Travel Guide 2016 – PDF - Brenzone sul Lago di Garda

TRAVEL GUIDE
sport
Nature
Relax
Events
Food
CULTURE
Lago di Garda • Italia
Gentili Ospiti,
l’Amministrazione
Comunale,
l’Associazione Pro Loco “Per
Brenzone sul Garda” e l’Associazione Albergatori sono orgogliosi di presentarVi la settima
edizione della Guida Turistica
di Brenzone sul Garda, una guida unitaria che in questi anni ha
riscosso un grande successo,
illustrando tutto quanto riguarda
il nostro territorio: notizie storiche, luoghi d’interesse, attività
sportive, calendario delle manifestazioni e informazioni di ogni
genere.
Grazie alla Guida Turistica di
Brenzone sul Garda, realizzata
con il supporto delle associazioni del territorio e degli inserzionisti, potrete apprezzare appieno
le bellezze offerte dal nostro Comune.
RingraziandoVi di avere scelto
Brenzone sul Garda come meta
della vostra vacanza, Vi auguriamo un piacevole e sereno soggiorno.
Il Sindaco
Tommaso
Bertoncelli
2
Sehr geehrte Gäste,
die Gemeindeverwaltung, der
Verein Pro Loco und der Hotelverband freuen sich auf die
siebte Edition des Brenzone sul
Garda Travel Guide, ein perfekter
Führer, der allen Touristen sehr
gut gefallen hat und alles über
unsere Region zeigt: geschichtliche Angaben, Sehenswürdigkeiten, Veranstaltungskalender, die
sportlichen Veranstaltungen und
Informationen aller Art.
Dear Guests,
the Municipal Administration,
the Association Pro Loco “Per
Brenzone sul Garda” and the Hotel Association are proud to present the seventh edition of the
Brenzone sul Garda Travel Guide, a complete guide that shows
everything about our area: historical information, landmarks,
sports, calendar of events and
information of
all kinds.
Dank Brenzone sul Garda Travel
Guide, mit Unterstützung der örtlichen Vereine und Werbekunden
hergestellt, können Sie in vollem
Umfang die Schönheit unserer
Gemeinde kennen lernen.
Thanks to Brenzone sul Garda
Travel Guide, produced with the
support of local associations
and advertisers, you can fully
appreciate the beauty offered by
our territory.
Danke, dass Sie Brenzone sul
Garda für Ihren Urlaub als Reiseziel gewählt haben.
Wir wünschen Ihnen einen angenehmen und erholsamen Aufenthalt.
Thank you for choosing
Brenzone sul Garda as destination of your vacation, we wish
you a pleasant and serene stay.
Il Consigliere
co-delegato
al Turismo
Paolo
Formaggioni
Associazione
Pro Loco per
Brenzone
Il Presidente
Lorena
Pinamonte
Associazione
Albergatori
Il Presidente
Giuditta Isotta
3
SOMMARIO
FUNIVIA
PANORAMICA
PANORAMA - SEILBAHN
PANORAMIC CABLEWAY
da 90 a 1760 m. s.l.m.
UN VIAGGIO
NEL TEMPO
E NELLO SPAZIO
A journey through time and space
Eine Reise durch Zeit und Raum
Prima funivia interamente rotante;
una delle funivie più spettacolari al mondo!
PRICE / TIMETABLE
www.funiviedelbaldo.it
+39 045 7400206
FUNIVIA MALCESINE
MONTE BALDO
Brenzone1
Escursioni14
Ausflüge
Excursions
Cosa vedere20
Sehenswürdigkeiten
Interesting places
Chiesa Medioevale San Nicola
San Nicola Mittelalterliche Kirche
San Nicola Medieval Church
22
Museo Etnografico
Volkskundemuseum
Etnographic Museum
24
Chiesa Medioevale San Zeno
San Zeno Mittelalterliche Kirche
San Zeno Medieval Church
26
La Villa Romana
Die Römische Villa
The Roman Villa
28
Personaggi importanti
Wichtige Persönlichkeiten
Important Personalities
30
La “Pietra di Castelletto”
Der “Stein von Castelletto”
The “Stone of Castelletto”
31
Chiesa Medioevale S. Antonio
S. Antonio Mittelalterliche Kirche
S. Antonio Medieval Church
32
Chiesa Medioevale S. Pietro
S. Pietro Mittelalterliche Kirche
S. Pietro Medieval Church
34
Campo - antico borgo medievale
Campo - Antiker mittelalterlicher Weiler
Campo - Medieval village
36
Sport40
Via Navene Vecchia, 12
37018 Malcesine (VR)
Tel. +39.045.7400206
Fax +39.045.7401885
[email protected]
www.funiviedelbaldo.it
Regate64
Segelregatta
Sail Regatta
Scuole Vela69
Segelschulen
Sailing schools
Olio Extra Vergine di Oliva
Naturreines Extravergine Olivenöl
Extra Virgin Olive Oil
74
Prodotti tipici76
Typische Produkte
Typical products
Ricette tipiche77
Traditionelle Rezepte
Traditional recipes
Manifestazioni80
Veranstaltungen
Events
Notizie utili86
Nützliche Informationen
Useful information
Strutture ricettive88
Unterkünfte
Accommodation
Ristoranti102
Restaurants
Collegamenti105
Verbindungen
Connections
Traghetto106
Boot-Service
Boat Service
Servizio bus di linea
Fahrplan der Buslinie
Bus Line Timetable
108
Monte Baldo42
Comune
di Malcesine
4
Inhaltsangabe • Index
Provincia
di Verona
Percorsi mountain bike
Mountain bike Route
Mountain bike trails
46
Nordic walking Park
Nordic walking Park
Nordic walking park
52
Percorsi trekking56
Wanderroute
Trekking trails
Si ringraziano:
I consiglieri Pro Loco per Brenzone, gli inserzionisti,
Jahnel Alexa per le traduzioni
Per il materiale:
Angela Trawoeger, Michael Burgermeister
Per le fotografie:
Angela Trawoeger, Michael Burgermeister
Pro Loco per Brenzone
Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte di questa pubblicazione
può essere riprodotta senza autorizzazione.
5
BRENZONE SUL GARDA
Città / Stadt / city:
Provincia / Provinz / Province:
Regione / Region / Region:
C.A.P. / PLZ / Post Code:
Prefisso telefonico / Vorwahl / Code:
Abitanti / Einwohner / Inhabitants:
Altitudine / Höhe / Altitude:
Superficie / Oberfläche / Surface:
Distanza / Länge / Distance:
Il Comune di Brenzone sul Garda comprende 16
frazioni, situate in parte sulle spiagge del Lago di
Garda (Castelletto, Marniga, Magugnano, Porto,
Assenza) e in parte sulle pendici del Monte Baldo
(Biaza, Fasor, Boccino, Venzo, Castello, Zignago,
Borago, Pozzo Sommavilla).
Più in alto incontriamo Campo caratteristico borgo
medievale oramai disabitato, luogo pieno di magia
e incanto, fino ad arrivare a Prada in montagna.
L’origine del nome “Brenzone” è alquanto incerta.
Una delle ipotesi più note è quella che la fa derivare dal nome dei Brenni, una tribù germanica
che si insediò sul Monte Baldo, da cui scendeva
verso il lago per saccheggiare e compiere atti di
vandalismo.
Dopo di loro i Romani, lasciarono fondamentali
testimonianze nel territorio. L’esempio più importante è il ritrovamento, avvenuto nel 2004, delle
fondamenta di una villa romana presso la chiesa
di San Zeno a Castelletto, finora unico esempio di
“residenza lacustre” scavato sulle sponde orientali del Garda.
I primi documenti che dimostrano una propria
identità di Brenzone sul Garda risalgono alla seconda metà del XII secolo, periodo in cui sorsero
e si svilupparono i Comuni.
Durante il periodo medioevale, Brenzone sul Garda e tutta l’area gardesana passarono sotto varie
dominazioni signorili: scaligera, viscontea, carrarese fino ad arrivare alla Repubblica di Venezia.
In questo periodo Brenzone sul Garda vide la nascita ed il consolidamento di alcune importanti
6
• BRENZONE SUL GARDA
• VERONA
• VENETO
• 37010
• 045
• 2505
• max: 2.200 s.l.m, min: 65 s.l.m.
• 50,11 Kmq
• da Verona Km 56 - da Trento Km 66
• da Milano Km 174 - da Venezia Km 176
famiglie proprietarie terriere. Tra tutte spicca la
famiglia dei Brenzoni “dal Lion”, il cui stemma è
stato adottato come simbolo anche dall’amministrazione locale.
Nell’Ottocento e fino ai primi decenni del Novecento non essendoci turismo, l’economia di Brenzone sul Garda dipendeva prevalentemente dalle
attività legate alla terra tra cui l’allevamento di
bachi da seta, la produzione casearia e la coltivazione di olivi, che è rimasta nella tradizione fino ai
nostri giorni. È da ricordare anche la produzione di
legna e di due importanti prodotti che ne derivano:
il carbone e la calce.
Per la produzione di quest’ultima, destinata principalmente “all’esportazione” venivano utilizzate
delle particolari costruzioni di pietra di forma circolare, le ”calchére”, visibili ancora oggi disseminate sul nostro territorio.
Le numerose malghe presenti nel comune indicano certamente una prevalenza di attività montane,
ma altre importanti fonti di reddito per gli abitanti
di Brenzone sul Garda furono anche la pesca e la
navigazione sul lago.
Con il completamento della costruzione della
strada Gardesana, avvenuto tra il 1929 e il 1933,
si verificò una vera e propria “rivoluzione” per ciò
che riguarda l’economia di Brenzone sul Garda e
di tutta la riviera gardesana: l’avvento del turismo,
che ha portato, soprattutto dopo la fine della Seconda Guerra Mondiale, un cambiamento radicale
secondo tutti i punti di vista.
7
BRENZONE SUL GARDA
not very clear.
One of the most popular hypothesis is that it
derives from the name of a Germanic tribe called
“Brenni”, that resided in the Monte Baldo area in
prehistoric times.
They were followed by the arrival of the Roman
empire, whose archeologic testimonies were
discovered over the years in our territory. The
most important example is the Roman villa found,
in 2004, near the medieval church of St. Zeno in
Castelletto.
Brenzone sul Garda setzt sich aus sechzehn
größeren und kleineren Weilern zusammen, in denen noch ein Leben “auf Menschenmaß” möglich
ist. Längs der Küste des Gardasees liegen Castelletto, Magugnano (Sitz des Rathauses), Porto und
Assenza.
Ein Stück weiter oben, auf den ersten Hügelerhebungen, befinden sich hingegen Biaza, Fasor, Marniga. Noch weiter oben ein faszinierender mittelalterlicher Weiler: Campo, dann Boccino, Venzo,
Castello, Zignago, Borago, Pozzo und Sommavilla
und im Gerbirge Prada.
Die Herkunft des Namens „Brenzone“ ist nicht ganz
klar. Eine der beliebtesten Hypothesen ist, dass der
Name sich aus dem Namen Brenni ableitet, einem
germanischen Volk, das sich am Monte Baldo niederließ, um am See Raubzüge zu verüben.
Wichtiges Beispiel ist eine Ausgrabung einer Villa
Romana (2004) bei der Kirche von San Zeno von
Castelletto, bis jetzt einziges Beispiel von „Residenza lacustre“ auf der östlichen Gardaseeseite.
Im Mittelalter wurden Brenzone sul Garda und die
Gardaseegebiete von verschiedenen Familien Scaligeri, Visconti, Carraresi - bis zur Republik von
Venedig beherrscht.
Vom 18. bis zum Anfang des 19. Jahrhunderts gab
es keinen Tourismus, Brenzone sul Garda hing von
der Landwirtschaft und Fischerei ab. Natürlich kam
an erster Stelle die hauseigene Landwirtschaft. Die
Olivenernte ist bis heute geblieben, anders als die
8
Seidenraupenproduktion, die damals eine wichtige
Bedeutung hatte.
Zwischen 1929 und 1933 wurde die GardesanaHauptstraße gebaut, und damit kam die große
Veränderung für die Entwicklung und die Wirtschaft von Brenzone sul Garda und den Gardasee.
Mit dem Tourismus, der vor allem nach dem zweiten Weltkrieg begann, hat sich hier alles radikal
verändert.
BRENZONE SUL GARDA
Brenzone sul Garda comprises a number of
hamlets partly on the lake (Castelletto, Marniga,
Magugnano, Porto and Assenza), partly on
the lower slopes of Mount Baldo (Biaza, Fasor,
Boccino, Venzo, Castello, Zignago, Borago, Pozzo,
and Sommavilla), a fascinating hamlet from the
Middle Ages. The origin of the name “Brenzone” is
During the Middle Ages, Brenzone sul Garda and
all the Garda area were dominated by the houses
of Scaligeri, Visconti, Carrara and finally by Venice
and its Republic.
Since tourism did not exist in Brenzone sul Garda
in the 1800s and early 1900s, the economy of the
town depended mainly on agricultural activities
such as the breeding of silk worms, the production
of dairy products and the cultivation of olive trees
(an activity which is still part of our tradition today).
The completion of the “Gardesana”, the road
constructed between 1929 and 1933 on the shores
of Lake Garda, brought with it a radical economic
revolution for Brenzone sul Garda.
The arrival of tourism, especially after the 2nd
World War, has triggered a profoundly dynamic
evolution of events which has changed the way of
life here.
9
10
11
T. 0039 345 917 69 33
www.taxi-abusivo.it - [email protected]
Transfer service from airports & transport for weddings
12
13
ESCURSIONE IN SUP
PASSEGGIATA NATURALISTICA
SUP AUSFLUG • SUP EXCURSION
Geführte Wanderung • Guided nature hike
Lunedì Montag Monday
Martedì Dienstag Tuesday
Munirsi di costume da bagno ed asciugamano!
Bitte, bringen Sie den Badeanzug und ein Handtuch mit!
Please take your swimsuit and a towel!
Percorso collinare attraverso i sentieri che dal lago vanno verso il Monte Baldo con itinerario variabile, a
seconda delle capacità dei partecipanti.
Escursione in Sup
Sup Ausflug
Sup excursion
Passeggiata naturalistica accompagnati da Wolf Schmidt
Geführte naturkundliche Wanderung mit Wolf Schmidt
Guided nature hike together with Wolf Schmidt
Naturkundliche Wanderung auf den Wegen vom See auf den Monte Baldo. Die wetterabhängige Wanderroute (Länge, Dauer) wird am Treffpunkt bestimmt, und richtet sich nach Zahl und Kondition der Teilnehmer.
Nature walk through lake and Monte Baldo’s path, itinerary depending on the ability of the participants.
PARTENZA TREFFPUNKT MEETING POINT
Ogni Martedì, ore 9.30 presso ufficio iat di Porto.
Parcheggio gratuito per i partecipanti durante l’escursione!
Jeden Dienstag um 9.30 Uhr am Fremdenverkehrsamt (IAT) in Porto.
Gratisparkplätze während der Wanderung!
Every Tuesday 9.30 a.m. at the tourist office in Porto.
Free parking for the participants during the excursion!
PREZZO PER PERSONA PREIS PRO PERSON PRICE PER PERSON
€ 10
DURATA DAUER DURATION
1 ora e trenta minuti
1.30 Stunden
1.30 Hour
PARTENZA TREFFPUNKT MEETING POINT
INFORMAZIONI E PRENOTAZIONI INFORMATIONEN INFORMATION
Presso il proprio hotel oppure ufficio IAT: via Zanardelli, 38 - Tel. + 39 045 7420076, [email protected]
Informationen und Teilnahmetickets direkt im Hotel oder am Fremdenverkehrsbüro in Porto, via Zanardelli,
38 - Tel. + 39 045 7420076 - [email protected].
Information and booking directly at the hotel or at the tourist office (IAT): via Zanardelli, 38.
Tel. +39 045 7420076 - [email protected]
Alle ore 11.00 al centro Gardasurf (presso Hotel Santa Maria)
Um 11 Uhr bei Gardasurf (bei Hotel Santa Maria)
Every Monday at 11 am at Gardasurf (in Hotel Santa Maria)
PREZZO PER PERSONA PREIS PRO PERSONA PRICE PER PERSON
€ 20.00
PRENOTAZIONE BUCHUNG BOOKING
Tel. 338 3388817 oppure presso Ufficio IAT, Porto tel. 0457420076 - [email protected]
Tel. 338 3388817 oder im Fremdenverkehrsbüro in Porto, tel. 0457420076 - [email protected]
Tel. 338 3388817 or at the tourist office in Porto, Tel. 0457420076 - [email protected]
14
15
Giro delle chiese
Geführte KIRCHE Besichtigung • Itinerary to churches
ESCURSIONE IN BARCA A VELA
SEGELTOERN • EXCURSION ON SAILING BOATS
Mercoledì Mittwoch Wednesday
Giovedì Donnerstag Thursday
Geführte Besichtigung unserer berühmten romanischen Kirchen incl. Römervilla
mit Wolf Schmidt
Itinerary to our medioeval churches and roman villa together with Wolf Schmidt
Da Castelletto di Brenzone a Tignale, con possibilità di visita alle cascate o alla limonaia.
Giro delle chiese medioevali e Villa Romana accompagnati da Wolf Schmidt
Partenza in auto da Porto, visita alle chiese medioevali San Nicola ad Assenza, la villa romana e la chiesa
San Zeno de l’Oselet a Castelletto, Sant’Antonio Abate a Biaza e risalita a piedi a San Pietro in Vincoli a
Campo.
Mit dem Auto geht es zunächst zu den Kirchen, San Nicola in Assenza und San Zeno de l’Oselet mit Römervilla bei Castelletto und weiter zur Burgkapelle von Biaza. Von dort eine ca. 30 minutige Fußwanderung
zur San Pietro in Vincoli-Kapelle im mittelalterlichen Dorf Campo. Picknick-Möglichkeit für Selbs
versorger, Dauer ca. 4-5 Stunden.
Transfer by car from Porto, to visit the medioeval church San Nicola in Assenza, the roman villa and the
San Zeno de l’Oselet church in Castelletto, Sant’Antonio Abate church in Biaza. Then walk to Campo to
visit the San Pietro in Vincoli church.
Splendide escursioni in barca a vela per tutti
Einmalige Erlebnisse auf dem Segelboot
Great excursions on sailing boats
Von Castelletto di Brenzone bis Tignale, mit Möglichkeit einen Besuch zu den Wasserfallen
oder zu den “limonaia”
Fom Castelletto di Brenzone to Tignale, with the opportunity to visit the waterfalls or the “limonaia”.
ATTREZZATURA NECESSARIA BENÖTIGTE AUSRÜSTUNG
REQUESTED EQUIPMENT
Scarpe ed abbigliamento sportivo, impermeabile, cambio, asciugamano, costume da bagno, crema solare, cappello, occhiali da sole. Salvagente in dotazione.
Sportliche Kleidung und Schuhe, Windjacke und Wechselkleidung, Badesachen, Handtuch, Sonnencreme,
Kopfbedeckung und Sonnenbrille. Schwimmwesten an Bord!
Sport clothes and shoes, a raincoat, towel, swimsuit, sunscreen, hat, sunglasses and a complete change
of clothing in a small backpack. Lifejacket on Bord!
IMBARCO EINSCHIFFUNG BOARDING
Da Castelletto (fermata autobus): ore 10.00
In Castelletto (an der Bus-Haltestelle): 10 Uhr
In Castelletto (at the bus-station): 10 am
PARTENZA TREFFPUNKT MEETING POINT
Tutti i Mercoledì alle ore 9.30 presso ufficio iat di Porto.
Parcheggio gratuito per i partecipanti durante l’escursione!
Jedes Mittowoch um 9.30 Uhr am Fremdenverkehrsamt (IAT) in Porto.
Gratisparkplätze während der Wanderung!
PREZZO PER PERSONA PREIS PRO PERSON
PRICE PER PERSON
Con skipper (minimo 4 partecipanti)
€ 30 mezza giornata - € 50 giornata intera
Every Wednesday 9.30 a.m. at the tourist office in Porto.
Free parking for the participants during the excursion!
Mit Skipper (Minimum 4 Personen)
€30 halber Tag - € 50 Ganztags
PREZZO PER PERSONA PREIS PRO PERSON PRICE PER PERSON
With skipper (minimum 4 people)
€ 30 half day - € 50 all day
€ 10
INFORMAZIONI E PRENOTAZIONI INFORMATIONEN INFORMATION
Presso il proprio hotel oppure ufficio IAT: via Zanardelli, 38 - Tel. + 39 045 7420076, [email protected]
Informationen und Teilnahmetickets direkt im Hotel oder am Fremdenverkehrsbüro in Porto, via Zanardelli,
38 - Tel. + 39 045 7420076 - [email protected].
PRENOTAZIONI BUCHUNG BOOKING
Tel + 39 045 7430724
UFFICIO IAT Porto: Tel + 39 045 7420076
[email protected]
Information and booking directly at the hotel or at the tourist office (IAT): via Zanardelli, 38.
Tel. +39 045 7420076 - [email protected]
16
17
PASSEGGIATA Nordic Walking
Noleggio Bike
Nordic Walking ausflügen • Nordic Walking Excursions
Domenica Sonntag Sunday
Passeggiata di nordic walking
Nordic walking Ausflügen
Nordic walking excursions
Munirsi di scarpe ed abbigliamento sportivo, impermeabile, crema solare, cappello, occhiali da sole, acqua. Bastoncini per i partecipanti inclusi.
Bitte, ziehen Sie sportliche Kleidung und Schuhe an und bringen Sie Windjacke und Sonnencreme, Kopfbedeckung, Sonnenbrille und Wasser mit. Stöcke inklusive für alle Teilnehmer.
Please bring sport clothes and shoes, a raincoat, sunscreen, hat, sunglasses and water.
Walking-sticks are available for the walkers.
Bike Verleih • BIke rent
Tutti i giorni Jeden Tag Daily
MODELLI MODELLE MODEL
City bike, Mtb, E-mtb, Lopifit
PRENOTAZIONI BUCHUNG BOOKING
Diretta in hotel, al numero telefonico di Roberto +39 339 6520512, presso ufficio Iat
Si organizzano escursioni tra le contrade e il territorio di Brenzone sul Garda con e-mtb a noleggio (minimo due persone).
Direct Reservierung über die Nummer +39 339 6520512 (Roberto) oder im Iat Büro
Es werden Ausflüge zwischen den Weilern von Brenzone mit gemieteten e-mtb angeboten.
Booking directly at Roberto’s phone number +39 339 6520512 or at the tourist office
We organize nature walk through the territory of Brenzone with rented e-mtb (at least 2 person).
PREZZO PER PERSONA PREIS PRO PERSON PRICE PER PERSON
1 Giorno
Tag/day
2 Giorni
Tag/day
3 Giorni
Tag/day
1 Settimana
Woche/Week
CITY BIKE
15 €
25 €
30 €
70 €
MOUNTAIN BIKE
FRONT SUSPENSION
DISC BRAKE - XT
30 €
50 €
75 €
130 €
E - MOUNTAIN BIKE
FRONT SUSPENSION
DISC BRAKE - BOSCH
45 €
90 €
110 €
180 €
LOPIFIT
ELECTRIC WALKING BIKE
35 €
60 €
75 €
150 €
DURATA DAUER DURATION
2 ore circa
2 Stunden ungefähr
About 2 Hours
PARTENZA TREFFPUNKT MEETING POINT
Alle ore 10.00 presso Piazza MMD Mantovani, Castelletto
Um 10 Uhr, Piazza MMD Mantovani, Castelletto
At 10 am in Piazza MMD Mantovani, Castelletto
PRENOTAZIONE BUCHUNG BOOKING
Ufficio IAT, Porto tel. 0457420076 - [email protected]
Fremdenverkehrsbüro in Porto, Tel. 0457420076 [email protected]
At the tourist office in Porto, Tel. 0457420076 [email protected]
18
19
COSA VEDERE

