans un premier temps. A ce stade, l’école peut assister l’enfant nouvellement arrivé et sa famille en fournissant des informations relatives au fonctionnement de l’école, du quotidien scolaire, des activités et déroulements au jour le jour, des conventions culturelles et sociales régissant la vie scolaire. 191 b) phase d’« hostilité » Après quelques mois, la réalité s’installe, processus souvent accompagné d’un choc de culture manifeste. Capable de se débrouiller dans le petit quotidien, les différences entre le pays d’accueil et le pays d’origine sont clairement perçues par l’individu. Progressivement un sentiment de rejet et d’envie de retour au pays peut naître, c’est le mal du pays. Les individus se perçoivent clairement comme étant des étrangers, se rendent compte des capacités de communication restreintes dont ils disposent, ainsi que de l’évolution plus ou moins lente de la nouvelle langue à acquérir. Des sentiments de frustration, de confusion, voire de dépression peuvent se traduire dans des tendances de repli sur soi. A ce stade, l’école peut aider à construire une vision réaliste des attentes par rapport au futur, faire preuve d’assistance, de compréhension et de compassion en vue de consolider l’estime de soi des enfants, offrir des opportunités qui valorisent l’individu avec son héritage langagier et culturel, tout en montrant clairement les progrès déjà réalisés. c) phase d’« acceptation de la situation/ volonté d’assumer » Progressivement, après plusieurs mois de séjour, une volonté de surmonter et de clarifier les sentiments de déchirure entre nouvelle et ancienne vie s’affirme. Une acceptation des conditions de vie actuelle s’installe. Les enfants commencent à clairement réaliser leur progrès en langue étrangère. Attitudes et valeurs changent en s’adaptant peu à peu à celles de la culture d’accueil. Pour d’autres, ressentant moins de facilité à s’adapter, le découragement et le sentiment de perte de contrôle peuvent rendre une rééquilibration difficile. A ce stade, l’école peut valoriser la culture d’origine de l’enfant et lui offrir des opportunités de communiquer sur son passé, tout en montrant les valeurs positives de la culture d’accueil. Des compétences langagières plus développées permettent la participation aux activités péri- et parascolaires. Il s’agira de promouvoir l’échange avec la communauté locale avec ses différentes offres d’activités de loisir, de sport et de culture. d) phase d’«intégration » L’intégration se fera, souvent après quelques années seulement, lorsque les enfants et leur famille réaliseront qu’ils resteront au pays d’accueil, qu’ils se sont peu à peu rééquilibrés. L’échange avec l’école et les différentes communautés étant établie, une pleine participation à la vie scolaire et sociale, permettra une identification progressive avec la culture d’accueil, voire au moins d’une acceptation de celle-ci. A ce stade, l’école pourra promouvoir l’engagement des enfants dans la communauté scolaire et extrascolaire, et parachever le processus personnalisé de construction de l’individu. 3. Retombées psychologiques – traumatisme Parmi les enfants réfugiés, certains sont devenus victimes ou ont été témoins de la guerre, de violence, de crime, ont dû lutter pour leur survie. Ainsi des cas de trouble de stress post- traumatique (TSPT) ou de traumatisme pourront se manifester parmi certains enfants à prendre en charge à l’école. L’intervention de spécialistes pour seconder, voire guider le personnel enseignant sera indiquée. 192 Contact : Centre de psychologie et d'orientation scolaires 58, boulevard Grande-Duchesse Charlotte L-1330 Luxembourg Tél.: (+352) 2477-5910 E-mail : [email protected] Consulter: http://www.cpos.public.lu/actualites/2015/12/dpi/index.html http://www.cpos.public.lu/publications/ migrants/migrants/1-Manuel-de-conseil-pour-parents-et-enseignants.pdf Les comportements suivants peuvent être observés auprès d’enfants qui ont subi un traumatisme : • • • • • • • • • difficultés de concentration/ de s’acquitter d’une tâche fatigue due au manque de sommeil mémoire affectée tendance à éviter des activités, voire situations spécifiques troubles physiques (maux de tête, nausées, douleurs d’estomac) hyperexcitation (agitation, angoisse) anxiété situationnelle ou sociale agressivité souvenirs récurrents intrusifs, cauchemars. Les enseignants en quête d’aide pourront également contacter le service psychologique de l’EMP ou la CIS de leur arrondissement respectif. 