TRAVEL GUIDE sport Nature Relax Events Food CULTURE Lago di Garda • Italia Gentili Ospiti, l’Amministrazione Comunale, l’Associazione Pro Loco “Per Brenzone sul Garda” e l’Associazione Albergatori sono orgogliosi di presentarVi la settima edizione della Guida Turistica di Brenzone sul Garda, una guida unitaria che in questi anni ha riscosso un grande successo, illustrando tutto quanto riguarda il nostro territorio: notizie storiche, luoghi d’interesse, attività sportive, calendario delle manifestazioni e informazioni di ogni genere. Grazie alla Guida Turistica di Brenzone sul Garda, realizzata con il supporto delle associazioni del territorio e degli inserzionisti, potrete apprezzare appieno le bellezze offerte dal nostro Comune. RingraziandoVi di avere scelto Brenzone sul Garda come meta della vostra vacanza, Vi auguriamo un piacevole e sereno soggiorno. Il Sindaco Tommaso Bertoncelli 2 Sehr geehrte Gäste, die Gemeindeverwaltung, der Verein Pro Loco und der Hotelverband freuen sich auf die siebte Edition des Brenzone sul Garda Travel Guide, ein perfekter Führer, der allen Touristen sehr gut gefallen hat und alles über unsere Region zeigt: geschichtliche Angaben, Sehenswürdigkeiten, Veranstaltungskalender, die sportlichen Veranstaltungen und Informationen aller Art. Dear Guests, the Municipal Administration, the Association Pro Loco “Per Brenzone sul Garda” and the Hotel Association are proud to present the seventh edition of the Brenzone sul Garda Travel Guide, a complete guide that shows everything about our area: historical information, landmarks, sports, calendar of events and information of all kinds. Dank Brenzone sul Garda Travel Guide, mit Unterstützung der örtlichen Vereine und Werbekunden hergestellt, können Sie in vollem Umfang die Schönheit unserer Gemeinde kennen lernen. Thanks to Brenzone sul Garda Travel Guide, produced with the support of local associations and advertisers, you can fully appreciate the beauty offered by our territory. Danke, dass Sie Brenzone sul Garda für Ihren Urlaub als Reiseziel gewählt haben. Wir wünschen Ihnen einen angenehmen und erholsamen Aufenthalt. Thank you for choosing Brenzone sul Garda as destination of your vacation, we wish you a pleasant and serene stay. Il Consigliere co-delegato al Turismo Paolo Formaggioni Associazione Pro Loco per Brenzone Il Presidente Lorena Pinamonte Associazione Albergatori Il Presidente Giuditta Isotta 3 SOMMARIO FUNIVIA PANORAMICA PANORAMA - SEILBAHN PANORAMIC CABLEWAY da 90 a 1760 m. s.l.m. UN VIAGGIO NEL TEMPO E NELLO SPAZIO A journey through time and space Eine Reise durch Zeit und Raum Prima funivia interamente rotante; una delle funivie più spettacolari al mondo! PRICE / TIMETABLE www.funiviedelbaldo.it +39 045 7400206 FUNIVIA MALCESINE MONTE BALDO Brenzone1 Escursioni14 Ausflüge Excursions Cosa vedere20 Sehenswürdigkeiten Interesting places Chiesa Medioevale San Nicola San Nicola Mittelalterliche Kirche San Nicola Medieval Church 22 Museo Etnografico Volkskundemuseum Etnographic Museum 24 Chiesa Medioevale San Zeno San Zeno Mittelalterliche Kirche San Zeno Medieval Church 26 La Villa Romana Die Römische Villa The Roman Villa 28 Personaggi importanti Wichtige Persönlichkeiten Important Personalities 30 La “Pietra di Castelletto” Der “Stein von Castelletto” The “Stone of Castelletto” 31 Chiesa Medioevale S. Antonio S. Antonio Mittelalterliche Kirche S. Antonio Medieval Church 32 Chiesa Medioevale S. Pietro S. Pietro Mittelalterliche Kirche S. Pietro Medieval Church 34 Campo - antico borgo medievale Campo - Antiker mittelalterlicher Weiler Campo - Medieval village 36 Sport40 Via Navene Vecchia, 12 37018 Malcesine (VR) Tel. +39.045.7400206 Fax +39.045.7401885 [email protected] www.funiviedelbaldo.it Regate64 Segelregatta Sail Regatta Scuole Vela69 Segelschulen Sailing schools Olio Extra Vergine di Oliva Naturreines Extravergine Olivenöl Extra Virgin Olive Oil 74 Prodotti tipici76 Typische Produkte Typical products Ricette tipiche77 Traditionelle Rezepte Traditional recipes Manifestazioni80 Veranstaltungen Events Notizie utili86 Nützliche Informationen Useful information Strutture ricettive88 Unterkünfte Accommodation Ristoranti102 Restaurants Collegamenti105 Verbindungen Connections Traghetto106 Boot-Service Boat Service Servizio bus di linea Fahrplan der Buslinie Bus Line Timetable 108 Monte Baldo42 Comune di Malcesine 4 Inhaltsangabe • Index Provincia di Verona Percorsi mountain bike Mountain bike Route Mountain bike trails 46 Nordic walking Park Nordic walking Park Nordic walking park 52 Percorsi trekking56 Wanderroute Trekking trails Si ringraziano: I consiglieri Pro Loco per Brenzone, gli inserzionisti, Jahnel Alexa per le traduzioni Per il materiale: Angela Trawoeger, Michael Burgermeister Per le fotografie: Angela Trawoeger, Michael Burgermeister Pro Loco per Brenzone Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta senza autorizzazione. 5 BRENZONE SUL GARDA Città / Stadt / city: Provincia / Provinz / Province: Regione / Region / Region: C.A.P. / PLZ / Post Code: Prefisso telefonico / Vorwahl / Code: Abitanti / Einwohner / Inhabitants: Altitudine / Höhe / Altitude: Superficie / Oberfläche / Surface: Distanza / Länge / Distance: Il Comune di Brenzone sul Garda comprende 16 frazioni, situate in parte sulle spiagge del Lago di Garda (Castelletto, Marniga, Magugnano, Porto, Assenza) e in parte sulle pendici del Monte Baldo (Biaza, Fasor, Boccino, Venzo, Castello, Zignago, Borago, Pozzo Sommavilla). Più in alto incontriamo Campo caratteristico borgo medievale oramai disabitato, luogo pieno di magia e incanto, fino ad arrivare a Prada in montagna. L’origine del nome “Brenzone” è alquanto incerta. Una delle ipotesi più note è quella che la fa derivare dal nome dei Brenni, una tribù germanica che si insediò sul Monte Baldo, da cui scendeva verso il lago per saccheggiare e compiere atti di vandalismo. Dopo di loro i Romani, lasciarono fondamentali testimonianze nel territorio. L’esempio più importante è il ritrovamento, avvenuto nel 2004, delle fondamenta di una villa romana presso la chiesa di San Zeno a Castelletto, finora unico esempio di “residenza lacustre” scavato sulle sponde orientali del Garda. I primi documenti che dimostrano una propria identità di Brenzone sul Garda risalgono alla seconda metà del XII secolo, periodo in cui sorsero e si svilupparono i Comuni. Durante il periodo medioevale, Brenzone sul Garda e tutta l’area gardesana passarono sotto varie dominazioni signorili: scaligera, viscontea, carrarese fino ad arrivare alla Repubblica di Venezia. In questo periodo Brenzone sul Garda vide la nascita ed il consolidamento di alcune importanti 6 • BRENZONE SUL GARDA • VERONA • VENETO • 37010 • 045 • 2505 • max: 2.200 s.l.m, min: 65 s.l.m. • 50,11 Kmq • da Verona Km 56 - da Trento Km 66 • da Milano Km 174 - da Venezia Km 176 famiglie proprietarie terriere. Tra tutte spicca la famiglia dei Brenzoni “dal Lion”, il cui stemma è stato adottato come simbolo anche dall’amministrazione locale. Nell’Ottocento e fino ai primi decenni del Novecento non essendoci turismo, l’economia di Brenzone sul Garda dipendeva prevalentemente dalle attività legate alla terra tra cui l’allevamento di bachi da seta, la produzione casearia e la coltivazione di olivi, che è rimasta nella tradizione fino ai nostri giorni. È da ricordare anche la produzione di legna e di due importanti prodotti che ne derivano: il carbone e la calce. Per la produzione di quest’ultima, destinata principalmente “all’esportazione” venivano utilizzate delle particolari costruzioni di pietra di forma circolare, le ”calchére”, visibili ancora oggi disseminate sul nostro territorio. Le numerose malghe presenti nel comune indicano certamente una prevalenza di attività montane, ma altre importanti fonti di reddito per gli abitanti di Brenzone sul Garda furono anche la pesca e la navigazione sul lago. Con il completamento della costruzione della strada Gardesana, avvenuto tra il 1929 e il 1933, si verificò una vera e propria “rivoluzione” per ciò che riguarda l’economia di Brenzone sul Garda e di tutta la riviera gardesana: l’avvento del turismo, che ha portato, soprattutto dopo la fine della Seconda Guerra Mondiale, un cambiamento radicale secondo tutti i punti di vista. 7 BRENZONE SUL GARDA not very clear. One of the most popular hypothesis is that it derives from the name of a Germanic tribe called “Brenni”, that resided in the Monte Baldo area in prehistoric times. They were followed by the arrival of the Roman empire, whose archeologic testimonies were discovered over the years in our territory. The most important example is the Roman villa found, in 2004, near the medieval church of St. Zeno in Castelletto. Brenzone sul Garda setzt sich aus sechzehn größeren und kleineren Weilern zusammen, in denen noch ein Leben “auf Menschenmaß” möglich ist. Längs der Küste des Gardasees liegen Castelletto, Magugnano (Sitz des Rathauses), Porto und Assenza. Ein Stück weiter oben, auf den ersten Hügelerhebungen, befinden sich hingegen Biaza, Fasor, Marniga. Noch weiter oben ein faszinierender mittelalterlicher Weiler: Campo, dann Boccino, Venzo, Castello, Zignago, Borago, Pozzo und Sommavilla und im Gerbirge Prada. Die Herkunft des Namens „Brenzone“ ist nicht ganz klar. Eine der beliebtesten Hypothesen ist, dass der Name sich aus dem Namen Brenni ableitet, einem germanischen Volk, das sich am Monte Baldo niederließ, um am See Raubzüge zu verüben. Wichtiges Beispiel ist eine Ausgrabung einer Villa Romana (2004) bei der Kirche von San Zeno von Castelletto, bis jetzt einziges Beispiel von „Residenza lacustre“ auf der östlichen Gardaseeseite. Im Mittelalter wurden Brenzone sul Garda und die Gardaseegebiete von verschiedenen Familien Scaligeri, Visconti, Carraresi - bis zur Republik von Venedig beherrscht. Vom 18. bis zum Anfang des 19. Jahrhunderts gab es keinen Tourismus, Brenzone sul Garda hing von der Landwirtschaft und Fischerei ab. Natürlich kam an erster Stelle die hauseigene Landwirtschaft. Die Olivenernte ist bis heute geblieben, anders als die 8 Seidenraupenproduktion, die damals eine wichtige Bedeutung hatte. Zwischen 1929 und 1933 wurde die GardesanaHauptstraße gebaut, und damit kam die große Veränderung für die Entwicklung und die Wirtschaft von Brenzone sul Garda und den Gardasee. Mit dem Tourismus, der vor allem nach dem zweiten Weltkrieg begann, hat sich hier alles radikal verändert. BRENZONE SUL GARDA Brenzone sul Garda comprises a number of hamlets partly on the lake (Castelletto, Marniga, Magugnano, Porto and Assenza), partly on the lower slopes of Mount Baldo (Biaza, Fasor, Boccino, Venzo, Castello, Zignago, Borago, Pozzo, and Sommavilla), a fascinating hamlet from the Middle Ages. The origin of the name “Brenzone” is During the Middle Ages, Brenzone sul Garda and all the Garda area were dominated by the houses of Scaligeri, Visconti, Carrara and finally by Venice and its Republic. Since tourism did not exist in Brenzone sul Garda in the 1800s and early 1900s, the economy of the town depended mainly on agricultural activities such as the breeding of silk worms, the production of dairy products and the cultivation of olive trees (an activity which is still part of our tradition today). The completion of the “Gardesana”, the road constructed between 1929 and 1933 on the shores of Lake Garda, brought with it a radical economic revolution for Brenzone sul Garda. The arrival of tourism, especially after the 2nd World War, has triggered a profoundly dynamic evolution of events which has changed the way of life here. 9 10 11 T. 0039 345 917 69 33 www.taxi-abusivo.it - [email protected] Transfer service from airports & transport for weddings 12 13 ESCURSIONE IN SUP PASSEGGIATA NATURALISTICA SUP AUSFLUG • SUP EXCURSION Geführte Wanderung • Guided nature hike Lunedì Montag Monday Martedì Dienstag Tuesday Munirsi di costume da bagno ed asciugamano! Bitte, bringen Sie den Badeanzug und ein Handtuch mit! Please take your swimsuit and a towel! Percorso collinare attraverso i sentieri che dal lago vanno verso il Monte Baldo con itinerario variabile, a seconda delle capacità dei partecipanti. Escursione in Sup Sup Ausflug Sup excursion Passeggiata naturalistica accompagnati da Wolf Schmidt Geführte naturkundliche Wanderung mit Wolf Schmidt Guided nature hike together with Wolf Schmidt Naturkundliche Wanderung auf den Wegen vom See auf den Monte Baldo. Die wetterabhängige Wanderroute (Länge, Dauer) wird am Treffpunkt bestimmt, und richtet sich nach Zahl und Kondition der Teilnehmer. Nature walk through lake and Monte Baldo’s path, itinerary depending on the ability of the participants. PARTENZA TREFFPUNKT MEETING POINT Ogni Martedì, ore 9.30 presso ufficio iat di Porto. Parcheggio gratuito per i partecipanti durante l’escursione! Jeden Dienstag um 9.30 Uhr am Fremdenverkehrsamt (IAT) in Porto. Gratisparkplätze während der Wanderung! Every Tuesday 9.30 a.m. at the tourist office in Porto. Free parking for the participants during the excursion! PREZZO PER PERSONA PREIS PRO PERSON PRICE PER PERSON € 10 DURATA DAUER DURATION 1 ora e trenta minuti 1.30 Stunden 1.30 Hour PARTENZA TREFFPUNKT MEETING POINT INFORMAZIONI E PRENOTAZIONI INFORMATIONEN INFORMATION Presso il proprio hotel oppure ufficio IAT: via Zanardelli, 38 - Tel. + 39 045 7420076, [email protected] Informationen und Teilnahmetickets direkt im Hotel oder am Fremdenverkehrsbüro in Porto, via Zanardelli, 38 - Tel. + 39 045 7420076 - [email protected]. Information and booking directly at the hotel or at the tourist office (IAT): via Zanardelli, 38. Tel. +39 045 7420076 - [email protected] Alle ore 11.00 al centro Gardasurf (presso Hotel Santa Maria) Um 11 Uhr bei Gardasurf (bei Hotel Santa Maria) Every Monday at 11 am at Gardasurf (in Hotel Santa Maria) PREZZO PER PERSONA PREIS PRO PERSONA PRICE PER PERSON € 20.00 PRENOTAZIONE BUCHUNG BOOKING Tel. 338 3388817 oppure presso Ufficio IAT, Porto tel. 0457420076 - [email protected] Tel. 338 3388817 oder im Fremdenverkehrsbüro in Porto, tel. 0457420076 - [email protected] Tel. 338 3388817 or at the tourist office in Porto, Tel. 0457420076 - [email protected] 14 15 Giro delle chiese Geführte KIRCHE Besichtigung • Itinerary to churches ESCURSIONE IN BARCA A VELA SEGELTOERN • EXCURSION ON SAILING BOATS Mercoledì Mittwoch Wednesday Giovedì Donnerstag Thursday Geführte Besichtigung unserer berühmten romanischen Kirchen incl. Römervilla mit Wolf Schmidt Itinerary to our medioeval churches and roman villa together with Wolf Schmidt Da Castelletto di Brenzone a Tignale, con possibilità di visita alle cascate o alla limonaia. Giro delle chiese medioevali e Villa Romana accompagnati da Wolf Schmidt Partenza in auto da Porto, visita alle chiese medioevali San Nicola ad Assenza, la villa romana e la chiesa San Zeno de l’Oselet a Castelletto, Sant’Antonio Abate a Biaza e risalita a piedi a San Pietro in Vincoli a Campo. Mit dem Auto geht es zunächst zu den Kirchen, San Nicola in Assenza und San Zeno de l’Oselet mit Römervilla bei Castelletto und weiter zur Burgkapelle von Biaza. Von dort eine ca. 30 minutige Fußwanderung zur San Pietro in Vincoli-Kapelle im mittelalterlichen Dorf Campo. Picknick-Möglichkeit für Selbs versorger, Dauer ca. 4-5 Stunden. Transfer by car from Porto, to visit the medioeval church San Nicola in Assenza, the roman villa and the San Zeno de l’Oselet church in Castelletto, Sant’Antonio Abate church in Biaza. Then walk to Campo to visit the San Pietro in Vincoli church. Splendide escursioni in barca a vela per tutti Einmalige Erlebnisse auf dem Segelboot Great excursions on sailing boats Von Castelletto di Brenzone bis Tignale, mit Möglichkeit einen Besuch zu den Wasserfallen oder zu den “limonaia” Fom Castelletto di Brenzone to Tignale, with the opportunity to visit the waterfalls or the “limonaia”. ATTREZZATURA NECESSARIA BENÖTIGTE AUSRÜSTUNG REQUESTED EQUIPMENT Scarpe ed abbigliamento sportivo, impermeabile, cambio, asciugamano, costume da bagno, crema solare, cappello, occhiali da sole. Salvagente in dotazione. Sportliche Kleidung und Schuhe, Windjacke und Wechselkleidung, Badesachen, Handtuch, Sonnencreme, Kopfbedeckung und Sonnenbrille. Schwimmwesten an Bord! Sport clothes and shoes, a raincoat, towel, swimsuit, sunscreen, hat, sunglasses and a complete change of clothing in a small backpack. Lifejacket on Bord! IMBARCO EINSCHIFFUNG BOARDING Da Castelletto (fermata autobus): ore 10.00 In Castelletto (an der Bus-Haltestelle): 10 Uhr In Castelletto (at the bus-station): 10 am PARTENZA TREFFPUNKT MEETING POINT Tutti i Mercoledì alle ore 9.30 presso ufficio iat di Porto. Parcheggio gratuito per i partecipanti durante l’escursione! Jedes Mittowoch um 9.30 Uhr am Fremdenverkehrsamt (IAT) in Porto. Gratisparkplätze während der Wanderung! PREZZO PER PERSONA PREIS PRO PERSON PRICE PER PERSON Con skipper (minimo 4 partecipanti) € 30 mezza giornata - € 50 giornata intera Every Wednesday 9.30 a.m. at the tourist office in Porto. Free parking for the participants during the excursion! Mit Skipper (Minimum 4 Personen) €30 halber Tag - € 50 Ganztags PREZZO PER PERSONA PREIS PRO PERSON PRICE PER PERSON With skipper (minimum 4 people) € 30 half day - € 50 all day € 10 INFORMAZIONI E PRENOTAZIONI INFORMATIONEN INFORMATION Presso il proprio hotel oppure ufficio IAT: via Zanardelli, 38 - Tel. + 39 045 7420076, [email protected] Informationen und Teilnahmetickets direkt im Hotel oder am Fremdenverkehrsbüro in Porto, via Zanardelli, 38 - Tel. + 39 045 7420076 - [email protected]. PRENOTAZIONI BUCHUNG BOOKING Tel + 39 045 7430724 UFFICIO IAT Porto: Tel + 39 045 7420076 [email protected] Information and booking directly at the hotel or at the tourist office (IAT): via Zanardelli, 38. Tel. +39 045 7420076 - [email protected] 16 17 PASSEGGIATA Nordic Walking Noleggio Bike Nordic Walking ausflügen • Nordic Walking Excursions Domenica Sonntag Sunday Passeggiata di nordic walking Nordic walking Ausflügen Nordic walking excursions Munirsi di scarpe ed abbigliamento sportivo, impermeabile, crema solare, cappello, occhiali da sole, acqua. Bastoncini per i partecipanti inclusi. Bitte, ziehen Sie sportliche Kleidung und Schuhe an und bringen Sie Windjacke und Sonnencreme, Kopfbedeckung, Sonnenbrille und Wasser mit. Stöcke inklusive für alle Teilnehmer. Please bring sport clothes and shoes, a raincoat, sunscreen, hat, sunglasses and water. Walking-sticks are available for the walkers. Bike Verleih • BIke rent Tutti i giorni Jeden Tag Daily MODELLI MODELLE MODEL City bike, Mtb, E-mtb, Lopifit PRENOTAZIONI BUCHUNG BOOKING Diretta in hotel, al numero telefonico di Roberto +39 339 6520512, presso ufficio Iat Si organizzano escursioni tra le contrade e il territorio di Brenzone sul Garda con e-mtb a noleggio (minimo due persone). Direct Reservierung über die Nummer +39 339 6520512 (Roberto) oder im Iat Büro Es werden Ausflüge zwischen den Weilern von Brenzone mit gemieteten e-mtb angeboten. Booking directly at Roberto’s phone number +39 339 6520512 or at the tourist office We organize nature walk through the territory of Brenzone with rented e-mtb (at least 2 person). PREZZO PER PERSONA PREIS PRO PERSON PRICE PER PERSON 1 Giorno Tag/day 2 Giorni Tag/day 3 Giorni Tag/day 1 Settimana Woche/Week CITY BIKE 15 € 25 € 30 € 70 € MOUNTAIN BIKE FRONT SUSPENSION DISC BRAKE - XT 30 € 50 € 75 € 130 € E - MOUNTAIN BIKE FRONT SUSPENSION DISC BRAKE - BOSCH 45 € 90 € 110 € 180 € LOPIFIT ELECTRIC WALKING BIKE 35 € 60 € 75 € 150 € DURATA DAUER DURATION 2 ore circa 2 Stunden ungefähr About 2 Hours PARTENZA TREFFPUNKT MEETING POINT Alle ore 10.00 presso Piazza MMD Mantovani, Castelletto Um 10 Uhr, Piazza MMD Mantovani, Castelletto At 10 am in Piazza MMD Mantovani, Castelletto PRENOTAZIONE BUCHUNG BOOKING Ufficio IAT, Porto tel. 0457420076 - [email protected] Fremdenverkehrsbüro in Porto, Tel. 0457420076 [email protected] At the tourist office in Porto, Tel. 0457420076 [email protected] 18 19 COSA VEDERE SEHENSWÜRDIGKEITEN • INTERESTING PLACES 7 5 8 2 3 20 6 1 1 San Nicola ad Assenza 2 Museo Etnografico 3 San Zeno a Castelletto 4 Villa Romana 5 Pietra di Castelletto 6 Sant’Antonio a Biaza 7 San Pietro a Campo 8 Campo 4 21 SAN NICOLA AD ASSENZA Via xx Settembre, 30000 Castelletto di Brenzone - Tel. 0039 045 7400458 Chiesa medievale 1 Piazza San Nicola Assenza di Brenzone La chiesa di San Nicola ad Assenza sorse intorno ai secoli XI-XII come espressione del culto per il santo vescovo di Mira, invocato contro le insidie delle acque, ed è già documentata tra le cappelle della pieve di Malcesine in un atto del 1159 a opera del pontefice Adriano IV. L’aspetto di quella chiesa doveva essere assai diverso dall’attuale: dovette essere allungata in direzione est e, nel corso del secolo XV, in direzione ovest, ampliandola poi sul lato sud in linea con lo sporgere del campanile. La facciata venne poi ristrutturata in età moderna con finestra e porta in stile neogotico. L’interno, segnato dai due arconi gotici quattrocenteschi, è un’unica navata che si restringe all’altezza del campanile in coro rettangolare. Qui sta l’altare maggiore e la bella pala cinquecentesca; un secondo altare, eretto nel Settecento in onore di san Francesco, è addossato sulla parete di meridione. Lungo la parete di settentrione un piccolo ingresso laterale, d’epoca romanica, conduceva al piccolo cimitero contiguo. Il tetto della navata è a capriate scoperte, mentre il coro è coperto da una doppia volta a crociera con vele gotiche. auf Höhe des Campanile zu einem rechteckigen Chorraum. Das Dach des Kirchenschiffs wird durch einen offenen Dachstuhl gebildet, während der Chorraum von doppelten gotischen Kreuzgewölben gedeckt wird. Le pareti interne, infine, conservano riquadri affrescati eseguiti intorno alla fine del Duecento e nel 1322. San Nicola ad Assenza San Nicola ad Assenza Mittelalterliche Kirche Die San Nicola Kirche (der Hl. Nikolaus, Schutzpatron der Fischer und Seeleute) in Assenza stammt etwa aus dem 11. -12. Jh. In ihrer ursprünglichen einschiffigen Form mit halb kreisförmiger Apsis und einfacher Fassade dürfte sie den anderen Kapellen im Gardaseegebiet ähnlich gewesen sein. Später wurde dann der Altarraum gegen Osten verlängert und im Lauf des 15. Jh der Innenraum in westlicher und dem Grundriss des Kirchturms entsprechend auch in südlicher Richtung erweitert. Die Fassade wurde in jüngerer Zeit mit Fenster und Eingangsportal im neugotischen Stil umstrukturiert. Der einschiffige Innenraum mit seinen beiden gotischen Bögen aus dem 15. Jh. verjüngt sich 22 An den Innenwänden sind Freskenmalereien aus verschiedenen Epochen erhalten. Medieval Church St. Nicholas church in Assenza was first built probably in the 11th or early 12th century in honour of the holy bishop of Mira, protector of seafarers. The shape of the original chapel must have been quite different from what we see today. We can infer that it must have been with a hut-like façade, a single nave and a semicircular apse. The chapel was first enlarged towards the east and in the course of the 15th century also the west and the southward in line with the bell tower. In more recent times to the façade was given the present appearance with a door and a window in newGothic style. The interior is characterized by two 14th century Gothic arches and a single nave, which narrows towards the bell tower and ends into a rectangular choir area with the main altar at the center. The nave’s ceiling in rein forced with open trusses while a double ribbed vault with Gothic sails protects the choir area. The church inner walls are decorated with late 12th and 13th century frescoes. 23 MUSEO ETNOGRAFICO 2 Via Parolotti Castelletto di Brenzone Il Museo è allestito nella casa natale della Beata Madre Maria Domenica Mantovani, cofondatrice con il Beato Giuseppe Nascimbeni, dell’Istituto “Piccole Suore della Sacra Famiglia”. Nel centro storico di Castelletto, l’edificio rappresenta un’interessante testimonianza dell’architettura propria della zona costiera dell’alto lago di Garda. L’interno, arredato con suppellettili di fine Ottocento e inizi del Novecento, riproduce una tipica abitazione del tempo, e conserva utensili e attrezzi delle attività caratteristiche del luogo: pesca, ulivicoltura, pastorizia, bachicoltura. VolkskundeMUSEUM Im Geburtshaus der Seligen Madre Maria Domenica Mantovani wurde das Volkskundemuseum eingerichtet. Das Gebäude im historischen Zentrum von Castelletto stellt ein interessantes Zeugnis der hiesigen Architektur dieser Uferzone des oberen Gardasees dar. Das Innere, mit Gerätschaften Ende des 19., Anfang des 20. Jahrhunderts ausgestattet, stellt eine typische Wo hnung jener Zeit dar und beherbergt charakteristische Utensilien und Arbeitsgeräte wie Fischerei, Olivenanbau, Viehzucht und Seidenraupenzucht. ETNOGRAPHIC MUSEUM The museum is located in the house where the Blessed Mother Maria Domenica Mantovani was born. Situated in the historical centre of Castelletto, the building represents an interesting testimonial of the architectural style common to the shores of upper Lake Garda. The interior of the house has been faithfully reproduced with furnishings from the late 19th and early 20th centuries, and enriched with the traditional utensils and tools employed in the many agricultural activities which characterized the area, such as fishing, cultivating olives, raising livestock and sericulture. Opening Dal 13/05 al 30/06 e dal 5/09 all’11/09 Lunedì, Martedì e Mercoledì, dalle 10 alle 13 Dal 1/07 al 4/09 2016 Tutti i giorni, dalle 10 alle 13 Vom 13/05 bis 30/06 und vom 5/09 bis 11/09 am Montag, Dienstag, Mittwoch Von 10 bis 13 Uhr Vom 1/07 bis 4/09 Jeden Tag, von 10 bis 13 Uhr From 13/05 to 30/06 and from 5/09 to 11/09 Monday, Tuesday, Wednesday From 10 am to 1 pm From 1/07 to 4/09 Every day, from 10 am to 1 pm 24 25 SAN ZENO A CASTELLETTO Chiesa medievale Via Vespucci Castelletto di Brenzone La chiesa, sorta sulle rovine di una villa romana, ha origini assai antiche, anche se l’edificio, che ora ammiriamo nelle inconfondibili forme romaniche, risale ai secoli XI - XII e XIII. Probabilmente fu la chiesa principale del territorio di Brenzone sul Garda, surrogata poi dalla chiesa di San Giovanni Battista, a inizio ‘400. La struttura dell’edificio attuale, alquanto bizzarra, è il risultato di momenti costruttivi diversi. Ad una prima fase, forse preromanica, andrebbero assegnate le murature della parete laterale di meridione e di quella orientale; ad una seconda, nel corso del secolo XII, la parete di settentrione, le absidi e la suddivisione interna in due navate; ad una terza, nel secolo XIII, l’inserimento della torre campanaria ed il conseguente rifacimento della facciata. La facciata mostra così un unico spiovente, ma in realtà un secondo, quello della navata minore, è coperto dalla massiccia torre campanaria. Splendidi affreschi tardo romanici d’impronta bizantina si trovano sulle pareti delle navate e lungo il giro dell’abside maggiore. 26 SAN ZENO A CASTELLETTO SAN ZENO A CASTELLETTO Die Kirche (11., 12. u. 13. Jd.), die wir heute in ihren romanischen Formen bewundern, ist eigentlich älteren Ursprungs und wurde auf den Resten einer römischen Villa errichtet. Wahrscheinlich war San Zeno einst Hauptkirche im Gebiet von Brenzone sul Garda, bevor San Giovanni Battista in Magugnago Anfang des 15. Jh. als autonome Pfarrkirche an ihre Stelle trat. Die heutige etwas ungewöhnliche Struktur des Gebäudes ist das Resultat verschiedener Bauabschnitte. Die erste, wahrscheinlich präromanische Phase wird der nördlichen Seitenwand sowie dem angrenzenden, gegen Osten gerichteten Mauerwerk zugeordnet. This church is probably very ancient, but the Romanesque structure we now admire dates back to the 11th -12th and 13th century. This was the main church for the entire Brenzone sul Garda territory until the Church of Saint John the Baptist in Magugnano replaced it. The present building is the result of three different construction phases: first the construction of the southern and eastern walls; then the building of the apses, the two naves, and the northern wall during the 12th century and finally the bell tower and the reconstruction of the façade in the 13th century. On the inside walls there are some beautiful late Romanesque frescoes with obvious Byzantine influences. Mittelalterliche Kirche In einer zweiten Phase im Verlauf des 12. J . wurde die Kirche dann nach Süden erweitert, und es entstanden sowohl die heutige südliche Seitenwand wie auch die drei östlichen Apsiden; der Innenraum wurde in zwei ungleiche Schiffe unterteilt. Im dritten Bauabschnitt zu Beginn des 13. Jh integrierte man den Kirchturm in das Bauwerk und gestaltete die Fassade neu. Medieval Church So ist von vorne nur eine Dachfläche zu sehen, die kleinere über dem Seitenschiff wird durch den wuchtigen Glockenturm verdeckt. Wunderschöne spätromanische byzantinische Fresken sind an den Wänden der Seitenschiffe und entlang der Runde der Hauptapsis zu sehen. 27 VILLA ROMANA SAN NICOLA AD ASSENZA archeologico Via xx Settembre, 30000Reperto Castelletto di Brenzone - Tel. 0039 045 7400458 4 Via Vespucci Castelletto di Brenzone Nel 2004, durante i lavori di ampliamento del cimitero di Castelletto di Brenzone sul Garda, è emerso un eccezionale complesso di strutture murarie pertinenti ad una villa romana. longobarda). Gli scavi e lo studio dei materiali permetteranno di verificare se esistano delle sincronie tra le ultime fasi di frequentazione della villa e la fondazione dell’edificio. La chiesa si imposta sulle strutture della villa, riutilizzandone elementi costruttivi e decorativi. I due capitelli di marmo bianco databili al I secolo d.C. e reimpiegati nel colonnato sono certamente pertinenti al sottostante complesso di età romana. DIE RÖMISCHE VILLA Archiologische Ausgrabungsstätte Die Villa aus der römischen Epoche wurde im Jahr 2004 im Laufe von Erweiterungsarbeiten des Friedhofes in Castelletto entdeckt. Zum Vorschein kam damals eine außergewöhnliche Anlage mit Mauerwerk. Die römische Villa von Castelletto ist die einzige ihrer Art am Ostufer des Gardasees. La villa di Castelletto è l’unica villa romana finora scavata sulle sponde orientali del Garda. La straordinaria conservazione delle murature la connotano indubbiamente come uno dei più significativi esempi di strutture residenziali di età romana finora messi in luce nell’attuale territorio veneto. Auf Grund des sehr gut erhaltenen Mauerwerks zählt die Villa zu einer der wichtigsten Wohnanlagen aus römischer Zeit, die bisher auf Venetischem Gebiet entdeckt wurden. Die Villa kann als „SeeResidenz“ bezeichnet werden. Sie ist über mehrere zum See hin abfallende Terrassen gebaut. La villa, definibile di tipo “residenziale lacustre”, era articolata su più terrazze degradanti verso il lago. La parte residenziale del complesso, della quale è stato recentemente messo in luce un ambiente pavimentato a mosaico e con impianto di riscaldamento ad hypocaustum, doveva estendersi all’area attualmente occupata dal cimitero. I vani finora messi in luce mostrano pavimenti a quote diverse, dislocati su due terrazze principali: la presenza di un ambulacro voltato (visibile dietro l’edificio cimiteriale degli anni ’80 del secolo scorso) suggerisce l’esistenza di un piano più alto, oggi non più rintracciabile. Die Fußböden befinden sich auf verschieden Ebenen auf den beiden wichtigsten Terrassen. Die Präsenz eines Wandelganges deutet darauf hin, dass einst eine weitere - heute nicht mehr existierende - Ebene vorhanden war. Le vicende della villa si intrecciano ad un certo punto con quelle del vicino edificio di culto: i recenti scavi condotti nella chiesa di San Zeno, attualmente conservata nelle forme assunte in epoca romana, inducono a ipotizzare un primo momento costruttivo in età alto-medioevale (probabilmente 28 Durch die Mauerschichten wird bestätigt, dass es sich bei dem Gebäude um ein recht altes Gebäude handelt. Die bei den Ausgrabungen freigelegten Mauern sind Teil der letzten Nutzungsphase des Gebäudes und werden auf die Zeit zwischen der Spätantike und dem hohen Mittelalterm datiert. THE ROMAN VILLA Archaeological site The villa of Roman epoch was discovered in 2004. During the excavations for the enlargement of Castelletto’s cemetery, an exceptional complex of building structures came to light. We can define the Roman villa of Castelletto as unique in its category, so far excavated on the eastern shore of Garda lake. The really well-maintained villa is moreover one of the best example of Roman residential structure on the Veneto region. The building, one of the so-called “lake houses”, was structured on several terraces scenically sloping to the lake. Until now, the excavated rooms show floors on different levels, situated on two main terraces. The finding of a vaulting corridor suggests the presence of a superior floor, even if no more traceable. Observing the building stratifications it is clear that the structure has been more recently used (probably between Late and High Middle Ages). The nave’s ceiling in rein forced with open trusses while a double ribbed vault with Gothic sails protects the choir area. The church inner walls are decorated with late 12th and 13th century frescoes. Opening Dal 13/05 all’11/09 Tutti i Venerdì, Sabato e Domenica dalle 9.30 alle 13.30 Vom 13/05 11/09 Jeden Freitag, Samstag, Sonntag Von 9.30 bis 13.30 Uhr From 13/05 to 11/09 Every Friday, Saturday, Sunday From 9.30 am to 1.30 pm 29 PERSONAGGI IMPORTANTI Il 17 aprile 1988 veniva beatificato dal Santo Padre Giovanni Paolo II, un nostro concittadino, il sacerdote Giuseppe Nascimbeni, fondatore delle “Piccole Suore della Sacra Famiglia”. Madre Maria Domenica Mantovani, cofondatrice delle Piccole Suore della Sacra Famiglia (18621934) è stata proclamata Beata dal Papa Giovanni Paolo II il 27 aprile 2003 a Roma. A testimonianza della forte fede radicata nella nostra gente, segnaliamo anche don Francesco Angeleri (1821-1892), profondo conoscitore e difensore del pensiero filosofico rosminiano. WICHTIGE PERSÖNLICHKEITEN Am 17. April 1988 wurde von Papst Johannes Paul II. ein Bürger unserer Gemeinde, der Priester Giuseppe Nascimbeni (1851-1922), Gründer des Ordens der “Kleinen Schwestern von der Hl. Familie”, selig gesprochen. Madre Maria Domenica Mantovani (1862-1934), Mitbegründerin der “Kleinen Schwestern von der Hl. Familie”, wurde 2003 von Papst Johannes Paul II selig gesprochen. Zum Beweis einer tiefen Gläubigkeit unserer Bewohner weisen wir auch auf Don Francesco Angeleri (1821-1892) hin, einen Kenner und Vertreter der Lehren des Philosophen Rosmini. 30 IMPORTANT PERSONALITIES On 17th April 1988 our fellow citizen, the priest Giuseppe Nascimbeni (1851-1922), has been beatified from Pope John Paul II. He was the founder of the religious order of the “Little Sisters of the Holy Family”. Madre Maria Domenica Mantovani (1862-1934), co-founder of the religious order of the “Little Sisters of the Holy Family”. She has been beatified by Pope John Paul II in 2003. Don Francesco Angeleri (1821-1892): witness of strong faith, deep connoisseur and defender of the Rosmini philosophy.. LA PIETRA DI CASTELLETTO Reperto archeologico 5 Via xx Settembre, 8 Magugnano Nel 1965 Castelletto divenne improvvisamente famoso grazie al ritrovamento di un masso roccioso di circa 2 mc con incisioni rupestri, avvenuto durante la costruzione di una casa. Queste incisioni risalgono a circa 4.550 anni fa, indicandoci l’uso di utensili ed armi in bronzo e l’importanza religiosa del simbolo del sole. In altre parole, erano già portatori dell’estesa cultura mediterranea. La “Pietra di Castelletto” è ora custodita nel Municipio di Brenzone sul Garda, a Magugnano. Unico caso in europa al di fuori dell’area preistorica della Valcamonica con tale particolare modalità di incisione. DER STEIN VON CASTELLETTO Archiologische Ausgrabungsstätte 1965 machte Castelletto sehr von sich reden. Man fand beim Hausbau einen fast 2 Quadratmeter großen Felsblock, der mit hieroglyphischen Felseinritzungen bedeckt war. Es war die erste authentische Mitteilung der Bevölkerung an die Nachwelt, es war eine Nachricht von vor 4500 Jahren. Sie berichtet, dass die Bewohner hier am See schon ihre Bronzespeere, Schwerter und Äxte hatten und dass die Sonne eine große Rolle in ihrer Religion spielte. Heute ist der “Stein von Castelletto” im Gemeindehaus von Brenzone in Magugnano zu bestaunen. THE STONE OF CASTELLETTO Archaeological site In 1965, Castelletto was very much in the news. While building a new house, the workers excavated a massive rock which was covered with mysterious incisions. The incisions, dated from the years 2550 b.C., are the first authentic message of the inhabitants of Castelletto. It reports that they had already weapons in brass and that the sun played an important role in their religion. Nowadays you can admire the “Stone of Castelletto” in the town hall of Brenzone sul Garda, in Magugnano. 31 SAN Sant’antonio NICOLA AD ASSENZA a biaza Via xx Settembre, 30000 Castelletto di Brenzone - Tel. 0039 045 7400458 Chiesa medievale 6 Via Sant’Antonio Loc. Biaza Non si conoscono con certezza le origini della chiesa di Sant’Antonio Abate, nella contrada di Biaza. Un affresco sulla parete esterna, databile intorno alla seconda metà del ‘300 o tuttalpiù al primo ‘400, testimonia la presenza della chiesa almeno a partire da quel periodo. Essa, come testimonierebbe pure la presenza del piccolo cimitero, dovette servire alle esigenze spirituali della gente di Biaza. L’edificio che ora vediamo è sostanzialmente l’originale, edificato ancora secondo i criteri dell’architettura romanica: la facciata orientata verso ovest, il campanile coevo che s’erge di fianco, con ampie monofore a dar luce alla cella campanaria. L’interno propone una tozza navata che conduce all’abside a pianta semicircolare e all’unico altare ed è decorato da pitture del ‘400 e dei primi anni del ‘500. SANT’ANTONIO A BIAZA Mittelalterliche Kirche Einige Legenden berichten zwar von einer bereits im Hochmittelalter existierenden Burgkapelle in Biaza, Dokumente über die Entstehungsgeschichte der Sant‘Antoniokapelle kennt man aber bisher noch nicht. Immerhin hat man an Hand des Christophorusfreskos an der südlichen Außenwand, das in die zweite Hälfte des 14. Jh und der ersten Hälfte des 15. Jh datiert wird, einen etwaigen Anhaltspunkt über das Alter der kleinen Kirche. 32 Offenbar diente sie der Gemeinde von Biaza und unterstand der Pfarrkirche von Brenzone sul Garda. Die wesentlichen Kriterien des romanischen Baustils sind auch heute noch an der Kirche unverfälscht erkennbar. Da sie aber auf einem steilen Felsvorsprung erbaut wurde, befindet sich der Eingang nicht wie üblich an der Westfassade, sondern notwendigerweise an der Südseite neben dem schon erwähnten großen Christophorusfreskos. Rechts neben dem Portal steht der zeitgleich errichtete Campanile mit breiten Einzelbogenfenstern in der Glockenstube. Der Innenraum teilt sich in ein einfaches Kirchenschiff und in die halbkreisförmige Apsis. Dort befinden sich Freskenmalereien aus dem 15. und 16. Jh. SANT’ANTONIO A BIAZA Medieval Church Oral tradition places the construction of the church of Saint Anthony the Abbot of Biaza in early medieval times. It was built to serve the spiritual needs of the people living around the military outpost (the little castle). The fresco of Saint Christopher on the exterior dates back either to the second half of the 13th or the beginning of the 14th century. The interior of this Romanesque church is composed of a short nave leading to a semicircular apse and to the only altar of recent construction. It is adorned with some large fragments of frescoes from the 15th and the beginning of the 16th century. 