 



SEHENSWÜRDIGKEITEN • INTERESTING PLACES
€
€ …

…
€‚
…

€
…
„


…
€‚
€
7

5


ƒ
8
ƒ
€



€
2

3
20

6
ƒ
‚
‚


€

‚
ƒ
1

€
€‚
­
€‚ 
€‚

„





1
San Nicola ad Assenza
2
Museo Etnografico
3
San Zeno a Castelletto
4
Villa Romana
5
Pietra di Castelletto
6
Sant’Antonio a Biaza
7
San Pietro a Campo
8
Campo
4
21
SAN NICOLA AD ASSENZA
Via xx Settembre, 30000 Castelletto
di Brenzone - Tel. 0039 045 7400458
Chiesa medievale
1
Piazza San Nicola
Assenza di Brenzone
La chiesa di San Nicola ad Assenza sorse intorno
ai secoli XI-XII come espressione del culto per il
santo vescovo di Mira, invocato contro le insidie
delle acque, ed è già documentata tra le cappelle
della pieve di Malcesine in un atto del 1159 a opera
del pontefice Adriano IV.
L’aspetto di quella chiesa doveva essere assai diverso dall’attuale: dovette essere allungata in direzione est e, nel corso del secolo XV, in direzione
ovest, ampliandola poi sul lato sud in linea con lo
sporgere del campanile.
La facciata venne poi ristrutturata in età moderna
con finestra e porta in stile neogotico. L’interno,
segnato dai due arconi gotici quattrocenteschi, è
un’unica navata che si restringe all’altezza del campanile in coro rettangolare.
Qui sta l’altare maggiore e la bella pala cinquecentesca; un secondo altare, eretto nel Settecento in
onore di san Francesco, è addossato sulla parete
di meridione. Lungo la parete di settentrione un piccolo ingresso laterale, d’epoca romanica, conduceva al piccolo cimitero contiguo. Il tetto della navata
è a capriate scoperte, mentre il coro è coperto da
una doppia volta a crociera con vele gotiche.
auf Höhe des Campanile zu einem rechteckigen
Chorraum. Das Dach des Kirchenschiffs wird durch
einen offenen Dachstuhl gebildet, während der
Chorraum von doppelten gotischen Kreuzgewölben
gedeckt wird.
Le pareti interne, infine, conservano riquadri affrescati eseguiti intorno alla fine del Duecento e nel
1322.
San Nicola ad Assenza
San Nicola ad Assenza
Mittelalterliche Kirche
Die San Nicola Kirche (der Hl. Nikolaus, Schutzpatron der Fischer und Seeleute) in Assenza stammt
etwa aus dem 11. -12. Jh.
In ihrer ursprünglichen einschiffigen Form mit halb
kreisförmiger Apsis und einfacher Fassade dürfte sie den anderen Kapellen im Gardaseegebiet
ähnlich gewesen sein.
Später wurde dann der Altarraum gegen Osten
verlängert und im Lauf des 15. Jh der Innenraum
in westlicher und dem Grundriss des Kirchturms
entsprechend auch in südlicher Richtung erweitert.
Die Fassade wurde in jüngerer Zeit mit Fenster und
Eingangsportal im neugotischen Stil umstrukturiert.
Der einschiffige Innenraum mit seinen beiden
gotischen Bögen aus dem 15. Jh. verjüngt sich
22
An den Innenwänden sind Freskenmalereien aus
verschiedenen Epochen erhalten.
Medieval Church
St. Nicholas church in Assenza was first built probably in the 11th or early 12th century in honour of
the holy bishop of Mira, protector of seafarers. The
shape of the original chapel must have been quite
different from what we see today.
We can infer that it must have been with a hut-like
façade, a single nave and a semicircular apse. The
chapel was first enlarged towards the east and in
the course of the 15th century also the west and
the southward in line with the bell tower. In more
recent times to the façade was given the present
appearance with a door and a window in newGothic style.
The interior is characterized by two 14th century
Gothic arches and a single nave, which narrows
towards the bell tower and ends into a rectangular
choir area with the main altar at the center.
The nave’s ceiling in rein forced with open trusses
while a double ribbed vault with Gothic sails protects the choir area. The church inner walls are decorated with late 12th and 13th century frescoes.
23
MUSEO ETNOGRAFICO
2
Via Parolotti
Castelletto di Brenzone
Il Museo è allestito nella casa natale della Beata
Madre Maria Domenica Mantovani, cofondatrice
con il Beato Giuseppe Nascimbeni, dell’Istituto
“Piccole Suore della Sacra Famiglia”. Nel centro
storico di Castelletto, l’edificio rappresenta un’interessante testimonianza dell’architettura propria
della zona costiera dell’alto lago di Garda. L’interno,
arredato con suppellettili di fine Ottocento e inizi
del Novecento, riproduce una tipica abitazione del
tempo, e conserva utensili e attrezzi delle attività
caratteristiche del luogo: pesca, ulivicoltura, pastorizia, bachicoltura.
VolkskundeMUSEUM
Im Geburtshaus der Seligen Madre Maria Domenica Mantovani wurde das Volkskundemuseum
eingerichtet.
Das Gebäude im historischen Zentrum von Castelletto stellt ein interessantes Zeugnis der
hiesigen Architektur dieser Uferzone des oberen Gardasees dar. Das Innere, mit Gerätschaften Ende des 19., Anfang des 20. Jahrhunderts ausgestattet, stellt eine typische Wo
hnung jener Zeit dar und beherbergt charakteristische Utensilien und Arbeitsgeräte wie Fischerei,
Olivenanbau, Viehzucht und Seidenraupenzucht.
ETNOGRAPHIC MUSEUM
The museum is located in the house where the
Blessed Mother Maria Domenica Mantovani was
born. Situated in the historical centre of Castelletto, the building represents an interesting testimonial of the architectural style common to the
shores of upper Lake Garda. The interior of the
house has been faithfully reproduced with furnishings from the late 19th and early 20th centuries,
and enriched with the traditional utensils and tools
employed in the many agricultural activities which
characterized the area, such as fishing, cultivating
olives, raising livestock and sericulture.
Opening
Dal 13/05 al 30/06 e dal 5/09 all’11/09
Lunedì, Martedì e Mercoledì,
dalle 10 alle 13
Dal 1/07 al 4/09 2016
Tutti i giorni, dalle 10 alle 13
Vom 13/05 bis 30/06 und vom 5/09 bis 11/09
am Montag, Dienstag, Mittwoch
Von 10 bis 13 Uhr
Vom 1/07 bis 4/09
Jeden Tag, von 10 bis 13 Uhr
From 13/05 to 30/06 and from 5/09 to 11/09
Monday, Tuesday, Wednesday
From 10 am to 1 pm
From 1/07 to 4/09
Every day, from 10 am to 1 pm
24
25
SAN ZENO A CASTELLETTO
Chiesa medievale
Via Vespucci
Castelletto di Brenzone
La chiesa, sorta sulle rovine di una villa romana,
ha origini assai antiche, anche se l’edificio, che ora
ammiriamo nelle inconfondibili forme romaniche,
risale ai secoli XI - XII e XIII. Probabilmente fu la
chiesa principale del territorio di Brenzone sul Garda, surrogata poi dalla chiesa di San Giovanni Battista, a inizio ‘400.
La struttura dell’edificio attuale, alquanto bizzarra,
è il risultato di momenti costruttivi diversi. Ad una
prima fase, forse preromanica, andrebbero assegnate le murature della parete laterale di meridione
e di quella orientale; ad una seconda, nel corso del
secolo XII, la parete di settentrione, le absidi e la
suddivisione interna in due navate; ad una terza,
nel secolo XIII, l’inserimento della torre campanaria ed il conseguente rifacimento della facciata.
La facciata mostra così un unico spiovente, ma in
realtà un secondo, quello della navata minore, è coperto dalla massiccia torre campanaria.
Splendidi affreschi tardo romanici d’impronta bizantina si trovano sulle pareti delle navate e lungo
il giro dell’abside maggiore.
26
SAN ZENO A CASTELLETTO
SAN ZENO A CASTELLETTO
Die Kirche (11., 12. u. 13. Jd.), die wir heute in ihren
romanischen Formen bewundern, ist eigentlich
älteren Ursprungs und wurde auf den Resten einer
römischen Villa errichtet.
Wahrscheinlich war San Zeno einst Hauptkirche im
Gebiet von Brenzone sul Garda, bevor San Giovanni
Battista in Magugnago Anfang des 15. Jh. als
autonome Pfarrkirche an ihre Stelle trat. Die heutige
etwas ungewöhnliche Struktur des Gebäudes
ist das Resultat verschiedener Bauabschnitte.
Die
erste,
wahrscheinlich
präromanische
Phase wird der nördlichen Seitenwand sowie
dem angrenzenden, gegen Osten gerichteten
Mauerwerk zugeordnet.
This church is probably very ancient, but the
Romanesque structure we now admire dates back
to the 11th -12th and 13th century.
This was the main church for the entire Brenzone
sul Garda territory until the Church of Saint John
the Baptist in Magugnano replaced it.
The present building is the result of three different
construction phases: first the construction of the
southern and eastern walls; then the building of the
apses, the two naves, and the northern wall during
the 12th century and finally the bell tower and the
reconstruction of the façade in the 13th century.
On the inside walls there are some beautiful late
Romanesque frescoes with obvious Byzantine
influences.
Mittelalterliche Kirche
In einer zweiten Phase im Verlauf des 12. J .
wurde die Kirche dann nach Süden erweitert,
und es entstanden sowohl die heutige südliche
Seitenwand wie auch die drei östlichen Apsiden;
der Innenraum wurde in zwei ungleiche Schiffe
unterteilt. Im dritten Bauabschnitt zu Beginn
des 13. Jh integrierte man den Kirchturm in das
Bauwerk und gestaltete die Fassade neu.
Medieval Church
So ist von vorne nur eine Dachfläche zu sehen,
die kleinere über dem Seitenschiff wird durch den
wuchtigen Glockenturm verdeckt. Wunderschöne
spätromanische byzantinische Fresken sind an
den Wänden der Seitenschiffe und entlang der
Runde der Hauptapsis zu sehen.
27
VILLA ROMANA
SAN NICOLA
AD ASSENZA
archeologico
Via xx Settembre, 30000Reperto
Castelletto
di Brenzone - Tel. 0039 045 7400458
4
Via Vespucci
Castelletto di Brenzone
Nel 2004, durante i lavori di ampliamento del cimitero di Castelletto di Brenzone sul Garda, è emerso
un eccezionale complesso di strutture murarie pertinenti ad una villa romana.
longobarda). Gli scavi e lo studio dei materiali permetteranno di verificare se esistano delle sincronie
tra le ultime fasi di frequentazione della villa e la
fondazione dell’edificio.
La chiesa si imposta sulle strutture della villa, riutilizzandone elementi costruttivi e decorativi. I due
capitelli di marmo bianco databili al I secolo d.C. e
reimpiegati nel colonnato sono certamente pertinenti al sottostante complesso di età romana.
DIE RÖMISCHE VILLA
Archiologische Ausgrabungsstätte
Die Villa aus der römischen Epoche wurde im
Jahr 2004 im Laufe von Erweiterungsarbeiten des
Friedhofes in Castelletto entdeckt. Zum Vorschein
kam damals eine außergewöhnliche Anlage mit
Mauerwerk. Die römische Villa von Castelletto ist
die einzige ihrer Art am Ostufer des Gardasees.
La villa di Castelletto è l’unica villa romana finora
scavata sulle sponde orientali del Garda. La straordinaria conservazione delle murature la connotano indubbiamente come uno dei più significativi
esempi di strutture residenziali di età romana finora messi in luce nell’attuale territorio veneto.
Auf Grund des sehr gut erhaltenen Mauerwerks
zählt die Villa zu einer der wichtigsten Wohnanlagen
aus römischer Zeit, die bisher auf Venetischem
Gebiet entdeckt wurden. Die Villa kann als „SeeResidenz“ bezeichnet werden. Sie ist über mehrere
zum See hin abfallende Terrassen gebaut.
La villa, definibile di tipo “residenziale lacustre”, era
articolata su più terrazze degradanti verso il lago.
La parte residenziale del complesso, della quale
è stato recentemente messo in luce un ambiente
pavimentato a mosaico e con impianto di riscaldamento ad hypocaustum, doveva estendersi all’area
attualmente occupata dal cimitero. I vani finora
messi in luce mostrano pavimenti a quote diverse,
dislocati su due terrazze principali: la presenza di
un ambulacro voltato (visibile dietro l’edificio cimiteriale degli anni ’80 del secolo scorso) suggerisce
l’esistenza di un piano più alto, oggi non più rintracciabile.
Die Fußböden befinden sich auf verschieden
Ebenen auf den beiden wichtigsten Terrassen.
Die Präsenz eines Wandelganges deutet darauf
hin, dass einst eine weitere - heute nicht mehr
existierende - Ebene vorhanden war.
Le vicende della villa si intrecciano ad un certo
punto con quelle del vicino edificio di culto: i recenti scavi condotti nella chiesa di San Zeno, attualmente conservata nelle forme assunte in epoca
romana, inducono a ipotizzare un primo momento
costruttivo in età alto-medioevale (probabilmente
28
Durch die Mauerschichten wird bestätigt, dass es
sich bei dem Gebäude um ein recht altes Gebäude
handelt. Die bei den Ausgrabungen freigelegten
Mauern sind Teil der letzten Nutzungsphase des
Gebäudes und werden auf die Zeit zwischen der
Spätantike und dem hohen Mittelalterm datiert.
THE ROMAN VILLA
Archaeological site
The villa of Roman epoch was discovered in 2004.
During the excavations for the enlargement of
Castelletto’s cemetery, an exceptional complex of
building structures came to light. We can define the
Roman villa of Castelletto as unique in its category,
so far excavated on the eastern shore of Garda
lake. The really well-maintained villa is moreover
one of the best example of Roman residential
structure on the Veneto region. The building, one
of the so-called “lake houses”, was structured on
several terraces scenically sloping to the lake. Until
now, the excavated rooms show floors on different
levels, situated on two main terraces. The finding
of a vaulting corridor suggests the presence of a
superior floor, even if no more traceable. Observing
the building stratifications it is clear that the
structure has been more recently used (probably
between Late and High Middle Ages).
The nave’s ceiling in rein forced with open trusses
while a double ribbed vault with Gothic sails protects the choir area. The church inner walls are decorated with late 12th and 13th century frescoes.
Opening
Dal 13/05 all’11/09
Tutti i Venerdì, Sabato e Domenica
dalle 9.30 alle 13.30
Vom 13/05 11/09
Jeden Freitag, Samstag, Sonntag
Von 9.30 bis 13.30 Uhr
From 13/05 to 11/09
Every Friday, Saturday, Sunday
From 9.30 am to 1.30 pm
29
PERSONAGGI IMPORTANTI
Il 17 aprile 1988 veniva beatificato dal Santo Padre
Giovanni Paolo II, un nostro concittadino, il sacerdote Giuseppe Nascimbeni, fondatore delle “Piccole Suore della Sacra Famiglia”.
Madre Maria Domenica Mantovani, cofondatrice
delle Piccole Suore della Sacra Famiglia (18621934) è stata proclamata Beata dal Papa Giovanni
Paolo II il 27 aprile 2003 a Roma.
A testimonianza della forte fede radicata nella nostra gente, segnaliamo anche don Francesco Angeleri (1821-1892), profondo conoscitore e difensore del pensiero filosofico rosminiano.
WICHTIGE
PERSÖNLICHKEITEN
Am 17. April 1988 wurde von Papst Johannes
Paul II. ein Bürger unserer Gemeinde, der Priester
Giuseppe Nascimbeni (1851-1922), Gründer
des Ordens der “Kleinen Schwestern von der Hl.
Familie”, selig gesprochen. Madre Maria Domenica
Mantovani (1862-1934), Mitbegründerin der
“Kleinen Schwestern von der Hl. Familie”, wurde
2003 von Papst Johannes Paul II selig gesprochen.
Zum Beweis einer tiefen Gläubigkeit unserer
Bewohner weisen wir auch auf Don Francesco
Angeleri (1821-1892) hin, einen Kenner und
Vertreter der Lehren des Philosophen Rosmini.
30
IMPORTANT
PERSONALITIES
On 17th April 1988 our fellow citizen, the priest
Giuseppe Nascimbeni (1851-1922), has been
beatified from Pope John Paul II. He was the
founder of the religious order of the “Little Sisters
of the Holy Family”.
Madre Maria Domenica Mantovani (1862-1934),
co-founder of the religious order of the “Little
Sisters of the Holy Family”. She has been beatified
by Pope John Paul II in 2003.
Don Francesco Angeleri (1821-1892): witness of
strong faith, deep connoisseur and defender of the
Rosmini philosophy..
LA PIETRA DI CASTELLETTO
Reperto archeologico
5
Via xx Settembre, 8
Magugnano
Nel 1965 Castelletto divenne improvvisamente famoso grazie al ritrovamento di un masso
roccioso di circa 2 mc con incisioni rupestri,
avvenuto durante la costruzione di una casa.
Queste incisioni risalgono a circa 4.550 anni fa, indicandoci l’uso di utensili ed armi in bronzo e l’importanza religiosa del simbolo del sole.
In altre parole, erano già portatori dell’estesa cultura mediterranea. La “Pietra di Castelletto” è ora custodita nel Municipio di Brenzone sul Garda, a Magugnano. Unico caso in europa al di fuori dell’area
preistorica della Valcamonica con tale particolare
modalità di incisione.
DER STEIN
VON CASTELLETTO
Archiologische Ausgrabungsstätte
1965 machte Castelletto sehr von sich reden. Man
fand beim Hausbau einen fast 2 Quadratmeter
großen Felsblock, der mit hieroglyphischen
Felseinritzungen bedeckt war.
Es war die erste authentische Mitteilung der
Bevölkerung an die Nachwelt, es war eine Nachricht
von vor 4500 Jahren. Sie berichtet, dass die
Bewohner hier am See schon ihre Bronzespeere,
Schwerter und Äxte hatten und dass die Sonne
eine große Rolle in ihrer Religion spielte.
Heute ist der “Stein von Castelletto” im
Gemeindehaus von Brenzone in Magugnano zu
bestaunen.
THE STONE OF
CASTELLETTO
Archaeological site
In 1965, Castelletto was very much in the news.
While building a new house, the workers excavated
a massive rock which was covered with mysterious
incisions. The incisions, dated from the years
2550 b.C., are the first authentic message of the
inhabitants of Castelletto.
It reports that they had already weapons in brass
and that the sun played an important role in their
religion. Nowadays you can admire the “Stone of
Castelletto” in the town hall of Brenzone sul Garda,
in Magugnano.
31
SAN
Sant’antonio
NICOLA AD ASSENZA
a biaza
Via xx Settembre, 30000 Castelletto
di Brenzone - Tel. 0039 045 7400458
Chiesa medievale
6
Via Sant’Antonio
Loc. Biaza
Non si conoscono con certezza le origini della
chiesa di Sant’Antonio Abate, nella contrada di Biaza. Un affresco sulla parete esterna, databile intorno alla seconda metà del ‘300 o tuttalpiù al primo
‘400, testimonia la presenza della chiesa almeno a
partire da quel periodo. Essa, come testimonierebbe pure la presenza del piccolo cimitero, dovette
servire alle esigenze spirituali della gente di Biaza.
L’edificio che ora vediamo è sostanzialmente l’originale, edificato ancora secondo i criteri dell’architettura romanica: la facciata orientata verso ovest,
il campanile coevo che s’erge di fianco, con ampie