4. Soutien des enfants - une réponse forte et perspicace En présence d’enfants réfugiés ayant subi des traumatismes et étant exposés à maints autres facteurs stressants suite aux exigences d’adaptation à un nouveau milieu scolaire et socio-culturel, il est primordial que l’école offre un cadre accueillant et sécurisant. Il importe de construire, voire de reconstruire des relations interpersonnelles stables. Des mesures favorisant la sécurisation telles que créer des routines, créer des liens avec l’entourage, établir des relations personnelles et pourvoir à un enracinement de l’enfant dans sa salle de classe, constituent la base d’une future intégration scolaire et sociale et contribueront à la consolidation psychologique. a) créer des routines Les routines sont un moyen habile pour communiquer un sentiment de sécurité. Elles rendent un environnement, ses acteurs et les évènements qui s’y déroulent prévisibles. En structurant la journée scolaire et les activités proposées, elles permettent aux enfants de s’orienter et de créer des habitudes rassurantes. Des rituels instaurés permettent également d’éviter stress et désorientation en situation de transition ou de changement d’activité. La sensation de contrôle réduit les facteurs stressants qui pourraient déstabiliser. En outre les routines permettent l’observation des enfants et l’identification de facteurs perturbants. Elles permettent la préparation préalable de changement et de suspension de routine, tels que fin de semaine, vacances scolaires, absence de titulaire, sorties scolaires, exercice d’évacuation en cas d’incendie, etc. 193 Exemples de routines: • • • • • • • • • saluer personnellement chaque élève à la rentrée le matin commencer chaque journée par un même type d’activité afficher et passer en revue le plan de travail en début de journée utiliser des aides visuelles et sonores pour structurer annoncer la fin d’une activité à l’avance établir clairement des comportements souhaités (prendre la parole, entrée en/sortie de la classe, ranger la salle, se déplacer au gymnase/à la piscine, évacuation du bâtiment scolaire, etc.) annoncer des absences à l’avance communiquer à l’avance les routines, rituels de la classe à un suppléant/ à un remplaçant indiquer et visualiser le calendrier des vacances ou des jours fériés à l’avance b) construire des relations Construire des relations stables et rassurantes est à la base du succès scolaire. Les relations à établir concernent les relations entre enseignant et élève, entre élèves réfugiés, entre enfant, parents et enseignant, entre enfant et communauté extra-scolaire. 1. relation entre enseignant et élève • • • • • • • • • • saluer personnellement des enfants nouvellement arrivés avant l’entrée en classe (les premiers jours notamment) s’informer brièvement sur le pays et la culture d’origine de l’élève maîtriser quelques locutions de la langue d’origine de l’enfant (saluer, remercier, …) s’informer sur la situation actuelle et le passé de la famille de l’élève être cohérent à l’égard de l’élève (donner suite à une annonce, remplir des promesses, montrer disponibilité et présence en situation d’échange et de contact) encourager l’élève à apporter des photos ou des objets personnels en classe pour se présenter mettre en évidence les points forts de l’élève le louer chaque fois que la situation le permet offrir un sourire de temps en temps être aux côtés de l’élève pour l’épauler dans des situations pouvant susciter des incertitudes 2. relation entre élèves réfugiés • • • • • 194 • • trouver, si possible, un élève parlant la langue d’origine de l’enfant nouvellement arrivé (notamment pour les premières semaines après l’arrivée) pour le guider identifier un tuteur parmi les anciens élèves pour seconder l’enfant nouvellement arrivé dans ses tâches scolaires accorder du temps à des formes de jeu coopératives pour initier des échanges utiliser des formes coopératives de travail et d’apprentissage veiller à ce que les enfants nouvellement arrivés se fassent accompagner lors des récréations, qu’ils disposent de compagnie le temps du goûter valoriser et louer des coopérations entre élèves pour créer le sens de l’équipe promouvoir l’échange avec des élèves de classes régulières