33 SAN SANNICOLA PIETROADA ASSENZA CAMPO Via xx Settembre, 30000 Castelletto di Brenzone - Tel. 0039 045 7400458 Chiese medievale 7 Campo L’esistenza della contrada di Campo viene già segnalata nel 1023, ma nessuna notizia abbiamo in quegli anni della chiesa di San Pietro in Vincoli. Secondo alcuni andrebbe identificata con la cappella dei Santi Simone e Giuda, ricordata in una bolla pontificia del 1159, ma l’ipotesi non è sostenuta né da documenti, né da argomenti plausibili. L’edificio si presenta ora con la facciata interamente rifatta nel Settecento, ma che comunque mantiene l’originale struttura a capanna orientata ad ovest caratteristica insieme all’abside a pianta semicircolare di un’architettura romanica “minore”. L’interno propone un’unica navata che, attraverso l’arco trionfale, conduce alla spoglia mensa dell’altare e all’abside. Una struttura essenziale, impreziosita però dal corredo pittorico che si stende sull’arcata e catino absidali e sulle pareti laterali. Si tratta di affreschi eseguiti nel 1358 dal maestro Giorgio da Riva. SAN PIETRO A CAMPO Mittelalterliche Kirche Bereits 1023 wird der Ort Campo in Dokumenten erwähnt, einen konkreten Hinweis auf die Existenz der San Pietro Kirche zu jener Zeit gibt es jedoch nicht. Die Hypothese, sie wäre mit der in einer Papstbulle 1159 genannten Kirche der Heiligen Simone, Giuda und Giovanni identisch, ist ebenso umstritten wie die vom österreichischen Archäologen Martin Bitschnau auf Grund von Maueranalysen vorgezogene Datierung in das 11. Jh. Gebaut 34 ist die Kirche in dem noch weit über das 14. Jh hinaus üblichen ländlich-romanischen Stil, mit einer halbkreisförmigen Apsis und einer einfachen, nach Westen gerichteten Fassade, die allerdings im 18. Jh vollständig erneuert wurde. Der schlichte einschiffige Innenraum mit seiner schmucklosen Mensa erfährt durch die bereits erwähnten faszinierenden Wandmalereien an Seitenwänden und Apsis eine ganz besondere Bereicherung. 1358 wurden sie von Meister Giorgio da Riva geschaffen. SAN PIETRO A CAMPO Medieval Church The existence of Campo, as a village, dates back to 1023. Archaeologists recently stated that the building could probably be dated even before the 12th century. The church façade we see today was completely renovated during the 1700s. It retains, however, the original hut-like Romanesque structure facing west. The interior resumes namely the style already defined by the exterior. The essential structure of the interior, a single nave surmounted by a triumphal arch leading to a bare altar and the apse, is enriched by a profusion of paintings and frescos completed in 1358 by the master painter Giorgio da Riva. It unfolds from the arch above and the apse unto the sidewalls. 35 CAMPO SAN NICOLA AD ASSENZA Antico borgodimedievale Via xx Settembre, 30000 Castelletto Brenzone - Tel. 0039 045 7400458 8 Campo Accanto alle bellezze naturali, ai piccoli paesetti dall’atmosfera antica, Brenzone sul Garda può offrire al visitatore un’ulteriore rarità: Campo! Di questo posto si parla già in documenti risalenti all’XI secolo. È un luogo quasi abbandonato, a 200 metri sul livello del lago, ai piedi del massiccio del Monte Baldo. Arrivarci in passeggiata sulla vecchia mulattiera un tempo usata per le transumanze, peraltro tutelata come monumento, è già un piacere in sé. Passo dopo passo ci si concede il lusso di dimenticare lo stress della vita moderna. In questa pace straordinaria l’unico traffico sono le pecore al pascolo o piccoli gruppi di artisti che seduti sul prato dipingono i loro acquarelli. IL BORGO DI CAMPO Antiker mittelalterlicher Weiler Neben all den Naturschönheiten, den ursprünglichen Dörfern, hat Brenzone sul Garda noch etwas ganz Besonderes zu bieten: Campo! Einen fast verlassenen Ort, 200 m über dem See gelegen, am Fuße des Monte Baldo Massivs. Es gibt Nachweise aus dem 11. Jahrhundert, in denen der Ort bereits erwähnt wird. Schon der Spaziergang über den alten, unter Denkmalschutz gestellten Mauleselweg, über den früher Schafe und andere Tiere getrieben wurden, ist ein Genuss. Es ist ein Weg abseits der Zivilisation. Friedlich ist es hier, wir sehen weidende Schafe und manchmal einzelne Künstlergruppen, die auf den Wiesen an ihren Aquarellen arbeiten. IL BORGO DI CAMPO Medieval village Together with the natural wonders, the small villages and their ancient atmosphere, Brenzone sul Garda can offer the visitors another rarity: Campo! This site is mentioned in documents dating back to the 11th century. It ‘s an almost abandoned place, 200 meters above the lake, at the foot of Monte Baldo. Walking there on the old trail used in the past for transhumance and today protected as a monument, is a pleasure in itself. Step by step you can let yourself forget all about the stress of modern life. In this extraordinarily peaceful place, the only noise is made by sheep grazing or small groups of artists sitting in the fields and painting with their watercolours. 36 37 Orario: Lunedì/Venerdì: 09:00 - 18:00 AGENZIA VIAGGI REISEBÜRO · TRAVEL OFFICE Sede: Via Bottura, 8 37018 Malcesine VR Tel: +39 - 045 740 11 22 Fax: +39 - 045 511 26 55 www.goethetravels.it [email protected] [email protected] • Biglietteria Aerea - Flugtickets - Plane Tickets • Hotel Reservations • Servizi turistici - Turistik Leistungen - Tourist Service • Escursioni guidate - Ausfluege mit Fuehrung - Guided Tours la k e Garda Guides www.gardaguide.com VENEZIA - VENICE - VENEDIG VERONA GIROLAGO - GARDASEERUNDFAHRT - LAKE TOUR MILANO - MAILAND - MILANO DOLOMITI - DOLOMITEN - DOLOMITES TOUR DEI VINI - WINE TOUR BOLZANO&RENON Arena di Verona biglietteria - Eintrittskarten - Tickets Bus Transfer to Verona and back 38 39 SAN NICOLA AD ASSENZA LO SPORT A BRENZONE SUL GARDA Via xx Settembre, 30000 Castelletto di Brenzone - Tel. 0039 045 7400458 Brenzone sul Garda, il cui territorio parte dalle acque del lago ed arriva a cime di oltre 2000 metri di altezza offre al turista varie possibilità di svago e di sport: vela, windsurf, kitesurf, sup, wakeboard, sci nautico, tennis, nordic walking, escursionismo, mountain bike, alpinismo, deltaplano, paragliding. O semplicemente nuotare nelle acque cristalline e pulite o passeggiare tra i vari borghi caratteristici di Brenzone sul Garda. Il lago di Garda viene considerato una palestra naturale grazie ai suoi venti costanti, l’Ora e il Pelér, che forniscono le condizioni ideali per la pratica degli sport velici. Brenzone sul Garda, con i suoi 8 km di costa, rappresenta un eccellente punto di partenza per tutti gli appassionati di queste discipline sportive, grazie anche ai suoi numerosi circoli, associazioni e scuole. Non dobbiamo però dimenticare che Brenzone sul Garda, con le sue contrade collinari e montane è il luogo ideale anche per gli amanti della montagna. Con il suo territorio che parte dal lago ed arriva fin sulle cime del Baldo, sono infiniti i sentieri e le passeggiate di diversa lunghezza e difficoltà che possono essere percorsi a piedi per una semplice scampagnata, per fare del trekking o del nordic walking, oppure allenarsi in mountain bike. SPORT IN BRENZONE Brenzone sul Garda heißt vor allem Segelsport: die örtlichen Bootsvereine veranstalten bedeutende internationale Regatten. Weit verbreitet ist auch der Surfsport. Auf den Wellen des Sees tanzen im Wind die Segel der Surfliebhaber oder der internationalen Weltmeister, die hier zu Hau40 se sind: zu Recht wird dies für eine der schönsten natürlichen Schulen für Segeln, Surfen und Kitesurfen angesehen. Brenzone sul Garda bedeutet jedoch nicht nur See. Hier gibt es auch Berge. Prada liegt im Herzen des Monte Baldo. Von der Küste führen bis hier hinauf die Pfade, die in den vergangenen Jahrhunderten von Hirten und Holzhauern beschritten wurden: es ist äußerst faszinierend, diesen Pfaden zu folgen und von Oliventerrassen zu den Kastanienbäumen zu gelangen. Sodann kann man mit den Liftanlagen von Prada-Costabella auf die Gipfel hochfahren und von dort aus eine wunderbare Aussicht auf den See genießen. Etwa ein Dutzend Pfade bieten sich zum Wandern, Trekking, Nordic Walking und Mountain-Bike-fahren zwischen dem See und Monte Baldo an. SPORT IN BRENZONE Brenzone sul Garda above all means sailing: local boating clubs host important international regattas. Sailboats pushed by the winds are steered by enthusiasts or international champions who have their home here: Lake Garda is considered one of the most beautiful natural practice areas for sailing, kitesurfing and windsurfing. Brenzone sul Garda is not only the lake. It’s also the mountain. One of its hamlets, Prada, is located in the heart of Mount Baldo. From the lake shores to the summit there are paths that were travelled in past centuries by shepherds and woodcutters. There are dozens of paths from the lake to Mount Baldo that can be used for hiking, trekking, nordic walking or mountain biking. 41 IL MONTE BALDO Il Monte Baldo, montagna delle Prealpi venete, si eleva tra il Lago di Garda e la Val Lagarina. La Vetta più alta (cima Valdritta) raggiunge i 2.218 metri. Conosciuto nel passato come “Hortus Europa” (giardino d’Europa) per la sua ricchezza e diversità di specie floreali, il Monte Baldo venne frequentato da naturalisti e botanici famosi. Qui si trovano specie endemiche di fiori chiamate “baldensis” ad indicare che sono state rinvenute per la prima volta sul Monte Baldo e che sono esclusive di questa montagna (orchidee in particolare). Oltre a queste si trovano piante medicinali ed aromatiche. Parecchi sono i sentieri ideali per passeggiate, trekking e nordic walking che da Brenzone sul Garda conducono fino alle cime più alte e ai vari rifugi, raggiungibili anche da Prada. MONTE BALDO Der Monte Baldo, der parallel zum Etschtal verläuft, begrenzt das Vallagarinatal und auf der andere Seite das Ostufer des Gardasee. Der höchste Gipfel (Cima Valdritta) erreicht eine Höhe von 2.218 Meter. Im Verlauf der klimatischen Entwicklung durch die Jahrtausende entstand auf dem Monte Baldo eine Vielzahl von Pflanzenarten, die diesen Berg so reichlich schmücken. Dadurch wird auch verständlich, warum sich die Botaniker der vergangenen Jahrhunderte so sehr für diese Pflanzenvielfalt begeisterten und ihn den “Garten Europas“ nannten. 42 Viele Pflanzen sind hier endemisch und tragen den Namen „Baldensis“, darunter Orchideen und Heilpflanzen. Es gibt viele Wanderwege, die vom ganzen Gebiet Brenzone sul Garda hinauf bis zu den höchsten Bergspitzen und Berghütten hinaufführen. Es handelt sich um ein wahrhaftiges Paradies in allen Jahreszeiten für Wanderer, Bergsteiger, Paragleiter, Deltaplaner und Mountainbiker. MONTE BALDO Monte Baldo, also known as “Hortus Europa” (Garden of Europe), owes its fame not only to the wealth of its nature and the singularity and variety of its flora, but also of interest from an anthropic point of view. There are as well many remnants bearing witness to its past history. Forming a long ridge it separates the Adige Valley (Val Lagarina) from Lake Garda. This chain splits up to into a succession of peaks at an average height of 2000 to 2218 metres (Cima Valdritta), giving it a crested appearance. In the course of time various climatic changes occurred, thus allowing different species of plants to establish themselves only here. This is the reason why, many botanists in the last century, discovered some unknown species (approx. 20) called “Baldensis” as part of their name. From the large territory of Brenzone sul Garda, you can enjoy a lot of walks and footpaths from the coast up the the highest peaks. 43 PASSEGGIATE E SENTIERI Spaziergänge und Wanderwege Walks and footpaths 44 45 Percorso CROSS COUNTRY Campo di Brenzone in bicicletta Tipologia • Type • Type Cross-country Difficoltà • Schwierigskeitsgrad • Difficulty Facile - Einfach - Easy Tempo • Fahrzeit • Time Max 2 ore - Max 2 Std - Max 2 hrs Distanza • Streckenlänge • Distance 18 km Partenza dal Municipio di Brenzone sul Garda (Magugnano) in direzione sud attraverso la ciclabile-pedonabile lungolago. Passato Castelletto si prosegue per altri 300 mt dopo il Circolo velico e il cimitero fino a località Pianta. Qui si attraversa la statale e si sale per ca. 2 km lungo la strada asfaltata in direzione San Zeno; prima della località Biaza si imbocca il sentiero in salita sulla destra passando così sopra Biaza e Fasor. Si risale per 200 mt lungo la strada asfaltata e si prende a sinistra il sentiero in direzione Campo-Sommavilla. Il sentiero si sviluppa con veloci saliscendi con un paio di bivi, in corrispondenza dei quali va tenuta la destra fino alla vecchia contrada di Campo (con una sorgente potabile). In corrispondenza della chiesa di Campo si svolta a sinistra attraversando tutta la contrada e scendendo lungo un ciottolato e una ripida discesa asfaltata. Si imbocca il percorso sterrato a destra salendo fino alla chiesa di Boccino e prima di sbucare sull’asfalto a Boccino, si svolta a destra e poi subito a sinistra imboccando uno stretto sentiero fino alla contrada Venzo e di lì a Castello. Da qui si sale verso Prada per 1 km fino al primo tornante (n°20), in corrispondenza del quale si prosegue dritti per lo sterrato in discesa fino a Sommavilla e Assenza. Da qui si percorre il lungolago verso sud rientrando a Magugnano. 46 CROSS COUNTRY ROUTE CROSS COUNTRY ROUTE Ausgangspunkt ist das Rathaus von Brenzone sul Garda (Magugnano). Von hier aus fährt man den Fuß- und Fahrradweg am See entlang in südliche Richtung. Es geht an Castelletto, dem Segelclub und dem Friedhof vorbei und nach ca. 300 m erreicht man den Ortsteil Pianta. Hier wird die Uferstraße überquert und es geht für ca. 2 km auf der asphaltierten Straße in Richtung San Zeno bergauf. Vor dem Ortsteil Biaza nimmt man rechts den hinaufführenden Weg, der oberhalb von Biaza und Fasor entlang führt. Es geht für weitere 200m auf der asphaltierten Straße bergauf, bevor man links in den Weg nach Campo-Sommavilla einbiegt. Der Weg bietet einige schnelle Auf- und Abfahrten und es gibt einige Gabelungen. Immer sich rechts haltend geht es bis zum idyllischen Weiler Campo (es gibt einen Brunnen mit Trinkwasser). Hier an der Kirche von Campo biegt man nach links ab, durchquert den ganzen Weiler, dann geht es erst einen Kiesweg und anschließend einen steilen asphaltierten Weg hinab. Man biegt rechts in einen nicht geteerten Weg ein und fährt hinab bis zur Kirche von Boccino. Bevor man dort auf die asphaltierte Straße trifft, biegt man rechts und sofort darauf wieder links in einen schmalen Weg ab, der zum Weiler Venzo und von dort aus nach Castello führt. Hier fährt man 1 km in Richtung Prada hinauf bis zur ersten Kehre (Nr.20). Von dort aus geht es einen geraden, nicht geteerten Weg hinab bis nach Sommavilla und Assenza. Um zum Ausgangspunkt zu gelangen, fährt man an der Seepromenade in Richtung Süden bis nach Magugnano entlang. From the Town Hall in Brenzone sul Garda (Magugnano) ride south along the cycle track on the shores of the lake. About 300 meters after the Yacht Club in Castelletto you reach “località Pianta” where you must cross the road and climb the road towards San Zeno for about 2 km. Campo di Brenzone mit dem Fahrrad Campo di Brenzone by bike Before reaching Biasa, take the uphill path on the right which passes above Biasa and Fasor. After another 200 meters on the asphalt, take the path on the left for Campo-Sommavilla. The path is full of rapid ups and downs, and when you come to the forks make sure you always keep right until you come to the small hamlet of Campo (here you’ll find a fresh water spring). At the church turn left and ride through the hamlet, then continue down the cobblestone path to the asphalt. At the bottom keep right and climb to the church in Boccino. Before reaching the asphalt turn right and then immediately left, where you will follow a narrow path to Venzo, and then to Castello. From here climb the road for Prada for 1 km, to the 1st hairpin bend (no.20), then go straight on to the dirt road which will take you to Sommavilla and then to Assenza. From here take the cycle track south again and return to Magugnano. 47 Percorso All Mountain Punta Veleno e Malga Zovel Tipologia • Type • Type All Mountain Difficoltà • Schwierigskeitsgrad • Difficulty Impegnativo - Anspruchsvoll - For experts Tempo • Fahrzeit • Time 3 ore - 3 Std - 3 hrs Distanza • Streckenlänge • Distance 15 km La partenza è dal Municipio di Brenzone sul Garda (Magugnano), si percorre il lungolago verso nord fino a Porto; si sale alla volta di Castello passando per S. Vito e lungo la vecchia pedonale di Borgo Castellari fino a Castello. Qui inizia la salita di Punta Veleno - con pendenza tra il 15 e il 20% - per 6 km fino al 5° tornante. Passato il 5° tornante, in prossimità di un parcheggio, a sinistra si trova l’attacco del sentiero per Sommavilla. Qui si abbandona quindi l’asfalto e si accede ai prati sottostanti a Malga Zovel. Dopo i primi 500 mt in piano nel prato si scende a sinistra entrando nel bosco dove inizia la mulattiera che si percorre fino a Sommavilla. È una mulattiera di media difficoltà, percorribile con all-mountain o freeride leggero (si sconsigliano le front). Da Sommavilla una ripida pedonabile porta alla chiesa di Assenza e di lì si percorre il lungolago fino a Magugnano. ALL MOUNTAIN ROUTE ALL MOUNTAIN ROUTE Ausgangspunkt ist das Rathaus von Brenzone sul Garda (Magugnano). Von dort aus geht es an der Seepromenade entlang in Richtung Norden bis nach Porto. An der Abzweigung nach Castello geht es hinauf, man durchfährt den Ortsteil San Vito und folgt dem alten Schutzweg von Borgo Castellari bis nach Castello. From the Town Hall in Brenzone sul Garda (Magugnano) go north along the cycle track on the shores of the lake to Porto. You begin riding uphill through San Vito, following the ancient foot path of Borgo Castellari, which takes you to Castello. Punta Veleno und Malga Zovel Hier beginnt der Anstieg zur Punta Veleno – mit einer Steigung zwischen 15 und 20% - für 6 km bis zur 5. Kehre. Wenn man diese passiert hat, befindet sich, gleich neben dem Parkplatz auf der linken Seite, der Anfang des Weges nach Sommavilla. Hier verläßt man also die asphaltierte Straße und betritt die Weiden der Malga Zovel. Nach 500 m auf dem flachen Land geht es links bergab in den Wald hinein, wo der Saumpfad beginnt, dem man bis nach Sommavilla folgt. Der Saumpfad ist von mittelschwerem Schwierigkeitsgrad, befahrbar mit All-Mountain oder leichten Freeride Bikes (nicht zu empfehlen sind Front Bikes). Von Sommavilla aus geht es einen steilen Schutzweg hinab, der bis zur Kirche von Assenza führt. Ab dort fährt man an der Seepromenade zurück bis nach Magugnano. 48 Punta Veleno and Malga Zovel From here, follow Punta Veleno with its 15-20% inclines for 6 km, to the 5th hairpin turn, where you will turn left near the parking lot onto the path which leads to Sommavilla. Leave the asphalt and cross the fields below Malga Zovel for about 500 meters, then go down to your left through the woods until you find the old mule track that will take you down to Sommavilla. This mule track is for intermediate, and we recommend using an all-mountain or light freeride bike (front bikes are not recommended). From Sommavilla it’s a rapid downhill ride to Assenza and then south along the cycle track again, back to Magugnano. 