monofore a dar luce alla cella campanaria. L’interno propone una tozza navata che conduce all’abside a pianta semicircolare e all’unico altare ed è decorato da pitture del ‘400 e dei primi anni del ‘500.
SANT’ANTONIO A BIAZA
Mittelalterliche Kirche
Einige Legenden berichten zwar von einer bereits
im Hochmittelalter existierenden Burgkapelle in
Biaza, Dokumente über die Entstehungsgeschichte
der Sant‘Antoniokapelle kennt man aber bisher
noch nicht.
Immerhin hat man an Hand des Christophorusfreskos an der südlichen Außenwand, das in die
zweite Hälfte des 14. Jh und der ersten Hälfte des
15. Jh datiert wird, einen etwaigen Anhaltspunkt
über das Alter der kleinen Kirche.
32
Offenbar diente sie der Gemeinde von Biaza und
unterstand der Pfarrkirche von Brenzone sul Garda. Die wesentlichen Kriterien des romanischen
Baustils sind auch heute noch an der Kirche unverfälscht erkennbar. Da sie aber auf einem steilen
Felsvorsprung erbaut wurde, befindet sich der Eingang nicht wie üblich an der Westfassade, sondern
notwendigerweise an der Südseite neben dem
schon erwähnten großen Christophorusfreskos.
Rechts neben dem Portal steht der
zeitgleich errichtete Campanile mit breiten Einzelbogenfenstern in der Glockenstube. Der Innenraum teilt sich in ein einfaches Kirchenschiff und
in die halbkreisförmige Apsis. Dort befinden sich
Freskenmalereien aus dem 15. und 16. Jh.
SANT’ANTONIO A BIAZA
Medieval Church
Oral tradition places the construction of the
church of Saint Anthony the Abbot of Biaza in early
medieval times. It was built to serve the spiritual
needs of the people living around the military
outpost (the little castle).
The fresco of Saint Christopher on the exterior
dates back either to the second half of the 13th or
the beginning of the 14th century. The interior of
this Romanesque church is composed of a short
nave leading to a semicircular apse and to the
only altar of recent construction. It is adorned with
some large fragments of frescoes from the 15th
and the beginning of the 16th century.
33
SAN
SANNICOLA
PIETROADA ASSENZA
CAMPO
Via xx Settembre, 30000 Castelletto
di Brenzone - Tel. 0039 045 7400458
Chiese medievale
7
Campo
L’esistenza della contrada di Campo viene già segnalata nel 1023, ma nessuna notizia abbiamo in
quegli anni della chiesa di San Pietro in Vincoli. Secondo alcuni andrebbe identificata con la cappella
dei Santi Simone e Giuda, ricordata in una bolla
pontificia del 1159, ma l’ipotesi non è sostenuta né
da documenti, né da argomenti plausibili.
L’edificio si presenta ora con la facciata interamente rifatta nel Settecento, ma che comunque
mantiene l’originale struttura a capanna orientata
ad ovest caratteristica insieme all’abside a pianta
semicircolare di un’architettura romanica “minore”.
L’interno propone un’unica navata che, attraverso
l’arco trionfale, conduce alla spoglia mensa dell’altare e all’abside. Una struttura essenziale, impreziosita però dal corredo pittorico che si stende
sull’arcata e catino absidali e sulle pareti laterali.
Si tratta di affreschi eseguiti nel 1358 dal maestro
Giorgio da Riva.
SAN PIETRO A CAMPO
Mittelalterliche Kirche
Bereits 1023 wird der Ort Campo in Dokumenten
erwähnt, einen konkreten Hinweis auf die Existenz
der San Pietro Kirche zu jener Zeit gibt es jedoch nicht. Die Hypothese, sie wäre mit der in einer
Papstbulle 1159 genannten Kirche der Heiligen
Simone, Giuda und Giovanni identisch, ist ebenso
umstritten wie die vom österreichischen Archäologen Martin Bitschnau auf Grund von Maueranalysen vorgezogene Datierung in das 11. Jh. Gebaut
34
ist die Kirche in dem noch weit über das 14. Jh hinaus üblichen ländlich-romanischen Stil, mit einer
halbkreisförmigen Apsis und einer einfachen, nach
Westen gerichteten Fassade, die allerdings im 18.
Jh vollständig erneuert wurde.
Der schlichte einschiffige Innenraum mit seiner
schmucklosen Mensa erfährt durch die bereits
erwähnten faszinierenden Wandmalereien an Seitenwänden und Apsis eine ganz besondere Bereicherung. 1358 wurden sie von Meister Giorgio da
Riva geschaffen.
SAN PIETRO A CAMPO
Medieval Church
The existence of Campo, as a village, dates back
to 1023. Archaeologists recently stated that the
building could probably be dated even before the
12th century. The church façade we see today was
completely renovated during the 1700s. It retains,
however, the original hut-like Romanesque structure facing west. The interior resumes namely the
style already defined by the exterior. The essential
structure of the interior, a single nave surmounted
by a triumphal arch leading to a bare altar and the
apse, is enriched by a profusion of paintings and
frescos completed in 1358 by the master painter
Giorgio da Riva. It unfolds from the arch above and
the apse unto the sidewalls.
35
CAMPO
SAN NICOLA
AD ASSENZA
Antico
borgodimedievale
Via xx Settembre, 30000
Castelletto
Brenzone - Tel. 0039 045 7400458
8
Campo
Accanto alle bellezze naturali, ai piccoli paesetti
dall’atmosfera antica, Brenzone sul Garda può offrire al visitatore un’ulteriore rarità: Campo!
Di questo posto si parla già in documenti risalenti
all’XI secolo. È un luogo quasi abbandonato, a 200
metri sul livello del lago, ai piedi del massiccio del
Monte Baldo.
Arrivarci in passeggiata sulla vecchia mulattiera un
tempo usata per le transumanze, peraltro tutelata
come monumento, è già un piacere in sé.
Passo dopo passo ci si concede il lusso di dimenticare lo stress della vita moderna. In questa pace
straordinaria l’unico traffico sono le pecore al pascolo o piccoli gruppi di artisti che seduti sul prato
dipingono i loro acquarelli.
IL BORGO DI CAMPO
Antiker mittelalterlicher Weiler
Neben
all
den
Naturschönheiten,
den
ursprünglichen Dörfern, hat Brenzone sul Garda
noch etwas ganz Besonderes zu bieten: Campo!
Einen fast verlassenen Ort, 200 m über dem See
gelegen, am Fuße des Monte Baldo Massivs.
Es gibt Nachweise aus dem 11. Jahrhundert, in
denen der Ort bereits erwähnt wird. Schon der
Spaziergang über den alten, unter Denkmalschutz
gestellten Mauleselweg, über den früher Schafe
und andere Tiere getrieben wurden, ist ein Genuss.
Es ist ein Weg abseits der Zivilisation. Friedlich ist
es hier, wir sehen weidende Schafe und manchmal
einzelne Künstlergruppen, die auf den Wiesen an
ihren Aquarellen arbeiten.
IL BORGO DI CAMPO
Medieval village
Together with the natural wonders, the small
villages and their ancient atmosphere, Brenzone sul
Garda can offer the visitors another rarity: Campo!
This site is mentioned in documents dating back to
the 11th century. It ‘s an almost abandoned place,
200 meters above the lake, at the foot of Monte
Baldo. Walking there on the old trail used in the
past for transhumance and today protected as a
monument, is a pleasure in itself.
Step by step you can let yourself forget all about
the stress of modern life. In this extraordinarily
peaceful place, the only noise is made by sheep
grazing or small groups of artists sitting in the
fields and painting with their watercolours.
36
37
Orario:
Lunedì/Venerdì: 09:00 - 18:00
AGENZIA VIAGGI
REISEBÜRO · TRAVEL OFFICE
Sede: Via Bottura, 8
37018 Malcesine VR
Tel: +39 - 045 740 11 22
Fax: +39 - 045 511 26 55
www.goethetravels.it
[email protected]
[email protected]
• Biglietteria Aerea - Flugtickets - Plane Tickets
• Hotel Reservations
• Servizi turistici - Turistik Leistungen - Tourist Service
• Escursioni guidate - Ausfluege mit Fuehrung - Guided Tours
la k e
Garda
Guides
www.gardaguide.com
VENEZIA - VENICE - VENEDIG
VERONA
GIROLAGO - GARDASEERUNDFAHRT - LAKE TOUR
MILANO - MAILAND - MILANO
DOLOMITI - DOLOMITEN - DOLOMITES
TOUR DEI VINI - WINE TOUR
BOLZANO&RENON
Arena di Verona biglietteria - Eintrittskarten - Tickets
Bus Transfer to Verona and back
38
39
SAN NICOLA
AD ASSENZA
LO SPORT
A BRENZONE
SUL GARDA
Via xx Settembre, 30000 Castelletto di Brenzone - Tel. 0039 045 7400458
Brenzone sul Garda, il cui territorio parte dalle acque del lago ed arriva a cime di oltre 2000 metri
di altezza offre al turista varie possibilità di svago
e di sport: vela, windsurf, kitesurf, sup, wakeboard,
sci nautico, tennis, nordic walking, escursionismo,
mountain bike, alpinismo, deltaplano, paragliding.
O semplicemente nuotare nelle acque cristalline e
pulite o passeggiare tra i vari borghi caratteristici di
Brenzone sul Garda.
Il lago di Garda viene considerato una palestra naturale grazie ai suoi venti costanti, l’Ora e il Pelér,
che forniscono le condizioni ideali per la pratica
degli sport velici. Brenzone sul Garda, con i suoi
8 km di costa, rappresenta un eccellente punto di
partenza per tutti gli appassionati di queste discipline sportive, grazie anche ai suoi numerosi circoli, associazioni e scuole.
Non dobbiamo però dimenticare che Brenzone sul
Garda, con le sue contrade collinari e montane è il
luogo ideale anche per gli amanti della montagna.
Con il suo territorio che parte dal lago ed arriva
fin sulle cime del Baldo, sono infiniti i sentieri e le
passeggiate di diversa lunghezza e difficoltà che
possono essere percorsi a piedi per una semplice
scampagnata, per fare del trekking o del nordic
walking, oppure allenarsi in mountain bike.
SPORT IN BRENZONE
Brenzone sul Garda heißt vor allem Segelsport:
die örtlichen Bootsvereine veranstalten bedeutende internationale Regatten. Weit verbreitet
ist auch der Surfsport. Auf den Wellen des Sees
tanzen im Wind die Segel der Surfliebhaber oder
der internationalen Weltmeister, die hier zu Hau40
se sind: zu Recht wird dies für eine der schönsten
natürlichen Schulen für Segeln, Surfen und Kitesurfen angesehen. Brenzone sul Garda bedeutet
jedoch nicht nur See. Hier gibt es auch Berge.
Prada liegt im Herzen des Monte Baldo. Von
der Küste führen bis hier hinauf die Pfade, die in
den vergangenen Jahrhunderten von Hirten und
Holzhauern beschritten wurden: es ist äußerst
faszinierend, diesen Pfaden zu folgen und von
Oliventerrassen zu den Kastanienbäumen zu gelangen. Sodann kann man mit den Liftanlagen
von Prada-Costabella auf die Gipfel hochfahren
und von dort aus eine wunderbare Aussicht auf
den See genießen. Etwa ein Dutzend Pfade bieten sich zum Wandern, Trekking, Nordic Walking
und Mountain-Bike-fahren zwischen dem See
und Monte Baldo an.
SPORT IN BRENZONE
Brenzone sul Garda above all means sailing: local
boating clubs host important international regattas. Sailboats pushed by the winds are steered
by enthusiasts or international champions who
have their home here: Lake Garda is considered
one of the most beautiful natural practice areas
for sailing, kitesurfing and windsurfing. Brenzone
sul Garda is not only the lake. It’s also the mountain. One of its hamlets, Prada, is located in the
heart of Mount Baldo. From the lake shores to
the summit there are paths that were travelled in
past centuries by shepherds and woodcutters.
There are dozens of paths from the lake to Mount
Baldo that can be used for hiking, trekking, nordic
walking or mountain biking.
41
IL MONTE BALDO
Il Monte Baldo, montagna delle Prealpi venete, si
eleva tra il Lago di Garda e la Val Lagarina. La Vetta più alta (cima Valdritta) raggiunge i 2.218 metri. Conosciuto nel passato come “Hortus Europa”
(giardino d’Europa) per la sua ricchezza e diversità
di specie floreali, il Monte Baldo venne frequentato
da naturalisti e botanici famosi.
Qui si trovano specie endemiche di fiori chiamate
“baldensis” ad indicare che sono state rinvenute per la prima volta sul Monte Baldo e che sono
esclusive di questa montagna (orchidee in particolare). Oltre a queste si trovano piante medicinali ed
aromatiche.
Parecchi sono i sentieri ideali per passeggiate,
trekking e nordic walking che da Brenzone sul Garda conducono fino alle cime più alte e ai vari rifugi,
raggiungibili anche da Prada.
MONTE BALDO
Der Monte Baldo, der parallel zum Etschtal verläuft,
begrenzt das Vallagarinatal und auf der andere
Seite das Ostufer des Gardasee. Der höchste Gipfel
(Cima Valdritta) erreicht eine Höhe von 2.218
Meter.
Im Verlauf der klimatischen Entwicklung durch
die Jahrtausende entstand auf dem Monte
Baldo eine Vielzahl von Pflanzenarten, die diesen
Berg so reichlich schmücken. Dadurch wird
auch verständlich, warum sich die Botaniker der
vergangenen Jahrhunderte so sehr für diese
Pflanzenvielfalt begeisterten und ihn den “Garten
Europas“ nannten.
42
Viele Pflanzen sind hier endemisch und tragen
den Namen „Baldensis“, darunter Orchideen und
Heilpflanzen. Es gibt viele Wanderwege, die vom
ganzen Gebiet Brenzone sul Garda hinauf bis
zu den höchsten Bergspitzen und Berghütten
hinaufführen.
Es handelt sich um ein wahrhaftiges Paradies
in allen Jahreszeiten für Wanderer, Bergsteiger,
Paragleiter, Deltaplaner und Mountainbiker.
MONTE BALDO
Monte Baldo, also known as “Hortus Europa”
(Garden of Europe), owes its fame not only to the
wealth of its nature and the singularity and variety
of its flora, but also of interest from an anthropic
point of view. There are as well many remnants
bearing witness to its past history.
Forming a long ridge it separates the Adige Valley
(Val Lagarina) from Lake Garda. This chain splits
up to into a succession of peaks at an average
height of 2000 to 2218 metres (Cima Valdritta),
giving it a crested appearance.
In the course of time various climatic changes
occurred, thus allowing different species of plants
to establish themselves only here. This is the
reason why, many botanists in the last century,
discovered some unknown species (approx. 20)
called “Baldensis” as part of their name.
From the large territory of Brenzone sul Garda, you
can enjoy a lot of walks and footpaths from the
coast up the the highest peaks.
43
PASSEGGIATE E SENTIERI
Spaziergänge und Wanderwege
Walks and footpaths
44
45
Percorso CROSS COUNTRY
Campo di Brenzone in bicicletta
Tipologia • Type • Type
Cross-country
Difficoltà • Schwierigskeitsgrad • Difficulty
Facile - Einfach - Easy
Tempo • Fahrzeit • Time
Max 2 ore - Max 2 Std - Max 2 hrs
Distanza • Streckenlänge • Distance
18 km
Partenza dal Municipio di Brenzone sul Garda
(Magugnano) in direzione sud attraverso la ciclabile-pedonabile lungolago. Passato Castelletto si
prosegue per altri 300 mt dopo il Circolo velico e il
cimitero fino a località Pianta.
Qui si attraversa la statale e si sale per ca. 2 km
lungo la strada asfaltata in direzione San Zeno;
prima della località Biaza si imbocca il sentiero in
salita sulla destra passando così sopra Biaza e Fasor. Si risale per 200 mt lungo la strada asfaltata
e si prende a sinistra il sentiero in direzione Campo-Sommavilla. Il sentiero si sviluppa con veloci
saliscendi con un paio di bivi, in corrispondenza dei
quali va tenuta la destra fino alla vecchia contrada
di Campo (con una sorgente potabile).
In corrispondenza della chiesa di Campo si svolta
a sinistra attraversando tutta la contrada e scendendo lungo un ciottolato e una ripida discesa
asfaltata. Si imbocca il percorso sterrato a destra
salendo fino alla chiesa di Boccino e prima di sbucare sull’asfalto a Boccino, si svolta a destra e poi
subito a sinistra imboccando uno stretto sentiero
fino alla contrada Venzo e di lì a Castello. Da qui
si sale verso Prada per 1 km fino al primo tornante (n°20), in corrispondenza del quale si prosegue
dritti per lo sterrato in discesa fino a Sommavilla e
Assenza. Da qui si percorre il lungolago verso sud
rientrando a Magugnano.
46
CROSS COUNTRY ROUTE
CROSS COUNTRY ROUTE
Ausgangspunkt ist das Rathaus von Brenzone sul
Garda (Magugnano). Von hier aus fährt man den
Fuß- und Fahrradweg am See entlang in südliche
Richtung. Es geht an Castelletto, dem Segelclub
und dem Friedhof vorbei und nach ca. 300 m
erreicht man den Ortsteil Pianta. Hier wird die
Uferstraße überquert und es geht für ca. 2 km auf
der asphaltierten Straße in Richtung San Zeno
bergauf. Vor dem Ortsteil Biaza nimmt man rechts
den hinaufführenden Weg, der oberhalb von Biaza
und Fasor entlang führt. Es geht für weitere 200m
auf der asphaltierten Straße bergauf, bevor man
links in den Weg nach Campo-Sommavilla einbiegt.
Der Weg bietet einige schnelle Auf- und Abfahrten
und es gibt einige Gabelungen. Immer sich rechts
haltend geht es bis zum idyllischen Weiler Campo
(es gibt einen Brunnen mit Trinkwasser). Hier an
der Kirche von Campo biegt man nach links ab,
durchquert den ganzen Weiler, dann geht es erst
einen Kiesweg und anschließend einen steilen
asphaltierten Weg hinab. Man biegt rechts in
einen nicht geteerten Weg ein und fährt hinab bis
zur Kirche von Boccino. Bevor man dort auf die
asphaltierte Straße trifft, biegt man rechts und
sofort darauf wieder links in einen schmalen Weg
ab, der zum Weiler Venzo und von dort aus nach
Castello führt. Hier fährt man 1 km in Richtung
Prada hinauf bis zur ersten Kehre (Nr.20). Von
dort aus geht es einen geraden, nicht geteerten
Weg hinab bis nach Sommavilla und Assenza.
Um zum Ausgangspunkt zu gelangen, fährt man
an der Seepromenade in Richtung Süden bis nach
Magugnano entlang.
From the Town Hall in Brenzone sul Garda
(Magugnano) ride south along the cycle track on
the shores of the lake. About 300 meters after the
Yacht Club in Castelletto you reach “località Pianta”
where you must cross the road and climb the road
towards San Zeno for about 2 km.
Campo di Brenzone mit dem Fahrrad
Campo di Brenzone by bike
Before reaching Biasa, take the uphill path on the
right which passes above Biasa and Fasor. After
another 200 meters on the asphalt, take the path
on the left for Campo-Sommavilla. The path is full
of rapid ups and downs, and when you come to the
forks make sure you always keep right until you
come to the small hamlet of Campo (here you’ll find
a fresh water spring).
At the church turn left and ride through the hamlet,
then continue down the cobblestone path to the
asphalt. At the bottom keep right and climb to the
church in Boccino. Before reaching the asphalt
turn right and then immediately left, where you will