dès que possible 3. relation entre enfants, parents et enseignant • • • • • • • • • • inviter les parents en classe pour les informer du quotidien scolaire initier les parents et les enfants aux bonnes pratiques en relation avec les devoirs à domicile (en présence d’un médiateur culturel) organiser des ateliers de lecture (livres en bilingue) avec participation des parents inviter des parents en tant qu’expert pour des activités de travaux manuels, bricolages ou autre organiser des activités « café et gâteau » en coopération avec les parents visionner des films en commun avec échange (en présence de médiateur le cas échéant) organiser un buffet international (tous les parents sont experts) organiser une journée internationale, une fête scolaire réserver un peu de temps pour une petite conversation après les cours communiquer les petits succès du quotidien des élèves aux parents 4. relation entre enfant et communauté extra-scolaire • • • • • • informer les parents sur les offres d’activités périscolaires (LASEP, Arts à l’école, …) mettre les parents et les enfants en relation avec les associations sportives et culturelles locales informer sur les écoles de musique régionales informer éventuellement sur des installations, des institutions et des sites culturels du voisinage et de la région (piscine, musée, cinéma, théâtre, château, etc.) thématiser en classe les liens extra-scolaires qui se nouent passer les bonnes adresses 5. Enfants réfugiés - enfants à scolarité et scolarisation antérieures hétérogènes A part les spécificités de la population d’enfants réfugiés en matière de traumatisme, de retombés psychologiques, d’effets d’acculturation, il importe de relever l’aspect de la scolarisation antérieure. En effet, suite aux péripéties de fuite, de déplacement et de relogement, bon nombre d’enfants réfugiés ne disposent que d’une scolarisation partielle, fragmentaire ou longuement interrompue. Il se peut que les enfants aient connu une scolarisation adéquate au pays d’origine, mais qu’une longue interruption de ladite scolarisation les mette en situation de décalage scolaire notable par rapport à leur âge. S’y ajoute que la majeure partie des enfants se voit allouée le statut d’apprenant de langue étrangère, voire seconde. Bien que fortement minoritaire, des enfants non-alphabétisés peuvent également faire partie du groupe d’enfants réfugiés (des cas d’analphabétisme étant également possibles pour des jeunes adolescents). Plus nombreux le groupe d’enfants à alphabétisation non- latine, voire à alphabet consonantique ou à alphasyllabaire. Finalement il reste à considérer que le degré de littératie (et également de littératie numérique) peut également varier en fonction de la provenance socio-culturelle (i. e. milieu défavorisé, niveau de développement du pays d’origine, provenance d’un milieu urbain ou rural, etc.). Il est de même pour la numératie qui peut varier d’un individu à l’autre, sans parler d’éventuels cas d’innumérisme. 195 6. Enfants réfugiés – résilience, expertise de vie, éducation non-formelle Malgré les effets mentionnés qui pourraient inhiber, voire retarder le développement positif des enfants, il importe de reconnaître que le niveau de résilience, ainsi que le pouvoir d’adaptation de l’individu sont variables et peuvent constituer une ressource. Aussi le vécu de réfugié peut-il conférer une expertise de vie, voire de survie, qui n’est pas forcément accessible à notre milieu de vie protégé. Force et endurance peuvent en résulter. Aussi faut-il considérer qu’une éducation non formelle peut égaler continuer à fonctionner malgré les vicissitudes liées au vécu de réfugié. Les enfants disposent, quelles que soient les circonstances, d’un arrière-fond linguistique et culturel. Ainsi la valorisation des acquis antérieurs permettra de renouer avec le processus d’éducation et fera fonction de tremplin pour les apprentissages futurs. 7. Conclusion et perspective Toutes ces considérations amènent à reconnaître l’importance d’un dépistage préliminaire scolaire différencié, voire d’une phase d’observation des enfants nouvellement arrivés en vue d’établir si les prérequis à une scolarisation régulière ont été établis. Un bilan cohérent des apprentissages antérieurement réalisés permettra en outre de situer l’enfant par rapport aux niveaux de compétence dans les différents domaines de compétence à développer et d’identifier, le cas échéant, des besoins spécifiques. Un projet de formation individualisé en découlant structurera les futurs apprentissages à réaliser et désignera les compétences à développer. 