49 Percorso ENDURO Malga Brione Tipologia • Type • Type Enduro Difficoltà • Schwierigskeitsgrad • Difficulty Impegnativo - Anspruchsvoll - For experts Tempo • Fahrzeit • Time 4 ore - 4 Std - 4 hrs Distanza • Streckenlänge • Distance 19 km Si parte dal Municipio di Brenzone sul Garda (Magugnano) seguendo il lungolago fino a Porto, si sale a Castello attraverso la ripida pedonale di Borgo Castellari. Dalla piazza di Castello inizia la mitica salita di Punta Veleno che si percorrerà per 7 km attraverso 20 tornanti fino al n°1, punto massimo di quota: 1083 mt. La salita è interamente in asfalto con pendenza dal 15 al 20%, senza pause dall’inizio alla fine, poco frequentata ed estremamente panoramica. Giunti all’ultimo tornante (il n°1), si seguono a sinistra le indicazioni del sentiero n°30 per Malga Brione superando la sbarra. Da qui inizia una strada forestale con buon fondo, veloce e con scorci panoramici mozzafiato sull’intero lago. Dopo circa 10 minuti di discesa si attraversa la Val Mezzana con un passaggio di ca. 100 mt per il quale è necessario prendere le bici a mano. Il percorso prosegue con un single-track molto divertente in costa nel bosco fino a Malga Brione, ottimo punto panoramico di sosta. Il sentiero prosegue sotto la Malga sulla destra e dopo un tratto veloce nel sottobosco battuto giunge a un traliccio elettrico, in corrispondenza del quale si svolta a sinistra. Qui inizia la parte più tecnica del percorso con un single-track con tornanti stretti e buona pendenza; la parte finale è un po’ difficoltosa con un fondo di ghiaione molto smosso. Prima di intersecare la mulattiera che scende da Malga Zovel a quota 325 mt si prende un sentiero sulla destra (fare attenzione al bivio). Con divertenti saliscendi si giunge a Sommavilla e di qui ad Assenza. Percorrendo il lungolago si farà rientro a Maugugnano. 50 ENDURO ROUTE ca. 100 m, wo man das Bike schieben muss. Die Strecke geht mit einem sehr unterhaltsamen Single-Trail am Waldesrand bis zur Malga Brione weiter. Diese eignet sich ausgezeichnet für eine Panoramapause. Der Weg führt rechts unterhalb der Malga weiter. Nach einem schnellen Abschnitt im befahrenen Unterholz erreicht man einen Leitungsmast, an dem man nach links abbiegt. Hier beginnt der technischste Teil der Strecke mit einem Single-Trail mit engen Kehren und gutem Gefälle. Ausgangspunkt ist das Rathaus von Brenzone sul Garda (Magugnano). Man fährt an der Seepromenade entlang bis nach Porto. Dort geht es über den steilen Schutzweg von Borgo Castellari bis nach Castello. An der Piazza von Castello beginnt der sagenhafte Anstieg zur Punta Veleno, dem man für 7 km folgen wird. 20 Serpentinen sind bis zur Kehre Nr. 1 zu passieren, dort erreicht man den höchsten Punkt: 1083 m. Der letzte Teil der Strecke ist mit einem Untergrund aus sehr beweglichem Geröll etwas mühsam. Bevor man den Saumpfad schneidet, der auf 325 m von der Malga Zovel hinabführt, biegt man rechts in einen Weg ein (Vorsicht an der Gabelung). Mit unterhaltsamen Auf- und Abfahrten erreicht man Sommavilla und von dort aus Assenza. An der Seepromenade entlang kommt man zum Ausgangspunkt nach Brenzone. Der Anstieg ist vollständig asphaltiert, mit einer Steigung von 15 bis 20% von Anfang bis Ende, ohne Pause, sehr wenig befahren und mit einzigartiger Panoramasicht. An der letzten Kehre angekommen (Nr. 1), übersteigt man eine Schranke und folgt links den Beschreibungen des Weges Nr. 30 zur Malga Brione. ENDURO ROUTE Malge Brione Von dort aus beginnt ein Waldweg mit gutem Untergrund, sehr schnell und mit zum Teil atemberaubenden Panoramen über den gesamten See. Nach circa 10 Minuten Abfahrt durchquert man das Val Mezzana mit einem Teilstück von Malga Brione From the Town Hall in Brenzone sul Garda (Magugnano) take the cycle track on the shores of the lake to Porto, then ride up to Castello, following the steep foot path of Borgo Castellari. The famous 7 km climb of Punta Veleno, with its 20 hairpin turns reaching a maximum altitude of 1083 meters, begins here. the beginning to the end. At the final hairpin turn (no. 1) go left and follow the directions for path no. 30 towards Malga Brione. This path is well kept and easy to ride, and offers breathtaking views of the entire lake. After about a 10 minute ride downhill, you cross Val Mezzana carrying you bike along a narrow path for about 100 meters. After this you follow an exhilarating single track through the woods to Malga Brione, where you should stop and take a minute to admire the amazing panorama. Continue following the path on the right, below Malga Brione, until you come to a large pylon, where you turn left. This steep, single track with its many narrow hairpin turns is the most difficult part of the itinerary. Take special care near the bottom, where the path is loose and quite pebbly and can be dangerous! On the right there is a small path which leads you onto the mule trail coming down from Malga Zovel, at an altitude of 325 meters. The return trip is full of enjoyable ups and downs until you reach Assenza. From here follow the cycle path back to Magugnano. This extremely panoramic road is entirely paved, with inclines which range between 15 to 20% from 51 Nordic walking park Was ist Nordic Walking Cos’è il Nordic Walking Consiste in una camminata con i bastoncini usati per spingere e non come semplice appoggio. Il principio fondamentale di questa nuova disciplina è quello di coinvolgere il maggior numero possibile di muscoli e, di conseguenza, aumentare il dispendio energetico a parità di velocità e distanza percorsa. Nel contempo migliora la forma fisica. È un movimento “diverso”, molto più completo e con una resa maggiore. POZZO VENZO 1 BOCCINO variante WALK SAN NICOLA 1 52 PORTO 2 It’s different from simple walking because much more complete as a movement and with a higher performance. CÀ ROMANA WALK MADONNA della PACE CAMPO variante 2 Km 0,57 MAGUGNANO www.nordicwalkingbrenzonesulgarda.eu T. +39 045 7420076 The fundamental principle of this new discipline is to involve the greatest possible number of muscles in order to increase the energy consumption at constant speed over a traveled distance. At the same time it improves the physical form. Es handelt sich um eine „andere” Bewegung, viel umfassender als normales Gehen und mit einer viel höheren Leistungsfähigkeit. CASTELLO Contatti It is an activity performed with specially designed walking poles that are not used as a simple support but are used actively by applying forces. Das Prinzip dieser neuen Disziplin ist es eine möglichst große Anzahl von Muskeln einzusetzen um den Energieverbrauch mit konstanter Geschwindigkeit über eine zurückgelegte Strecke zu steigern. Gleichzeitig trägt dieser Sport zu einer besseren körperlichen Form bei. Km 0,57 ASSENZA What is Nordic Walking Nordic Walking ist ein schnelles Gehen mit speziellen Stöcken. Die Stöcke dienen nicht nur der simplen Unterstützung sondern werden aktiv eingesetzt. 3 FASOR variante 2 bis WALK SAN PIETRO Km 0,98 MARNIGA BIAZA SALTO variante 3 4 WALK S. ZENO de L’OSELET Km 0,75 CASTELLETTO LOC. PEAGNE 53 I benefici Con una corretta tecnica si possono ottenere enormi benefici: • Fa perdere peso. Si stima che faccia bruciare circa il 45% in più di una normale camminata (400 calorie/ora rispetto alle 240- 280 del semplice camminare). • È un movimento veramente completo. Si muove sino al 90% della muscolatura e quindi è un allenamento per tutto il corpo. • Migliora la flessibilità e la mobilità delle articolazioni e della colonna vertebrale. • Migliora la postura e ottimizza il metabolismo dei dischi intervertebrali prevenendo, riducendo o eliminando i dolori di schiena. • Migliora la capacità aerobica. • Grazie all’uso dei bastoncini si riducono le sollecitazioni sulle articolazioni in particolare su ginocchia, caviglie e sulla schiena: è per questo particolarmente adatto anche a persone in sovrappeso o con problemi alle articolazioni. • Aiuta a stimolare e migliorare la coordinazione motoria • È un ottimo allenamento cardiocircolatorio e riduce i fattori di stress e depressione. Per migliaia di Italiani il Nordic Walking è diventato ormai uno stile di vita per tenersi in forma a contatto con la natura cogliendone i continui segnali che essa ci manda, ma soprattutto è diventato un viaggio dentro se stessi per ritrovarsi lasciando da parte i problemi quotidiani e vivere l’attività fisica con piacere e spensieratezza. 54 Positive Vorteile Unter qualifizierter Anleitung und bei korrekter Technik ist NW eine perfekte Möglichkeit, um mit wenig Aufwand viel Nutzen zu erreichen: • Nordic Walking ist rund 40% effektiver als herkömmliches Walking (Es steigert den Puls in einen Bereich, in dem optimal Fett verbrannt wird (400 anstatt 280 Kalorien/Stunde beim normalen Walking). • Nordic Walking ist ein umfassendes Training für den gesamten Körper, 90% der gesamten Körpermuskulatur werden miteinbezogen. • NW verbessert die Flexibilität und die Beweglichkeit der Gelenke und der Wirbelsäule. • NW löst Muskelverspannungen im Nacken und in der Schulterregion. Es ist auch geeignet für Personen mit Rückenschmerzen. • NW verbessert die aerobe Fitness, selbst bei niedrigem Tempo. • NW reduziert die Belastung der Kniegelenke und ist daher besonders für Personen mit Übergewicht geeignet. • NW verbessert die Bewegungssteuerung (Koordination, Reaktion). • NW verbessert die Herz- und Kreislaufleistung und steigert durch aktiven Einsatz der Atemhilfsmuskulatur die Sauerstoffversorgung des gesamten Organismus. Die Stresstoleranz wird erhöht. Für tausende Italiener ist Nordic Walking Lebensstil geworden: Nordic Walking ist eine tolle Bewegungsform an der frischen Luft. Mit dieser beliebten Ausdauersportart, bei der man Bewegung und Natur optimal miteinander verbinden kann, wird unser Stoffwechsel angeregt. Man kann die Natur besser kennenlernen und wahrnehmen. Es ist wie eine innere Reise, auf der man die Probleme hinter sich lassen kann. Health Benefits Using the correct technique Nordic walking: • Burns up to 45% more calories than ordinary alking (400 kcal compared to 240/280 of ordinary walking) • Is a full body work out which uses 90% of the skeletal muscles and tones the upper and lower body at the same time • Improves flexibility and mobility of the joints and spine • Improves posture and relieves back pain • Improves aerobic conditioning • Reduces pressure on the knees, joints and back, (consequently making it an activity also suitable for those with joint problems or those who are over weight) through the use of poles • Enhances coordination • Is an ideal activity for cardio respiratory fitness and reduces the causes of stress and depression Nordic Walking has become a life style for several thousands of Italians who want to keep in touch with natures annual progression but above all, it gives the possibility for inner peace and tranquillity, away from the too and fro hassles of everyday life. For thousands Italians Nordic Walking has become a lifestyle to keep fit became the perfect sport to live nature at it best. Nordic Walking, especially, has become the way to experience journey within yourself, leaving aside the daily problems and live sport with pleasure and joy. 55 IL TOUR DELLE CIME CAI 651 Difficoltà • Schwierigskeitsgrad • Difficulty Difficile - Schwer - Difficult - Tempo • Gehzeit • Time 7 ore - 7 Std - 7 hrs Distanza • Streckenlänge • Distance 15 km Traccia gps • Gps track • Gps track www.360gardalife.com Un percorso impegnativo e consigliato ad escursionisti con una buona preparazione fisica. Dalla stazione a monte della Funivia Malcesine Monte Baldo ci si dirige verso sud e si rimane sempre sul sentiero che prosegue dritto. Dopo pochi metri in discesa inizia la prima salita lungo la sciovia Pozza della Stella e che in circa 3 km porta a Cima Pozzette. Questo tratto è molto panoramico e si ha una visione a 360gradi sia sul Lago di Garda che su tutte le montagne circostanti. Da Cima Pozzette si prosegue sempre dritti e in quota passando per Cima del Longino. Da qua inizia a cambiare il paesaggio e ci si sposta sul versante est fino a raggiungere Cima Valdritta. Poco prima di arrivare a Cima Valdritta trovate un breve tratto attrezzato. Da Cima Valdritta in un’altra ora di cammino circa si arriva al Telegrafo. Il Rifugio Telegrafo “Gateano Barana”, si trova poco più sotto di Cima Telegrafo ed è gestito dal 2013 dai ragazzi di Equipe Natura. Presso la struttura si trova sia un servizio di ristorazione a base di prodotti tipici che di alloggio in camerate con bagno in comune. Il rifugio è chiuso d’inverno Dal rifugio in altre 3 ore di cammino si scende dal sentiero 654 che porta sulla strada Val Troavi, sopra a Malga Zovel. Per chi ha la possibilità suggeriamo di organizzarsi con mezzi propri e di lasciare la macchina il giorno prima. 56 Gipfel des Monte Baldo Crest of Monte Baldo Höhenweg 651 Ein wundervoller, aber schwieriger Weg, der für gut trainierte Wanderer geeignet ist. Die Monte BaldoGipfeltour folgt dem Pfad CAI 651 und verläuft über die Bergketten des Monte Baldo Areals. A beautiful walk but difficult and suitable for walkers who are in fairly good training. The Peaks of Baldo tour follows path CAI 651 and travels over the ridges of the Baldo mountain range. Path CAI 651 Von der Monte Baldo-Seilbahn nehmt ihr den Weg nach Süden. Nach ein paar Metern bergab, trefft ihr auf den ersten Pfad bergauf, der entlang der Pozza della Stella verläuft und euch nach etwa 3km zum Cima Pozzette bringt. Diese Route bietet ein paar großartige Ausblicke – 360 Grad – über den Gardasee und alle angrenzenden Bergketten. Vom Cima Pozzette lauft ihr weiter und erreicht als nächstes den Cima del Longino. Ab hier verändert sich die Umgebung etwas. Ihr wandert entlang der Osthänge bis ihr zum Cima Valdritta kommt. Kurz bevor ihr den Cima Valdritta erreicht, trefft ihr auf ein kurzes Stück, das als Klettersteig ausgestattet ist. Vom hier aus führt eine einstündige Wanderung zum Punta Telegrafo. Direkt unterhalb liegt eine Berghütte. Das Refugio Telegrafo „Gaetano Barana“ wird seit dem Jahr 2013 von Mitgliedern des Equipe Natura geführt. Das Restaurant bietet lokale Produkte an und ihr könnt dort in gemischten Schlafräumen übernachten. Im Winter ist die Hütte geschlossen. From the cable car station on Monte Baldo, go south staying on the path. After a few metres going downhill you will find the first uphill along the Pozza della Stella which takes you after 3km to Cima Pozzettte. This path has some great views 360 degrees over Lake Garda and all the surrounding mountain areas. From Cima Pozzette carry on and you will next come to Cima del Longino. From here the surroundings start to change and you go along the east slopes until you get to Cima Valdritta. Just before you get to Cima Valdritta, you will find a short piece that is fitted out for Via Ferratta. From Cima Valdritta it takes an hour’s walking to get to Telegrafo. The Rifugio is situated just under the Cima Telegrafo peak. The Rifugio Telegrafo “Gaetano Barana” has been run since 2013 by people from Equipe Natura. Here you will find a restaurant which uses local products and you will stay in rooms with shared bathrooms. The shelter is closed during the winter. Von der Hütte steigt mann in 3 Stunden auf dem Weg 654 der uns auf die Strasse vom Val Trovai bringt, über Malga Zovel. Wer die Möglichkeit hat, sollte sein Auto schon einen Tag vorher nach oben bringen. From the refuge, with other 3 hours walking, go down from the path 654 that leads on the road Val Trovai, above Malga Zovello. For a better organization, we suggest to arrive by own car and leave it the day before. . 57 Punta Telegrafo CAI 654 Difficoltà • Schwierigskeitsgrad• Difficulty Medio - Mittelschwer - Medium Tempo • Gehzeit • Time 3,5 ore - 3,5 Std - 3,5 hrs Distanza • Streckenlänge • Distance 6 km Traccia gps • Gps track • Gps track www.360gardalife.com Un percorso medio/difficile che porta a Cima Telegrafo partendo dalla strada Val Trovai/Punta Veleno. Si sale il sentiero CAI 654 passando in ambienti selvaggi e poco frequentati. Si prosegue a piedi lungo la strada asfaltata fino a trovare l’inizio del sentiero 654 (indicazioni per Telegrafo e ferrata delle Taccole). Si segue il sentiero fino ad arrivare su una strada bianca in un bosco di faggi. Si arriva a una radura con una pozza d’alpeggio, trecento metri dopo, prendete il sentiero sulla curva a destra che rientra nel bosco dove il sentiero diventa una traccia escursionistica single track. (Fate attenzione a non proseguire lungo la strada forestale fin sotto la parete di roccia che è poco distante da lì). Si arriva al bivio con indicazioni a sinistra per il Forcelin. Si prosegue a destra e si continua a salire per altre 2 ore e mezza circa, seguendo le indicazioni per il Telegrafo. Il percorso si alterna ora tra ghiaioni e sentiero con punti panoramici verso il basso Garda, i valloni, il circolo glaciale e la Vetta delle Buse. Al bivio con indicazioni per Baito Buse e Turri, sentiero 55, tenete la sinistra rimanendo sul sentiero 654 e subito dopo si apre l’anfiteatro sotto la Cima Telegrafo, con i prati brulli tipici di quella quota. Continuate a salire fino ad arrivare al rifugio che lo vedete sempre davanti a voi. Cima Telegrafo si trova poco sopra l’omonimo rifugio. Si sale prendendo il sentiero subito dietro il rifugio. 58 Punta Telegrafo Punta Telegrafo Eine mittlere bis schwierige Strecke, die euch von der Val Trovai / Punta Veleno-Straße bis zum Cima Telegrafo bringt. Ihr geht den CAI-Weg 654 hinauf, durch unberührte Natur und mit kaum anderen Leuten. Geht die Teerstraße entlang bis ihr den Anfang von Weg 654 mit der Beschilderung nach Telegrafo und der Taccole Ferrata findet. Folgt dem Weg bis ihr an eine unbefestigte Straße in einem Buchenwald kommt. Ihr kommt an eine Lichtung mit einem Brunnen und 300m weiter nehmt ihr an der Ecke den Weg zur Rechten, welcher zurück in den Wald führt, wo der Weg zu einem Trampelpfad wird (passt auf, nicht den nahe gelegenen Waldweg unter der Felswand zu nehmen). A medium/difficult route that takes you to Cima Telegrafo leaving from the Val Trovai/Punta Veleno road. You go up along CAI path 654 through unspoilt nature where there are few people. Ihr kommt an eine Gabelung der Straße mit Beschilderung links nach Forcelin. Haltet euch weiter rechts und dann bergauf für weitere 2,5 Stunden, den Schildern nach Telegrafo folgend. Die Strecke wechselt zwischen Schotterweg und unbefestigter Straße mit Panorama-Aussichten über den unteren Gardasee, die Täler, den Gletscherkreis und den Vetta della Buse. An der Gabelung mit Schildern nach Baito Buse und Turri, Weg 55, haltet euch links und bleibt auf dem Weg 654 immer geradeaus, bis sich das Amphitheater unter dem Cima Telegrafo öffnet, mit den für diese Region typischen Alpenwiesen. Geht weiter bergauf bis ihr zur Hütte kommt, die ihr während des Anstiegs vor euch seht. Cima Telegrafo liegt genau über der Hütte desselben Namens. Geht den Pfad hinter der Hütte hoch. You come to a fork in the road signed to the left to Forcelin. Keep going right and go uphill for another 2 and a half hours, following signs to Telegrafo. The route goes between a gravel path and rough track with panoramic views over the lower Lake Garda, the valleys, the glacial circle and the Vetta della Buse. At the fork with signs for Baito Buse and Turri, path no. 55, keep left staying on path no. 654 and straight away the amphpitheatre under Cima Telegrafo opens out with the alpine pastures typical of this region. Cai 654 Cai654 Walk along the tarmac road until you find the start of path 654 signed to Telegrafo and the Taccole ferrata. Follow the path until you get to a rough road in the beech wood. You come to a clearing with a well and, 300m afterwards take the path at the corner on the right which goes back into the woods where the track becomes a single track path (take care not to take the forest track under the rock wall which is close by). Carry on uphill until you get to the Refuge that you see in front of you during the ascent. Cima Telegrafo is just above the Refuge of the same name. Go up taking the path that is behind the Refuge. 