follow a narrow path to Venzo, and then to Castello.
From here climb the road for Prada for 1 km, to the
1st hairpin bend (no.20), then go straight on to the
dirt road which will take you to Sommavilla and then
to Assenza. From here take the cycle track south
again and return to Magugnano.
47
Percorso All Mountain
Punta Veleno e Malga Zovel
Tipologia • Type • Type
All Mountain
Difficoltà • Schwierigskeitsgrad • Difficulty
Impegnativo - Anspruchsvoll - For experts
Tempo • Fahrzeit • Time
3 ore - 3 Std - 3 hrs
Distanza • Streckenlänge • Distance
15 km
La partenza è dal Municipio di Brenzone sul Garda
(Magugnano), si percorre il lungolago verso nord
fino a Porto; si sale alla volta di Castello passando
per S. Vito e lungo la vecchia pedonale di Borgo
Castellari fino a Castello.
Qui inizia la salita di Punta Veleno - con pendenza
tra il 15 e il 20% - per 6 km fino al 5° tornante. Passato il 5° tornante, in prossimità di un parcheggio,
a sinistra si trova l’attacco del sentiero per Sommavilla.
Qui si abbandona quindi l’asfalto e si accede ai prati sottostanti a Malga Zovel. Dopo i primi 500 mt in
piano nel prato si scende a sinistra entrando nel
bosco dove inizia la mulattiera che si percorre fino
a Sommavilla.
È una mulattiera di media difficoltà, percorribile
con all-mountain o freeride leggero (si sconsigliano le front). Da Sommavilla una ripida pedonabile
porta alla chiesa di Assenza e di lì si percorre il lungolago fino a Magugnano.
ALL MOUNTAIN ROUTE
ALL MOUNTAIN ROUTE
Ausgangspunkt ist das Rathaus von Brenzone sul
Garda (Magugnano). Von dort aus geht es an der
Seepromenade entlang in Richtung Norden bis
nach Porto. An der Abzweigung nach Castello geht
es hinauf, man durchfährt den Ortsteil San Vito und
folgt dem alten Schutzweg von Borgo Castellari bis
nach Castello.
From the Town Hall in Brenzone sul Garda (Magugnano) go north along the cycle track on the shores
of the lake to Porto. You begin riding uphill through
San Vito, following the ancient foot path of Borgo
Castellari, which takes you to Castello.
Punta Veleno und Malga Zovel
Hier beginnt der Anstieg zur Punta Veleno – mit
einer Steigung zwischen 15 und 20% - für 6 km bis
zur 5. Kehre. Wenn man diese passiert hat, befindet
sich, gleich neben dem Parkplatz auf der linken Seite, der Anfang des Weges nach Sommavilla.
Hier verläßt man also die asphaltierte Straße und
betritt die Weiden der Malga Zovel. Nach 500 m
auf dem flachen Land geht es links bergab in den
Wald hinein, wo der Saumpfad beginnt, dem man
bis nach Sommavilla folgt.
Der Saumpfad ist von mittelschwerem Schwierigkeitsgrad, befahrbar mit All-Mountain oder
leichten Freeride Bikes (nicht zu empfehlen sind
Front Bikes). Von Sommavilla aus geht es einen
steilen Schutzweg hinab, der bis zur Kirche von Assenza führt. Ab dort fährt man an der Seepromenade zurück bis nach Magugnano.
48
Punta Veleno and Malga Zovel
From here, follow Punta Veleno with its 15-20% inclines for 6 km, to the 5th hairpin turn, where you
will turn left near the parking lot onto the path which
leads to Sommavilla.
Leave the asphalt and cross the fields below Malga
Zovel for about 500 meters, then go down to your
left through the woods until you find the old mule
track that will take you down to Sommavilla.
This mule track is for intermediate, and we recommend using an all-mountain or light freeride bike
(front bikes are not recommended). From Sommavilla it’s a rapid downhill ride to Assenza and then
south along the cycle track again, back to Magugnano.
49
Percorso ENDURO
Malga Brione
Tipologia • Type • Type
Enduro
Difficoltà • Schwierigskeitsgrad • Difficulty
Impegnativo - Anspruchsvoll - For experts
Tempo • Fahrzeit • Time
4 ore - 4 Std - 4 hrs
Distanza • Streckenlänge • Distance
19 km
Si parte dal Municipio di Brenzone sul Garda (Magugnano) seguendo il lungolago fino a Porto, si
sale a Castello attraverso la ripida pedonale di Borgo Castellari. Dalla piazza di Castello inizia la mitica salita di Punta Veleno che si percorrerà per 7 km
attraverso 20 tornanti fino al n°1, punto massimo di
quota: 1083 mt.
La salita è interamente in asfalto con pendenza dal
15 al 20%, senza pause dall’inizio alla fine, poco
frequentata ed estremamente panoramica. Giunti
all’ultimo tornante (il n°1), si seguono a sinistra le
indicazioni del sentiero n°30 per Malga Brione superando la sbarra. Da qui inizia una strada forestale con buon fondo, veloce e con scorci panoramici
mozzafiato sull’intero lago.
Dopo circa 10 minuti di discesa si attraversa la Val
Mezzana con un passaggio di ca. 100 mt per il quale è necessario prendere le bici a mano. Il percorso
prosegue con un single-track molto divertente in
costa nel bosco fino a Malga Brione, ottimo punto
panoramico di sosta. Il sentiero prosegue sotto la
Malga sulla destra e dopo un tratto veloce nel sottobosco battuto giunge a un traliccio elettrico, in
corrispondenza del quale si svolta a sinistra. Qui
inizia la parte più tecnica del percorso con un single-track con tornanti stretti e buona pendenza; la
parte finale è un po’ difficoltosa con un fondo di
ghiaione molto smosso.
Prima di intersecare la mulattiera che scende da
Malga Zovel a quota 325 mt si prende un sentiero
sulla destra (fare attenzione al bivio). Con divertenti saliscendi si giunge a Sommavilla e di qui ad
Assenza. Percorrendo il lungolago si farà rientro a
Maugugnano.
50
ENDURO ROUTE
ca. 100 m, wo man das Bike schieben muss. Die
Strecke geht mit einem sehr unterhaltsamen
Single-Trail am Waldesrand bis zur Malga Brione
weiter. Diese eignet sich ausgezeichnet für eine
Panoramapause. Der Weg führt rechts unterhalb
der Malga weiter. Nach einem schnellen Abschnitt
im befahrenen Unterholz erreicht man einen
Leitungsmast, an dem man nach links abbiegt.
Hier beginnt der technischste Teil der Strecke mit
einem Single-Trail mit engen Kehren und gutem
Gefälle.
Ausgangspunkt ist das Rathaus von Brenzone
sul Garda (Magugnano). Man fährt an der
Seepromenade entlang bis nach Porto. Dort geht
es über den steilen Schutzweg von Borgo Castellari
bis nach Castello. An der Piazza von Castello
beginnt der sagenhafte Anstieg zur Punta Veleno,
dem man für 7 km folgen wird. 20 Serpentinen sind
bis zur Kehre Nr. 1 zu passieren, dort erreicht man
den höchsten Punkt: 1083 m.
Der letzte Teil der Strecke ist mit einem Untergrund
aus sehr beweglichem Geröll etwas mühsam.
Bevor man den Saumpfad schneidet, der auf 325 m
von der Malga Zovel hinabführt, biegt man rechts
in einen Weg ein (Vorsicht an der Gabelung).
Mit unterhaltsamen Auf- und Abfahrten erreicht
man Sommavilla und von dort aus Assenza. An der
Seepromenade entlang kommt man zum Ausgangspunkt nach Brenzone.
Der Anstieg ist vollständig asphaltiert, mit einer
Steigung von 15 bis 20% von Anfang bis Ende, ohne
Pause, sehr wenig befahren und mit einzigartiger
Panoramasicht. An der letzten Kehre angekommen
(Nr. 1), übersteigt man eine Schranke und folgt
links den Beschreibungen des Weges Nr. 30 zur
Malga Brione.
ENDURO ROUTE
Malge Brione
Von dort aus beginnt ein Waldweg mit gutem
Untergrund, sehr schnell und mit zum Teil
atemberaubenden Panoramen über den gesamten
See. Nach circa 10 Minuten Abfahrt durchquert
man das Val Mezzana mit einem Teilstück von
Malga Brione
From the Town Hall in Brenzone sul Garda
(Magugnano) take the cycle track on the shores
of the lake to Porto, then ride up to Castello,
following the steep foot path of Borgo Castellari.
The famous 7 km climb of Punta Veleno, with its 20
hairpin turns reaching a maximum altitude of 1083
meters, begins here.
the beginning to the end. At the final hairpin turn
(no. 1) go left and follow the directions for path no.
30 towards Malga Brione. This path is well kept
and easy to ride, and offers breathtaking views of
the entire lake.
After about a 10 minute ride downhill, you cross
Val Mezzana carrying you bike along a narrow
path for about 100 meters. After this you follow
an exhilarating single track through the woods to
Malga Brione, where you should stop and take a
minute to admire the amazing panorama. Continue
following the path on the right, below Malga Brione,
until you come to a large pylon, where you turn left.
This steep, single track with its many narrow hairpin
turns is the most difficult part of the itinerary.
Take special care near the bottom, where the path
is loose and quite pebbly and can be dangerous! On
the right there is a small path which leads you onto
the mule trail coming down from Malga Zovel, at an
altitude of 325 meters.
The return trip is full of enjoyable ups and downs
until you reach Assenza. From here follow the
cycle path back to Magugnano.
This extremely panoramic road is entirely paved,
with inclines which range between 15 to 20% from
51
Nordic walking park
Was ist Nordic Walking
Cos’è il Nordic Walking
Consiste in una camminata con i bastoncini usati
per spingere e non come semplice appoggio.
Il principio fondamentale di questa nuova disciplina è quello di coinvolgere il maggior numero possibile di muscoli e, di conseguenza, aumentare il
dispendio energetico a parità di velocità e distanza
percorsa.
Nel contempo migliora la forma fisica.
È un movimento “diverso”, molto più completo e
con una resa maggiore.
POZZO
VENZO
1
BOCCINO
variante
WALK
SAN NICOLA
1
52
PORTO
2
It’s different from simple walking because much
more complete as a movement and with a higher
performance.
CÀ ROMANA
WALK
MADONNA della PACE
CAMPO
variante
2
Km 0,57
MAGUGNANO
www.nordicwalkingbrenzonesulgarda.eu
T. +39 045 7420076
The fundamental principle of this new discipline
is to involve the greatest possible number of muscles in order to increase the energy consumption
at constant speed over a traveled distance.
At the same time it improves the physical form.
Es handelt sich um eine „andere” Bewegung, viel
umfassender als normales Gehen und mit einer
viel höheren Leistungsfähigkeit.
CASTELLO
Contatti
It is an activity performed with specially designed
walking poles that are not used as a simple support but are used actively by applying forces.
Das Prinzip dieser neuen Disziplin ist es eine möglichst große Anzahl von Muskeln einzusetzen um
den Energieverbrauch mit konstanter Geschwindigkeit über eine zurückgelegte Strecke zu steigern.
Gleichzeitig trägt dieser Sport zu einer besseren
körperlichen Form bei.
Km 0,57
ASSENZA
What is Nordic Walking
Nordic Walking ist ein schnelles Gehen mit speziellen Stöcken. Die Stöcke dienen nicht nur der
simplen Unterstützung sondern werden aktiv eingesetzt.
3
FASOR
variante
2 bis
WALK
SAN PIETRO
Km 0,98
MARNIGA
BIAZA
SALTO
variante
3
4
WALK
S. ZENO de L’OSELET
Km 0,75
CASTELLETTO
LOC. PEAGNE
53
I benefici
Con una corretta tecnica si possono ottenere enormi benefici:
• Fa perdere peso. Si stima che faccia bruciare
circa il 45% in più di una normale camminata (400 calorie/ora rispetto alle 240- 280 del
semplice camminare).
• È un movimento veramente completo. Si muove sino al 90% della muscolatura e quindi è un
allenamento per tutto il corpo.
• Migliora la flessibilità e la mobilità delle articolazioni e della colonna vertebrale.
• Migliora la postura e ottimizza il metabolismo
dei dischi intervertebrali prevenendo, riducendo o eliminando i dolori di schiena.
• Migliora la capacità aerobica.
• Grazie all’uso dei bastoncini si riducono le sollecitazioni sulle articolazioni in particolare su
ginocchia, caviglie e sulla schiena: è per questo particolarmente adatto anche a persone in
sovrappeso o con problemi alle articolazioni.
• Aiuta a stimolare e migliorare la coordinazione motoria
• È un ottimo allenamento cardiocircolatorio e
riduce i fattori di stress e depressione.
Per migliaia di Italiani il Nordic Walking è diventato
ormai uno stile di vita per tenersi in forma a contatto con la natura cogliendone i continui segnali
che essa ci manda, ma soprattutto è diventato un
viaggio dentro se stessi per ritrovarsi lasciando da
parte i problemi quotidiani e vivere l’attività fisica
con piacere e spensieratezza.
54
Positive Vorteile
Unter qualifizierter Anleitung und bei korrekter
Technik ist NW eine perfekte Möglichkeit, um mit
wenig Aufwand viel Nutzen zu erreichen:
• Nordic Walking ist rund 40% effektiver als herkömmliches Walking (Es steigert den Puls in
einen Bereich, in dem optimal Fett verbrannt
wird (400 anstatt 280 Kalorien/Stunde beim
normalen Walking).
• Nordic Walking ist ein umfassendes Training
für den gesamten Körper, 90% der gesamten
Körpermuskulatur werden miteinbezogen.
• NW verbessert die Flexibilität und die Beweglichkeit der Gelenke und der Wirbelsäule.
• NW löst Muskelverspannungen im Nacken
und in der Schulterregion. Es ist auch geeignet für Personen mit Rückenschmerzen.
• NW verbessert die aerobe Fitness, selbst bei
niedrigem Tempo.
• NW reduziert die Belastung der Kniegelenke
und ist daher besonders für Personen mit Übergewicht geeignet.
• NW verbessert die Bewegungssteuerung (Koordination, Reaktion).
• NW verbessert die Herz- und Kreislaufleistung und steigert durch aktiven Einsatz
der Atemhilfsmuskulatur die Sauerstoffversorgung des gesamten Organismus.
Die Stresstoleranz wird erhöht.
Für tausende Italiener ist Nordic Walking Lebensstil geworden: Nordic Walking ist eine tolle Bewegungsform an der frischen Luft. Mit dieser beliebten Ausdauersportart, bei der man Bewegung
und Natur optimal miteinander verbinden kann,
wird unser Stoffwechsel angeregt. Man kann die
Natur besser kennenlernen und wahrnehmen. Es
ist wie eine innere Reise, auf der man die Probleme
hinter sich lassen kann.
Health Benefits
Using the correct technique Nordic walking:
• Burns up to 45% more calories than ordinary alking (400 kcal compared to
240/280 of ordinary walking)
• Is a full body work out which uses 90% of
the skeletal muscles and tones the upper
and lower body at the same time
• Improves flexibility and mobility of the
joints and spine
• Improves posture and relieves back pain
• Improves aerobic conditioning
• Reduces pressure on the knees, joints
and back, (consequently making it an
activity also suitable for those with joint
problems or those who are over weight)
through the use of poles
• Enhances coordination
• Is an ideal activity for cardio respiratory
fitness and reduces the causes of stress
and depression Nordic Walking has become a life style for several thousands of
Italians who want to keep in touch with
natures annual progression but above all,
it gives the possibility for inner peace and
tranquillity, away from the too and fro hassles of everyday life.
For thousands Italians Nordic Walking has become a lifestyle to keep fit became the perfect
sport to live nature at it best.
Nordic Walking, especially, has become the
way to experience journey within yourself, leaving aside the daily problems and live sport
with pleasure and joy.
55
IL TOUR DELLE CIME
CAI 651
Difficoltà • Schwierigskeitsgrad • Difficulty
Difficile - Schwer - Difficult -
Tempo • Gehzeit • Time
7 ore - 7 Std - 7 hrs
Distanza • Streckenlänge • Distance
15 km
Traccia gps • Gps track • Gps track
www.360gardalife.com
Un percorso impegnativo e consigliato ad escursionisti con una buona preparazione fisica.
Dalla stazione a monte della Funivia Malcesine
Monte Baldo ci si dirige verso sud e si rimane sempre sul sentiero che prosegue dritto. Dopo pochi
metri in discesa inizia la prima salita lungo la sciovia Pozza della Stella e che in circa 3 km porta a
Cima Pozzette. Questo tratto è molto panoramico
e si ha una visione a 360gradi sia sul Lago di Garda
che su tutte le montagne circostanti.
Da Cima Pozzette si prosegue sempre dritti e in
quota passando per Cima del Longino. Da qua inizia a cambiare il paesaggio e ci si sposta sul versante est fino a raggiungere Cima Valdritta. Poco
prima di arrivare a Cima Valdritta trovate un breve
tratto attrezzato.
Da Cima Valdritta in un’altra ora di cammino circa
si arriva al Telegrafo. Il Rifugio Telegrafo “Gateano
Barana”, si trova poco più sotto di Cima Telegrafo
ed è gestito dal 2013 dai ragazzi di Equipe Natura.
Presso la struttura si trova sia un servizio di ristorazione a base di prodotti tipici che di alloggio in
camerate con bagno in comune.
Il rifugio è chiuso d’inverno
Dal rifugio in altre 3 ore di cammino si scende dal
sentiero 654 che porta sulla strada Val Troavi, sopra a Malga Zovel. Per chi ha la possibilità suggeriamo di organizzarsi con mezzi propri e di lasciare
la macchina il giorno prima.
56
Gipfel des Monte Baldo
Crest of Monte Baldo
Höhenweg 651
Ein wundervoller, aber schwieriger Weg, der für gut
trainierte Wanderer geeignet ist. Die Monte BaldoGipfeltour folgt dem Pfad CAI 651 und verläuft
über die Bergketten des Monte Baldo Areals.
A beautiful walk but difficult and suitable for
walkers who are in fairly good training. The Peaks
of Baldo tour follows path CAI 651 and travels over
the ridges of the Baldo mountain range.
Path CAI 651
Von der Monte Baldo-Seilbahn nehmt ihr den Weg
nach Süden. Nach ein paar Metern bergab, trefft
ihr auf den ersten Pfad bergauf, der entlang der
Pozza della Stella verläuft und euch nach etwa
3km zum Cima Pozzette bringt. Diese Route bietet
ein paar großartige Ausblicke – 360 Grad – über
den Gardasee und alle angrenzenden Bergketten.
Vom Cima Pozzette lauft ihr weiter und erreicht als
nächstes den Cima del Longino. Ab hier verändert
sich die Umgebung etwas. Ihr wandert entlang der
Osthänge bis ihr zum Cima Valdritta kommt. Kurz
bevor ihr den Cima Valdritta erreicht, trefft ihr auf
ein kurzes Stück, das als Klettersteig ausgestattet
ist. Vom hier aus führt eine einstündige Wanderung
zum Punta Telegrafo. Direkt unterhalb liegt eine
Berghütte. Das Refugio Telegrafo „Gaetano
Barana“ wird seit dem Jahr 2013 von Mitgliedern
des Equipe Natura geführt. Das Restaurant bietet
lokale Produkte an und ihr könnt dort in gemischten
Schlafräumen übernachten. Im Winter ist die Hütte
geschlossen.
From the cable car station on Monte Baldo, go
south staying on the path. After a few metres going