8. Bibliographie British Columbia Ministry of Education. (2015). Students from Refugee Backgrounds - A Guide for Teachers and Schools. October 2009/Revised December 2015 (PDF) http://www2.gov.bc.ca/assets/gov/education/administration/kindergarten-to-grade-12/diverse- studentneeds/students-from-refugee-backgrounds-guide.pdf Ontario Ministry of Education. (2008). Supporting English Language Learners with Limited Prior Schooling/ A practical guide for Ontario educators (Grades 3 to 12). (PDF). Queen’s Printer for Ontario http://www.edu.gov.on.ca/eng/document/manyroots/ELL_LPS.pdf 9. Sitographie http://teachingrefugees.com/ : Stages of adjustment (PDF) http://teachingrefugees.com.66-18-244-250.previewme3.net/wp-content/uploads/2011/04/StagesCultural-Adjustment.pdf of- Create safety and routines (PDF) http://teachingrefugees.com/wp-content/uploads/2014/02/Create-Safety-and-Routines-Tips-forTeachers.pdf Build connections (PDF) http://teachingrefugees.com/socio-emotional-supports/classroom-strategies/tips-for-teachers/ 196 9. Bibliographie et sitographie 197 Ministère de l’Éducation nationale, de l’Enfance et de la Jeunesse CASNA (Cellule d’accueil scolaire pour élèves nouveaux arrivants), tél. 247 85207 Coup de pouce! Bibliographie pour l’accueil et le plurilinguisme dans l’enseignement fondamental suggestions Tout choix est forcément partiel et subjectif. Cette sélection est loin d’être exhaustive. Ces méthodes et d’autres peuvent être consultées au CASNA (Ministère de l’Éducation nationale) Un certain nombre de ces manuels sont disponibles aux bureaux régionaux de l’inspectorat et au Centre de Documentation de l’Université du Luxembourg, campus Walferdange Cette liste est téléchargeable sous: http://www.men.public.lu/sys_edu/scol_enfants_etrangers/mesures_specifiques/091001_bibliographie_accueil_fondamental.pdf Age ISBN ou N° éditeur prix indicatif en € Vorschule: Erste Wörter und Sätze 978-3-19-009470-7 8€ Lernstufe 1: Wortschatz und Grammatik 978-3-19-019470-4 8€ Lernstufe 2: Wortschatzerweiterung und Grammatik 978-3-19-029470-1 8€ Lernstufe 3: Wortschatzvertiefungvertiefung und Grammatik 978-3-19-039470-8 8€ Lieder und Reime, Buch mit eingelegter Audio-CD 978-3-19-059470-2 16 € Lehrbuch (A1)) 9783126061926 14 € Arbeitsbuch mit Audio-CD (A1) 9783126061933 11 € Audio-CD zum Lehrbuch (A1) 9783126061957 23 € Lehrerhandbuch (A1) 9783126061940 12 € Titre Editeur SPIELERISCH DEUTSCH LERNEN (Aufbau eines Grundwortschatzes, Einführung einfacher Satzmuster, 4 Hefte) Hueber Verlag, D Auteur(s) Date d’édition Methoden Deutsch als Fremdsprache Anfangsunterricht, Vorschule, Lernstufen 1, 2, 3 Deutsch als Fremdsprache für die Primarstufe DER GRUENE MAX - NEU Hoppla, Deutsch für mehrsprachige Kindergruppen 2008 Klett Verlag Lehrmittelverlag Kanton Zürich G. Bai, C. Neugebauer, C. Nodari, S. Peter, M. Locatelli HOPPLA 1, Schülerbuch Kindergarten/Unterstufe: für Kinder ohne bzw. mit geringen Deutschkenntnissen 978-3-03713-388-0 23 € HOPPLA 1, Arbeitsheft A 978-3-03713-389-7 9€ HOPPLA 1, Arbeitsheft B 978-3-03713-390-3 9€ HOPPLA 1, 2 audio-CD 978-3-03713-391-0 31 € HOPPLA 1, Kommentar mit CD-Rom 978-3-03713-392-7 52 € HOPPLA 1-4, Lieder-CD 978-3-03713-393-4 52 € 978-3-03713-530-3 23 € HOPPLA 2, Arbeitsheft A 978-3-03713-531-0 9€ HOPPLA 2, Arbeitsheft B 978-3-03713-532-7 9€ HOPPLA 2, 2 audio-CD 978-3-292-00640-0 31 € HOPPLA 2, Kommentar mit CD-Rom 978-3-03713-534-1 52 € 978-3-03713-584-6 23 € HOPPLA 3, Arbeitsheft A 978-3-292-00680-6 9€ HOPPLA 3, Arbeitsheft B 978-3-292-00681-3 9€ HOPPLA 3, 2 audio-CD 978-3-292-00682-0 31 € HOPPLA 3, Kommentar mit CD-Rom 978-3-292-00683-7 52 € 978-3-292-00754-4 23 € HOPPLA 4, Arbeitsheft A 978-3-03713-660-7 9€ HOPPLA 4, Arbeitsheft B 978-3-03713-663-8 9€ HOPPLA 2, Schülerbuch HOPPLA 3, Schülerbuch “Unterstufe: für alphabetisierte Kinder mit Grundkenntnissen des Deutschen” HOPPLA 4, Schülerbuch 2010 2011 2012 2013 HOPPLA 4, 2 audio-CD HOPPLA 4, Kommentar mit CD-Rom 31 € 978-3-03713-662-1 52 € PIPAPO - Deutsch für fremdsprachige Klassen und Lerngruppen für neu zugezogene Kinder im Alter von 9 bis 13 Jahren für Kinder mit Grundkenntnissen des Deutschen 