59 Da CASTELLETTO A Prada Difficoltà • Schwierigskeitsgrad • Difficulty Medio - Mittelschwer - Medium Tempo • Gehzeit • Time 5 ore - 5 Std - 5 hrs Distanza • Streckenlänge • Distance 15 km Traccia gps • Gps track • Gps track www.360gardalife.com Si parte da Castelletto di Brenzone, si sale nel centro storico del paese e si continua dritti in salita fino ad arrivare a Biaza. Da Biaza parte il sentiero 655, prima cementato, poi su mulattiera che porta fino a Prada. Si sale, si attraversa la strada principale che porta a San Zeno di Montagna e si continua su mulattiera fino a Cà Vicari. Qua svoltate a destra su un tratto in pianura, si passa per Località Fontana Coperta e si prende la sinistra ricominciando a salire su mulattiera fino ad arrivare a Le Cà. Si attraversa la piccola località e all’incrocio con il sentiero si prosegue ancora dritti, sempre in salita, prima su mulattiera e poi sentiero, all’interno di un bel bosco di Castagni. Si arriva a Prada Alta, poco più a nord degli impianti di Prada/Costabella, si cammina verso sud sulla strada principale per circa 2 km fino ad arrivare al Ristorante La Palazzina di Prada. Si svolta a destra e arrivate alla piccola chiesa romanica di San Bartolomeo. Prendete il sentiero in pianura a destra, direzione nord, sotto la chiesetta. Vi aspetta un bel tratto nel bosco. Al bivio proseguite sinistra finché non vi ritrovate alla Località Le Cà dove siete passati salendo. Si ripassa per Località Fontana Coperta e Cà Vicari ma invece che scendere a sinistra (da dove siete saliti) si prosegue dritti per Campo. Si continua a scendere fino al bel borgo di Campo.. Dalla fontana di Campo, che si trova subito dopo la chiesa, prendete il sentiero con indicazioni per Castelletto. Continuate a scendere, al bivio tenete destra e continuate a scendere fino ad arrivare a Castelletto di Brenzone. 60 From castelletto to prada Vom Castelletto di Brenzone ausgehend macht ihr euch aus der historischen Stadtmitte auf Richtung Norden und bleibt auf diesem Weg, bis ihr Biaza erreicht. Dort beginnt die Route 655, halb aus Beton und halb aus Maultierpfad bestehend, die nach Prada führt. Geht hinauf und überquert dabei die Straße, die nach San Zeno di Montagna führt, und nehmt dann den Maultierpfad bis Cà Vicari. An der flachen Strecke biegt ihr rechts ab und geht durch die Località Fontana Coperta. Biegt links ab, wenn ihr wieder auf dem Maultierpfad hochgeht, um nach Le Cà zu gelangen. Spaziert durch diese kleine Bauernschaft hindurch und geht an der Kreuzung mit dem Pfad geradeaus weiter hoch, mitten durch einen schönen Kastanienwald. So kommt ihr in Prada Alta, ein bisschen nördlich von Prada/Costabella, an. Geht auf der Hauptstraße mindestens 2km Richtung Süden, bis ihr beim Restaurant “La Palazzina di Prada” ankommt. Dort biegt ihr rechts ab, um die kleine romanische Kirche direkt vor euch zu finden. Von der Ebene aus nehmt ihr den Pfad gleich unter der kleinen Kirche nach rechts, Richtung Norden. Ein Teil des Weges verläuft durch einen Wald. Wenn ihr die Kreuzung erreicht, geht weiter nach links, bis nach Località Le Cà, wo ihr bereits auf dem Aufstieg vorbeigekommen seid. Geht weiter durch Località Le Cà und Cà Vicari, aber nehmt dieses Mal, anstelle des Weges nach unten links (wie ihr es beim Aufstieg getan habt), den Weg weiter nach Campo. Vom Brunnen aus, der sich gleich hinter der kleinen Kirche in Campo befindet, nehmt, den Straßenschildern folgend, den Pfad nach Castelletto. Geht den ganzen Weg herunter, um an der Kreuzung rechts abzubiegen und dem Weg bis Castelleto di Brenzone zu folgen. Müde aber glücklich werdet ihr bestimmt beschließen, hier noch einmal herzukommen! form casteleltto to prada Start from Castelletto di Brenzone, go up from the historical town center and keep on going ahead until you get to Biaza. There starts Route 655, half on concrete and half on mule track leading you to Prada.Go up, crossing the main road leading to San Zeno di Montagna and then take the mule track until Cà Vicari. Turn right on a flat stretch, pass through Località Fontana Coperta and then turn left while starting to go up on a mule track to get to Le Cà. Pass through this small hamlet and , at the crossing with the path, keep on going ahead, rising, inside a beautiful chestnut wood. You will get to Prada Alta, a bit further north from Prada/Costabella, walk southwards on the main road for at least 2 km until you get to “La Palazzina di Prada” restaurant. Turn right to find the small Romanesque church of Saint Bartholomew just in front of you. Take the path in the plain on the right, northwards, just below the little church. You will find a section of the track in the wood. When you reach the junction continue on the left until Località Le Cà, a place you’ve met while going up. Pass through Località Fontana Coperta and Cà Vicari but, this time, instead of going down on your left (as you did when going up) keep going ahead to Campo. From the fountain located just after the church in Campo, take the path for Castelletto following the road signs. Keep going down and, at the junction turn right, continue till you get to Castelleto di Brenzone.stay in rooms with shared bathrooms. The shelter is closed during the winter. 61 S.Antonio delle pontare e Campo Difficoltà • Schwierigskeitsgrad • Difficulty Facile - Einfach - Easy Tempo • Gehzeit • Time 2,5 ore - 2,5 Std - 2,5 hrs Distanza • Streckenlänge • Distance 6 km Traccia gps • Gps track • Gps track www.360gardalife.com Un itinerario facile, alla portata di tutti, lungo le mulattiere e i sentieri di Brenzone sul Garda. Si parte da Castello, si sale fino a S.Antonio delle Pontare, si scende e risale verso il conosciuto borgo di Campo e si ritorna a Castello passando per Marniga. Si parte da Castello e si inizia subito a salire lungo la stradina a sinistra delle chiesa. Si tiene la sinistra e si continua a salire su mulattiera per circa 45 minuti passando per Cà Perotti. Questo primo tratto è abbastanza pendente ed è il più impegnativo di tutto il percorso. Arrivati a S. Antonio delle Pontare si scende a destra subito sotto la chiesetta seguendo le indicazioni per Campo. Finita la discesa si risale a sinistra sempre su mulattiera verso Campo. La salita è breve e poco impegnativa. Dopo aver visitato Campo inizia la discesa che porta a Marniga. Appena entrati a Campo, dovete scendere dal primo sentiero che trovate a destra. Da Marniga si prosegue dritti fino a Castello su strada asfaltata o su brevi tagli lungo piccoli sentieri e mai scendendo sulla strada principale. 62 S.Antonio delle pontare S.antonio delle pontare und Campo and Campo Dies ist eine einfache, für jeden zugängliche Wanderung entlang der Maultierpfade und Wege von Brenzone Sul Garda. Sie fängt in Castello an, geht bergauf bis S. Antonio delle Pontare und dann wieder bergauf und bergab zum wohlbekannten Dorf Campo. Einmal dort angekommen, könnt ihr zurück nach Castello gehen, diesmal über Marniga. This is an easy, accessible to everyone, walk along the mule tracks and paths of Brenzone sul Garda. Starting from Castello, going up until S. Antonio delle Pontare and then again, going up and down, towards the well-known village of Campo. Once you are there, you can go back to Castello, but this time, passing through Marniga. Diese Strecke beginnt in Castello auf dem Weg links der Kirche, ihr geht bergauf, immer sich links haltend, und folgt schließlich dem Maultierpfad. Geht 45 Minuten weiter und durchquert Ca Perotti. Dieser erste Straßenabschnitt ist recht steil und definitiv der schwerste der Strecke. Sobald ihr S. Antonio delle Pontare erreicht, steigt zur Rechten hinunter, direkt unter der Kirche, der Straßenbeschilderung Richtung Campo folgend. This trail begins from Castello taking the pathway on the left of the church, keep going up, always on the left, and finally follow the mule track. Keep walking for 45 minutes passing through Cà Perotti. This first stretch of road is quite steep and it is definetely the hardest of the all trail. Am Ende dieses Abstieges folgt ihr dem Maultierpfad Richtung Campo. Diesmal ist der Abstieg recht kurz und einfach. Nachdem ihr Campo besucht habt nehmt ihr die Straße nach Marniga. Am Eingang von Campo nehmt ihr den ersten Weg rechts Geht von hier geradewegs von Marniga nach Castello, indem ihr entweder der geteerten Straße folgt oder aber die Abkürzungen über die kleinen Pfade nehmt, ohne auf die Hauptstraße zu wechseln. When you arrive in S. Antonio delle Pontare climb down on the right , just below the church, following the road directions for Campo. At the end of the descent, go up on the mule track towards Campo. This time the descent is quite short and easy. Once you have visited Campo, you can take the road for Marniga. As soon as you enter in the village of Campo, take the first path you find on the right. Go straight from Marniga till Castello following either the paved road or the short cuts along the tiny pathways without going down on the main road. 63 REGATE Segelregatta - SAil RegattA 29 05 Sabato - Samstag- Saturday Da Gio a Dom - Von Do bis So - Von Thu to Sun Circolo Nautico Brenzone Circolo Nautico Brenzone REGATE DELLE ROSE ORC – First8 Regata delle Rose ORC – First8 Regate delle Rose ORC – First8 06 20 03 Domenica - Sonntag - Sunday Circolo Nautico Brenzone CAMPIONATO INVERNALE 2015/2016 Monotipi 02 05 06 Domenica - Sunday - Sonntag Acquafresca 10 04 Domenica - Sunday - Sonntag Acquafresca 05 06 Da Ven a Dom - Von Fri to Sun - Von Fr bis So Acquafresca 16 17 04 Sab/Dom - Sat/Sun - Sa/So Acquafresca 17 19 06 Sab/Dom - Sa/So - Sat/Sun Circolo Nautico Brenzone 29 04 Venerdì - Friday - Freitag Acquafresca CAMPIONATO NAZIONALE MASTER FINN Finn 25 26 06 Domenica - Sunday - Sonntag Acquafresca 01 05 Domenica - Sunday - Sonntag Acquafresca 26 06 02 03 07 Sab/Dom - Sat/Sun - Sa/So Acquafresca 02 03 07 Sab/Dom - Sa/So - Sat/Sun Circolo Nautico Brenzone 05 10 07 Da Mar a Dom - Von Di nach So - From Tue to Sun Circolo Nautico Brenzone Campionato invernale 2015/2016 Monotipi Campionato invernale 2015/2016 Monotipi VELEGGIATA DI FINE INVERNO TRA LE ISOLE Veleggiata di fine inverno tra le isole 2016 Veleggiata di fine inverno tra le isole 2016 TROFEO ACQUAFRESCA Club first class 8, Dolphin, Bènèteau, Protagonist, Ufo22 Trofeo Acquafresca Club first class 8, Dolphin, Bènèteau, Protagonist, Ufo22 Trofeo Acquafresca Club first class 8, Dolphin, Bènèteau, Protagonist, Ufo22 Campionato nazionale master Finn Finn Campionato nazionale master Finn Finn CAMPIONATO NAZIONALE MASTER FINN Finn Campionato nazionale master Finn Finn Campionato nazionale master Finn Finn 30 04 TROFEO LUCA AVESANI J24, Protagonist, Dolphin81, Asso99, First8* (solo 1/5) Luca Avesani J24, Protagonist, Dolphin81, Asso99, First8* (solo 1/5) 01 Trofeo Trofeo Luca Avesani J24, Protagonist, Dolphin81, Asso99, First8* (solo 1/5) 05 Sab/Dom - Sa/So - Sat/Sun Circolo Nautico Brenzone 15 05 Domenica - Sunday - Sonntag Acquafresca 20 22 05 Da Ven a Sab - Von Fr bis Sa - From Fri to Sat Circolo Nautico Brenzone 64 VELEGGIATA DI PRIMAVERA TRA LE ISOLE 2016 Veleggiata di primavera tra le isole 2016 Veleggiata di primavera tra le isole 2016 CAMPIONATO NAZIONALE UFO22 Ufo22 CAMPIONATO NAZIONALE OPEN ASSO99 Asso99 Campionato nazionale Open Asso99 Asso99 Campionato nazionale Open Asso99 Asso99 ZONALE LASER Laser Zonale Laser Laser Zonale Laser Laser COPPA ITALIA MASTER LASER Laser Coppa Italia Laser Laser Coppa Italia Laser Laser REGATA ZONALE SNIPE – TROFEO HANSA 2016 Snipe Regata zonale Snipe – Trofeo Hansa 2016 Snipe Regata zonale Snipe – Trofeo Hansa 2016 Snipe VELEGGIATA D’ESTATE TRA LE ISOLE 2016 Veleggiata d’estate tra le isole 2016 Veleggiata d’estate tra le isole 2016 SECONDA SELEZIONE ZONALE Optimist Seconda selezione zonale Optimist Seconda selezione zonale Optimist REGATA ZONALE RS FEVA Rs Feva Regata zonale Rs Feva Rs Feva Regata zonale Rs Feva Rs Feva CAMPIONATO NAZIONALE SNIPE Snipe Campionato nazionale Snipe Snipe Campionato nazionale Snipe Snipe Campionato nazionale master Ufo22 Ufo22 Campionato nazionale master Ufo22 Ufo22 65 17 07 Domenica - Sunday - Sonntag Acquafresca 23 24 07 Sab/Dom - Sat/Sun - Sa/So Acquafresca PROGETTO ITACA Progetto itaca Progetto itaca 6° NUT’S CUP 6° Nut’s Cup 6° Nut’s Cup 30 Da Sab a Sab - Von Sa bis Sa - From Sat to Sat Acquafresca 06 CAMPIONATO EUROPEO CLASSE FIREBALL Fireball Campionato Europeo classe Fireball Fireball 07 Campionato Europeo classe Fireball Fireball 08 30 07 Domenica - Sonntag - Sunday Circolo Nautico Brenzone 07 08 Domenica - Sonntag - Sunday Circolo Nautico Brenzone 21 08 Giovedì - Donnerstag - Thusday Circolo Nautico Brenzone REGATA DELLE ISOLE Orc Regata delle isole Orc Regata delle isole Orc VELEGGIATA NOTTURNA “MONTEES CUP” Diporto Veleggiata notturna “Montees Cup” Diporto Veleggiata notturna “Montees Cup” Diporto VELEGGIATA SOCIALE Diporto Veleggiata sociale Diporto Veleggiata sociale Diporto 18 09 Domenica - Sunday - Sonntag Acquafresca 18 09 Domenica - Sonntag - Sunday Circolo Nautico Brenzone 24 25 09 Sab/Dom - Sa/So - Sat/Sun Circolo Nautico Brenzone 25 09 Domenica - Sunday - Sonntag 66 VELEGGIATA DI FINE ESTATE TRA LE ISOLE 01 02 10 01 02 10 05 08 10 14 16 10 13 11 27 11 Sab/Dom - Sat/Sun - Sa/So Acquafresca TROFEO BEST WIND 2016 Trofeo Best Wind 2016 Trofeo Best Wind 2016 Sab/Dom - Sa/So - Sat/Sun Circolo Nautico Brenzone REGATA NAZIONALE J24 J24 Regata nazionale J24 J24 Regata nazionale J24 J24 Da Dom a Mer - Von So bis Mi - From Sat to Wed Circolo Nautico Brenzone 46^ REGATA INTERNAZIONALE KIELZUGVOGEL Kielzugvogel 46^ Regata Internazionale Kielzugvogel Kielzugvogel 46^ Regata Internazionale Kielzugvogel Kielzugvogel Da Ven a Dom - Von Fr bis So - From Fri to Sun Circolo Nautico Brenzone 50^ REGATA INTERNAZIONALE “TROFEO AMICIZIA” “Memorial Mascanzoni-Scala” Star 50^ Regata Internazionale “Trofeo Amicizia” - “Memorial Mascanzoni-Scala” Star 50^ Regata Internazionale “Trofeo Amicizia” - “Memorial Mascanzoni-Scala” Star Domenica - Sonntag - Sunday Circolo Nautico Brenzone CAMPIONATO INVERNALE 2016/2017 Monotipi Campionato invernale 2016/2017 Monotipi Campionato invernale 2016/2017 Monotipi Domenica - Sonntag - Sunday Circolo Nautico Brenzone CAMPIONATO INVERNALE 2016/2017 Monotipi Campionato invernale 2016/2017 Monotipi Campionato invernale 2016/2017 Monotipi Veleggiata di fine estate tra le isole 2016 Veleggiata di fine estate tra le isole 2016 TROFEO PATERAZZO - BART’S BASH Orc Trofeo Paterazzo - Bart’s Bash Orc Trofeo Paterazzo - Bart’s Bash Orc FINAL RACE SAILING SERIES 2016 “Memorial Nicolò Salvà” Protagonist Final race sailing series 2016 “Memorial Nicolò Salvà” Protagonist Final race sailing series 2016 “Memorial Nicolò Salvà” Protagonist Compagnia Derive Fitzcarraldo FITZCARRALDO CUP Veleggiata per tutte le derive Fitzcarraldo Cup Veleggiata per tutte le derive Fitzcarraldo Cup Veleggiata per tutte le derive 67 I NOSTRI CAMPIONI olimpici Scuole e noleggi Unsere Olympiasieger • Our olympic Champions SCHULEN UND VERLEIH • SCHOOLS AND RENt Scuole di vela Segelschule Sails chool 1 YACHT CLUB ACQUAFRESCA Loc. Acquafresca T +39-045.742.05.75 F +39 045.742.07.70 www.ycacquafresca.net [email protected] 2 GO SAIL Via Imbarcadero, 21 +39 045 7430724 +39 349 2564787 www.go-sail.it - www.boatgarda.it WASSERSPORTSCHULE GARDASURF & SAIL c/o Hotel S. Maria Via Benaco, 14 T +39-338.338.88.17 F +39-045.659.00.15 www.gardasurf.com [email protected] 3 4 5 COMPAGNIA DELLE DERIVE FITZCARRALDO Via Lavesino, 16/A T +39-348 .142.63.53 www.compagniafitzcarraldo.it [email protected] Scuole e noleggio surf, sup e canoa Surf- Sup- kanuschulen und vermietung Surf- sup- canoeschools and rent MARCO DOMENICHINI SAILING Loc. Acquafresca T. +39-3475750712 [email protected] WASSERSPORTSCHULE GARDASURF & SAIL c/o Hotel S. Maria Via Benaco, 14 T +39-338.338.88.17 F +39-045.659.00.15 www.gardasurf.com [email protected] LAKE GARDA ACADEMY c/o Bar Lido Assenza Via Gardesana T. +39-339.652.05.12 www.supingarda.it 68 Allenatore di Robert Scheid, argento alle Olimpiadi di Londra 2012 Classe Star Robert Scheid Trainer, Olympische Spiele London 2012 Star Klass 2° alle Olimpiadi di Sidney 2000 Classe Finn Zweiter Platz Olympische Spiele Sidney 2000 Finn Klass 2° al Campionato del Mondo Brasile 1980 Classe Star Zweiter Platz Weltweit Brasilien 1980 Star Klass Due volte olimpionica: Atlanta 1996 e Sidney 2000 Classe 470 Zwei Olympische Spiele Atlanta 1996, Sidney 2000 470 Klass 1° al Campionato del Mondo Italia 1984 Classe 12Metri S.I. Erster Platz Weltweit Italien 1984 12Meter S.I. Klass Membro di Luna Rossa nell’America’s Cup Luna Rossa Team In America’s Cup Allenatore della Nazionale Paraolimpica Italienischer Nationaltrainer Der Paralympics Spiele Loc. Acquafresca T +39-338.828.78.86 www.xkite.it [email protected] NEWSCHOOL KITESURFING Via Nascimbeni, 66 T +39-3293267089 www.newschool-kitesurfing.com [email protected] Noleggio barche a vela e a motore Segel und bootsvermietung Sail and boat rent BOAT RENT NAUTICA TRE DI CUORI WASSERSPORTSCHULE GARDASURF & SAIL Via Vespucci, 10 T. +39-045.743.01.69 F. +39-045.743.04.44 [email protected] www.cnbvela.it c/o Hotel S. Maria Via Benaco, 14 T +39-338.338.88.17 F +39-045.659.00.15 www.gardasurf.com [email protected] 6 1. Luca Modena 2. Luca Devoti 3. Albino Fravezzi 4. Federica Salvà 5. Flavio Scala 6. Manuel Modena 7. Giuseppe Devoti XKITE Via Imbarcadero, 17 T+F +39-0457430805 www.nauticuore.com [email protected] CIRCOLO NAUTICO BRENZONE 7 Scuole di kitesurf Kitesurfschule kitesurfschool Sconto Rabatt Discount 69 Vela - Kitesurf Volley - Football - Judo Bar - Ristorante - Solarium Spogliatoi - Parcheggio Scuola Vela Derive - Altura [email protected] tel. + 39 045 7420575 cell. +39 329 12 96 304 cell. + 39 333 32 99 661 This is LifE Scuola Kitesurf Corsi base e avanzati Campi estivi per ragazzi [email protected] www.xkite.it tel. +39 338 82 87 886 ViA fERRATA - cAnYOning - fUn KAYAK - cLiMbing - cAVing lIttle great adventures sInce 1993 - TOUR EVERY DAY - nO ExpERiEncE REqUiRED - cOMpLETE EqUipMEnT - pROfEssiOnAL gUiDEs - AcTiViTiEs fOR ALL Info & booking: +39 334.8698666 - www.canyonadv.com Polisportiva Fior d’Olivo – Acquafresca Via Gardesana 3 - Località Acquafresca, Brenzone sul Garda (VR) - Tel. +39 045 74 20 575 email: [email protected] - www.circoloacquafresca.it 70 71 Tre di Cuori NAUTICA BOAT RENT Noleggio barche - Motorboote Vermietung Senza patente, ohne Führerschein, no license required www.tredicuori.com [email protected] T. + 39 347 281 53 28 Castelletto di Brenzone Lago BOAT RENT SAILING SCHOOL Una rete internazionale di agenzie immobiliari autonome e indipendenti Via C.Colombo, 4 37010 Brenzone sul Garda (VR) [email protected] - www.remax.it/lago NCC TRANSFER Taxi shuttle tours FEDERICO GUARNATI Tel. 045.7420857 Fax. 045.7420857 Cell. 347.0188017 quality transfer AIRPORTS · RAILWAY STATIONS Verona · Bergamo · Milano · Venezia NAUTIC SHOP 72 ...UP TO 8 PERSONS LUISADANTI Cell. +39 347 3406789 [email protected] www.brenzonetransfer.it 73 OLIO EXTRA VERGINE DI OLIVA Via Vespucci, 6 Castelletto di Brenzone Tel. 0039 045 7430251 Ai limiti estremi della conservazione della specie (è il luogo più a Nord che consente la presenza dell’olivo), nella suggestiva cornice del lago di Garda, appena intravisto dai frettolosi turisti ed assai apprezzato da quanti sono ormai di casa nell’area, vive e fruttifica l’olivo. La raccolta delle olive viene fatta a mano, con metodo della brucatura e consegnate per la macina nel più breve tempo possibile per essere frante, con la tradizionale spremitura a freddo. L’olio extravergine di Oliva Garda, riconosciuto D.O.P. dalla CEE nel 1997, è tutelato da un organismo di controllo voluto dai produttori. E’ tra i migliori in Italia. Presenta un’acidità di acido oleico inferiore a 0,60% e mantiene uno stato di freschezza a distanza di diversi mesi dalla data di produzione. Si tratta di un olio organoletticamente eccellente e merceologicamente pregevole, in quanto esente da residui antiparassitari, rigorosamente controllato da una commissione di esperti che periodicamente assaggiano e rendono idoneo il prodotto. Conosciuto da secoli come il migliore condimento se usato a freddo, questo olio extravergine di oliva è anche apprezzato in cucina per la sua resistenza ad alte temperature (220°C) durante la cottura. In medicina, il suo uso quotidiano è ritenuto garanzia di buona circolazione del sangue, dato il suo potere di abbassamento del colesterolo.. 