downhill you will find the first uphill along the Pozza
della Stella which takes you after 3km to Cima
Pozzettte. This path has some great views 360
degrees over Lake Garda and all the surrounding
mountain areas.
From Cima Pozzette carry on and you will next come
to Cima del Longino. From here the surroundings
start to change and you go along the east slopes
until you get to Cima Valdritta. Just before you get
to Cima Valdritta, you will find a short piece that is
fitted out for Via Ferratta.
From Cima Valdritta it takes an hour’s walking to
get to Telegrafo. The Rifugio is situated just under
the Cima Telegrafo peak. The Rifugio Telegrafo
“Gaetano Barana” has been run since 2013 by
people from Equipe Natura. Here you will find a
restaurant which uses local products and you will
stay in rooms with shared bathrooms. The shelter is
closed during the winter.
Von der Hütte steigt mann in 3 Stunden auf dem
Weg 654 der uns auf die Strasse vom Val Trovai
bringt, über Malga Zovel. Wer die Möglichkeit hat,
sollte sein Auto schon einen Tag vorher nach oben
bringen.
From the refuge, with other 3 hours walking, go
down from the path 654 that leads on the road Val
Trovai, above Malga Zovello.
For a better organization, we suggest to arrive by
own car and leave it the day before. .
57
Punta Telegrafo
CAI 654
Difficoltà • Schwierigskeitsgrad• Difficulty
Medio - Mittelschwer - Medium
Tempo • Gehzeit • Time
3,5 ore - 3,5 Std - 3,5 hrs
Distanza • Streckenlänge • Distance
6 km
Traccia gps • Gps track • Gps track
www.360gardalife.com
Un percorso medio/difficile che porta a Cima Telegrafo partendo dalla strada Val Trovai/Punta Veleno. Si sale il sentiero CAI 654 passando in ambienti
selvaggi e poco frequentati.
Si prosegue a piedi lungo la strada asfaltata fino
a trovare l’inizio del sentiero 654 (indicazioni per
Telegrafo e ferrata delle Taccole).
Si segue il sentiero fino ad arrivare su una strada
bianca in un bosco di faggi. Si arriva a una radura con una pozza d’alpeggio, trecento metri dopo,
prendete il sentiero sulla curva a destra che rientra nel bosco dove il sentiero diventa una traccia
escursionistica single track. (Fate attenzione a non
proseguire lungo la strada forestale fin sotto la parete di roccia che è poco distante da lì).
Si arriva al bivio con indicazioni a sinistra per il Forcelin. Si prosegue a destra e si continua a salire per
altre 2 ore e mezza circa, seguendo le indicazioni
per il Telegrafo.
Il percorso si alterna ora tra ghiaioni e sentiero con
punti panoramici verso il basso Garda, i valloni, il
circolo glaciale e la Vetta delle Buse. Al bivio con
indicazioni per Baito Buse e Turri, sentiero 55, tenete la sinistra rimanendo sul sentiero 654 e subito
dopo si apre l’anfiteatro sotto la Cima Telegrafo,
con i prati brulli tipici di quella quota.
Continuate a salire fino ad arrivare al rifugio che lo
vedete sempre davanti a voi.
Cima Telegrafo si trova poco sopra l’omonimo rifugio. Si sale prendendo il sentiero subito dietro il
rifugio.
58
Punta Telegrafo
Punta Telegrafo
Eine mittlere bis schwierige Strecke, die euch von
der Val Trovai / Punta Veleno-Straße bis zum Cima
Telegrafo bringt. Ihr geht den CAI-Weg 654 hinauf,
durch unberührte Natur und mit kaum anderen
Leuten. Geht die Teerstraße entlang bis ihr den
Anfang von Weg 654 mit der Beschilderung nach
Telegrafo und der Taccole Ferrata findet. Folgt dem
Weg bis ihr an eine unbefestigte Straße in einem
Buchenwald kommt. Ihr kommt an eine Lichtung
mit einem Brunnen und 300m weiter nehmt ihr an
der Ecke den Weg zur Rechten, welcher zurück in
den Wald führt, wo der Weg zu einem Trampelpfad
wird (passt auf, nicht den nahe gelegenen Waldweg
unter der Felswand zu nehmen).
A medium/difficult route that takes you to Cima
Telegrafo leaving from the Val Trovai/Punta Veleno
road. You go up along CAI path 654 through unspoilt
nature where there are few people.
Ihr kommt an eine Gabelung der Straße mit
Beschilderung links nach Forcelin. Haltet euch
weiter rechts und dann bergauf für weitere 2,5
Stunden, den Schildern nach Telegrafo folgend.
Die Strecke wechselt zwischen Schotterweg und
unbefestigter Straße mit Panorama-Aussichten
über den unteren Gardasee, die Täler, den
Gletscherkreis und den Vetta della Buse.
An der Gabelung mit Schildern nach Baito Buse
und Turri, Weg 55, haltet euch links und bleibt
auf dem Weg 654 immer geradeaus, bis sich das
Amphitheater unter dem Cima Telegrafo öffnet,
mit den für diese Region typischen Alpenwiesen.
Geht weiter bergauf bis ihr zur Hütte kommt, die ihr
während des Anstiegs vor euch seht.
Cima Telegrafo liegt genau über der Hütte
desselben Namens. Geht den Pfad hinter der Hütte
hoch.
You come to a fork in the road signed to the left to
Forcelin. Keep going right and go uphill for another
2 and a half hours, following signs to Telegrafo.
The route goes between a gravel path and rough
track with panoramic views over the lower Lake
Garda, the valleys, the glacial circle and the Vetta
della Buse. At the fork with signs for Baito Buse and
Turri, path no. 55, keep left staying on path no. 654
and straight away the amphpitheatre under Cima
Telegrafo opens out with the alpine pastures typical
of this region.
Cai 654
Cai654
Walk along the tarmac road until you find the start
of path 654 signed to Telegrafo and the Taccole
ferrata. Follow the path until you get to a rough road
in the beech wood. You come to a clearing with a
well and, 300m afterwards take the path at the
corner on the right which goes back into the woods
where the track becomes a single track path (take
care not to take the forest track under the rock wall
which is close by).
Carry on uphill until you get to the Refuge that you
see in front of you during the ascent. Cima Telegrafo
is just above the Refuge of the same name. Go up
taking the path that is behind the Refuge.
59
Da CASTELLETTO A Prada
Difficoltà • Schwierigskeitsgrad • Difficulty
Medio - Mittelschwer - Medium
Tempo • Gehzeit • Time
5 ore - 5 Std - 5 hrs
Distanza • Streckenlänge • Distance
15 km
Traccia gps • Gps track • Gps track
www.360gardalife.com
Si parte da Castelletto di Brenzone, si sale nel centro storico del paese e si continua dritti in salita fino
ad arrivare a Biaza. Da Biaza parte il sentiero 655,
prima cementato, poi su mulattiera che porta fino
a Prada. Si sale, si attraversa la strada principale
che porta a San Zeno di Montagna e si continua su
mulattiera fino a Cà Vicari. Qua svoltate a destra su
un tratto in pianura, si passa per Località Fontana
Coperta e si prende la sinistra ricominciando a salire su mulattiera fino ad arrivare a Le Cà.
Si attraversa la piccola località e all’incrocio con il
sentiero si prosegue ancora dritti, sempre in salita,
prima su mulattiera e poi sentiero, all’interno di un
bel bosco di Castagni. Si arriva a Prada Alta, poco
più a nord degli impianti di Prada/Costabella, si
cammina verso sud sulla strada principale per circa 2 km fino ad arrivare al Ristorante La Palazzina
di Prada. Si svolta a destra e arrivate alla piccola
chiesa romanica di San Bartolomeo.
Prendete il sentiero in pianura a destra, direzione
nord, sotto la chiesetta. Vi aspetta un bel tratto
nel bosco. Al bivio proseguite sinistra finché non
vi ritrovate alla Località Le Cà dove siete passati
salendo. Si ripassa per Località Fontana Coperta
e Cà Vicari ma invece che scendere a sinistra (da
dove siete saliti) si prosegue dritti per Campo. Si
continua a scendere fino al bel borgo di Campo..
Dalla fontana di Campo, che si trova subito dopo
la chiesa, prendete il sentiero con indicazioni per
Castelletto. Continuate a scendere, al bivio tenete
destra e continuate a scendere fino ad arrivare a
Castelletto di Brenzone.
60
From castelletto
to prada
Vom Castelletto di Brenzone ausgehend macht ihr
euch aus der historischen Stadtmitte auf Richtung
Norden und bleibt auf diesem Weg, bis ihr Biaza
erreicht. Dort beginnt die Route 655, halb aus
Beton und halb aus Maultierpfad bestehend, die
nach Prada führt. Geht hinauf und überquert dabei
die Straße, die nach San Zeno di Montagna führt,
und nehmt dann den Maultierpfad bis Cà Vicari.
An der flachen Strecke biegt ihr rechts ab und geht
durch die Località Fontana Coperta. Biegt links ab,
wenn ihr wieder auf dem Maultierpfad hochgeht,
um nach Le Cà zu gelangen.
Spaziert durch diese kleine Bauernschaft hindurch
und geht an der Kreuzung mit dem Pfad geradeaus
weiter hoch, mitten durch einen schönen
Kastanienwald. So kommt ihr in Prada Alta, ein
bisschen nördlich von Prada/Costabella, an. Geht
auf der Hauptstraße mindestens 2km Richtung
Süden, bis ihr beim Restaurant “La Palazzina di
Prada” ankommt. Dort biegt ihr rechts ab, um die
kleine romanische Kirche direkt vor euch zu finden.
Von der Ebene aus nehmt ihr den Pfad gleich unter
der kleinen Kirche nach rechts, Richtung Norden.
Ein Teil des Weges verläuft durch einen Wald. Wenn
ihr die Kreuzung erreicht, geht weiter nach links,
bis nach Località Le Cà, wo ihr bereits auf dem
Aufstieg vorbeigekommen seid. Geht weiter durch
Località Le Cà und Cà Vicari, aber nehmt dieses
Mal, anstelle des Weges nach unten links (wie ihr
es beim Aufstieg getan habt), den Weg weiter nach
Campo.
Vom Brunnen aus, der sich gleich hinter der
kleinen Kirche in Campo befindet, nehmt,
den Straßenschildern folgend, den Pfad nach
Castelletto. Geht den ganzen Weg herunter, um an
der Kreuzung rechts abzubiegen und dem Weg bis
Castelleto di Brenzone zu folgen.
Müde aber glücklich werdet ihr bestimmt
beschließen, hier noch einmal herzukommen!
form casteleltto
to prada
Start from Castelletto di Brenzone, go up from the
historical town center and keep on going ahead
until you get to Biaza. There starts Route 655, half
on concrete and half on mule track leading you to
Prada.Go up, crossing the main road leading to San
Zeno di Montagna and then take the mule track until
Cà Vicari. Turn right on a flat stretch, pass through
Località Fontana Coperta and then turn left while
starting to go up on a mule track to get to Le Cà.
Pass through this small hamlet and , at the crossing
with the path, keep on going ahead, rising, inside a
beautiful chestnut wood. You will get to Prada Alta,
a bit further north from Prada/Costabella, walk
southwards on the main road for at least 2 km until
you get to “La Palazzina di Prada” restaurant. Turn
right to find the small Romanesque church of Saint
Bartholomew just in front of you.
Take the path in the plain on the right, northwards,
just below the little church. You will find a section
of the track in the wood. When you reach the
junction continue on the left until Località Le Cà,
a place you’ve met while going up. Pass through
Località Fontana Coperta and Cà Vicari but, this
time, instead of going down on your left (as you did
when going up) keep going ahead to Campo.
From the fountain located just after the church in
Campo, take the path for Castelletto following the
road signs. Keep going down and, at the junction
turn right, continue till you get to Castelleto di
Brenzone.stay in rooms with shared bathrooms.
The shelter is closed during the winter.
61
S.Antonio delle pontare e Campo
Difficoltà • Schwierigskeitsgrad • Difficulty
Facile - Einfach - Easy
Tempo • Gehzeit • Time
2,5 ore - 2,5 Std - 2,5 hrs
Distanza • Streckenlänge • Distance
6 km
Traccia gps • Gps track • Gps track
www.360gardalife.com
Un itinerario facile, alla portata di tutti, lungo le mulattiere e i sentieri di Brenzone sul Garda.
Si parte da Castello, si sale fino a S.Antonio delle
Pontare, si scende e risale verso il conosciuto borgo di Campo e si ritorna a Castello passando per
Marniga.
Si parte da Castello e si inizia subito a salire lungo
la stradina a sinistra delle chiesa. Si tiene la sinistra
e si continua a salire su mulattiera per circa 45 minuti passando per Cà Perotti. Questo primo tratto
è abbastanza pendente ed è il più impegnativo di
tutto il percorso.
Arrivati a S. Antonio delle Pontare si scende a destra subito sotto la chiesetta seguendo le indicazioni per Campo.
Finita la discesa si risale a sinistra sempre su mulattiera verso Campo. La salita è breve e poco impegnativa.
Dopo aver visitato Campo inizia la discesa che
porta a Marniga. Appena entrati a Campo, dovete
scendere dal primo sentiero che trovate a destra.
Da Marniga si prosegue dritti fino a Castello su
strada asfaltata o su brevi tagli lungo piccoli sentieri e mai scendendo sulla strada principale.
62
S.Antonio delle pontare S.antonio delle pontare
und Campo
and Campo
Dies ist eine einfache, für jeden zugängliche
Wanderung entlang der Maultierpfade und Wege
von Brenzone Sul Garda. Sie fängt in Castello an,
geht bergauf bis S. Antonio delle Pontare und dann
wieder bergauf und bergab zum wohlbekannten
Dorf Campo. Einmal dort angekommen, könnt ihr
zurück nach Castello gehen, diesmal über Marniga.
This is an easy, accessible to everyone, walk along
the mule tracks and paths of Brenzone sul Garda.
Starting from Castello, going up until S. Antonio
delle Pontare and then again, going up and down,
towards the well-known village of Campo. Once you
are there, you can go back to Castello, but this time,
passing through Marniga.
Diese Strecke beginnt in Castello auf dem Weg
links der Kirche, ihr geht bergauf, immer sich links
haltend, und folgt schließlich dem Maultierpfad.
Geht 45 Minuten weiter und durchquert Ca Perotti.
Dieser erste Straßenabschnitt ist recht steil
und definitiv der schwerste der Strecke. Sobald
ihr S. Antonio delle Pontare erreicht, steigt zur
Rechten hinunter, direkt unter der Kirche, der
Straßenbeschilderung Richtung Campo folgend.
This trail begins from Castello taking the pathway
on the left of the church, keep going up, always
on the left, and finally follow the mule track. Keep
walking for 45 minutes passing through Cà Perotti.
This first stretch of road is quite steep and it is
definetely the hardest of the all trail.
Am Ende dieses Abstieges folgt ihr dem
Maultierpfad Richtung Campo. Diesmal ist der
Abstieg recht kurz und einfach. Nachdem ihr
Campo besucht habt nehmt ihr die Straße nach
Marniga. Am Eingang von Campo nehmt ihr den
ersten Weg rechts Geht von hier geradewegs von
Marniga nach Castello, indem ihr entweder der
geteerten Straße folgt oder aber die Abkürzungen
über die kleinen Pfade nehmt, ohne auf die
Hauptstraße zu wechseln.
When you arrive in S. Antonio delle Pontare climb
down on the right , just below the church, following
the road directions for Campo.
At the end of the descent, go up on the mule track
towards Campo. This time the descent is quite
short and easy.
Once you have visited Campo, you can take the road
for Marniga. As soon as you enter in the village of
Campo, take the first path you find on the right.
Go straight from Marniga till Castello following
either the paved road or the short cuts along the tiny
pathways without going down on the main road.
63
REGATE
Segelregatta - SAil RegattA
29
05
Sabato - Samstag- Saturday Da Gio a Dom - Von Do bis So - Von Thu to Sun Circolo Nautico Brenzone Circolo Nautico Brenzone REGATE DELLE ROSE ORC – First8
Regata delle Rose ORC – First8 Regate delle Rose ORC – First8
06
20
03
Domenica - Sonntag - Sunday Circolo Nautico Brenzone CAMPIONATO INVERNALE 2015/2016 Monotipi
02
05
06
Domenica - Sunday - Sonntag Acquafresca 10
04
Domenica - Sunday - Sonntag Acquafresca 05
06
Da Ven a Dom - Von Fri to Sun - Von Fr bis So Acquafresca 16
17
04
Sab/Dom - Sat/Sun - Sa/So Acquafresca 17
19
06
Sab/Dom - Sa/So - Sat/Sun Circolo Nautico Brenzone
29
04
Venerdì - Friday - Freitag Acquafresca CAMPIONATO NAZIONALE MASTER FINN Finn
25
26
06
Domenica - Sunday - Sonntag Acquafresca 01
05
Domenica - Sunday - Sonntag Acquafresca 26
06
02
03
07
Sab/Dom - Sat/Sun - Sa/So Acquafresca 02
03
07
Sab/Dom - Sa/So - Sat/Sun Circolo Nautico Brenzone
05
10
07
Da Mar a Dom - Von Di nach So - From Tue to Sun Circolo Nautico Brenzone
Campionato invernale 2015/2016 Monotipi
Campionato invernale 2015/2016 Monotipi
VELEGGIATA DI FINE INVERNO TRA LE ISOLE
Veleggiata di fine inverno tra le isole 2016
Veleggiata di fine inverno tra le isole 2016
TROFEO ACQUAFRESCA Club first class 8, Dolphin, Bènèteau, Protagonist, Ufo22
Trofeo Acquafresca Club first class 8, Dolphin, Bènèteau, Protagonist, Ufo22
Trofeo Acquafresca Club first class 8, Dolphin, Bènèteau, Protagonist, Ufo22
Campionato nazionale master Finn Finn
Campionato nazionale master Finn Finn
CAMPIONATO NAZIONALE MASTER FINN Finn
Campionato nazionale master Finn Finn
Campionato nazionale master Finn Finn
30
04 TROFEO LUCA AVESANI J24, Protagonist, Dolphin81, Asso99, First8* (solo 1/5)
Luca Avesani J24, Protagonist, Dolphin81, Asso99, First8* (solo 1/5)
01 Trofeo
Trofeo Luca Avesani J24, Protagonist, Dolphin81, Asso99, First8* (solo 1/5)
05
Sab/Dom - Sa/So - Sat/Sun Circolo Nautico Brenzone 15
05
Domenica - Sunday - Sonntag Acquafresca 20
22
05
Da Ven a Sab - Von Fr bis Sa - From Fri to Sat Circolo Nautico Brenzone 64
VELEGGIATA DI PRIMAVERA TRA LE ISOLE 2016
Veleggiata di primavera tra le isole 2016
Veleggiata di primavera tra le isole 2016
CAMPIONATO NAZIONALE UFO22 Ufo22
CAMPIONATO NAZIONALE OPEN ASSO99 Asso99
Campionato nazionale Open Asso99 Asso99
Campionato nazionale Open Asso99 Asso99
ZONALE LASER Laser
Zonale Laser Laser
Zonale Laser Laser
COPPA ITALIA MASTER LASER Laser
Coppa Italia Laser Laser
Coppa Italia Laser Laser
REGATA ZONALE SNIPE – TROFEO HANSA 2016 Snipe
Regata zonale Snipe – Trofeo Hansa 2016 Snipe
Regata zonale Snipe – Trofeo Hansa 2016 Snipe
VELEGGIATA D’ESTATE TRA LE ISOLE 2016
Veleggiata d’estate tra le isole 2016
Veleggiata d’estate tra le isole 2016
SECONDA SELEZIONE ZONALE Optimist
Seconda selezione zonale Optimist
Seconda selezione zonale Optimist
REGATA ZONALE RS FEVA Rs Feva
Regata zonale Rs Feva Rs Feva
Regata zonale Rs Feva Rs Feva
CAMPIONATO NAZIONALE SNIPE Snipe
Campionato nazionale Snipe Snipe
Campionato nazionale Snipe Snipe