8-10 jährige Kinder Lehrmittelverlag des Kantons Zürich , CH Claudia Neugebauer, Claudio 2004 Nodari Pipapo 1 - Textbuch 3-03713-009-1 22 € Pipapo 1 - Arbeitsbuch 3-906738-11-6 15 € Pipapo 1 - Kommentar (Lehrerband) 3-906738-12-4 44 € Pipapo 1 - 2 Audio-CD mit Hörtexten 3-292-00256-7 35 € Pipapo 1 - CD-ROM für Lehrer, mit Zusatzübungen, Tests, Grammatiktabellen, 3-292-00257-5 45 € Pipapo 2 - Textbuch 3-906738-36-1 22 € Pipapo 2 - Arbeitsbuch 3-906738-37-X 15 € Pipapo 2 - Kommentar 3-906738-17-5 44 € Pipapo 2 - 2 Audio-CD mit Hörtexten 3-906738-18-3 35 € Pipapo 2 - CD-ROM für Lehrer, mit Zusatzübungen, Tests, Grammatiktabellen, 3-906738-19-1 45 € Pipapo 3 - Textbuch 3-906738-20-5 22 € Pipapo 3 - Arbeitsbuch 3-906738-21-3 15 € Pipapo 3 - Kommentar 90-6738-22-1 44 € Pipapo 3 - 2 Audio-CD mit Hörtexten 3-906738-23-X 35 € Pipapo 3 - CD-ROM für Lehrer, mit Zusatzübungen, Tests, Grammatiktabellen, "3-292-00336-9 45 MEGA 1, Schülerbuch 1 978-3-86035-110-9 16 € Mega 1, Schülerarbeitsheft 1 978-3-86035-111-6 8€ Mega 1, Schülerarbeitsheft 2 978-3-86035-112-3 8€ Mega 1, 2 Audio CDs 978-3-86035-116-1 33 € Mega 1 Lehrerhandbuch 978-3-86035-114-7 18 € Mega 1, 21 farbige Arbeitstransparente 978-3-86035-115-4 63 € MEGA / Wer? Wie? Was? Mega 1, Zusatzmaterial: Tanja und Martin im Zoo, Martin hat Geburtstag, Eine Woche mit Tanja, Das MegaTischtheater Gilde Verlag, D 1998 2-17 € 10-13 Jahre Mega 2 Schülerbuch 978-3-86035-120-8 18 € Mega 2 Schülerarbeitsheft 1 978-3-86035-121-5 10 € Mega 2 Schülerarbeitsheft 2 978-3-86035-122-2 10 € Mega 2, 2 Audio CDs 978-3-86035-126-0 33 € Mega 2 Lehrerhandbuch 978-3-86035-124-6 18 € Mega 2, 17 farbige Arbeitstransparente 978-3-86035-125-3 87 € Mega 2, Zusatzmaterial: Susanne und ihe Freunde, Ferien mit Julia und Jens, Vier Detektive und ein Dieb, Mein-Mega-Mitmachheft, Deutsche Märchen 1 + 2 12-14 Jahre Lehrwerk für Kinder und Jugendliche 11-15 jährige Sprachanfänger 2-8 € Mega 3, Schülerbuch 978-3-86035-130-7 18 € Mega 3, Lehrerhandbuch 978-3-86035-135-2 18 € Mega 3, Arbeitsbuch 978-3-86035-132-1 10 € Mega 3, 2 Audio-CDs 978-3-86035-134-5 33 € Lehrbuch 978-3-12-676104-8 21 € Arbeitsbuch CD 978-3-12-676101-7 17 € Lehrerhandbuch 978-3-12-676102-4 21 € Pingpong Neu, 1; Lehrbuch 978-3-19-001654-9 17 € Pingpong Neu, 1; Arbeitsbuch 978-3-19-011654-6 14 € Pingpong Neu, 1; Lehrerhandbuch; 978-3-19-021654-3 11 € PingPong Neu, 1: 2 Audio-CDs zum Lehrbuch, Hörtexte 978-3-19-041654-7 26 € PingPong Neu, 1: Audio-CD zum Arbeitsbuch, Uebungen zur Aussprache 978-3-19-061654-1 16 € DAS NEUE DEUTSCHMOBIL 1 PINGPONG Neu 1: Deutschbuch für jugendliche Lerner im In- und Ausland Glossar in 6 Sprachen: italienisch, polnisch, spanisch, tschechisch, türkisch, ungarisch: download Internet (Pingpong Neu 2 + Pingpong Neu 3) Hueber Verlag, D Gabriele Kopp, Konstanze Frölich 2005 8€ PLANET: für Jugendliche zwischen 12 und 15 Jahren, die keine Vorkenntnisse mitbringen 12-15 jährige Sprachanfänger Hueber Verlag, D Gabriele Kopp, Siegfried Büttner Planet 1, Kursbuch 978-3-19-001678-5 16 € Planet 1, Arbeitsbuch 978-3-19-011678-2 14 € Planet 1, Lehrerhandbuch; 978-3-19-021678-9 15 € Planet 1, Glossar deutsch-französisch 978-3-19-321678-6 8€ Planet 1, 3 Audio-CDs 978-3-19-041678-3 29 € Planet 1, DVD 978-3-19-281678-9 27 € Planet 2, Kursbuch 978-3-19-001679-2 16 € Planet 2, Arbeitsbuch 978-3-19-011679-9 14 € Planet 2, Lehrerhandbuch; 978-3-19-021679-6 15 € Planet 2, Glossar deutsch-französisch 978-3-19-321679-3 8€ Planet 2, 3 Audio-CDs 978-3-19-041679-0 29 € Planet 3, Kursbuch 978-3-19-001680-8 16 € Planet 3, Arbeitsbuch 978-3-19-011680-5 15 € Planet 3, Lehrerhandbuch; 978-3-19-021680-2 15 € Planet 3, 2 Audio-CDs 978-3-19-041680-6 20 € 3-19-001636-4 15 € zusätzlich: Internetservice, Glossare, DVD, übungsblätter per Mausklick, Materialien für interaktive Whiteboards Deutsch mit Vater und Sohn Hueber Verlag, D E.O. Plauen, Franz Eppert 2008 Méthodes de français langue étrangère 7-11 ans ALEX ET ZOE Apprends à lire avec Alex et Zoé, livret de lecture Clé International, F J. Quinson, ... 