74 EXTRAVERGINE OLIVENÖL NATURREINES Ölmühle Das “olio extravergine”, das naturreine Olivenöl von Brenzone, wird aus den dort wachsenden und von Hand geernteten Oliven kaltgepresst. Es ist eines der qualitativ am höchsten klassifizierten Olivenöle Italiens, auf Grund seines freien Säuregehaltes, der unter 1% liegt (durchschnittlich 0,6% Ölsäure - je niedriger der Säuregehalt ist, desto besser ist das Öl). Dieses Olivenöl „extravergine“ Garda DOP wird regelmäßig von einem Sachverständigenausschuß auf dessen Übereinstimmung mit den entsprechenden Vorschriften hin kontrolliert. EXTRA VIRGIN OLIVE OIL Oil mill One of the main features of the landscape around the lake are the olive trees that grow at a height of 300 metres, giving to the zone the breathtaking charm that makes of it a beloved place. Lake Garda is the most northern region in the hemisphere, where olive trees grow and olive oil is produced. The local oil is in fact one of the best olive oils of Italy, thanks to its delicate taste that makes it particularly advisable for fish. It is excellent if used uncooked. Farms bound to the oil producers’ association are opened to visitors and sell the product directly Der Verband ist ein freiwilliger Zusammenschluss, welcher das Auszeichnungsetikett allein den Ölen aus ganz ausgesuchten Oliven verleiht, nämlich nur solchen, die an den zum Seeufer hin liegenden Hängen wachsen und die dann, bei ihrem richtigen Reifungsgrad angelangt, nach traditionellen Systemen kaltgepresst werden. Um sich mit dem Etikett des „Consorzio“ schmücken zu können, müssen die Olivenöle der Riviera in jedem Falle eine spezielle Probierprobe über sich ergehen lassen. Dabei wird das Olivenöl von Brenzone in Hinsicht auf den Geschmack als ausgezeichnet und warenkundlich wertvoll eingestuft, da es als “ökologisch sauber” bezeichnet wird: es ist frei von Rückständen der Schändlingsbekämpfungsmittel. 75 TIPICI SANPRODOTTI NICOLA AD ASSENZA e tradizioni Via xx Settembre, 30000Qualità Castelletto di Brenzone - Tel. 0039 045 7400458 Brenzone sul Garda è un luogo immerso nella natura, adagiato tra le pendici del Baldo e il lago di Garda. Grazie a questa sua posizione e al territorio incontaminato, è in grado di offrire una varietà di prodotti tipici di grande qualità. Il pesce costituisce l’elemento base della cucina locale. I pescatori riforniscono quotidianamente gli chef con prodotti ittici freschi appena pescati, pronti per esser lavorati dai nostri maestri culinari e serviti al cliente. Il binomio Garda-Baldo arricchisce Brenzone sul Garda anche con prodotti montani quali i gustosi marroni del Baldo e i formaggi prodotti grazie agli allevamenti locali di capre e mucche. TYPISCHE PRODUKTE Quälitat und Tradition Brenzone sul Garda ist ein Ort mitten in der Natur, zwischen den Hängen des Monte Baldo und dem Gardasee gelegen. Dank seiner Lage und der unberührten Natur kann Brenzone sul Garda eine Vielzahl von Produkten mit hoher Qualität anbieten. Fisch ist das Hauptnahrungsmittel der lokalen Küche. Jeden Tag beliefern örtliche Fischer Köche mit fangfrischen Meeresfrüchten, bereit, sich von unseren kulinarischen Meistern verarbeiten zu lassen und dem Gast serviert zu werden. Außerdem ist Brenzone sul Garda mit BergProdukten, wie leckeren Kastanien des Baldo und Käse aus lokalen Herden von Ziegen und Kühen, angereichert. TYPICAL PRODUCTS Quality and traditions Brenzone sul Garda is a place immersed in nature, located between the slopes of Mount Baldo and Lake Garda. Thanks to its location and pristine territory, offers a variety of products of high quality. Fish is the staple of local cuisine. Every day the local fishermen provide local chefs with freshly caught lake fishes, ready to be processed by our culinary masters and served to the customers. Besides the duality Baldo Garda enriches Brenzone sul Garda with products like the tasty chestnuts of the Baldo and cheeses made thanks to the local goat and cow farms. 76 CARBONERA SAN LA NICOLA AD ASSENZA Ricetta di tipica Via xx Settembre, 30000 Castelletto Brenzone - Tel. 0039 045 7400458 PREPARAZIONE In un paiolo di rame portate ad ebollizione l’acqua, salate e versate la farina a pioggia, senza mai smettere di mescolare. La cottura deve aggirarsi intorno ai 40 minuti. A parte avrete già tagliato a pezzettini il formaggio (dolce e stagionato), con un pizzico di pepe. Aggiungetelo lentamente alla polenta e, sempre mescolando, unite anche l’olio di Brenzone sul Garda fino all’assorbimento completo. Versate in una terrina. Si consuma da solo. Ingredienti 3 lt. acqua - 700 gr farina gialla - 1200 gr formaggio assortito - 400 gr olio d’oliva di Brenzone sul G. sale e pepe POLENTA MIT KäSE Traditionelle Rezepte ZUBEREITUNG In einem Kupferkessel Wasser kochen, salzen und das Mehl hinzugeben, ohne mit dem Umrühren aufzuhören. Etwa 40 Minuten kochen lassen. Nebenbei haben Sie bereits den Käse in kleine Stücke zugeschnitten (süß und pikant) und mit Pfeffer und Zimt bestreut. Fügen Sie langsam alles in die Polenta unter ständigem Rühren ein und vermischen Sie auch das Öl aus Brenzone sul Garda bis zur vollständigen Absorption. Geben Sie alles in eine Schüssel, es wird allein gegessen. Zutaten 3l Wasser - 700 gr Maismehl - 1200 gr sortierter Käse - 400 gr Olivenöl aus Brenzone sul G. - Salz und Pfeffer POLENTA WITH CHEESES Traditional Recipes PREPARATION Boil the water in a copper pot, add the salt and pour the corn flour mixing continually. Keep boiling it for at least 40 minutes. Cut the cheeses in small pieces (spicy cheese and savoury cheese) scattering over pepper and cinnamon and then add it slowly to polenta mixing uninterruptedly. Put in addition the olive oil from Brenzone sul Garda mixing until it absorbs. Pour it in a normal bowl and serve it. Ingredients 3l water - 700 gr cornflour - 1200 gr different cheeses - 400 gr - olive oil from Brenzone sul G. salt and pepper 77 SAN NICOLA LA FOGASSA AD ASSENZA Via xx Settembre, 30000 Castelletto Brenzone - Tel. 0039 045 7400458 Ricetta di tipica Ingredienti per 4 persone: 320 gr. di spaghetti (meglio bigoi al torchio) - 4 filetti di sardina sott’olio - 1 dl di olio extravergine del Garda - uno spicchio d’aglio Ingredienti per 6 persone: 500 g farina bianca - 250 g farina gialla - un bicchiere olio di oliva - 4 cucchiai da tavola di zucchero latte quanto basta per l’impasto - 1 cucchiaino di bicarbonato - sale quanto basta Bigoi con le sarde Traditionelle Rezepte ZUBEREITUNG Die Sardinenfilets abttocken und in kleine Stücke schneiden. Ein wenig Olivenöl mit der Knoblauchzehe und den Sardinen in einem Topf erhitzen. Alles für ca. 10 Minuten kochen lassen. Die Knoblauchzehe herausnehmen; das Feur ausschalten und kaltes Olivenöl hinzufügen. Die Spaghetti in Salzwasser kochen, abgießen und sie dann mit der Soße anmachen. LA FOGASSA Traditionelle Rezepte ZUBEREITUNG Das Mehl in eine große Schüssel geben und eine Mulde in das Mehl drücken; in die Mulde das Maismehl, Zucker, Olivenöl, Salz, Bicarbonat hineingeben. Die Milch aufkochen lassen und langsam nach Bedarf in den Topf mit den anderen Zutaten geben und alles mischen. Die Mischung in 6 Stücke teilen und jedes Stück mit der Hand flachdrücken. Im Kamin grillen für ca. 3-4 Minuten und zwischendurch wenden. Zutaten für 4 Personen: 320 g Spaghetti oder “Bigoli” - 4 Sardinenfilets in Olivenöl - 1 dl Olivenöl - 1 Knoblauchzehe bigoi con le sarde Zutaten für 6 Portionen: 500 g Weizenmehl - 250 g Maismehl - 1 Glas Olivenöl - 4 Löffel Zucker - 1 Glas Milch - 1 kleiner Löffel Bikarbonat - eine Prise Salz Traditional Recipes LA FOGASSA bread in a fireplace on a grill for about 3-4 minutes. Check the cooking and turn it on both sides till the bread gets brown. PREPARATION Put the flour in a pot, make a hole in the middle and add the corn flour, the salt, the bicarbonate, the olive oil and the sugar. Meanwhile boil the milk and add it to the ingredients mixing everything with a fork. Divide the mixture in 6 parts and press each one with the palm and then prick it with the fork. Bake the Ingredients for 6 persons: 500 grammes of flour - 250 grammes of corn flour a glass of olive oil - 4 spoons of sugar ( as much as it takes in order to obtain a bread mixture) - 1 teaspoon of bicarbonate - salt (as much as it takes) cheeses - 400 gr - olive oil from Brenzone sul G. salt and pepper. 78 Via xx Settembre, 30000 Castelletto Brenzone - Tel. 0039 045 7400458 Ricetta di tipica PREPARAZIONE Scolate i filetti di sardina dall’olio e tagliateli a pezzetti. In una padella, scaldate parte dell’olio extravergine, aggiungete lo spicchio d’aglio tagliato a rondelle e quindi le sardine e cuocete per circa 10 minuti lentamente. Togliete l’aglio, spegnete il fuoco e aggiungete il rimanente olio crudo. Cuocete i bigoi in abbondante acqua salata, scolateli, metteteli in una pirofila e condite con la salsa. PREPARAZIONE Mettere in un contenitore la farina bianca lasciando un foro al centro dove aggiungerete la farina gialla, il sale, il bicarbonato, l’olio di oliva e lo zucchero. Nel frattempo scaldare il latte fino a bollitura e unirlo piano piano agli ingredienti nel contenitore amalgamando il tutto. Dividere l’impasto in 6 parti, schiacciare ogni parte con il palmo della mano e punzecchiarlo con una forchetta. Cuocere nel camino con solo brace su una graticola per circa 3-4 min controllando la cottura e girando la focaccia più volte fino che non risulti ben dorata. Traditional Recipes SAN BIGOI NICOLA CON AD LE SARDE ASSENZA PREPARATION Drain the 4 fillets of sardines from the oil and cut them in small pieces. Warm a part of the extra virgin olive oil in a pot and add the clove of garlic cut into small round shapes, and then add the sardines. Cook it at a slow flame for 10 minutes. Remove the clove of garlic, turn off the flame and add the remaining olive oil. Cook the spaghetti in salted water, drain them, put them in a pot and add the sardine sauce. Ingredients for 6 persons: 320 grammes of spaghetti - 4 fillets of sardines from Lake Garda in olive oil - 1 deciliter of exra vergin olive oil from Garda - one clove of garlic 79 EVENTI VERANSTALTUNGEN • EVENTS 30 05 Lunedì - Montag - Monday Castelletto 02 06 Giovedì Campo 06 06 Lunedì - Montag - Monday Campo sportivo S. Maria 01 07 Venerdì - Friday - Freitag Castelletto 03 07 Domenica - Sonntag - Sunday Piazzetta Olivo Castelletto 05 07 Martedì - Dienstag - Tuesday Assenza 09 07 Sabato - Samstag - Sunday Piazza Madre Maria Domenica Mantovani, Castelletto 10 07 Domenica - Sonntag - Sunday Piazza Madre Maria Domenica Mantovani, Castelletto MERCATINO VINTAGE Vintage Markt Vintage Market CENA SUL PORTO (in caso di maltempo si terrà il 02/07) Abendessen am Hafen Dinner on the harbor Bishopton school band Konzert Bishopton school band Concert FESTA DEI SENTIERI Fest von Blumen und Kräutern Campo trail festival INIZIO TORNEO DELLE FRAZIONI Competizione calcistica Beginn der Fußball-Turnier Beginning of football tournament Sabato - Samstag - Saturday - 21.00/9pm Chiesa S. Nicola - Assenza 13 06 Lunedì - Montag - Monday Campo sportivo S. Maria 20 06 Lunedì - Montag - Monday Piazzetta Olivo Castelletto 25 06 Sabato - Samstag - Saturday Piazza Don Adelino Sala CONCERTO CORO “LE VOCI DELL’ARIL” Konzert Chorkonzerte Concert Choir concerts INIZIO TORNEO DEI RAGAZZI Competizione calcistica Beginn der Fußball-Turnier Beginning of football tournament JULIET QUARTET Concertino (in caso di mal tempo: 22 Giugno) Konzert Concert FESTA DI SAN GIOVANNI Festa popolare con stand gastonomici e musica Religiöses und Volksfest Fest mit Gastronomie und Musik Religious and folk feast Feast with music, food and drink stand 23 06 Giovedì - Donnerstag - Thursday Assenza 26 06 Domenica - Sonntag - Sunday Biaza - Chiesa S.Antonio 80 Mercoledì - Mitttwoch - Wednesday Magugnano BISHOPTON SCHOOL BAND Concerto 11 06 29 06 29 06 NEW SBIC (Bandina) Concerto bandistico MEMORIAL ANTONY - ARTISTI IN PIAZZA Mostra di pittura e musica Kuenstler auf dem kleinen Oliven Platz Malerei Austellung und Musik Artists in the little square Olivi Painting exibition and music HOLMES CHAPEL Concertino scuola inglese Englische Schule Konzert Englisch School concert FESTA DELL’AGOLA Sagra popolare con musica e gastronomia Religiöses und Volksfest Volksfest, Musik und Gastronomie Religious and folk feast Folk feast, music and food&drink stand FESTA DELLA MADONNA DELLA SALUTE Festa dedicata alla Madonna, benedizione delle barche, processione ed esibizione del Corpo bandistico di Castelletto, spettacolo pirotecnico Religiöses und Volksfest Religiöses Fest der Heiligen Madonna, Musik und Gastronomie, Feuerwerk Religious and folk feast Religious feast in honour of the Holy Mary, music, food & drink stand, fireworks Konzert Band Konzert Concert Band concert CONCERTO PER ARPA Harfekonzert Harp concert Mercoledì - Mitttwoch - Wednesday Campo FESTA PATRONALE Religiöses Fest The feast of St. Peter 10 07 Domenica - Sonntag - Sunday Loc. Castelletto GARA DI PESCA Angelwettbewerb Fishing contest 81 11 07 Lunedì - Montag - Monday Castello FESTA DELL’11 LUGLIO Festa dedicata alla Madonna con processione, musica Religiöses und Volksfest Religiöses Fest der Heiligen Madonna, Musik und Gastronomie Religious and folk feast Religious feast in honour of the Holy Mary, music and food & drink stand 14 07 Giovedì - Donnerstag - Thursday Magugnano 16 07 Sabato - Samstag - Saturday Assenza NOTTI MAGICHE A CAMPO Concerto sotto le stelle, nella cornice dell’antico borgo di Campo Zauberhafte Nächte in Campo: Konzerten Magic nights in Campo: concerts RON BIG BAND BRASSALEGO COMP SCHOOL Concertino scuola inglese Englische Schule Konzert Englisch School concert 20 07 Mercoledì - Mitttwoch - Wednesday Magugnano SHENFIELD SCHOOL Concertino scuola inglese Englische Schule Konzert Englisch School concert MERCATINO VINTAGE Vintage Markt Vintage Market 21 07 Giovedì - Donnerstag - Thursday Magugnano Piazza Ferrari 22 07 Venerdì - Friday - Freitag Porto 23 07 Sabato - Samstag - Saturday Assenza WHITBURN ACADEMY Concertino scuola inglese Englische Schule Konzert Englisch School concert NEW SBIC (Bandina) Band Konzert Band concert CONCERTO PER ARPA Harfekonzert Harp concert Mercoledì - Mittwoch - Wednesday Piazza M. M. Domenica Mantovani, Castelletto OTTOLINI CONCERTO E BANDA DI CASTELLETTO Bandkonzert Band concert 30 07 Sabato - Samstag - Saturday Garda Family House Castelletto 02 08 Martedì - Dienstag - Tuesday Assenza 82 Mar/Mer - Di/Mi - Tue/Wed Campo Band Konzert Band concert Lunedì - Montag - Monday Castelletto 06 08 09 10 08 NEW SBIC (Bandina) 18 07 27 07 gastronomia CONCERTO ROMANI Concerto di musica lirica Operakonzert Lyrical concert FESTA DI ASSENZA Festa popolare con stand gastronimici e musica - spettacolo pirotecnico Volksfest Volksfest, Musik und Gastronomie - Feuerwerk Folk feast Folk feast, music and food&drink stand - Fireworks Sabato - Samstag - Saturday Castello CONCERTO ROMANI Concerto di musica lirica Operakonzert Lyrical concert 12 08 13 15 08 Domenica - Sonntag - Sunday Assenza - Chiesa S.Nicola INAUGURAZIONE MOSTRA D’ARTE CHIESA SAN NICOLA Eröffnung der Kunstausstellung Eröffnung der Kunstausstellung Da Ven a Dom - Von Fr bis So - From Fri to Sun Loc. Marniga FESTA DI S.ROCCO Festa popolare con stand gastronomici e musica Religiöses und Volksfest mit Musik und Gastronomie Religious and folk feast with live music and food & drink stand 17 08 Mercoledì - Mitttwoch - Wednesday Magugnano 20 08 Sabato - Samstag - Saturday Piazza Ferrari di Magugnano 21 08 Domenica - Sonntag - Sunday, 11.00 - 11.30 Campo 23 08 Martedì - Dienstag - Tuesday Piazza Unità d’Italia 27 08 Sabato - Samstag - Saturday Porto 03 09 MERCATINO VINTAGE Vintage Markt Vintage Market È SEMPRE CUCCAGNA Gioco tradizionale e festa Folklore Spiel und Fest Traditional game and feast CONCERTO PER ARPA E CELEBRAZIONE SANTA MESSA Konzert für Harfe und Heilige Messe Harp concert and Holy Mass JULIET QUARTET (25 in caso di maltempo) Konzert Concert PORTO IN FESTA Festa popolare con stand gastronimici e musica - spettacolo pirotecnico Volksfest Volksfest, Musik und Gastronomie - Feuerwerk Folk feast Folk feast, music and food&drink stand - Fireworks Sabato - Samstag - Saturday Castello CONCERTO RAFFAELE ZANINELLI Concerto di musica classica Operakonzert Lyrical concert 83 04 09 Domenica - Sonntag - Sunday Castelletto 08 09 Giovedì - Donnerstag - Thursday Piazza Unità d’Italia 11 09 18 09 Segelregatta Sailing regatta CONCERTO RAFFAELE ZANINELLI Concerto di musica classica Operakonzert Lyrical concert Sab/Dom - Sa7So - Sat/Sun Castelletto CENTOMIGLIA Regata velica Segelregatta Sailing regatta Domenica - Sonntag - Sunday Castelletto - Prada PUNTA VELENO Gara in salita per MTB e bici da strada Bergauf Rennen für MTB und Rennräder Uphill race for MTB and bycicles Domenica - Sonntag - Sunday Acquafresca PULIZIA DEI FONDALI A cura dell’Associazione sportiva subacquea “Subassenza di gravità” Säuberung des Seegrundes Diving lakeground cleaning adrem.it 10 11 09 GORLA Regata velica ANTIQUARIATO VINTAGE SHABBY CHIC ARTIGIANATO ANTIKER KUNSTHANDWERKS FLOHMARKT - VINTAGE SHABBY CHIC Nel cuore di MAGUGNANO, Brenzone sul Garda Im Herzen von MAGUGNANO, in Brenzone sul Garda O 29 GIULUGGNLIO 2 0 GOSTO 17A 16 10 30 10 84 Domenica - Sonntag - Sunday Malcesine, Castelletto, Torbole LAKE GARDA MARATHON Maratona 42, 30, 15 km Marathon Marathon Domenica - Sonntag - Sunday Castelletto, Assenza, Castelletto TRAIL DEI CASTEI Corsa podistica 12 km und 5 km Rennen mit und ohne Wettbewerb im Brenzone Hinteland 12 km race competition and 5 km race not competition around Brenzone’s territory dalle 18.00 alle 23.00 vom 18.00 bis 23.00 2 9 . JJUUNLI 2 0 .AUGUST 1 7. I In caso di maltempo l’evento sarà spostato al giorno successivo Bei schlechten Wetter wird der Markt auf den nächsten Tag verlegt Info ASS.NE ARTE ANIMA - T +39 - 349 310 00 68 [email protected] - www.arteanima.it PROLOCO PER BRENZONE - T +39 - 045 742 00 76 - [email protected] - www.brenzone.it Associazione Arte Anima Mercatini24 85 NUMERI UTILI NüTZLICHE TELEFONNUMER • USEFUL PHONE NUMBER SICUREZZA - SICHERHEIT - SECURITY Polizia - Polizei - Police113 Carabinieri112 Stazione Malcesine +39 - 045 7400026 Vigili del fuoco - Feuerwehr - Fire department 115 Polizia municipale - Stadtpolizei - Municipal Police +39 - 339 8039107 Numero Blu - Water rescue 167090090 167091530 AMBIENTE - UMWELTSCHUTZ - ENVIRONMENTAL PROTECTION Corpo Forestale dello Stato - Förster - Forestry Protezione Civile - Zivilschutz - Civil Protection Municipio - Rathaus - City hall www.comune.brenzone.vr.it SALUTE - GESUNDHEIT - HEALTH Emergenza - Notfall - Emergency Servizio di Medicina Turistica - Reisemedizin-Service - Travel medicine service: • Magugnano - Ambulatorio Medico via XX Settembre, 15 dal 18/06 al 11/09 da lunedì a giovedì, ore 11.00-12.30 dal 18/06 al 11/09 da lunedì a giovedì, ore 11.00-12.30 dal 18/06 al 11/09 da lunedì a giovedì, ore 11.00-12.30 • Castelletto - Ambulatorio Medico via Vespucci, 3 dal 18/06 al 11/09 da venerdì a domenica, ore 11.00-12.30 dal 18/06 al 11/09 da venerdì a domenica, ore 11.00-12.30 dal 