Campionato nazionale master Ufo22 Ufo22
Campionato nazionale master Ufo22 Ufo22
65
17
07
Domenica - Sunday - Sonntag Acquafresca 23
24
07
Sab/Dom - Sat/Sun - Sa/So Acquafresca
PROGETTO ITACA Progetto itaca Progetto itaca 6° NUT’S CUP
6° Nut’s Cup
6° Nut’s Cup
30 Da Sab a Sab - Von Sa bis Sa - From Sat to Sat Acquafresca
06 CAMPIONATO EUROPEO CLASSE FIREBALL Fireball
Campionato Europeo classe Fireball Fireball
07 Campionato Europeo classe Fireball Fireball
08
30
07
Domenica - Sonntag - Sunday Circolo Nautico Brenzone
07
08
Domenica - Sonntag - Sunday Circolo Nautico Brenzone
21
08
Giovedì - Donnerstag - Thusday Circolo Nautico Brenzone
REGATA DELLE ISOLE Orc
Regata delle isole Orc Regata delle isole Orc
VELEGGIATA NOTTURNA “MONTEES CUP” Diporto
Veleggiata notturna “Montees Cup” Diporto
Veleggiata notturna “Montees Cup” Diporto
VELEGGIATA SOCIALE Diporto
Veleggiata sociale Diporto
Veleggiata sociale Diporto
18
09
Domenica - Sunday - Sonntag Acquafresca 18
09
Domenica - Sonntag - Sunday Circolo Nautico Brenzone
24
25
09
Sab/Dom - Sa/So - Sat/Sun Circolo Nautico Brenzone
25
09
Domenica - Sunday - Sonntag 66
VELEGGIATA DI FINE ESTATE TRA LE ISOLE
01
02
10
01
02
10
05
08
10
14
16
10
13
11
27
11
Sab/Dom - Sat/Sun - Sa/So Acquafresca
TROFEO BEST WIND 2016
Trofeo Best Wind 2016
Trofeo Best Wind 2016
Sab/Dom - Sa/So - Sat/Sun Circolo Nautico Brenzone
REGATA NAZIONALE J24 J24
Regata nazionale J24 J24
Regata nazionale J24 J24
Da Dom a Mer - Von So bis Mi - From Sat to Wed Circolo Nautico Brenzone
46^ REGATA INTERNAZIONALE KIELZUGVOGEL Kielzugvogel
46^ Regata Internazionale Kielzugvogel Kielzugvogel
46^ Regata Internazionale Kielzugvogel Kielzugvogel
Da Ven a Dom - Von Fr bis So - From Fri to Sun Circolo Nautico Brenzone
50^ REGATA INTERNAZIONALE “TROFEO AMICIZIA”
“Memorial Mascanzoni-Scala” Star
50^ Regata Internazionale “Trofeo Amicizia” - “Memorial Mascanzoni-Scala” Star
50^ Regata Internazionale “Trofeo Amicizia” - “Memorial Mascanzoni-Scala” Star
Domenica - Sonntag - Sunday Circolo Nautico Brenzone
CAMPIONATO INVERNALE 2016/2017 Monotipi
Campionato invernale 2016/2017 Monotipi
Campionato invernale 2016/2017 Monotipi
Domenica - Sonntag - Sunday Circolo Nautico Brenzone
CAMPIONATO INVERNALE 2016/2017 Monotipi
Campionato invernale 2016/2017 Monotipi
Campionato invernale 2016/2017 Monotipi
Veleggiata di fine estate tra le isole 2016
Veleggiata di fine estate tra le isole 2016
TROFEO PATERAZZO - BART’S BASH Orc
Trofeo Paterazzo - Bart’s Bash Orc
Trofeo Paterazzo - Bart’s Bash Orc
FINAL RACE SAILING SERIES 2016 “Memorial Nicolò Salvà” Protagonist
Final race sailing series 2016 “Memorial Nicolò Salvà” Protagonist
Final race sailing series 2016 “Memorial Nicolò Salvà” Protagonist
Compagnia Derive Fitzcarraldo
FITZCARRALDO CUP Veleggiata per tutte le derive
Fitzcarraldo Cup Veleggiata per tutte le derive
Fitzcarraldo Cup Veleggiata per tutte le derive
67
I NOSTRI CAMPIONI olimpici
Scuole e noleggi
Unsere Olympiasieger • Our olympic Champions
SCHULEN UND VERLEIH • SCHOOLS AND RENt
Scuole di vela
Segelschule
Sails chool
1
YACHT CLUB ACQUAFRESCA
Loc. Acquafresca
T +39-045.742.05.75
F +39 045.742.07.70
www.ycacquafresca.net
[email protected]
2
GO SAIL
Via Imbarcadero, 21
+39 045 7430724 +39 349 2564787
www.go-sail.it - www.boatgarda.it
WASSERSPORTSCHULE
GARDASURF & SAIL
c/o Hotel S. Maria Via Benaco, 14
T +39-338.338.88.17
F +39-045.659.00.15
www.gardasurf.com
[email protected]
3
4
5
COMPAGNIA DELLE DERIVE
FITZCARRALDO
Via Lavesino, 16/A
T +39-348 .142.63.53
www.compagniafitzcarraldo.it
[email protected]
Scuole e noleggio surf,
sup e canoa
Surf- Sup- kanuschulen
und vermietung
Surf- sup- canoeschools
and rent
MARCO DOMENICHINI SAILING
Loc. Acquafresca
T. +39-3475750712
[email protected]
WASSERSPORTSCHULE
GARDASURF & SAIL
c/o Hotel S. Maria Via Benaco, 14
T +39-338.338.88.17
F +39-045.659.00.15
www.gardasurf.com
[email protected]
LAKE GARDA ACADEMY
c/o Bar Lido Assenza Via Gardesana
T. +39-339.652.05.12
www.supingarda.it
68
Allenatore di Robert Scheid, argento alle Olimpiadi di Londra 2012 Classe Star
Robert Scheid Trainer, Olympische Spiele London 2012 Star Klass
2° alle Olimpiadi di Sidney 2000 Classe Finn
Zweiter Platz Olympische Spiele Sidney 2000 Finn Klass
2° al Campionato del Mondo Brasile 1980 Classe Star
Zweiter Platz Weltweit Brasilien 1980 Star Klass
Due volte olimpionica: Atlanta 1996 e Sidney 2000 Classe 470
Zwei Olympische Spiele Atlanta 1996, Sidney 2000 470 Klass
1° al Campionato del Mondo Italia 1984 Classe 12Metri S.I.
Erster Platz Weltweit Italien 1984 12Meter S.I. Klass
Membro di Luna Rossa nell’America’s Cup
Luna Rossa Team In America’s Cup
Allenatore della Nazionale Paraolimpica
Italienischer Nationaltrainer Der Paralympics Spiele
Loc. Acquafresca
T +39-338.828.78.86
www.xkite.it
[email protected]
NEWSCHOOL KITESURFING
Via Nascimbeni, 66
T +39-3293267089
www.newschool-kitesurfing.com
[email protected]
Noleggio barche a vela e
a motore
Segel und
bootsvermietung
Sail and boat rent
BOAT RENT NAUTICA TRE DI
CUORI
WASSERSPORTSCHULE
GARDASURF & SAIL
Via Vespucci, 10
T. +39-045.743.01.69
F. +39-045.743.04.44
[email protected]
www.cnbvela.it
c/o Hotel S. Maria Via Benaco, 14
T +39-338.338.88.17
F +39-045.659.00.15
www.gardasurf.com
[email protected]
6
1. Luca Modena
2. Luca Devoti
3. Albino Fravezzi
4. Federica Salvà
5. Flavio Scala
6. Manuel Modena
7. Giuseppe Devoti
XKITE
Via Imbarcadero, 17
T+F +39-0457430805
www.nauticuore.com
[email protected]
CIRCOLO NAUTICO BRENZONE
7
Scuole di kitesurf
Kitesurfschule
kitesurfschool
Sconto
Rabatt
Discount
69
Vela - Kitesurf
Volley - Football - Judo
Bar - Ristorante - Solarium
Spogliatoi - Parcheggio
Scuola Vela
Derive - Altura
[email protected]
tel. + 39 045 7420575
cell. +39 329 12 96 304
cell. + 39 333 32 99 661
This is LifE
Scuola Kitesurf
Corsi base e avanzati
Campi estivi per ragazzi
[email protected]
www.xkite.it
tel. +39 338 82 87 886
ViA fERRATA - cAnYOning - fUn KAYAK - cLiMbing - cAVing
lIttle great adventures sInce 1993
- TOUR EVERY DAY
- nO ExpERiEncE REqUiRED
- cOMpLETE EqUipMEnT
- pROfEssiOnAL gUiDEs
- AcTiViTiEs fOR ALL
Info & booking: +39 334.8698666 - www.canyonadv.com
Polisportiva Fior d’Olivo – Acquafresca
Via Gardesana 3 - Località Acquafresca, Brenzone sul Garda (VR) - Tel. +39 045 74 20 575
email: [email protected] - www.circoloacquafresca.it
70
71
Tre di Cuori
NAUTICA
BOAT RENT
Noleggio barche - Motorboote Vermietung
Senza patente, ohne Führerschein, no license required
www.tredicuori.com
[email protected]
T. + 39 347 281 53 28
Castelletto di Brenzone
Lago
BOAT RENT
SAILING SCHOOL
Una rete internazionale
di agenzie immobiliari
autonome e indipendenti
Via C.Colombo, 4
37010 Brenzone sul Garda (VR)
[email protected] - www.remax.it/lago
NCC TRANSFER
Taxi shuttle tours
FEDERICO GUARNATI
Tel. 045.7420857
Fax. 045.7420857
Cell. 347.0188017
quality
transfer
AIRPORTS · RAILWAY STATIONS
Verona · Bergamo · Milano · Venezia
NAUTIC SHOP
72
...UP TO 8 PERSONS
LUISADANTI
Cell. +39 347 3406789
[email protected]
www.brenzonetransfer.it
73
OLIO EXTRA VERGINE DI OLIVA
Via Vespucci, 6
Castelletto di Brenzone
Tel. 0039 045 7430251
Ai limiti estremi della conservazione della specie
(è il luogo più a Nord che consente la presenza
dell’olivo), nella suggestiva cornice del lago di Garda, appena intravisto dai frettolosi turisti ed assai
apprezzato da quanti sono ormai di casa nell’area,
vive e fruttifica l’olivo.
La raccolta delle olive viene fatta a mano, con metodo della brucatura e consegnate per la macina
nel più breve tempo possibile per essere frante,
con la tradizionale spremitura a freddo. L’olio extravergine di Oliva Garda, riconosciuto D.O.P. dalla
CEE nel 1997, è tutelato da un organismo di controllo voluto dai produttori.
E’ tra i migliori in Italia. Presenta un’acidità di acido oleico inferiore a 0,60% e mantiene uno stato di
freschezza a distanza di diversi mesi dalla data di
produzione. Si tratta di un olio organoletticamente eccellente e merceologicamente pregevole, in
quanto esente da residui antiparassitari, rigorosamente controllato da una commissione di esperti
che periodicamente assaggiano e rendono idoneo
il prodotto. Conosciuto da secoli come il migliore
condimento se usato a freddo, questo olio extravergine di oliva è anche apprezzato in cucina per
la sua resistenza ad alte temperature (220°C) durante la cottura.
In medicina, il suo uso quotidiano è ritenuto garanzia di buona circolazione del sangue, dato il suo
potere di abbassamento del colesterolo..
74
EXTRAVERGINE OLIVENÖL
NATURREINES
Ölmühle
Das “olio extravergine”, das naturreine Olivenöl
von Brenzone, wird aus den dort wachsenden
und von Hand geernteten Oliven kaltgepresst.
Es ist eines der qualitativ am höchsten klassifizierten Olivenöle Italiens, auf Grund seines freien
Säuregehaltes, der unter 1% liegt (durchschnittlich 0,6% Ölsäure - je niedriger der Säuregehalt ist,
desto besser ist das Öl). Dieses Olivenöl „extravergine“ Garda DOP wird regelmäßig von einem
Sachverständigenausschuß auf dessen Übereinstimmung mit den entsprechenden Vorschriften hin kontrolliert.
EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
Oil mill
One of the main features of the landscape around
the lake are the olive trees that grow at a height
of 300 metres, giving to the zone the breathtaking
charm that makes of it a beloved place.
Lake Garda is the most northern region in the
hemisphere, where olive trees grow and olive
oil is produced. The local oil is in fact one of the
best olive oils of Italy, thanks to its delicate taste
that makes it particularly advisable for fish. It is
excellent if used uncooked.
Farms bound to the oil producers’ association are
opened to visitors and sell the product directly
Der Verband ist ein freiwilliger Zusammenschluss, welcher das Auszeichnungsetikett allein
den Ölen aus ganz ausgesuchten Oliven verleiht,
nämlich nur solchen, die an den zum Seeufer hin
liegenden Hängen wachsen und die dann, bei
ihrem richtigen Reifungsgrad angelangt, nach
traditionellen Systemen kaltgepresst werden.
Um sich mit dem Etikett des „Consorzio“
schmücken zu können, müssen die Olivenöle der
Riviera in jedem Falle eine spezielle Probierprobe
über sich ergehen lassen.
Dabei wird das Olivenöl von Brenzone in Hinsicht auf den Geschmack als ausgezeichnet
und warenkundlich wertvoll eingestuft, da es als
“ökologisch sauber” bezeichnet wird: es ist frei
von Rückständen der Schändlingsbekämpfungsmittel.
75
TIPICI
SANPRODOTTI
NICOLA AD
ASSENZA
e tradizioni
Via xx Settembre, 30000Qualità
Castelletto
di Brenzone - Tel. 0039 045 7400458
Brenzone sul Garda è un luogo immerso nella natura, adagiato tra le pendici del Baldo e il lago di
Garda. Grazie a questa sua posizione e al territorio
incontaminato, è in grado di offrire una varietà di
prodotti tipici di grande qualità.
Il pesce costituisce l’elemento base della cucina
locale. I pescatori riforniscono quotidianamente
gli chef con prodotti ittici freschi appena pescati,
pronti per esser lavorati dai nostri maestri culinari
e serviti al cliente.
Il binomio Garda-Baldo arricchisce Brenzone sul
Garda anche con prodotti montani quali i gustosi
marroni del Baldo e i formaggi prodotti grazie agli
allevamenti locali di capre e mucche.
TYPISCHE PRODUKTE
Quälitat und Tradition
Brenzone sul Garda ist ein Ort mitten in der Natur,
zwischen den Hängen des Monte Baldo und dem
Gardasee gelegen. Dank seiner Lage und der
unberührten Natur kann Brenzone sul Garda eine
Vielzahl von Produkten mit hoher Qualität anbieten.
Fisch ist das Hauptnahrungsmittel der lokalen
Küche. Jeden Tag beliefern örtliche Fischer Köche
mit fangfrischen Meeresfrüchten, bereit, sich von
unseren kulinarischen Meistern verarbeiten zu
lassen und dem Gast serviert zu werden.
Außerdem ist Brenzone sul Garda mit BergProdukten, wie leckeren Kastanien des Baldo und
Käse aus lokalen Herden von Ziegen und Kühen,
angereichert.
TYPICAL PRODUCTS
Quality and traditions
Brenzone sul Garda is a place immersed in nature,
located between the slopes of Mount Baldo and
Lake Garda.
Thanks to its location and pristine territory, offers a
variety of products of high quality. Fish is the staple
of local cuisine. Every day the local fishermen
provide local chefs with freshly caught lake fishes,
ready to be processed by our culinary masters and
served to the customers.
Besides the duality Baldo Garda enriches Brenzone
sul Garda with products like the tasty chestnuts of
the Baldo and cheeses made thanks to the local
goat and cow farms.
76
CARBONERA
SAN LA
NICOLA
AD ASSENZA
Ricetta di
tipica
Via xx Settembre, 30000 Castelletto
Brenzone - Tel. 0039 045 7400458
PREPARAZIONE
In un paiolo di rame portate ad ebollizione l’acqua, salate e versate la farina a pioggia, senza mai
smettere di mescolare. La cottura deve aggirarsi
intorno ai 40 minuti. A parte avrete già tagliato a
pezzettini il formaggio (dolce e stagionato), con
un pizzico di pepe. Aggiungetelo lentamente alla
polenta e, sempre mescolando, unite anche l’olio
di Brenzone sul Garda fino all’assorbimento completo. Versate in una terrina. Si consuma da solo.
Ingredienti
3 lt. acqua - 700 gr farina gialla - 1200 gr formaggio
assortito - 400 gr olio d’oliva di Brenzone sul G. sale e pepe
POLENTA MIT KäSE
Traditionelle Rezepte
ZUBEREITUNG
In einem Kupferkessel Wasser kochen, salzen und
das Mehl hinzugeben, ohne mit dem Umrühren
aufzuhören. Etwa 40 Minuten kochen lassen. Nebenbei haben Sie bereits den Käse in kleine Stücke
zugeschnitten (süß und pikant) und mit Pfeffer und
Zimt bestreut. Fügen Sie langsam alles in die Polenta unter ständigem Rühren ein und vermischen
Sie auch das Öl aus Brenzone sul Garda bis zur
vollständigen Absorption. Geben Sie alles in eine
Schüssel, es wird allein gegessen.
Zutaten
3l Wasser - 700 gr Maismehl - 1200 gr sortierter Käse
- 400 gr Olivenöl aus Brenzone sul G. - Salz und Pfeffer
POLENTA WITH CHEESES
Traditional Recipes
PREPARATION
Boil the water in a copper pot, add the salt and pour
the corn flour mixing continually. Keep boiling it for
at least 40 minutes. Cut the cheeses in small pieces
(spicy cheese and savoury cheese) scattering over
pepper and cinnamon and then add it slowly to polenta mixing uninterruptedly. Put in addition the olive
oil from Brenzone sul Garda mixing until it absorbs.
Pour it in a normal bowl and serve it.
Ingredients
3l water - 700 gr cornflour - 1200 gr different
cheeses - 400 gr - olive oil from Brenzone sul G. salt and pepper
77
SAN NICOLA
LA FOGASSA
AD ASSENZA
Via xx Settembre, 30000 Castelletto
Brenzone - Tel. 0039 045 7400458
Ricetta di
tipica
Ingredienti per 4 persone:
320 gr. di spaghetti (meglio bigoi al torchio) - 4 filetti
di sardina sott’olio - 1 dl di olio extravergine del
Garda - uno spicchio d’aglio
Ingredienti per 6 persone:
500 g farina bianca - 250 g farina gialla - un bicchiere
olio di oliva - 4 cucchiai da tavola di zucchero latte quanto basta per l’impasto - 1 cucchiaino di
bicarbonato - sale quanto basta
Bigoi con le sarde
Traditionelle Rezepte
ZUBEREITUNG
Die Sardinenfilets abttocken und in kleine Stücke
schneiden. Ein wenig Olivenöl mit der Knoblauchzehe und den Sardinen in einem Topf erhitzen.
Alles für ca. 10 Minuten kochen lassen.
Die Knoblauchzehe herausnehmen; das Feur ausschalten und kaltes Olivenöl hinzufügen.
Die Spaghetti in Salzwasser kochen, abgießen und
sie dann mit der Soße anmachen.
LA FOGASSA
Traditionelle Rezepte
ZUBEREITUNG
Das Mehl in eine große Schüssel geben und eine
Mulde in das Mehl drücken; in die Mulde das Maismehl, Zucker, Olivenöl, Salz, Bicarbonat hineingeben. Die Milch aufkochen lassen und langsam
nach Bedarf in den Topf mit den anderen Zutaten
geben und alles mischen. Die Mischung in 6 Stücke
teilen und jedes Stück mit der Hand flachdrücken.
Im Kamin grillen für ca. 3-4 Minuten und zwischendurch wenden.
Zutaten für 4 Personen:
320 g Spaghetti oder “Bigoli” - 4 Sardinenfilets in
Olivenöl - 1 dl Olivenöl - 1 Knoblauchzehe
bigoi con le sarde
Zutaten für 6 Portionen:
500 g Weizenmehl - 250 g Maismehl - 1 Glas
Olivenöl - 4 Löffel Zucker - 1 Glas Milch - 1 kleiner
Löffel Bikarbonat - eine Prise Salz
Traditional Recipes
LA FOGASSA
bread in a fireplace on a grill for about 3-4 minutes.
Check the cooking and turn it on both sides till the
bread gets brown.
PREPARATION
Put the flour in a pot, make a hole in the middle and
add the corn flour, the salt, the bicarbonate, the olive
oil and the sugar. Meanwhile boil the milk and add it
to the ingredients mixing everything with a fork. Divide the mixture in 6 parts and press each one with
the palm and then prick it with the fork. Bake the
Ingredients for 6 persons:
500 grammes of flour - 250 grammes of corn flour
a glass of olive oil - 4 spoons of sugar ( as much
as it takes in order to obtain a bread mixture) - 1
teaspoon of bicarbonate - salt (as much as it takes)
cheeses - 400 gr - olive oil from Brenzone sul G. salt and pepper.
78
Via xx Settembre, 30000 Castelletto
Brenzone - Tel. 0039 045 7400458
Ricetta di
tipica
PREPARAZIONE
Scolate i filetti di sardina dall’olio e tagliateli a pezzetti. In una padella, scaldate parte dell’olio extravergine, aggiungete lo spicchio d’aglio tagliato a
rondelle e quindi le sardine e cuocete per circa 10
minuti lentamente.
Togliete l’aglio, spegnete il fuoco e aggiungete il
rimanente olio crudo.
Cuocete i bigoi in abbondante acqua salata, scolateli, metteteli in una pirofila e condite con la salsa.
PREPARAZIONE
Mettere in un contenitore la farina bianca lasciando
un foro al centro dove aggiungerete la farina gialla,
il sale, il bicarbonato, l’olio di oliva e lo zucchero.
Nel frattempo scaldare il latte fino a bollitura e
unirlo piano piano agli ingredienti nel contenitore
amalgamando il tutto. Dividere l’impasto in 6 parti,
schiacciare ogni parte con il palmo della mano e
punzecchiarlo con una forchetta.
Cuocere nel camino con solo brace su una graticola per circa 3-4 min controllando la cottura e girando la focaccia più volte fino che non risulti ben