978-2-09-035486-7 9€ 978-2-09-035487-4 64 € 978-2-09-038330-0 18 € Alex et Zoé 1, nouvelle édition, Guide pédagogique 978-2-09-038332-4 23 € Alex et Zoé 1, nouvelle édition, Cahier d'activités + DELF 978-2-09-038331-7 10 € Alex et Zoé 1, nouvelle édition, CD audio individuel 978-2-09-032246-0 11 € Alex et Zoé 1, nouvelle édition, CD audio pour la classe 978-2-09-032247-7 66 € Alex et Zoé 1, nouvelle édition, CD-rom, ressources numériques pour TBI 978-2-09-032485-3 62 € Alex et Zoé 2, nouvelle édition, Livre de l'élève + Livret de civilisation + CD-Rom 978-2-09-038333-1 18 € Alex et Zoé 2, nouvelle édition, Guide pédagogique 978-2-09-038335-5 23 € Alex et Zoé 2, nouvelle édition, Cahier d'activités + DELF prim + CD-audio 978-2-09-038334-8 10 € Alex et Zoé 2, nouvelle édition, CD audio individuel 978-2-09-032248-4 11 € Alex et Zoé 2, nouvelle édition, CD audio pour la classe 978-2-09-032249-1 66 € Alex et Zoé 3, nouvelle édition, Livre de l'élève + livret de civilisation 978-2-09-038336-2 18 € Alex et Zoé 3, nouvelle édition, Cahier d'activités + DELF prim + CD-audio 978-2-09-038337-9 10 € Alex et Zoé 3, nouvelle édition, Guide pédagogique 978-2-09-038338-6 23 € Alex et Zoé 3, nouvelle édition, 3CD audio 978-2-09-032256-9 67 € Alex et Zoé 3, nouvelle édition, CD audio chansons 978-2-09-032255-2 12 € Alex et Zoé à Paris, Cahier de lecture niveau 1 978-2-09-031665-0 6€ Alex et Zoé en vacances, Cahier de lecture niveau 2 978-2-09-031680-3 6€ Alex et Zoé font le tour du monde 978-2-09-031692-6 6€ Apprendre à lire avec Alex et Zoé, fichier du professeur av. fiches photocopiables Alex et Zoé 1, nouvelle édition, Livre de l'élève + Livret de civilisation + CD-Rom C. Samson 7-12 ans ZIGZAG Clé International, F Zigzag 1, méthode de français 978-209-038386-7 17 € Zigzag 1, cahier d'activités 978-209-038387-4 12 € Zigzag 1, guide pédagogique 978-209-038388-1 22 € Zigzag 1, 3 CD audio à partir de 7 ans 65 € Zigzag 2, méthode de français 978-2-09-038389-8 17 € Zigzag 2, cahier d'activités 978-209-038390-4 12 € Zigzag 2, guide pédagogique 978-2-09-038391-1 22 € Zigzag 2, 3CD audio 978-209-032137-1 65 € Zigzag 2, ressources 978-209-032574-4 87 € Vitamine 1, livre de l'élève 978-2-09-035477-5 11 € Vitamine 1, cahier d'exercices 978-2-09-035478-2 11 € Vitamine 1, guide pédagogique 978-2-09-035480-5 18 € Vitamine 1, 2 CD-Audio 978-2-09-032130-2 47 € Vitamine 1, CD-Rom 978-2-09-032131-9 24 € Vitamine 1, mallette pédagogique 978-2-09-035481-2 Vitamine 2, livre de l'élève 978-2-09-035472-0 11 € Vitamine 2, cahier d'exercices 978-2-09-035473-7 11 € Vitamine 2, guide pédagogique 978-2-09-035474-4 18 € Vitamine 2, 2 CD-Audio 978-2-09-032132-6 47 € Vitamine 2, CD-Rom 978-2-09-032133-3 24 € VITAMINE. Méthode de français pour les enfants à partir de 7 ans sur 2 niveaux Vitamine 2, mallette pédagogique Clé International C. Martin, D. Pastor 8-11 ans enfants et pré-adolescents 11-15 ans 3, 2, 1… PARTEZ! Maison des langues Marina Russo, Manuel Vazquez niveau 1 livre de l'élève 978-84-8443-440-5 14 € niveau 1 guide pédagogique + CD 978-84-8443-247-0 15 € niveau 2 livre de l'élève 978-84-8443-248-7 14 € niveau 2 guide pédagogique + CD 978-84-8443-249-4 15 € SUPER MAX Hachette H. Denisot, C. MacquartMartin 2009 Super Max 1, livre de l'élève 11 € Super Max 1, cahier d'activités 7€ Super Max 1, guide pédagogique 18 € Super Max 1, CD-audio classe 41 € Super Max 1, Manuel numérique interactif pour l'enseignant (clé usb) 103 € Super Max 1, Manuel numérique interactif pour l'enseignant (téléchargeable KNE) 85 € Super Max 2, livre de l'élève 11 € Super Max 2, cahier d'activités 7€ Super Max 2, guide pédagogique 18 € Super Max 2, CD-audio classe 36 € Super Max 2, Manuel numérique interactif pour l'enseignant (clé usb) 103 € Super Max 2, Manuel numérique interactif pour l'enseignant (téléchargeable KNE) 85 € AMIS ET COMPAGNIE Clé Inrernational Niveau 1 Livre de l'élève 209035 490-4 13 € 1 Cahier d'activités 209035-491-1 10 € 1 Guide pédagogique 209035- 492-8 19 € 1 3 CD audio pour la classe 209032 770-0 62 € 1 CD individuel 209032 769-4 9€ Niveau 2 Livre de l'élève 209035 493-5 13 € 2 Cahier d'activités 209035 494-2 10 € 2 Guide pédagogique 209035 495-9 19 € 2 3 CD audio pour la classe 209032 774-8 62 € 2 CD audio individuel 209032 773-1 9€ 9782011557087 17 € 978-2-87963-823-2 12 € Adosphère, méthode de français A1 avec 1 CD audio Hachette C. Himber,... Vocabulaire illustré, CD-Roms Certains matériels peuvent être obtenus gratuitement au CASNA (si dernière colonne: CASNA) Lëtzebuergesch Meng éischt 1000 Wierder op Lëtzebuergesch Ed. St Paul, Lux. Glossaire traduit en allemand, albanais, anglais, espagnol, farsi, français, italien, portugais, serbo-croate