18/06 al 11/09 da venerdì a domenica, ore 11.00-12.30 • Malcesine (c/o Ospedale) Centro emodialisi - Hämodialyse - Hemodialysis • Caprino: • Arco: Dentista - Zahnartz - Dentist Veterinario - Tierartz - Veterinary surgeon Farmacia - Apoteke - Chemist’s • Brenzone sul Garda • Malcesine • Torri del Benaco +39 - 045 7420303 +39 - 340 9637815 +39 - 045 6589500 118 +39 - 045 6589570-1 TAXI - N.C.C. A-Bus-Ivo Luisa Luca 86 GOTTESDIENSTE und märkte • DIVINE SERVICES and Markets MERCATO - MÄRKTE - MARKETS • • • • • • • • Lunedì - Montag - Monday: Torri del Benaco, San Zeno di Montagna, - Peschiera del Garda Martedì - Dienstag - Tuesday: Castelletto di Brenzone - Limone Mercoledì - Mittwoch - Wednesday: Lazise Giovedì - Donnerstag - Thursday: Bardolino Venerdì - Freitag - Friday: Garda Sabato - Samstag - Saturday: Malcesine, Caprino V.se MERCATO A KM ZERO Mercato a vendita diretta da parte dei produttori agricoli “Null km” Markt Vom Erzeuger zum Verbraucher +39 - 045 7430494 +39 - 045 6589311 +39 - 045 6207242 +39 - 0464 531153 +39 - 045 7420511 +39 - 045 7401288 +39 - 368 7391376 +39 - 167090090 +39 - 045 7420003 +39 - 045 7400042 +39 - 045 7225021 AUTOMOBILE - AUTO - CAR A.C.I. - Road Hilfe - Road assistance Soccorso Stradale - Auto-Service - Crene lorry service Mercato e MESSA +39 -045 7401263 +39 345 9176933 +39 347 3406789 +39 348 3184353 “Zero KM” MARKET From the producer to the consumer Piazza San Nicolò - ASSENZA DI BRENZONE Ogni Giovedì - Jeden Donnerstag - Every Thursday Dalle 8 all 13 MESSA - GOTTESDIENSTE - DIVINE SERVICES Sabato - Samstag - Saturday • San Giovanni Brenzone ore 17:30 • Castello: ore 18:00 • Castelletto: ore 18:30 Domenica - Sonntag - Sunday • Castelletto: ore 8.00 e 11:00 • Assenza: ore 9:00 • San Giovanni Brenzone: ore 10:00 • Castello: ore 10:30 Giorni Infrasettimanali - Werktage - Work Days • Castelletto Lun - Mer - Gio - Ven 9:00 Martedì 20:30 • San Giovanni ore 18:00 tutti i giorni - jeden Tag - every day • Castello ore 18:00 tutti i giorni - jeden Tag - every day 87 STRUTTURE RICETTIVE UNTERKÜNFTE • ACCOMODATION AFFITTACAMERE ZIMMERVERMIETER ROOMS FOR RENT AFFITTACAMERE CASA SILVANA Via Vespucci, 45 Tel. 045 7430204 - Fax 045 7430204 www.casasilvana.net [email protected] *** LA CALETTA HOTEL BOLOGNESE Via Vespucci, 44 Tel. 045 7430159 - Fax 045 7430188 www.hotel-bolognese.it [email protected] *** MERANO Loc. Peagne, 29 Tel. 045 7430127 - Fax 045 7430935 www.hotel-merano.it [email protected] *** RABAY ALBERGHI - HOTELS ****S BELFIORE PARK HOTEL Via Zanardelli, 4 Tel. 045 7420179 - Fax 045 7420653 www.consolinihotels.it [email protected] **** DU LAC Via Zanardelli, 3 Tel. 045 7420138 - Fax 045 7420675 www.dulachotel.it [email protected] ALLA FASSA LOCANDA Via B. G. Nascimbeni, 11 Tel. 045 7430319 www.ristoranteallafassa.com [email protected] *** ATLANTIDE Via Gardesana, 54 Tel. 045 6590065 - Fax 045 7420296 www.europlan.it [email protected] *** BRENZONE Via XX Settembre, 26 Tel. 045 7420388 - Fax 045 6594357 www.hotelbrenzone.eu [email protected] *** DRAGO CENTER Via Gardesana, 20/22 Tel. 045 7420050 - Fax 045 7420137 www.hoteldrago.com [email protected] *** EDEN Via Zanardelli, 6 Tel. 045 7420102 - Fax 045 7420653 www.consolinihotels.it [email protected] *** FIRENZE Via Gardesana, 4 Tel. 045 7420096 - Fax 045 7420795 www.hotelfirenze.com [email protected] 88 Via Vespucci, 89 Tel. 045 6599013 - Fax 045 6599018 www.hotelrabay.it [email protected] ** DANIELI LA CASTELLANA Via Angeleri, 13 Tel. - Fax 045 7430300 www.danielilacastellana.it [email protected] ** EDELWEISS Via Costabella, 1 Tel. 045 6289060 - Fax 045 6289039 www.edelweiss-hotel.it [email protected] ** NETTUNO Via Zanardelli, 7 Tel. 045 7420083 - Fax 045 7420665 www.hotelnettuno.net [email protected] *** RELY ** NIKE (DIPENDENZA HOTEL SANTA MARIA) *** SANTA MARIA ** PANORAMICA Via Colombo, 36 Tel. 045 7420025 - Fax 045 7420026 www.hotelrely.com [email protected] Via Benaco, 14 Tel. 045 7420555 - Fax 045 7420149 www.bertoncellihotels.it [email protected] *** VELA D’ORO Via Lavesino, 13 Tel. 045 7420145 - Fax 045 6590056 www.hotel-veladoro.com [email protected] *** VERONESI Via Alighieri, 23 Tel. 045 7430252 - Fax 045 7430324 www.hotelveronesi.com [email protected] *** VILLA BEATRICE Via XX Settembre, 10 Tel. 045 7420077 - Fax 045 7420517 www.villabeatrice.com [email protected] *** VILLA ISABELLA Via Vecchia, 10 Tel. 045 7420048 - Fax 045 6590042 www.villaisabella.com [email protected] ** ALLE FASSE Via Fasse, 16 Tel. 0457285426 - Fax 045 7285426 www.albergoallefasse.it [email protected] ** CASA GAGLIARDI Via De Loc, 11 Tel. 045 7420042 - Fax 045 7420042 www.casagagliardi.com [email protected] Via Benaco, 19 Tel. 045 7420555 - Fax 045 7420149 www.bertoncellihotels.it [email protected] Via Belvedere 9 B Tel. 045 7420318 www.pensione-panoramica.com [email protected] ** PICCOLO HOTEL Via Lavesino, 12 Tel/Fax: 0457420024 www.piccolohotel.info [email protected] ** RESIDENCE SAN VITO Via S. Vito Tel. 0457420 911 - 334 7569431 www.residencesanvito.it [email protected] ** SMERALDO Via Zanardelli,14 Tel. 045 7420058 - Fax 045 6594049 www.smeraldohotel.eu [email protected] ** SOLEI Via Vespucci, 103 Tel. 045 7430283 - Fax 045 7430198 www.residencesolei.it [email protected] ** SORRISO Via Zanardelli, 26 Tel. 045 6590087 - Fax 045 6590188 www.hotelsorrisobrenzone.com [email protected] **TAKI Via Dante Alighieri 4 Tel. 0457430035 - Fax 0457430154 www.takivillage.it [email protected] ** VILLA AL LIDO APPARTAMENTI WOHNUNGEN FLATS TO RENT * EDELWEISS ** VILLA CASTELLI CA’ MARIROSA * MONJA * AL PESCATORE CASE GIRAMONTI * CARLO VILLA DUE LEONI Via Vespucci, 101 Tel. 045 7430430 - Fax 045 7430430 www.allido.it [email protected] Via Alighieri, 11 Tel. 045 7430174 - Fax 045 7430020 www.residencecastelli.it [email protected] Via Vecchia, 6 Tel. 045 7420073 - Fax 045 7420073 www.albergoalpescatore.com [email protected] Via Gardesana, 26 Tel. 045 7420377 - Fax 045 7420193 www.albergocarlo.it [email protected] * CASA ESTE Piazza San Nicolò, 6 Tel. 045 7420165 - Fax 045 7420482 www.casaeste.it [email protected] * EDELWEISS Via dei Narcisi, 1 Tel. 045 6289060 - Fax 045 6289039 www.edelweiss-hotel.it [email protected] * PACE Via Marniga, 8 Tel. 045 7420075 - Fax 045 6576919 www.hotelpacebrenzone.it [email protected] * ROSMARI Via Nascimbeni, 66 Tel. 045 7420063 - Fax 045 7225722 www.nascimbeni.it [email protected] * VILLA MARGHERITA (DIPENDENZA ROSMARI) Via Nascimbeni, 60 Tel. 045 7420063 - Fax 045 7225722 www.nascimbeni.it [email protected] Via Zanerdelli 10 bis Tel. 045 7420403 - 348 4000699 www.camarirosa.it [email protected] Via San Benedetto, 2 Tel. 339 2052780 - 339 1078970 www.casevacanzagiramonti.it [email protected] Via De Loc, 14 Tel. 347 4972945 www.dueleoni.net [email protected] B&B L’OZIO Via Parolotti, 11 Tel. 339 1108788 www.bblozio.it [email protected] Via dei Narcisi, 1 Tel. 045 6289060 - Fax 045 6289039 www.edelweiss-hotel.it [email protected] Via IV Novembre, 10 Tel. 045 7420552 - Fax 045 7420552 www.campingmonja.com [email protected] * PUNTO VERDE Via de Loc 3 Tel. 045 7420361 www.campingpuntoverde.altervista.org [email protected] CASE RELIGIOSE DI OSPITALITA’ RELIGIÖSE UNTERKÜNFTE RELIGIOUS HOSPITALITY GARDA FAMILY HOUSE Via Nascimbeni, 12 Tel. 045 6598700 - Fax 045 6598888 www.gardafamilyhouse.it [email protected] CAMPEGGI CAMPINGPLÄTZE CAMPSITES AGRICAMPEGGIO RELAX Via Fasor, 25 Tel: 333 2339693 - 333 4863230 www.agricampeggiolagodigarda.eu [email protected] ** AQUACAMP Via del Dosso, 1 Tel. 045 7420184 - Fax 045 7420905 www.aquacamp.it [email protected] ** LE MAIOR Via Croce, 10 Tel. 045 7430333 - Fax 045 7430333 www.campinglemaior.it [email protected] ** PRIMAVERA Via Benaco, 5 Tel. 045 7420421 - Fax 045 7420421 www.camping-primavera.com [email protected] ** SAN ZENO Via Vespucci, 97 Tel. 045 7430231 www.campingsanzeno.it [email protected] * BALDO Via Benaco, 10 Tel. 045 7420429 - Fax 045 7420429 www.campingbaldo.com [email protected] ** DENIS Via Lavesino, 16 Tel. 045 6590203 - Fax 045 7420421 www.campingdenis.com [email protected] 89 HOTEL DU LAC relax attitude hotel BRENZONE SUL GARDA BRENZONE SUL GARDA Hotel Brenzone & Ristorante “Al Vapor” NATURE, HISTORY & FUN Fam. Squarzoni I - 37010 BRENZONE SUL GARDA · VR Loc. Vaso · Via Zanardelli, 3 Tel. +39 045 7420138 · Fax +39 045 7420675 www.dulachotel.it · [email protected] LAGO DI GARDA · GARDASEE · LAKE GARDA STAY SOCIAL 90 cf I-37010 Brenzone sul Garda - Magugnano - T. 045 742 03 88 [email protected] - www.hotelbrenzone.eu 91 La famiglia Isotta che gestisce l’Hotel Firenze dal 1970 con impegno ed entusiasmo, offre ai Suoi ospiti un servizio attento ad ogni necessità, un’accoglienza cordiale e una calorosa atmosfera. The family Isotta who run the Hotel since 1970 with much love and enthusiasm, offers its guests a service that is always oriented towards their needs. We provide a worm welcome and a worm atmosphere. Die Familie Isotta, die das Hotel Firenze am Gardasee seit 1970 mit viel Liebe und Begeisterung leitet, bietet ihren Gästen einen Service, der sich immer an deren Bedürfnissen orientiert. Wir sorgen für einen herzlichen Empfang und eine warmherzige Atmosphäre. 37010 Assenza di Brenzone VR Via Gardesana, 4 - Lago di Garda - Italy T. +39 045 7420096 - F. +39 045 6594372 www.hotelfirenze.com - info@hotelfirenze.com 92 93 La Caletta Hotel Bolognese Via A. Vespucci 44 37010 Castelletto di Brenzone Tel. 0039 045 7430159 Cell. 0039 347 1525780 Fax 0039 045 7430188 www.hotelrely.com - [email protected] +390457420025 www.hotel-veladoro.com - [email protected] +390457420145 Via Zanardelli, 7 - Brenzone (Vr) Tel. +39 045 7420083 Fax +39 045 7420665 [email protected] - www.hotelnettuno.net www.hotel-bolognese.it [email protected] Via Castelletto di diBrenzone Brenzone(VR) (VR) ViaDante DanteAlighieri, Alighieri, 11 11 -- Castelletto TT+39-045.743.01.74+39-045.743.01.74 - FF +39-045.743.00.20 +39-045.743.00.20 www.residencecastelli.itwww.residencecastelli.it - [email protected] [email protected] 94 95 PRIMAVERA camping bungalows apartments www.camping-primavera.com via Benaco, 5 - 37010 Brenzone tel+fax +39 045 742 04 21 96 97 Via De Loc, 11 - 37010 Assenza di Brenzone s/G VR T +39 045 7420042 - F. + 39 045 7420042 www.casagagliardi.com - [email protected] Via Lavesino, 12 - 37010 Brenzone - Loc. Magugnano Tel. +39 045 74200024 - www.piccolohotel.info Pizzeria - Ristorante: buono sconto del 5% - 10% Villa Due Leoni Via De Loc 14 – Assenza di Brenzone (VR) Tel. +39 347 4972945 www.dueleoni.net - [email protected] Supermarket e Camping Punto Verde Via de Loc, 3 - Assenza di Brenzone Tel: +39 045 7420361 www.campingpuntoverde.altervista.org 98 Via B. G. Nascimbeni, 12 - Castelletto di Brenzone T +39 045.6598700 - F +39 045.6598888 [email protected] - www. gardafamilyhouse.it 99 Relax con piscina! Via Fasor, 25 - 37010 Castelletto di Brenzone sul Garda www.agricampeggiolagodigarda.eu [email protected] Tel. 0039 333 2339693 - 0039 333 4863230 Non solo piante... - Allestimenti floreali - Idee regalo - Consulenza florovivaistica - Prodotti fitosanitari E tutto ciò che è... Lago di Garda Via IV Novembre - Brenzone sul Garda [email protected] Lavaggi rapidi - servizio self service Lavasecco • Laundry Giovanna Via Gardesana, 30 - Assenza di Brenzone VR T. +39 045 6590016 Ristorante Hotel Bar Camping Edelweiss La tranquillità dei 1000 metri Specialità: pasta fatta in casa, carne ai ferri, capriolo con polenta, stracotto di asino, funghi Via dei Narcisi, 1 Prada sul Monte Baldo - Brenzone www.edelweiss-hotel.it 100 101 Ristoranti Restaurants • Restaurants ALLA FASSA EDELWEISS PICCOLO ALLE FASSE GIULY RELY AL PORTICCIOLO LA PRIMERIA DAL SARSISSA SMERALDO AL VAPOR LA ROCHE SORRISO AL VAS MARIANNA TAVERNA DEL CAPITANO CAPRICE NETTUNO TRATTORIA MONTE BALDO DA UMBERTO PACE TRATTORIA SARSISSA Castelletto - Via B. G. Nascimbeni, 1 Tel. +39 045 7430 319 Via Fasse, 16 Tel. +39 045 7285426 Castelletto - Via Angeleri, 11 C. +39 347 2415908 Magugnano - Via XX Settembre, 28 Tel. +39 045 7420388 Porto - Via Zanardelli, 4 Tel. +39 045 7420179 Assenza - Piazza S. Nicolò, 6 Tel. +39 045 742 0468 Castelletto - Via Imbarcadero, 15 Tel. +39 045 7430388 DON PEDRO Castelletto - Via Imbarcadero, 7 Tel. +39 045 7430326 102 Prada - Via Costabella, 1 Tel. +39 045 6289060 Magugnano - Via XX Settembre, 34 Tel. +39 045 7420477 Castelletto - Piazzetta Olivo, 9 Tel. +39 045 7430402 Magugnano - Via XX Settembre, 54 Tel. +39 045 7420632 Assenza - Via Gardesana, 16 C. +39 328 0555727 Porto - Via Zanardelli, 7 Tel. +39 045 7420083 Marniga - Via Marniga, 10 Tel. +39 045 7420075 PANORAMICA Borago - Via Belvedere 9 B Tel. +39 045 7420318 Magugnano - Via Lavesino, 12 Tel. +39 045 7420024 Magugnano - Via Colombo, 36 Tel. +39 045 7420025 Porto - Via Zanardelli,14 Tel. +39 045 7420058 Porto - Via Zanardelli, 24 Tel. +39 045 7420014 Porto - Via Lungolago, 11 Tel. +39 045 7420101 Castello - Via S. Maria, 29 Tel. +39 045 7420092 Castelletto - Piazza Olivo, 9 Tel. +39 045 7430402 Un incontro con la tavola e la tradizionale cucina del Garda. Specialità pesce di lago. Terrazza ristorante direttamente sul lago, parcheggio e pontile privato per imbarcazioni. Completano la struttura 5 spaziose camere fronte lago con giardino privato. Aperto dal 5 marzo al 6 gennaio. Giorno di chiusura martedì: non si effettua nei mesi di giugno, luglio, agosto e prima parte di settembre. Via B. G. Nascimbeni, 13 - Castelletto di Brenzone (VR) Tel. e Fax: +39 045 743 0319 www.ristoranteallafassa.com [email protected] 103 LAASA BEACH di Georg Lechner Porto di Brenzone Collegamenti VERBINDUNGEN • CONNECTIONS [email protected] +39.348.2234332 AUTO AUTO CAR AUTOSTRADA A22 BRENNERO-MODENA: Da Nord: uscita Rovereto Sud/lago di Garda Nord Da Sud: uscita Affi, direzione Lago di Garda Nord AUTOSTRADA A4 MILANO-VENEZIA: Uscita Peschiera del Garda, direzione Garda e Malcesine AUTOBAHN A22 BRENNER-MODENA: Aus Norden: Ausfahrt Rovereto Süd Lago di Garda Nord Aus Süden: Ausfahrt Affi, Richtung Lago di Garda Nord AUTOBAHN A4 MAILAND-VENEDIG: Ausfahrt Peschiera del Garda, Richtung Garda und Malcesine MOTORWAY A22 BRENNERO-MODENA: Coming from North: exit Rovereto South Lago di Garda North Coming from South: exit Affi, direction Lago di Garda Nord (don't follow Your GPS) MOTORWAY A4 MILAN-VENICE: Exit Peschiera del Garda, direction Garda and Malcesine FERROVIE EISENBAHN TRAIN Chiedi al tuo hotel! Ask Your Hotel! Fragen Sie Ihrem Hotel! Ferrovie dello Stato www.ferroviedellostato.it | Tel. 892921 Deutsche Bahn | www.bahn.de STAZIONI FERROVIARIE BAHNHÖFE - RAILWAY STATIONS Peschiera: Km 37 Verona “Porta Nuova”: Km 56 Rovereto: Km 41 AEROPORTO FLUGHAFEN AIRPORT Verona/Villafranca Km 55 www.aeroportoverona.it | Tel. 045 8095666 Brescia/Montichiari Km 76 www.aeroportobrescia.it | Tel. 030 9656511 104 Bergamo/Orio al Serio Km 129 www.sacbo.it | Tel. 035 326323 105 Traghetto Dal 01/06 al 09/10 Von 01/06 bis 09/10 From 01/06 to 09/10 Boot-Service • Boat Service Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti – Gestione Navigazione Laghi Maggiore, di Garda e di Como NAVIGAZIONE LAGO DI GARDA - Piazza Matteotti 25015 Desenzano del Garda (BS) - ORARIO BATTELLI E SERVIZI RAPIDI DAL 1° GIUGNO AL 9 OTTOBRE 2016 Tel. 030/9149511 - Fax 030/9149520 - n° verde 800/551801 - www.navigazionelaghi.it Linea Desenzano - Peschiera - Riva del Garda N.Corsa 32 16 72 62 132 110 52 10 20 Batt Batt Batt Batt [B] Cat [A] Sr/AL Batt Batt Batt Batt Sr/Cat Batt [B] 74 160 64 Batt 2 ----8.45 | | | 9.14 | 9.28 9.39 9.55 ==== 8.50 | 9.10 9.35 9.48 | 10.02 ==== ----9.10 9.32 | | | | | 9.53 10.05 | | 10.34 10.45 | | | 11.08 | 11.23 | 11.39 | | 11.54 | 12.15 ----9.45 | | | 10.13 | 10.25 10.35 10.52 11.17 | | | | | 11.37 | 11.52 12.02 12.12 12.29 | | 12.50 | 13.25 4 134 34 Batt Sr/Cat Batt 22 12 142 76 54 36 18 78 66 112 136 56 80 68 348 8 144 24 162 146 164 38 166 14 26 58 Batt Batt Cat Batt Batt Batt Batt Batt Batt [B] Sr/AL Cat Batt Batt Batt [B] T [B] Batt Cat Batt Cat Sr/Cat Cat Batt Cat Batt Batt Batt ----11.25 | | | 11.53 | 12.05 12.15 12.30 ==== 11.15 | 11.36 | | 12.18 | | 12.36 12.52 | 13.44 13.55 13.35 ==== 12.15 | 12.29 12.43 12.54 | 13.05 | | 13.25 ==== ----13.55 | | | 14.23 | 14.35 14.45 15.00 15.25 ==== 13.45 | 14.06 | | 14.47 | | 15.04 15.19 | 16.40 16.28 16.14 | 16.01 ==== 18.00 | 18.22 | | | | | 19.04 19.20 ==== ----18.15 | | | 18.43 | | 19.00 19.15 ==== 167 27 Scali N.Corsa Scali DESENZANO p. ----- 8.00 PESCHIERA 8.00 | SIRMIONE | 8.20 PADENGHE | | MONIGA | | LAZISE 8.28 | MANERBA (Dusano) | | CISANO | | BARDOLINO 8.45 9.00 GARDA 9.00 9.15 TORRI ==== | PORTESE 9.57 SALO' 10.08 GARDONE 10.23 FASANO ==== MADERNO PAI GARGNANO CASTELLETTO BRENZONE ASSENZA ----MALCESINE centro 8.45 MALCESINE tragh. | LIMONE traghetto | LIMONE centro 9.05 TORBOLE 9.35 RIVA a. 9.50 8.15 | | | | | | | | | | 8.45 8.55 9.05 ==== ----9.35 | 10.00 | | 10.20 10.50 11.05 ----8.25 8.45 | | | | | | 9.05 9.17 | 9.36 9.45 | 9.56 | 10.10 | 10.21 | ----10.33 10.25 | | | | 10.45 10.55 ==== | 11.35 ----10.50 | | 11.10 11.40 11.55 ----12.10 | | 12.30 13.00 13.15 9.45 | 10.05 | | | 10.28 | | | | 10.59 11.11 11.25 11.33 11.41 | 12.11 | | | 12.56 | | 13.19 13.50 14.05 10.20 | 10.34 | | | | | | 10.58 | | 11.26 11.37 | 11.48 | | | | | 12.25 | | 12.42 | 13.05 ----10.15 10.55 | | | | | 11.35 11.50 ==== ----- ----14.00 14.15 | | | | 14.20 14.40 ==== | 15.20 14.25 15.10 ----- 15.30 16.20 ----| | 15.20 | | 16.20 14.38 15.33 15.43 15.51 16.35 16.45 | | ==== | ==== | | 15.55 | | | | 16.33 | | 16.09 | | | | | | 14.58 | 16.50 17.08 15.08 | 17.05 17.20 | | ==== | | 16.39 | 15.29 16.52 17.47 15.40 17.06 17.58 | ----17.14 | | 16.05 17.22 18.10 | | | | 15.56 | 17.52 18.27 | | 18.14 | | | 18.24 18.41 ----- ----| | ----- ----- ----18.34 | 14.50 15.25 16.17 | 16.40 17.20 17.55 ----- 18.50 18.54 | | | | | | | 18.35 | | | | | | | | | 19.00 19.10 | 15.10 15.45 16.30 16.45 17.05 17.40 18.15 | 19.15 19.06 15.40 16.15 ==== | 17.38 18.10 | | 19.45 | 15.55 16.30 17.05 17.55 18.25 18.50 19.35 20.00 19.25 16.55 ----| 17.05 ----17.10 | 18.00 17.25 | | 17.35 | | | 17.33 | 17.45 | | ==== 17.46 | 17.58 | 18.15 | ==== | 18.26 18.36 18.46 ==== p. DESENZANO PESCHIERA SIRMIONE PADENGHE MONIGA LAZISE MANERBA (Dusano) CISANO BARDOLINO GARDA TORRI PORTESE SALO' GARDONE FASANO MADERNO PAI GARGNANO CASTELLETTO BRENZONE ASSENZA ----MALCESINE centro 19.15 MALCESINE tragh. | LIMONE traghetto | LIMONE centro 19.40 TORBOLE | 20.20 a. RIVA Linea Riva del Garda - Peschiera - Desenzano N.Corsa 71 33 61 133 21 Batt Batt Batt [B] Cat [A] Batt Batt Sr/Cat Batt 11 141 17 ----10.02 | 9.48 9.35 10.25 11.05 ==== 8.20 8.29 8.46 | | 8.59 | 9.12 | 9.29 | 9.47 | 9.57 10.11 | | 10.39 10.50 | | | | | 11.15 | 11.25 35 331 51 7 73 111 63 53 75 23 143 145 Batt T [B] Batt Batt Batt Sr/AL Batt [B] Batt Batt Batt Cat Cat 161 37 Sr/Cat Batt 77 65 163 13 25 135 165 19 3 5 55 113 39 79 Batt Batt [B] Cat Batt Batt Cat Cat Batt Batt Batt Batt Sr/AL Batt Batt 14.45 | 15.21 | | 15.43 | | | 16.31 | 17.04 17.12 17.21 17.35 17.47 | 18.31 18.46 18.55 | 19.07 | | | 19.35 ==== 15.15 15.30 16.00 | | 16.22 16.38 16.48 16.58 | 17.13 | | | | | 17.33 18.00 | | 18.38 | 18.53 | 19.15 | 19.35 67 137 57 Batt Sr/Cat Batt Sr/Cat Batt [B] 15 N.Corsa Batt Scali Scali RIVA p. 8.00 TORBOLE | LIMONE centro | LIMONE traghetto | MALCESINE tragh. | MALCESINE centro 8.45 ASSENZA ==== BRENZONE CASTELLETTO GARGNANO PAI MADERNO FASANO GARDONE SALO' PORTESE TORRI ----GARDA 9.00 BARDOLINO 9.15 CISANO 9.25 MANERBA (Dusano) | LAZISE 9.37 MONIGA | PADENGHE | SIRMIONE | PESCHIERA 10.05 DESENZANO a. ==== 8.15 | 8.50 | | 9.10 | 9.35 ==== ----9.05 8.55 8.45 | 9.31 | | | | | | 9.57 | 10.10 ----9.55 9.39 | | | | | 10.42 | 11.05 8.40 8.55 | 9.12 | 9.45 9.15 | 9.35 | ==== 10.10 ==== ----10.23 10.08 9.57 | 11.06 11.21 | | 11.38 | | 12.22 | 12.45 ----11.50 12.05 12.15 | 12.27 | | | 12.55 ==== 9.25 9.40 10.10 10.19 | 10.39 10.55 11.05 11.15 11.37 | 12.07 12.14 12.22 12.35 12.46 | | | | 13.17 | | | 13.44 | 14.05 9.55 11.10 11.45 | ----| 12.02 10.30 10.50 11.45 12.35 | | | | | | | | 10.50 11.03 12.05 13.00 ==== | ==== ==== | | 11.22 | 11.37 | 11.48 12.00 | | 12.23 12.33 | | | | | 12.55 | 13.05 12.55 13.10 13.40 | | 14.00 ==== 13.35 | 13.55 | | 14.09 | | | 14.35 | | | 14.57 15.10 | ----- ----| 13.35 14.30 15.38 13.50 14.43 | 14.00 | | | | | 14.12 14.55 | | | | | | ----| 14.54 | 15.43 16.05 | 15.10 16.05 | 15.15 ==== ==== 16.15 ----14.25 | | 14.45 ==== ----15.25 15.50 16.05 16.15 | 16.27 | | | 16.55 ==== 14.15 14.30 15.00 | | 15.20 ==== ----15.22 14.55 15.07 | 16.07 16.23 | | 16.41 | ----| 16.35 17.23 | | 16.45 17.45 14.25 | 14.48 | | 15.03 | 15.18 | 15.37 | 15.55 ==== ----17.05 17.20 | | 17.37 | | | 18.05 ==== ----16.01 | 16.14 16.28 16.40 | 17.26 17.42 ----- 17.52 17.45 | | 18.04 | | | | 18.00 18.45 ==== | 19.05 15.35 | ----16.15 16.40 | | | | 16.40 16.53 ==== | | | 17.12 | | | 17.29 17.40 | 17.58 18.11 | | | | | | 18.30 18.50 ==== 16.10 16.25 16.55 | | 17.15 ==== ----18.15 18.30 | | 18.47 | | | 19.15 ==== 16.35 17.10 18.00 16.50 | 18.17 17.20 17.30 18.50 | | | | | | 17.40 17.43 19.15 ==== | ==== | | 18.08 | 18.25 | 18.36 18.47 18.56 | | | | 19.12 | 19.22 19.32 19.45 | 19.55 (pubblicazione del 25/04/2016) Note : Batt : Battello – Motorship Cat : Catamarano – Catamaran AL : Aliscafo – Tragflächenboot – Hydrofoil Sr : Servizio rapido con pagamento di supplemento – Speed service with extra charge T : Traghetto con trasporto veicoli fra Limone traghetto e Malcesine traghetto e viceversa (estratto dall'orario traghetto). Ferry service with vehicle transport between Limone and Malcesine and back (ferry timetable extract) [A] : sabato e festivi. Giornaliera dal 16 luglio al 28 agosto 2016. On saturday and holidays; daily from 16th July to 28th August 2016. [B] : giornaliera fino al 25 settembre 2016. Cessa dal 26 settembre in avanti. Daily until 25th september 2016. Stops from 26th september onwards. Gli orari possono subire variazioni in relazione alle condizioni di traffico agli scali Times may vary depending on traffic conditions at the ports : Non effettua trasporto biciclette - Bicycles not allowed : Corse consigliate per l'imbarco di biciclette - Recommended motorships for bicycle transport : Corse battello (Batt) con imbarco di biciclette limitato e condizionato dal traffico contingente. I Sigg.ri viaggiatori sono invitati ad informarsi preventivamente presso le biglietterie di terra o presso il numero verde 800-551801. Motorship voyages (Batt) with limited access to bikes due to incoming traffic. Passengers are therefore kindly invited to ask in advance at the ticket offices or calling the freephone customer service 800-551801 (Italy only). : Servizio Bar a bordo giornaliero. Daily bar service onboard. : Ristorante solo per comitive prenotate (info tel. 030/9149511) – minimo 30 persone. Onboard Restaurant service for booked groups only (info phone 030/9149511) – at least 30 persons. ----18.46 | | | 19.09 | | | | | | 19.34 19.55 ==== ----19.15 19.00 | | | | | 20.00 | 20.20 ----19.20 19.35 | | 19.52 | | | 20.20 ==== p. RIVA TORBOLE LIMONE centro LIMONE traghetto MALCESINE tragh. MALCESINE centro ASSENZA BRENZONE CASTELLETTO GARGNANO PAI MADERNO FASANO GARDONE SALO' PORTESE TORRI GARDA BARDOLINO CISANO MANERBA (Dusano) LAZISE MONIGA PADENGHE SIRMIONE PESCHIERA a. DESENZANO Servizio bus di linea Dal 12/06 al 11/09 Von 12/06 bis 11/09 From 12/06 to 11/09 Fahrplan der Buslinie • Bus Line Timetable PESCHIERA - GARDA - MALCESINE - RIVA DEL GARDA 483 484 LINEA 484 483 484 483 484 483 484 483 483 484 483 484 483 484 483 484 483 484 483 484 483 484 483 484 483 484 483 484 483 484 483 483 483 483 483 483 SAN BENEDETTO DI LUGANA | | | | | | | 8.56 | | 9.56 | 10.56 | 11.56 | 12.56 | 13.56 | 14.56 | 15.56 | 16.56 | 17.56 | 18.56 | 19.56 20.38 | | | | PESCHIERA - CENTRO | | | | | | | 9.04 | | 10.04 | 11.04 | 12.04 | 13.04 | 14.04 | 15.04 | 16.04 | 17.04 | 18.04 | 19.04 | 20.04 20.46 | | | | PESCHIERA STAZIONE FS O VIALE | | | | | | | 9.06 | | 10.06 | 11.06 | 12.06 | 13.06 | 14.06 | 15.06 | 16.06 | 17.06 | 18.06 | 19.06 | 20.06 20.48 21.16 22.16 23.16 24.16 GARDALAND | | | | | | | 9.12 | | 10.12 | 11.12 | 12.12 | 13.12 | 14.12 | 15.12 | 16.12 | 17.12 | 18.12 | 19.12 | 20.10 20.52 21.22 22.22 23.22 24.22 PACENGO | | | | | | | 9.17 | | 10.17 | 11.17 | 12.17 | 13.17 | 14.17 | 15.17 | 16.17 | 17.17 | 18.17 | 19.17 | 20.14 20.56 21.26 22.26 23.26 24.26 LAZISE | | | | | | | 9.28 | | 10.28 | 11.28 | 12.28 | 13.28 | 14.28 | 15.28 | 16.28 | 17.28 | 18.28 | 19.28 | 20.22 21.04 21.34 22.34 23.34 24.34 CISANO | | | | | | | 9.35 | | 10.35 | 11.35 | 12.35 | 13.35 | 14.35 | 15.35 | 16.35 | 17.35 | 18.35 | 19.33 | 20.26 21.08 21.38 22.38 23.38 24.38 BARDOLINO | | | | | | | 9.40 | | 10.40 | 11.40 | 12.40 | 13.40 | 14.40 | 15.40 | 16.40 | 17.40 | 18.40 | 19.37 | 20.30 21.12 21.42 22.42 23.42 24.42 GARDA AUTOSTAZIONE 6.25 6.55 7.25 7.55 8.25 8.55 9.25 9.55 SAN VIGILIO 6.31 7.01 7.31 8.01 8.31 9.01 9.31 10.01 10.01 10.31 9.55 10.25 10.55 11.25 18.31 19.01 19.31 19.58 20.31 20.49 | 22.01 23.01 | | TORRI DEL BENACO 6.38 7.08 7.38 8.08 8.39 9.09 9.39 10.09 10.09 10.39 11.09 11.39 12.09 12.39 13.09 13.39 14.09 14.39 15.09 15.39 16.09 16.39 17.09 17.39 18.09 18.39 19.09 19.38 20.05 20.38 20.56 | 22.08 23.08 | | PAI DI SOTTO 6.46 7.16 7.46 8.16 8.47 9.17 9.47 12.17 12.47 13.17 13.47 14.17 14.47 15.17 15.47 16.17 16.47 17.17 17.47 18.17 18.47 19.17 19.46 20.13 20.46 21.04 | 22.16 23.16 | | CASTELLETTO DI BRENZONE 6.53 7.23 7.53 8.23 8.54 9.24 9.54 10.24 10.24 10.54 11.24 11.54 12.24 12.54 13.24 13.54 14.24 14.54 15.24 15.54 16.24 16.54 17.24 17.54 18.24 18.54 19.24 19.53 20.20 20.53 21.11 | 22.23 23.23 | | 9.58 10.28 10.28 10.58 11.28 11.01 10.17 10.17 10.47 11.17 11.31 11.47 11.55 12.25 12.55 13.25 13.55 14.25 14.55 15.25 15.55 16.25 16.55 17.25 17.55 18.25 18.55 19.25 19.52 20.25 20.43 21.20 21.55 22.55 23.50 24.50 12.01 12.31 13.01 13.31 14.01 14.31 15.01 15.31 16.01 16.31 17.01 17.31 18.01 BRENZONE SUL GARDA 6.57 7.27 7.57 8.27 8.58 9.28 11.58 12.28 12.58 13.28 13.58 14.28 14.58 15.28 15.58 16.28 16.58 17.28 17.58 18.28 18.58 19.28 19.57 20.24 20.57 21.15 | 22.27 23.27 | | PORTO BRENZONE 6.59 7.29 7.59 8.29 9.00 9.30 10.00 10.30 10.30 11.00 11.30 12.00 12.30 13.00 13.30 14.00 14.30 15.00 15.30 16.00 16.30 17.00 17.30 18.00 18.30 19.00 19.30 19.59 20.26 20.59 21.17 | 22.29 23.29 | | | 22.40 23.40 MALCESINE 7.10 7.40 8.10 8.40 9.11 9.41 10.11 11.11 11.41 12.11 12.41 13.11 13.41 14.11 14.41 15.11 15.41 16.11 16.41 17.11 17.41 18.11 18.41 19.11 | | NAVENE 7.18 | 8.18 | 9.20 | 10.20 10.41 10.41 | | 11.20 | 12.20 | 13.20 | 14.20 | 15.20 | 16.20 | 17.20 | 18.20 | 19.20 19.41 20.10 20.37 21.10 21.28 | 20.18 | 21.18 | | | | | | TORBOLE 7.28 | 8.28 | 9.31 | 10.31 | | 11.31 | 12.31 | 13.31 | 14.31 | 15.31 | 16.31 | 17.31 | 18.31 | 19.31 | 20.28 | 21.28 | | | | | | RIVA DEL GARDA 7.37 | 8.39 | 9.43 | 10.43 | | 11.43 | 12.43 | 13.43 | 14.43 | 15.43 | 16.43 | 17.43 | 18.43 | 19.40 | 20.37 | 21.37 | | | | | | 483 484 483 484 483 484 483 484 483 484 483 484 483 483 483 483 RIVA DEL GARDA - MALCESINE - GARDA - PESCHIERA 483 484 LINEA 484 484 483 483 484 483 484 483 484 483 484 483 484 483 483 484 483 484 RIVA DEL GARDA 5.10 6.16 | | 7.46 | 8.43 | 9.43 | 10.43 | 11.43 | | 12.43 | 13.43 | 14.43 | 15.43 | 16.43 | 17.43 | 19.13 | 20.13 | | | | TORBOLE 5.22 6.28 | | 7.58 | 8.58 | 9.58 | 10.58 | 11.58 | | 12.58 | 13.58 | 14.58 | 15.58 | 16.58 | 17.58 | 19.28 | 20.25 | | | | 10.10 | 11.10 | 12.10 | | 13.10 | 14.10 | 15.10 | 16.10 | 17.10 | 18.10 | 19.40 | 20.37 | | | | NAVENE 5.32 6.40 | | 8.10 | 9.10 | MALCESINE 5.37 6.48 | 7.48 8.18 8.48 9.18 9.48 PORTO BRENZONE 5.49 7.00 | 8.00 8.30 9.01 9.31 10.01 10.31 BRENZONE SUL GARDA 5.51 7.02 | 8.02 8.32 9.03 9.33 10.03 10.33 11.03 10.18 10.48 11.18 11.01 11.31 11.48 12.18 12.48 12.48 13.18 13.48 14.18 14.48 15.18 15.48 16.18 16.48 17.18 17.48 18.18 18.48 19.48 19.48 20.45 20.48 21.48 22.48 23.48 12.01 12.31 13.01 13.01 13.31 14.01 14.31 15.01 15.31 16.01 16.31 17.01 17.31 18.01 18.31 19.01 20.00 20.00 20.57 21.00 22.00 23.00 24.00 11.33 12.03 12.33 13.03 13.03 13.33 14.03 14.33 15.03 15.33 16.03 16.33 17.03 17.33 18.03 18.33 19.03 20.02 20.02 20.59 21.02 22.02 23.02 24.02 CASTELLETTO DI BRENZONE 5.55 7.06 | 8.06 8.36 9.07 9.37 10.07 10.37 11.07 11.37 12.07 12.37 13.07 13.07 13.37 14.07 14.37 15.07 15.37 16.07 16.37 17.07 17.37 18.07 18.37 19.07 20.06 20.06 21.03 21.06 22.06 23.06 24.06 PAI DI SOTTO 6.02 7.13 | 8.13 8.43 9.14 9.44 10.14 10.44 11.14 11.44 12.14 12.44 13.14 TORRI DEL BENACO 6.09 7.20 | 8.20 8.51 9.22 9.52 10.22 10.52 11.22 11.52 12.22 12.52 13.22 13.22 13.52 14.22 14.52 15.22 15.52 16.22 16.52 17.22 17.52 18.22 18.52 19.22 20.20 20.20 21.17 21.20 22.20 23.20 24.20 13.14 13.44 14.14 14.44 15.14 15.44 16.14 16.44 17.14 17.44 18.14 18.44 19.14 20.13 20.13 21.10 21.13 22.13 23.13 24.13 SAN VIGILIO 6.15 7.26 | 8.29 8.59 9.32 10.00 10.32 11.00 11.32 12.00 12.32 13.00 13.30 13.32 14.00 14.32 15.00 15.32 16.00 16.32 17.00 17.32 18.00 18.32 19.00 19.32 20.26 20.29 21.23 21.29 22.29 23.29 24.26 GARDA AUTOSTAZIONE 6.19 7.30 7.40 8.35 9.04 9.40 10.05 10.40 11.05 11.40 12.05 12.40 13.05 13.35 13.40 14.05 14.40 15.05 15.40 16.05 16.40 17.05 17.40 18.05 18.40 19.05 19.39 20.30 20.35 21.27 21.35 22.35 23.35 24.30 BARDOLINO | | 7.50 8.45 | 9.50 | 10.50 | 11.50 | 12.50 | | 13.50 | 14.50 | 15.50 | 16.50 | 17.50 | 18.50 | 19.49 | 20.43 | 21.43 22.43 23.43 CISANO | | 7.55 8.50 | 9.55 | 10.55 | 11.55 | 12.55 | | 13.55 | 14.55 | 15.55 | 16.55 | 17.55 | 18.55 | 19.54 | 20.48 | 21.48 22.48 23.48 | | LAZISE | | 7.59 8.57 | 10.02 | 11.02 | 12.02 | 13.02 | | 14.02 | 15.02 | 16.02 | 17.02 | 18.02 | 19.02 | 19.58 | 20.52 | 21.52 22.52 23.52 | | PACENGO | | 8.08 9.08 | 10.13 | 11.13 | 12.13 | 13.13 | | 14.13 | 15.13 | 16.13 | 17.13 | 18.13 | 19.13 | 20.07 | 21.01 | 22.01 23.01 24.01 GARDALAND | | 8.13 9.13 | 10.18 | 11.18 | 12.18 | 13.18 | | 14.18 | 15.18 | 16.18 | 17.18 | 18.18 | 19.18 | 20.12 | 21.06 | 22.06 23.06 24.06 | PESCHIERA STAZIONE FS O VIALE | | 8.18 9.18 | 10.23 | 11.23 | 12.23 | 13.23 | | 14.23 | 15.23 | 16.23 | 17.23 | 18.23 | 19.23 | 20.16 | 21.12 | 22.12 23.12 24.12 | PESCHIERA - CENTRO | | 8.20 9.20 | 10.25 | 11.25 | 12.25 | 13.25 | | 14.25 | 15.25 | 16.25 | 17.25 | 18.25 | 19.25 | 20.18 | | | | | | | SAN BENEDETTO DI LUGANA | | 8.30 9.30 | 10.35 | 11.35 | 12.35 | 13.35 | | 14.35 | 15.35 | 16.35 | 17.35 | 18.35 | 19.35 | 20.28 | | | | | | | Note: A PESCHIERA CENTRO COINCIDENZA PER SIRMIONE, LINEA LN026 (SAIA BUS) / AT PESCHIERA CENTRO CONNECTION TO SIRMIONE, LN026 (SAIA BUS) / IN PESCHIERA CENTRO ANSCHLUSS NACH SIRMIONE, LN026 (SAIA BUS) Servizio bus di linea Dal 12/06 al 11/09 Von 12/06 bis 11/09 From 12/06 to 11/09 Fahrplan der Buslinie • Bus Line Timetable GARDA - BARDOLINO - LAZISE - PESCHIERA - AEROPORTO - VERONA 163 164 185 483 163 164 163 185 483 164 483 163 164 185 483 GARDA AUTOSTAZIONE LINEA 6.15 6.20 6.45 7.35 7.40 8.10 8.35 8.40 9.10 9.40 9.40 10.10 10.40 10.40 11.10 164 163 483 164 11.40 11.40 12.10 12.40 12.40 13.10 13.40 13.40 14.10 14.40 14.40 15.10 15.40 15.40 16.10 16.40 16.40 17.10 17.40 17.40 18.10 18.40 18.40 19.10 19.39 19.40 20.10 20.35 20.40 21.35 21.35 22.35 23.35 185 | BARDOLINO 6.20 6.25 6.55 7.45 7.50 8.20 8.45 8.50 9.20 9.50 9.50 10.20 10.50 10.50 11.20 11.50 11.50 12.20 12.50 12.50 13.20 13.50 13.50 14.20 14.50 14.50 15.20 15.50 15.50 16.20 16.50 16.50 17.20 17.50 17.50 18.20 18.50 18.50 19.20 19.49 19.50 20.18 20.43 20.48 21.43 21.43 22.43 23.43 | CISANO 6.25 6.30 7.00 7.50 7.55 8.25 8.50 8.55 9.25 9.55 9.55 10.25 10.55 10.55 11.25 LAZISE 6.29 6.34 7.04 7.54 7.59 8.29 8.57 9.02 9.32 10.02 10.02 10.32 11.02 11.02 11.55 483 164 163 483 164 185 483 164 163 483 164 185 483 164 163 483 164 185 483 164 163 483 164 483 185 164 483 163 185 483 483 483 164 11.55 12.25 12.55 12.55 13.25 13.55 13.55 14.25 14.55 14.55 15.25 15.55 15.55 16.25 16.55 16.55 17.25 17.55 17.55 18.25 18.55 18.55 19.25 19.54 19.55 20.23 20.48 20.53 21.48 21.48 22.48 23.48 | 11.32 12.02 12.02 12.32 13.02 13.02 13.32 14.02 14.02 14.32 15.02 15.02 15.32 16.02 16.02 16.32 17.02 17.02 17.32 18.02 18.02 18.32 19.02 19.02 19.31 19.58 19.59 20.27 20.52 20.57 21.52 21.52 22.52 23.52 | PACENGO | 6.43 | | 8.08 8.40 9.08 | 9.43 | 10.13 10.43 | 11.13 11.43 | 12.13 12.43 | 13.13 13.43 | 14.13 14.43 | 15.13 15.43 | 16.13 16.43 | 17.13 17.43 | 18.13 18.43 | 19.13 19.40 20.07 | 20.36 21.01 | | 22.01 23.01 24.01 | GARDALAND | 6.46 | | 8.13 8.45 9.13 | 9.48 | 10.18 10.48 | 11.18 11.48 | 12.18 12.48 | 13.18 13.48 | 14.18 14.48 | 15.18 15.48 | 16.18 16.48 | 17.18 17.48 | 18.18 18.48 | 19.18 19.45 20.12 | 20.41 21.06 | | 22.06 23.06 24.06 | PESCHIERA STAZIONE FS O VIALE* | 6.50 | | 8.18 8.53 9.18 | 9.56 | 10.23 10.56 | 11.23 11.56 | 12.23 12.56 | 13.23 13.56 | 14.23 14.56 | 15.23 15.56 | 16.23 16.56 | 17.23 17.56 | 18.23 18.56 | 19.23 19.53 20.16 | 20.47 21.12 | | 22.12 23.12 24.12 24.15 PESCHIERA - CENTRO | | | | 8.20 | 9.20 | | | 10.25 | | 11.25 | | 12.25 | | 13.25 | | 14.25 | | 15.25 | | 16.25 | 17.25 | | 18.25 | | 19.25 | 20.18 | | | | | | | | | SAN BENEDETTO DI LUGANA | | | | 8.30 | 9.30 | | | 10.35 | | 11.35 | | 12.35 | | 13.35 | | 14.35 | | 15.35 | | 16.35 | 17.35 | | 18.35 | | 19.35 | 20.28 | | | | | | | | | COLÀ | | 7.14 | | | | 9.12 | | | | | | | | | | 13.12 | | | | | | | | | | | 17.12 | | | | | | | | | | | | 21.07 | | | | | SANDRÀ | | 7.19 | | | | 9.17 | | | | | | | | | | 13.17 | | | | | | | | | | | 17.17 | | | | | | | | | | | | 21.12 | | | | | 6.41 | 7.22 | | | | 9.20 | | | | 11.14 | | | | | 13.20 | | | | | 15.14 | | | | | 17.20 | | | | | 19.14 | | | | | | 21.15 | | | | | | | 7.25 8.04 | | | 9.23 | | | | | | | | | | 13.23 | | | | | | | | | | | 17.23 | | | | | | | | | | | | 21.18 | | | | | SANDRÀ 6.44 | | | | | | | | | | | 11.17 | | | | | | | | | | | 15.17 | | | | | | | | | | | 19.17 | | | | | | | | | | | | PALAZZOLO 6.50 | | | | | | | | | | | 11.23 | | | | | | | | | | | 15.23 | | | | | | | | | | | 19.23 | | | | | | | | | | | | BUSSOLENGO - AUTOSTAZIONE 6.56 | 7.34 | | | | 9.32 | | | | 11.29 | | | | | 13.32 | | | | | 15.29 | | | | | 17.32 | | | | | 19.29 | | | | | | 21.27 | | | | | | 10.29 | | | | | | | | | | | | 24.48 PARCO ZOO NATURA VIVA PASTRENGO - VIA MORSELLA | 7.23 | | | 9.26 | | 11.29 | | 12.29 | 13.29 | 14.29 | 15.29 | 16.29 | 17.29 | 18.29 | 19.29 | 20.26 | 21.20 | | | | VERONA STAZIONE FS AEROPORTO V. CATULLO 7.20 7.36 7.58 8.25 | 9.41 | 9.56 10.44 10.29 | 11.44 11.53 | 12.44 12.29 | 13.44 13.56 | 14.44 14.29 | 15.44 15.53 | 16.44 16.29 | 17.44 17.56 | 18.44 18.29 | 19.42 19.53 | 20.39 | 20.26 21.33 | 21.51 22.19 | | | 25.01 VERONA - P.ZZA BRA’ 7.25 7.41 8.03 8.30 | 9.49 | 10.01 10.52 10.34 | 11.52 11.58 | 12.52 12.34 | 13.52 14.01 | 14.52 14.34 | 15.52 15.58 | 16.52 16.34 | 17.52 18.01 | 18.52 18.34 | 19.47 19.58 | 20.44 | 20.31 21.38 | 21.56 22.24 | | | 25.06 185 483 483 Note: *) = LA LINEA 483 FERMA ALL’INIZIO DEL VIALE DELLA STAZIONE / THE LINE 483 STOPS AT THE BEGINNING OF THE RAILWAY STATION AVENUE / DIE LINIEN 483 HÄLT AM ANFANG DER BAHNHOFSTRASSE VERONA - AEROPORTO - PESCHIERA - LAZISE - BARDOLINO - GARDA 163 164 185 483 164 163 185 164 163 483 164 185 483 483 483 483 483 164 VERONA - P.ZZA BRA’ LINEA 5.35 6.35 7.05 7.35 8.05 | 8.35 9.05 | 9.35 10.05 164 163 483 | 10.35 11.05 164 185 483 | 11.35 12.05 164 163 483 | 12.35 13.05 164 185 483 | 13.35 14.05 164 163 483 | 14.35 15.05 164 185 483 | 15.35 16.05 164 163 483 | 16.35 17.05 164 185 483 | 17.35 18.05 164 163 483 | 18.35 19.05 164 | 19.35 20.05 164 163 | | 20.35 21.05 164 185 | | 23.05 | VERONA STAZIONE FS - B3 5.40 6.41 7.11 7.40 8.11 | 8.40 9.11 | 9.40 10.11 | 10.40 11.11 | 11.40 12.11 | 12.40 13.11 | 13.40 14.11 | 14.40 15.11 | 15.40 16.11 | 16.40 17.11 | 17.40 18.11 | 18.40 19.11 | 19.40 20.11 | | 20.40 21.11 | | 23.10 | | AEROPORTO V. CATULLO 5.57 | | 7.57 | | 8.57 | | 9.57 | | 10.57 | | 11.57 | | 12.57 | | 13.57 | | 14.57 | | 15.57 | | 16.57 | | 17.57 | | 18.57 | | 19.57 | | | 20.57 | | | 23.27 BUSSOLENGO - AUTOSTAZIONE | 7.04 | | 8.34 | | | | | 10.36 | | | | | 12.36 | | | | | 14.36 | | | | | 16.36 | | | | | 18.36 | | | | | 20.34 | | | | | | | | PASTRENGO - VIA MORSELLA | 7.12 | | | | | | | | 10.45 | | | | | | | | | | | 14.45 | | | | | 16.45 | | 17.34 | | | | | | | | 20.42 | | | | | | | | PALAZZOLO | | | | 8.40 | | | | | | | | | | | 12.42 | | | | | | | | | | | | | | | | | 18.42 | | | | | | | | | | | | | | SANDRÀ | | | | 8.46 | | | | | | | | | | | 12.48 | | | | | | | | | | | | | | | | | 18.48 | | | | | | | | | | | | | | | PARCO ZOO NATURA VIVA | 7.14 | | 8.49 | | | | | 10.47 | | | | | 12.51 | | | | | 14.47 | | | | | 16.47 | | | | | 18.51 | | | | | 20.44 | | | | | | | COLÀ | 7.22 | | | | | | | | 10.55 | | | | | | | | | | | 14.55 | | | | | 16.55 | | | | | | | | | | | 20.52 | | | | | | | | PASTRENGO - VIA MORSELLA | | | | 8.52 | | | | | | | | | | | 12.54 | | | | | | | | | | | | | | | | | 18.54 | | | | | | | | | | | | | | SAN BENEDETTO DI LUGANA | | | | | 8.56 | | 9.56 | | 10.56 | | 11.56 | | 12.56 | | 13.56 | | 14.56 | | 15.56 | | 16.56 | | 17.56 | | 18.56 | | 19.56 | | 20.38 | | | | | | | PESCHIERA - CENTRO | | | | | 9.04 | | 10.04 | | 11.04 | | 12.04 | | 13.04 | | 14.04 | | 15.04 | | 16.04 | | 17.04 | | 18.04 | | 19.04 | | 20.04 | | 20.46 | | | | | | | PESCHIERA STAZIONE FS O VIALE* 6.29 | | 8.29 | 9.06 9.34 | 10.06 10.34 | 11.06 11.34 | 12.06 12.34 | 13.06 13.34 | 14.06 14.34 | 15.06 15.34 | 16.06 16.34 | 17.06 17.34 | 18.06 18.34 | 19.06 19.33 | 20.06 20.29 | 20.48 21.16 21.29 | 22.16 23.16 23.59 0.16 GARDALAND 6.37 | | 8.37 | 9.12 9.42 | 10.12 10.42 | 11.12 11.42 | 12.12 12.42 | 13.12 13.42 | 14.12 14.42 | 15.12 15.42 | 16.12 16.42 | 17.12 17.42 | 18.12 18.42 | 19.12 19.41 | 20.10 20.35 | 20.52 21.22 21.35 | 22.22 23.22 | 0.22 PACENGO 6.41 | | 8.42 | 9.17 9.47 | 10.17 10.47 | 11.17 11.47 | 12.17 12.47 | 13.17 13.47 | 14.17 14.47 | 15.17 15.47 | 16.17 16.47 | 17.17 17.47 | 18.17 18.47 | 19.17 19.46 | 20.14 20.39 | 20.56 21.26 21.39 | 22.26 23.26 | 0.26 9.58 11.28 0.34 LAZISE 6.49 7.30 7.40 8.53 9.01 9.28 11.58 11.40 12.28 12.58 13.03 13.28 13.58 13.40 14.28 14.58 15.05 15.28 15.58 15.40 16.28 16.58 17.05 17.28 17.58 17.43 18.28 18.58 19.03 19.28 19.54 19.40 20.22 20.47 21.00 21.04 21.34 21.47 21.40 22.34 23.34 | CISANO 6.53 7.34 7.44 9.00 9.08 9.35 10.05 9.47 10.35 11.05 11.12 11.35 12.05 11.47 12.35 13.05 13.10 13.35 14.05 13.47 14.35 15.05 15.12 15.35 16.05 15.47 16.35 17.05 17.12 17.35 18.05 17.50 18.35 19.05 19.10 19.33 19.58 19.44 20.26 20.51 21.04 21.08 21.38 21.51 21.44 22.38 23.38 | 0.38 BARDOLINO 6.57 7.38 7.48 9.05 9.13 9.40 10.10 9.52 10.40 11.10 11.17 11.40 12.10 17.17 17.40 18.10 17.55 18.40 19.10 19.15 19.37 20.02 19.48 20.30 20.55 21.08 21.12 21.42 21.55 21.48 22.42 23.42 | 0.42 GARDA AUTOSTAZIONE 7.07 7.48 7.58 9.15 9.23 9.55 10.20 10.02 10.55 11.20 11.27 11.55 12.20 12.02 12.55 13.20 13.25 13.55 14.20 14.02 14.55 15.20 15.27 15.55 16.20 16.02 16.55 17.20 17.27 17.55 18.20 18.05 18.55 19.20 19.25 19.52 20.10 19.58 20.43 21.03 21.16 21.20 21.55 22.03 21.56 22.55 23.50 | 0.50 Note: 110 9.40 10.28 10.58 11.05 11.52 12.40 13.10 13.15 13.40 14.10 13.52 14.40 15.10 15.17 15.40 16.10 15.52 16.40 17.10 *) = LA LINEA 483 FERMA ALL’INIZIO DEL VIALE DELLA STAZIONE / THE LINE 483 STOPS AT THE BEGINNING OF THE RAILWAY STATION AVENUE / DIE LINIEN 483 HÄLT AM ANFANG DER BAHNHOFSTRASSE A GARDA COINCIDENZA PER TORRI-BRENZONE-MALCESINE-RIVA DEL GARDA / AT GARDA CONNECTION TO TORRI-BRENZONE-MALCESINE-RIVA DEL GARDA / IN GARDA ANSCHLUSS NACH TORRI-BRENZONE-MALCESINE-RIVA DEL GARDA 111 Via Zanardelli, 38 - 37010 PORTO DI BRENZONE S. G. (VR) Tel +39 045 742 00 76 - Fax +39 045 742 07 58 [email protected] | www.brenzone.it
© Copyright 2024 ExpyDoc