dorata.
Traditional Recipes
SAN
BIGOI
NICOLA
CON AD
LE SARDE
ASSENZA
PREPARATION
Drain the 4 fillets of sardines from the oil and cut
them in small pieces. Warm a part of the extra virgin olive oil in a pot and add the clove of garlic cut
into small round shapes, and then add the sardines.
Cook it at a slow flame for 10 minutes.
Remove the clove of garlic, turn off the flame and
add the remaining olive oil. Cook the spaghetti in
salted water, drain them, put them in a pot and add
the sardine sauce.
Ingredients for 6 persons:
320 grammes of spaghetti - 4 fillets of sardines
from Lake Garda in olive oil - 1 deciliter of exra vergin
olive oil from Garda - one clove of garlic
79
EVENTI
VERANSTALTUNGEN • EVENTS
30
05
Lunedì - Montag - Monday Castelletto 02
06
Giovedì Campo 06
06
Lunedì - Montag - Monday Campo sportivo S. Maria 01
07
Venerdì - Friday - Freitag Castelletto 03
07
Domenica - Sonntag - Sunday Piazzetta Olivo Castelletto 05
07
Martedì - Dienstag - Tuesday Assenza
09
07
Sabato - Samstag - Sunday Piazza Madre Maria Domenica Mantovani, Castelletto 10
07
Domenica - Sonntag - Sunday Piazza Madre Maria Domenica Mantovani, Castelletto MERCATINO VINTAGE
Vintage Markt Vintage Market
CENA SUL PORTO (in caso di maltempo si terrà il 02/07)
Abendessen am Hafen Dinner on the harbor
Bishopton school band Konzert Bishopton school band Concert
FESTA DEI SENTIERI
Fest von Blumen und Kräutern Campo trail festival
INIZIO TORNEO DELLE FRAZIONI Competizione calcistica
Beginn der Fußball-Turnier Beginning of football tournament
Sabato - Samstag - Saturday - 21.00/9pm Chiesa S. Nicola - Assenza 13
06
Lunedì - Montag - Monday Campo sportivo S. Maria
20
06
Lunedì - Montag - Monday Piazzetta Olivo Castelletto 25
06
Sabato - Samstag - Saturday Piazza Don Adelino Sala CONCERTO CORO “LE VOCI DELL’ARIL” Konzert Chorkonzerte Concert Choir concerts
INIZIO TORNEO DEI RAGAZZI Competizione calcistica
Beginn der Fußball-Turnier Beginning of football tournament
JULIET QUARTET Concertino (in caso di mal tempo: 22 Giugno)
Konzert Concert
FESTA DI SAN GIOVANNI Festa popolare con stand gastonomici e musica
Religiöses und Volksfest Fest mit Gastronomie und Musik
Religious and folk feast Feast with music, food and drink stand
23
06
Giovedì - Donnerstag - Thursday Assenza 26
06
Domenica - Sonntag - Sunday Biaza - Chiesa S.Antonio 80
Mercoledì - Mitttwoch - Wednesday Magugnano BISHOPTON SCHOOL BAND Concerto
11
06
29
06
29
06
NEW SBIC (Bandina) Concerto bandistico
MEMORIAL ANTONY - ARTISTI IN PIAZZA Mostra di pittura e musica
Kuenstler auf dem kleinen Oliven Platz Malerei Austellung und Musik
Artists in the little square Olivi Painting exibition and music
HOLMES CHAPEL Concertino scuola inglese
Englische Schule Konzert Englisch School concert
FESTA DELL’AGOLA Sagra popolare con musica e gastronomia
Religiöses und Volksfest Volksfest, Musik und Gastronomie
Religious and folk feast Folk feast, music and food&drink stand
FESTA DELLA MADONNA DELLA SALUTE
Festa dedicata alla Madonna,
benedizione delle barche, processione ed esibizione del Corpo bandistico di Castelletto, spettacolo pirotecnico
Religiöses und Volksfest Religiöses Fest der Heiligen Madonna, Musik und Gastronomie, Feuerwerk
Religious and folk feast Religious feast in honour of the Holy Mary, music, food & drink stand, fireworks
Konzert Band Konzert Concert Band concert
CONCERTO PER ARPA
Harfekonzert Harp concert
Mercoledì - Mitttwoch - Wednesday Campo FESTA PATRONALE
Religiöses Fest The feast of St. Peter
10
07
Domenica - Sonntag - Sunday Loc. Castelletto GARA DI PESCA
Angelwettbewerb Fishing contest
81
11
07
Lunedì - Montag - Monday Castello FESTA DELL’11 LUGLIO Festa dedicata alla Madonna con processione, musica
Religiöses und Volksfest Religiöses Fest der Heiligen Madonna, Musik und Gastronomie
Religious and folk feast Religious feast in honour of the Holy Mary, music and food & drink stand
14
07
Giovedì - Donnerstag - Thursday Magugnano 16
07
Sabato - Samstag - Saturday Assenza NOTTI MAGICHE A CAMPO Concerto sotto le stelle, nella cornice dell’antico borgo di Campo
Zauberhafte Nächte in Campo: Konzerten Magic nights in Campo: concerts
RON
BIG BAND
BRASSALEGO COMP SCHOOL Concertino scuola inglese
Englische Schule Konzert Englisch School concert
20
07
Mercoledì - Mitttwoch - Wednesday Magugnano SHENFIELD SCHOOL Concertino scuola inglese
Englische Schule Konzert Englisch School concert
MERCATINO VINTAGE
Vintage Markt Vintage Market
21
07
Giovedì - Donnerstag - Thursday Magugnano Piazza Ferrari 22
07
Venerdì - Friday - Freitag Porto 23
07
Sabato - Samstag - Saturday Assenza WHITBURN ACADEMY Concertino scuola inglese
Englische Schule Konzert Englisch School concert
NEW SBIC (Bandina) Band Konzert Band concert
CONCERTO PER ARPA Harfekonzert Harp concert
Mercoledì - Mittwoch - Wednesday Piazza M. M. Domenica Mantovani, Castelletto OTTOLINI CONCERTO E BANDA DI CASTELLETTO Bandkonzert Band concert
30
07
Sabato - Samstag - Saturday Garda Family House Castelletto
02
08
Martedì - Dienstag - Tuesday Assenza
82
Mar/Mer - Di/Mi - Tue/Wed Campo Band Konzert Band concert
Lunedì - Montag - Monday Castelletto 06
08
09
10
08
NEW SBIC (Bandina) 18
07
27
07
gastronomia
CONCERTO ROMANI Concerto di musica lirica
Operakonzert Lyrical concert
FESTA DI ASSENZA Festa popolare con stand gastronimici e musica - spettacolo pirotecnico
Volksfest Volksfest, Musik und Gastronomie - Feuerwerk
Folk feast Folk feast, music and food&drink stand - Fireworks
Sabato - Samstag - Saturday Castello CONCERTO ROMANI Concerto di musica lirica
Operakonzert Lyrical concert
12
08
13
15
08
Domenica - Sonntag - Sunday Assenza - Chiesa S.Nicola INAUGURAZIONE MOSTRA D’ARTE CHIESA SAN NICOLA
Eröffnung der Kunstausstellung Eröffnung der Kunstausstellung
Da Ven a Dom - Von Fr bis So - From Fri to Sun Loc. Marniga FESTA DI S.ROCCO Festa popolare con stand gastronomici e musica
Religiöses und Volksfest mit Musik und Gastronomie
Religious and folk feast with live music and food & drink stand
17
08
Mercoledì - Mitttwoch - Wednesday Magugnano 20
08
Sabato - Samstag - Saturday Piazza Ferrari di Magugnano
21
08
Domenica - Sonntag - Sunday, 11.00 - 11.30 Campo
23
08
Martedì - Dienstag - Tuesday Piazza Unità d’Italia 27
08
Sabato - Samstag - Saturday Porto 03
09
MERCATINO VINTAGE
Vintage Markt Vintage Market
È SEMPRE CUCCAGNA Gioco tradizionale e festa
Folklore Spiel und Fest Traditional game and feast
CONCERTO PER ARPA E CELEBRAZIONE SANTA MESSA
Konzert für Harfe und Heilige Messe Harp concert and Holy Mass
JULIET QUARTET (25 in caso di maltempo) Konzert Concert
PORTO IN FESTA Festa popolare con stand gastronimici e musica - spettacolo pirotecnico
Volksfest Volksfest, Musik und Gastronomie - Feuerwerk
Folk feast Folk feast, music and food&drink stand - Fireworks
Sabato - Samstag - Saturday Castello CONCERTO RAFFAELE ZANINELLI Concerto di musica classica
Operakonzert Lyrical concert
83
04
09
Domenica - Sonntag - Sunday Castelletto 08
09
Giovedì - Donnerstag - Thursday Piazza Unità d’Italia 11
09
18
09
Segelregatta Sailing regatta
CONCERTO RAFFAELE ZANINELLI Concerto di musica classica
Operakonzert Lyrical concert
Sab/Dom - Sa7So - Sat/Sun Castelletto CENTOMIGLIA Regata velica
Segelregatta
Sailing regatta
Domenica - Sonntag - Sunday Castelletto - Prada PUNTA VELENO Gara in salita per MTB e bici da strada
Bergauf Rennen für MTB und Rennräder Uphill race for MTB and bycicles
Domenica - Sonntag - Sunday Acquafresca
PULIZIA DEI FONDALI A cura dell’Associazione sportiva subacquea “Subassenza di gravità”
Säuberung des Seegrundes Diving lakeground cleaning
adrem.it
10
11
09
GORLA Regata velica
ANTIQUARIATO
VINTAGE
SHABBY CHIC
ARTIGIANATO
ANTIKER
KUNSTHANDWERKS
FLOHMARKT - VINTAGE
SHABBY CHIC
Nel cuore di MAGUGNANO,
Brenzone sul Garda
Im Herzen von MAGUGNANO,
in Brenzone sul Garda
O
29 GIULUGGNLIO
2 0 GOSTO
17A
16
10
30
10
84
Domenica - Sonntag - Sunday Malcesine, Castelletto, Torbole LAKE GARDA MARATHON Maratona 42, 30, 15 km Marathon Marathon
Domenica - Sonntag - Sunday Castelletto, Assenza, Castelletto TRAIL DEI CASTEI Corsa podistica 12 km und 5 km Rennen mit und ohne Wettbewerb im Brenzone Hinteland 12 km race competition and 5 km race not competition around Brenzone’s territory
dalle 18.00
alle 23.00
vom 18.00
bis 23.00
2 9 . JJUUNLI
2 0 .AUGUST
1 7.
I
In caso di maltempo l’evento sarà spostato al giorno successivo
Bei schlechten Wetter wird der Markt auf den nächsten Tag verlegt
Info
ASS.NE ARTE ANIMA - T +39 - 349 310 00 68 [email protected] - www.arteanima.it
PROLOCO PER BRENZONE - T +39 - 045 742 00 76 - [email protected] - www.brenzone.it
Associazione
Arte Anima
Mercatini24
85
NUMERI UTILI
NüTZLICHE TELEFONNUMER • USEFUL PHONE NUMBER
SICUREZZA - SICHERHEIT - SECURITY
Polizia - Polizei - Police113
Carabinieri112
Stazione Malcesine
+39 - 045 7400026
Vigili del fuoco - Feuerwehr - Fire department
115
Polizia municipale - Stadtpolizei - Municipal Police
+39 - 339 8039107
Numero Blu - Water rescue 167090090
167091530
AMBIENTE - UMWELTSCHUTZ - ENVIRONMENTAL PROTECTION
Corpo Forestale dello Stato - Förster - Forestry Protezione Civile - Zivilschutz - Civil Protection
Municipio - Rathaus - City hall
www.comune.brenzone.vr.it SALUTE - GESUNDHEIT - HEALTH
Emergenza - Notfall - Emergency
Servizio di Medicina Turistica - Reisemedizin-Service - Travel medicine service:
•
Magugnano - Ambulatorio Medico via XX Settembre, 15
dal 18/06 al 11/09 da lunedì a giovedì, ore 11.00-12.30
dal 18/06 al 11/09 da lunedì a giovedì, ore 11.00-12.30
dal 18/06 al 11/09 da lunedì a giovedì, ore 11.00-12.30
•
Castelletto - Ambulatorio Medico via Vespucci, 3
dal 18/06 al 11/09 da venerdì a domenica, ore 11.00-12.30
dal 18/06 al 11/09 da venerdì a domenica, ore 11.00-12.30
dal 18/06 al 11/09 da venerdì a domenica, ore 11.00-12.30
•
Malcesine (c/o Ospedale)
Centro emodialisi - Hämodialyse - Hemodialysis
•
Caprino: •
Arco: Dentista - Zahnartz - Dentist Veterinario - Tierartz - Veterinary surgeon
Farmacia - Apoteke - Chemist’s •
Brenzone sul Garda
•
Malcesine
•
Torri del Benaco
+39 - 045 7420303
+39 - 340 9637815
+39 - 045 6589500
118
+39 - 045 6589570-1
TAXI - N.C.C.
A-Bus-Ivo Luisa Luca 86
GOTTESDIENSTE und märkte • DIVINE SERVICES and Markets
MERCATO - MÄRKTE - MARKETS
•
•
•
•
•
•
•
•
Lunedì - Montag - Monday:
Torri del Benaco, San Zeno di Montagna, - Peschiera del Garda
Martedì - Dienstag - Tuesday:
Castelletto di Brenzone - Limone
Mercoledì - Mittwoch - Wednesday:
Lazise
Giovedì - Donnerstag - Thursday:
Bardolino
Venerdì - Freitag - Friday:
Garda
Sabato - Samstag - Saturday:
Malcesine, Caprino V.se
MERCATO A KM ZERO
Mercato a vendita diretta da parte dei produttori agricoli
“Null km” Markt
Vom Erzeuger zum Verbraucher
+39 - 045 7430494
+39 - 045 6589311
+39 - 045 6207242
+39 - 0464 531153
+39 - 045 7420511
+39 - 045 7401288
+39 - 368 7391376
+39 - 167090090
+39 - 045 7420003
+39 - 045 7400042
+39 - 045 7225021
AUTOMOBILE - AUTO - CAR
A.C.I. - Road Hilfe - Road assistance
Soccorso Stradale - Auto-Service - Crene lorry service Mercato e MESSA
+39 -045 7401263
+39 345 9176933
+39 347 3406789
+39 348 3184353
“Zero KM” MARKET
From the producer to the consumer
Piazza San Nicolò - ASSENZA DI BRENZONE
Ogni Giovedì - Jeden Donnerstag - Every Thursday
Dalle 8 all 13
MESSA - GOTTESDIENSTE - DIVINE SERVICES
Sabato - Samstag - Saturday
• San Giovanni Brenzone ore 17:30
• Castello: ore 18:00
• Castelletto: ore 18:30
Domenica - Sonntag - Sunday
• Castelletto: ore 8.00 e 11:00
• Assenza: ore 9:00
• San Giovanni Brenzone: ore 10:00
• Castello: ore 10:30
Giorni Infrasettimanali - Werktage - Work Days
• Castelletto
Lun - Mer - Gio - Ven 9:00
Martedì 20:30
• San Giovanni
ore 18:00 tutti i giorni - jeden Tag - every day
• Castello
ore 18:00 tutti i giorni - jeden Tag - every day
87
STRUTTURE RICETTIVE
UNTERKÜNFTE • ACCOMODATION
AFFITTACAMERE
ZIMMERVERMIETER
ROOMS FOR RENT
AFFITTACAMERE CASA
SILVANA
Via Vespucci, 45
Tel. 045 7430204 - Fax 045 7430204
www.casasilvana.net
[email protected]
*** LA CALETTA HOTEL
BOLOGNESE
Via Vespucci, 44
Tel. 045 7430159 - Fax 045 7430188
www.hotel-bolognese.it
[email protected]
*** MERANO
Loc. Peagne, 29
Tel. 045 7430127 - Fax 045 7430935
www.hotel-merano.it
[email protected]
*** RABAY
ALBERGHI - HOTELS
****S
BELFIORE PARK HOTEL
Via Zanardelli, 4
Tel. 045 7420179 - Fax 045 7420653
www.consolinihotels.it
[email protected]
**** DU LAC
Via Zanardelli, 3
Tel. 045 7420138 - Fax 045 7420675
www.dulachotel.it
[email protected]
ALLA FASSA LOCANDA
Via B. G. Nascimbeni, 11
Tel. 045 7430319
www.ristoranteallafassa.com
[email protected]
*** ATLANTIDE
Via Gardesana, 54
Tel. 045 6590065 - Fax 045 7420296
www.europlan.it
[email protected]
*** BRENZONE
Via XX Settembre, 26
Tel. 045 7420388 - Fax 045 6594357
www.hotelbrenzone.eu
[email protected]
*** DRAGO CENTER
Via Gardesana, 20/22
Tel. 045 7420050 - Fax 045 7420137
www.hoteldrago.com
[email protected]
*** EDEN
Via Zanardelli, 6
Tel. 045 7420102 - Fax 045 7420653
www.consolinihotels.it
[email protected]
*** FIRENZE
Via Gardesana, 4
Tel. 045 7420096 - Fax 045 7420795
www.hotelfirenze.com
[email protected]
88
Via Vespucci, 89
Tel. 045 6599013 - Fax 045 6599018
www.hotelrabay.it
[email protected]
** DANIELI LA CASTELLANA
Via Angeleri, 13
Tel. - Fax 045 7430300
www.danielilacastellana.it
[email protected]
** EDELWEISS
Via Costabella, 1
Tel. 045 6289060 - Fax 045 6289039
www.edelweiss-hotel.it
[email protected]
** NETTUNO
Via Zanardelli, 7
Tel. 045 7420083 - Fax 045 7420665
www.hotelnettuno.net
[email protected]
*** RELY
** NIKE (DIPENDENZA HOTEL
SANTA MARIA)
*** SANTA MARIA
** PANORAMICA
Via Colombo, 36
Tel. 045 7420025 - Fax 045 7420026
www.hotelrely.com
[email protected]
Via Benaco, 14
Tel. 045 7420555 - Fax 045 7420149
www.bertoncellihotels.it
[email protected]
*** VELA D’ORO
Via Lavesino, 13
Tel. 045 7420145 - Fax 045 6590056
www.hotel-veladoro.com
[email protected]
*** VERONESI
Via Alighieri, 23
Tel. 045 7430252 - Fax 045 7430324
www.hotelveronesi.com
[email protected]
*** VILLA BEATRICE
Via XX Settembre, 10
Tel. 045 7420077 - Fax 045 7420517
www.villabeatrice.com
[email protected]
*** VILLA ISABELLA
Via Vecchia, 10
Tel. 045 7420048 - Fax 045 6590042
www.villaisabella.com
[email protected]
** ALLE FASSE
Via Fasse, 16
Tel. 0457285426 - Fax 045 7285426
www.albergoallefasse.it
[email protected]
** CASA GAGLIARDI
Via De Loc, 11
Tel. 045 7420042 - Fax 045 7420042
www.casagagliardi.com
[email protected]
Via Benaco, 19
Tel. 045 7420555 - Fax 045 7420149
www.bertoncellihotels.it
[email protected]
Via Belvedere 9 B
Tel. 045 7420318
www.pensione-panoramica.com
[email protected]
** PICCOLO HOTEL
Via Lavesino, 12
Tel/Fax: 0457420024
www.piccolohotel.info
[email protected]
** RESIDENCE SAN VITO
Via S. Vito
Tel. 0457420 911 - 334 7569431
www.residencesanvito.it
[email protected]
** SMERALDO
Via Zanardelli,14
Tel. 045 7420058 - Fax 045 6594049
www.smeraldohotel.eu
[email protected]
** SOLEI
Via Vespucci, 103
Tel. 045 7430283 - Fax 045 7430198
www.residencesolei.it
[email protected]
** SORRISO
Via Zanardelli, 26
Tel. 045 6590087 - Fax 045 6590188
www.hotelsorrisobrenzone.com
[email protected]
**TAKI
Via Dante Alighieri 4
Tel. 0457430035 - Fax 0457430154
www.takivillage.it
[email protected]
** VILLA AL LIDO
APPARTAMENTI
WOHNUNGEN
FLATS TO RENT
* EDELWEISS
** VILLA CASTELLI
CA’ MARIROSA
* MONJA
* AL PESCATORE
CASE GIRAMONTI
* CARLO
VILLA DUE LEONI
Via Vespucci, 101
Tel. 045 7430430 - Fax 045 7430430
www.allido.it
[email protected]
Via Alighieri, 11
Tel. 045 7430174 - Fax 045 7430020
www.residencecastelli.it
[email protected]
Via Vecchia, 6
Tel. 045 7420073 - Fax 045 7420073
www.albergoalpescatore.com
[email protected]
Via Gardesana, 26
Tel. 045 7420377 - Fax 045 7420193
www.albergocarlo.it
[email protected]
* CASA ESTE
Piazza San Nicolò, 6
Tel. 045 7420165 - Fax 045 7420482
www.casaeste.it
[email protected]
* EDELWEISS
Via dei Narcisi, 1
Tel. 045 6289060 - Fax 045 6289039
www.edelweiss-hotel.it
[email protected]
* PACE
Via Marniga, 8
Tel. 045 7420075 - Fax 045 6576919
www.hotelpacebrenzone.it
[email protected]
* ROSMARI
Via Nascimbeni, 66
Tel. 045 7420063 - Fax 045 7225722
www.nascimbeni.it
[email protected]
* VILLA MARGHERITA
(DIPENDENZA ROSMARI)
Via Nascimbeni, 60
Tel. 045 7420063 - Fax 045 7225722
www.nascimbeni.it
[email protected]
Via Zanerdelli 10 bis
Tel. 045 7420403 - 348 4000699
www.camarirosa.it
[email protected]
Via San Benedetto, 2
Tel. 339 2052780 - 339 1078970
www.casevacanzagiramonti.it
[email protected]
Via De Loc, 14
Tel. 347 4972945
www.dueleoni.net
[email protected]
B&B
L’OZIO
Via Parolotti, 11
Tel. 339 1108788
www.bblozio.it
[email protected]
Via dei Narcisi, 1
Tel. 045 6289060 - Fax 045 6289039
www.edelweiss-hotel.it
[email protected]
Via IV Novembre, 10
Tel. 045 7420552 - Fax 045 7420552
www.campingmonja.com
[email protected]
* PUNTO VERDE
Via de Loc 3
Tel. 045 7420361
www.campingpuntoverde.altervista.org
[email protected]
CASE RELIGIOSE
DI OSPITALITA’
RELIGIÖSE
UNTERKÜNFTE
RELIGIOUS HOSPITALITY
GARDA FAMILY HOUSE
Via Nascimbeni, 12
Tel. 045 6598700 - Fax 045 6598888
www.gardafamilyhouse.it
[email protected]
CAMPEGGI
CAMPINGPLÄTZE
CAMPSITES
AGRICAMPEGGIO RELAX
Via Fasor, 25
Tel: 333 2339693 - 333 4863230
www.agricampeggiolagodigarda.eu
[email protected]
** AQUACAMP
Via del Dosso, 1
Tel. 045 7420184 - Fax 045 7420905
www.aquacamp.it
[email protected]
** LE MAIOR
Via Croce, 10
Tel. 045 7430333 - Fax 045 7430333
www.campinglemaior.it
[email protected]
** PRIMAVERA
Via Benaco, 5
Tel. 045 7420421 - Fax 045 7420421
www.camping-primavera.com
[email protected]
** SAN ZENO
Via Vespucci, 97
Tel. 045 7430231
www.campingsanzeno.it
[email protected]
* BALDO
Via Benaco, 10
Tel. 045 7420429 - Fax 045 7420429
www.campingbaldo.com
[email protected]
** DENIS
Via Lavesino, 16
Tel. 045 6590203 - Fax 045 7420421
www.campingdenis.com
[email protected]
89
HOTEL DU LAC
relax attitude hotel