MENFP, CASNA Bildwörterbuch Verstopp a schwätz - Lëtzebuergesch. En interaktivt Buch fir Kanner Bd 1 +2 Ed. Schortgen Bildwörterbuch Imagier trilingue luxembourgeois-portugaisfrançais Messageries du livre, Lux. CD-Rom interactif , 3-10 ans, débutants Vocabulary builder - Luxembourgish; CD-Rom interactif pour le début de l'apprentissage; convient Eurotalk, GB également pour enfants ne comprenant aucune des langues courantes , car instructions dans de nombreuses langues différentes 1-862212-02-3 CD-Rom Parlez luxembourgeois! Mots et phrases indispendables aux débutants 1-843521-02-4 Bildwörterbuch Eurotalk, GB CASNA Jérôme Lulling 2008 978-2-87953-056-7 978-2-7530-1008-6 9 € par livret Autres langues Dessins par thème Deutsch als Zweitsprache ELI, Dictionnaire illustré français, avec CDRom, nouvelle édition revue et corrigée ELI ELI, dictionnaire illustré français, Junior, cahier d'activités [email protected] ELI Bildwörterbuch Deutsch Junior Buch Ingold, CH 978-88-536-1160-4 31 € 88- 8148-596-6 15 € 88- 8148-435-8 20 € ELI, Bildwörterbuch Deutsch Junior Arbeitsheft 88-8148597-4 15 € ELI, Bildwörterbuch Deutsch Junior CD-Rom 88- 8148-337-8 53 € 978-3-1253-4446-4 16 € 978-3-14-120123-9 42 € Achtung Fertig Deutsch, Kartei B 978-3-14-120124-6 42 € Achtung Fertig Deutsch, Box zur Lernkartei 978-3-14-120120-8 0€ 978-3-14-127020-4 37 2004 978-3-8112-3087-3 7€ 2004 3-468-20364-0 ELI: Deutsch lernen mit Spielen und Rätseln, Grundstufe, Untere Mittelstufe, Mittelstufe ELI Achtung Fertig Deutsch, Kartei A Westermann Joy Olivier Joy Olivier S. Emmerich, F. Colombo 2007 2002 2002 Französischkarteikarten Attention - prêts - français, Lernkartei Westermann Vor- und Grundschulalter Mein erstes grosses Französisch Bildwörterbuch (deutsch und französisch) Gondolino, D Photos par thème Mein erster Langenscheid Französisch Photos avec légende bilingue, allemand/français Langenscheid Jane Yorke 3-10, débutants Vocabulary builder - German; CD-Rom interactif pour le début de l'apprentissage; convient également pour enfants ne comprenant aucune des langues courantes, car instructions dans de nombreuses langues différentes Eurotalk, GB B. Derkow Disselbeck, Dieter Kirsch 1-862-21104-3 3-10, débutants Vocabulary builder -French; CD-Rom interactif pour le début de l'apprentissage; instructions dans de nombreuses langues différentes Eurotalk, GB B. Derkow Disselbeck, Dieter Kirsch 1-862-21104-3 adolescents, adultes débutants Exercices de vocabulaire en contexte, niveau débutant. Livre Hachette, Fle Roland Eluerd 2005 2011553911 9€ 201155392-X 3€ 978-2-218-92298-5 3€ 2010 978-2-218-93881-8 3€ 2014 978-3190073962 20 € 2005 3-906738-50-7 34 € Idem, Corrigés 8-10 ans Mieux comprendre l'orthographe CE2-CM1 Ecrire sans faute a/à, et/est, on/ont, ou/où, son/sont... Hatier L. Lecacheur, V. Marienval, JJ Rodes 9-11 ans Améliorer son vocabulaire, maîtriser les sens propre et figuré, les synomnymes, les homonymes... CM1-CM2 Hatier Lou Lecacheur Kinder und Jugendliche Schritt für Schritt ins Grammatikland Hueber 1--4. Schuljahr: praktische Uebungen zum Wortschatzerwerb Dingsda. Grundwortschatz Deutsch als Zweitsprache für das 1.-4. Schuljahr, inkl. CD-Rom Lehrmittelverlag des Kantons Aargau Gabriela Bai, Moi ChiquetKägi, Claudio Nodari dictionnaire illustré portugaisfrançais Portugais: Dicionario francês para principiantes Verbo Helen Davies e Françoise Holmes 1991 972-22-1421-7 27 € dictionnaire illustré portugaisallemand Portugais: Alemão para principiantes Verbo Angela Wilkes 1986 972-22-1565-5 27 € 2003 2-88451-043-5 Education et ouverture aux langues - language awareness - Begegnung mit Sprachen EOLE: Education et ouverture aux langues Nombreux exemples pratiques pour à l'école Activités et jeux de langue en la classe, avec 4 CDs français, allemand, portugais, italien, epagnol, arabe, chinois, etc. EOLE: Volume 1 : préscolaire, 1e et 2e année primaire: livre d'activités, documents photocopiables, 2 CD avec activités et chansons plurilingues SG/CIIP, Neuchâtel, CH [email protected] Christiane Perregaux, e.a. [email protected] 2-88451-044-3 50 € EOLE: Vol. 2: 3e-6e année primaire: livre d'activités, documents photocopiables, 2 CD avec activités et chansons plurilingues 2-88451-046-X 56 € informations utiles sur les différentes langues EOLE: Glossaire des langues et lexique plurilingue: bref descriptif de 67 langues et lexique en 20 langues différentes, de l'albanais au wolof 2-88451-049-4 5€ 4-8 jährige Kinder 12 Bücher mit luxemburgischem Text, Photos und CDs in mehreren Sprachen Dat sinn ech- Das bin ich: projet d'éducation sociale et inrterculturelle 12 Kinder aus Luxemburg, Holland, Deutschland, Dänemark stehen im Mittelpunkt dieser Geschichten. Kniebücher mit ganzseitigen Fotos; Text lëtzebuergesch, Uebersetzung und Lieder-CD in verschiedenen Sprachen, Video, Ideenbuch Service Central des Imprimés de l'Etat, Luxembourg projet Anne Frank Institut Amsterdam, Luxembourg, Allemangne, Danemark 2001 Kindergarten bis Sekundarstufe 1 Sprachenvielfalt als Chance. 101 praktische Vorschläge für den Unterricht in mehrsprachigen Klassen Bildungsverlag EINS/Orell Füssli Basil Schader 2004 3-427-24310-9 42,80 € Viele Ideen für den Einsatz im Unterricht zu 12 Themen, Bewegungsspiele, Lieder, 10 CD, usw. salut hello! Band 1+2, 10 CD Spielerischer Einstieg Lehrmittelverlag des Kantons Soluthurn, CH in 15 Fremdsprachen Ursula Rickli 2006 Band 1 (+ 5 CD) 3-905470-23-3 Band 2 (+ 5 CD) 3-90547024-1 je 80 € Vieseitige Impulse für Primar-und Sekundarschule Sprachen entdecken-Sprachen vergleichen. Cornelsen Kopiervorlagen zum sprachübergreifenden Lernen Deutsch, Englisch, Französisch, Russisch, Latein Ursula Behr 2005 3-06-502310-5 19,50 € activités pour faciliter l'apprentissage des langues étrangères Les langues du monde au quotidien, Observation réfléchie des langues. Cycle 2 et cycle 3, avec CD-audio et cédérom avec fiches de travail pour le préscolaire et le primaire CRDP Bretagne www.ac-rennes.fr/crdp/ 2-86634-404-9 2-86634-403-0 25 € pièce, 42 € les deux Sprach-und Leseförderung Sprachenvielfalt in Schule und Bibliothek tel 0041 32 624 90 20 [email protected] Bibliomedia Schweiz CASNA 11 € 2005 gratuit Leseförderprojekte für Sprachbenachteiligte Leseknick - Lesekick. Leseförderung in vielsprachigen Schulen. Lehrmittelverlag Zürich Sträuli Arslan Barbara 2005 13 978-3-03713-128-2 22,00 € DVD mit praktischen Beispielen aus Klassen KG. bis 7. Schj. ELBE Eveil aux langues- Language awareness- Begegnung mit Sprachen ( DVD) Schulverlag Bern P. Degen, T. Stadelmann 2007 978-3-292-00473-4 CASNA Plurilinguisme et réussite scolaire, différenciation, évaluation en langue d'origine 1.-9. Schuljahr Schulerfolg: kein Zufall! Ideenbuch zur Schulentwicklung im multikulturellen Umfeld Lehrmittelverlag Kanton Zürich Stefan Mächler 2001 3-906743-22-5 32 € Mehrsprachigkeit unterstützen Mehrsprachige Kinder. Ein Ratgeber für Eltern und andere Bezugspersonen Hauptverlag Bern Nodari Claudio, De Rosa Raffael 2006 978-3-258-06319-5 20 € enseignant Kinder lernen Deutsch als zweite Sprache. Prinzipien, Sequenzen, Planungsraster. Minimalgrammatik Cornelsen Havva Engin, Eva MüllerBoehm, Ulrich Steinmüller, Friederike Terhechte-Mermeroglu 2004 3-589-05094-2 16 € Mehrsprachigkeit unterstützen Top-Chance Mehrsprachigkeit. Zwei- und mehrsprachige Erziehung in Familie und Schule Schulverlag Rico Cathomas, Werner Carigiet 2008 978-3-292-00494-9 16 € enseignant Erfolgreich integriert? 2 Broschüren mit Kopiervorlagen zur Aufnahme und Einschulung; Fremd- und mehrsprachige Kinder und Jugendliche in der Schweiz Nordwestschweizerische Erziehungsdirektorenkonferenz, CH Mathilde Gyger, e.a. 1999 3-906721-66-3 56 € enseignant Apprivoiser les différences - Guide sur la différenciation des apprentissages et la gestion des cycles (avec matériel reproductible) Erasme,B, et Canada Jacqueline Caron 2003 2-89310-748-6 enseignant Wenn Kinder mit Legasthenie Fremdsprachen lernen reinhardt Katrin Sellin 2008 978-3-497-01986-1 21 € enseignant Deutsch als Fremdsprache - eine Didaktik Wilhelm Fink Günther Storch 1999 978-3-8252-8184-7 24 € vocabulaire scolaire très utile pour l'enseignant Dolmetscher für ErzieherInnen: DeutschEnglisch-Französisch-Spanisch- Italienisch- RussischPolnisch-Serbisch-Türkisch- Arabisch: kleiner Wortschatz zu alltäglichen Themen und Aktivitäten Beltz 2006 3-407-56312-4 17, 90 € Evaluation en 15 langues Passerelles en 15 langues - Evaluationlecture en langue d'origine, cycles II et III Scérén, CNDP France 2003 2-240-01018-5 (13€) CASNA J.C. Rafoni, N. Derugine © Ministère de l’Éducation nationale, de l’Enfance et de la Jeunesse, 2016 isbn: 978-99959-1-065-5 Layout:MENJE URL: http://www.men.public.lu
© Copyright 2024 ExpyDoc