BRENZONE SUL GARDA
BRENZONE
SUL
GARDA
Hotel Brenzone &
Ristorante “Al Vapor”
NATURE, HISTORY & FUN
Fam. Squarzoni
I - 37010 BRENZONE SUL GARDA · VR
Loc. Vaso · Via Zanardelli, 3
Tel. +39 045 7420138 · Fax +39 045 7420675
www.dulachotel.it · [email protected]
LAGO DI GARDA · GARDASEE · LAKE GARDA
STAY SOCIAL
90
cf
I-37010 Brenzone sul Garda - Magugnano - T. 045 742 03 88
[email protected] - www.hotelbrenzone.eu
91
La famiglia Isotta che gestisce l’Hotel Firenze dal 1970 con impegno ed entusiasmo, offre ai Suoi ospiti un
servizio attento ad ogni necessità, un’accoglienza cordiale e una calorosa atmosfera.
The family Isotta who run the Hotel since 1970 with much love and enthusiasm, offers its guests a service
that is always oriented towards their needs. We provide a worm welcome and a worm atmosphere.
Die Familie Isotta, die das Hotel Firenze am Gardasee seit 1970 mit viel Liebe und Begeisterung leitet,
bietet ihren Gästen einen Service, der sich immer an deren Bedürfnissen orientiert.
Wir sorgen für einen herzlichen Empfang und eine warmherzige Atmosphäre.
37010 Assenza di Brenzone VR
Via Gardesana, 4 - Lago di Garda - Italy
T. +39 045 7420096 - F. +39 045 6594372
www.hotelfirenze.com - info@hotelfirenze.com
92
93
La Caletta
Hotel Bolognese
Via A. Vespucci 44
37010 Castelletto di Brenzone
Tel. 0039 045 7430159
Cell. 0039 347 1525780
Fax 0039 045 7430188
www.hotelrely.com - [email protected]
+390457420025
www.hotel-veladoro.com - [email protected]
+390457420145
Via Zanardelli, 7 - Brenzone (Vr)
Tel. +39 045 7420083 Fax +39 045 7420665
[email protected] - www.hotelnettuno.net
www.hotel-bolognese.it
[email protected]
Via
Castelletto di
diBrenzone
Brenzone(VR)
(VR)
ViaDante
DanteAlighieri,
Alighieri, 11
11 -- Castelletto
TT+39-045.743.01.74+39-045.743.01.74 - FF +39-045.743.00.20
+39-045.743.00.20
www.residencecastelli.itwww.residencecastelli.it - [email protected]
[email protected]
94
95
PRIMAVERA
camping
bungalows
apartments
www.camping-primavera.com
via Benaco, 5 - 37010 Brenzone
tel+fax +39 045 742 04 21
96
97
Via De Loc, 11 - 37010 Assenza di Brenzone s/G VR
T +39 045 7420042 - F. + 39 045 7420042
www.casagagliardi.com - [email protected]
Via Lavesino, 12 - 37010 Brenzone - Loc. Magugnano
Tel. +39 045 74200024 - www.piccolohotel.info
Pizzeria - Ristorante: buono sconto del 5% - 10%
Villa Due Leoni
Via De Loc 14 – Assenza di Brenzone (VR)
Tel. +39 347 4972945
www.dueleoni.net - [email protected]
Supermarket e Camping Punto Verde
Via de Loc, 3 - Assenza di Brenzone
Tel: +39 045 7420361
www.campingpuntoverde.altervista.org
98
Via B. G. Nascimbeni, 12 - Castelletto di Brenzone
T +39 045.6598700 - F +39 045.6598888
[email protected] - www. gardafamilyhouse.it
99
Relax con piscina!
Via Fasor, 25 - 37010 Castelletto di Brenzone sul Garda
www.agricampeggiolagodigarda.eu
[email protected]
Tel. 0039 333 2339693 - 0039 333 4863230
Non solo piante...
- Allestimenti
floreali
- Idee regalo
- Consulenza
florovivaistica
- Prodotti
fitosanitari
E tutto ciò che è...
Lago di Garda
Via IV Novembre - Brenzone sul Garda
[email protected]
Lavaggi rapidi - servizio self service
Lavasecco • Laundry
Giovanna
Via Gardesana, 30 - Assenza di Brenzone VR
T. +39 045 6590016
Ristorante Hotel Bar Camping
Edelweiss
La tranquillità dei 1000 metri
Specialità:
pasta fatta in casa, carne ai ferri,
capriolo con polenta, stracotto di asino,
funghi
Via dei Narcisi, 1
Prada sul Monte Baldo - Brenzone
www.edelweiss-hotel.it
100
101
Ristoranti
Restaurants • Restaurants
ALLA FASSA
EDELWEISS
PICCOLO
ALLE FASSE
GIULY
RELY
AL PORTICCIOLO
LA PRIMERIA DAL SARSISSA
SMERALDO
AL VAPOR
LA ROCHE
SORRISO
AL VAS
MARIANNA
TAVERNA DEL CAPITANO
CAPRICE
NETTUNO
TRATTORIA MONTE BALDO
DA UMBERTO
PACE
TRATTORIA SARSISSA
Castelletto - Via B. G. Nascimbeni, 1
Tel. +39 045 7430 319
Via Fasse, 16
Tel. +39 045 7285426
Castelletto - Via Angeleri, 11
C. +39 347 2415908
Magugnano - Via XX Settembre, 28
Tel. +39 045 7420388
Porto - Via Zanardelli, 4
Tel. +39 045 7420179
Assenza - Piazza S. Nicolò, 6
Tel. +39 045 742 0468
Castelletto - Via Imbarcadero, 15
Tel. +39 045 7430388
DON PEDRO
Castelletto - Via Imbarcadero, 7
Tel. +39 045 7430326
102
Prada - Via Costabella, 1
Tel. +39 045 6289060
Magugnano - Via XX Settembre, 34
Tel. +39 045 7420477
Castelletto - Piazzetta Olivo, 9
Tel. +39 045 7430402
Magugnano - Via XX Settembre, 54
Tel. +39 045 7420632
Assenza - Via Gardesana, 16
C. +39 328 0555727
Porto - Via Zanardelli, 7
Tel. +39 045 7420083
Marniga - Via Marniga, 10
Tel. +39 045 7420075
PANORAMICA
Borago - Via Belvedere 9 B
Tel. +39 045 7420318
Magugnano - Via Lavesino, 12
Tel. +39 045 7420024
Magugnano - Via Colombo, 36
Tel. +39 045 7420025
Porto - Via Zanardelli,14
Tel. +39 045 7420058
Porto - Via Zanardelli, 24
Tel. +39 045 7420014
Porto - Via Lungolago, 11
Tel. +39 045 7420101
Castello - Via S. Maria, 29
Tel. +39 045 7420092
Castelletto - Piazza Olivo, 9
Tel. +39 045 7430402
Un incontro con la tavola e la tradizionale cucina del
Garda. Specialità pesce di lago.
Terrazza ristorante direttamente sul lago, parcheggio
e pontile privato per imbarcazioni.
Completano la struttura 5 spaziose camere fronte
lago con giardino privato.
Aperto dal 5 marzo al 6 gennaio.
Giorno di chiusura martedì: non si effettua nei mesi di
giugno, luglio, agosto e prima parte di settembre.
Via B. G. Nascimbeni, 13 - Castelletto di Brenzone (VR)
Tel. e Fax: +39 045 743 0319
www.ristoranteallafassa.com
[email protected]
103
LAASA BEACH
di Georg Lechner
Porto di Brenzone
Collegamenti
VERBINDUNGEN • CONNECTIONS
[email protected]
+39.348.2234332
AUTO AUTO CAR
AUTOSTRADA A22 BRENNERO-MODENA:
Da Nord: uscita Rovereto Sud/lago di Garda Nord
Da Sud: uscita Affi, direzione Lago di Garda Nord
AUTOSTRADA A4 MILANO-VENEZIA:
Uscita Peschiera del Garda, direzione Garda
e Malcesine
AUTOBAHN A22 BRENNER-MODENA:
Aus Norden: Ausfahrt Rovereto Süd
Lago di Garda Nord
Aus Süden: Ausfahrt Affi, Richtung
Lago di Garda Nord
AUTOBAHN A4 MAILAND-VENEDIG:
Ausfahrt Peschiera del Garda,
Richtung Garda und Malcesine
MOTORWAY A22 BRENNERO-MODENA:
Coming from North: exit Rovereto South
Lago di Garda North
Coming from South: exit Affi, direction
Lago di Garda Nord
(don't follow Your GPS)
MOTORWAY A4 MILAN-VENICE:
Exit Peschiera del Garda,
direction Garda and Malcesine
FERROVIE EISENBAHN TRAIN
Chiedi al tuo hotel!
Ask Your Hotel!
Fragen Sie Ihrem Hotel!
Ferrovie dello Stato
www.ferroviedellostato.it | Tel. 892921
Deutsche Bahn | www.bahn.de
STAZIONI FERROVIARIE
BAHNHÖFE - RAILWAY STATIONS
Peschiera: Km 37
Verona “Porta Nuova”: Km 56
Rovereto: Km 41
AEROPORTO FLUGHAFEN AIRPORT
Verona/Villafranca Km 55
www.aeroportoverona.it | Tel. 045 8095666
Brescia/Montichiari Km 76
www.aeroportobrescia.it | Tel. 030 9656511
104
Bergamo/Orio al Serio Km 129
www.sacbo.it | Tel. 035 326323
105
Traghetto
Dal 01/06 al 09/10
Von 01/06 bis 09/10
From 01/06 to 09/10
Boot-Service • Boat Service
Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti – Gestione Navigazione Laghi Maggiore, di Garda e di Como
NAVIGAZIONE LAGO DI GARDA - Piazza Matteotti 25015 Desenzano del Garda (BS) -
ORARIO BATTELLI E SERVIZI RAPIDI
DAL 1° GIUGNO AL 9 OTTOBRE 2016
Tel. 030/9149511 - Fax 030/9149520 - n° verde 800/551801 - www.navigazionelaghi.it
Linea Desenzano - Peschiera - Riva del Garda
N.Corsa
32
16
72
62
132
110
52
10
20
Batt
Batt
Batt
Batt
[B]
Cat
[A]
Sr/AL
Batt
Batt
Batt
Batt Sr/Cat Batt
[B]
74
160
64
Batt
2
----8.45
|
|
|
9.14
|
9.28
9.39
9.55
====
8.50
|
9.10
9.35
9.48
|
10.02
====
----9.10
9.32
|
|
|
|
|
9.53
10.05
|
|
10.34
10.45
|
|
|
11.08
|
11.23
|
11.39
|
|
11.54
|
12.15
----9.45
|
|
|
10.13
|
10.25
10.35
10.52
11.17
|
|
|
|
|
11.37
|
11.52
12.02
12.12
12.29
|
|
12.50
|
13.25
4
134
34
Batt Sr/Cat Batt
22
12
142
76
54
36
18
78
66
112
136
56
80
68
348
8
144
24
162
146
164
38
166
14
26
58
Batt
Batt
Cat
Batt
Batt
Batt
Batt
Batt
Batt
[B]
Sr/AL
Cat
Batt
Batt
Batt
[B]
T
[B]
Batt
Cat
Batt
Cat
Sr/Cat
Cat
Batt
Cat
Batt
Batt
Batt
----11.25
|
|
|
11.53
|
12.05
12.15
12.30
====
11.15
|
11.36
|
|
12.18
|
|
12.36
12.52
|
13.44
13.55
13.35
====
12.15
|
12.29
12.43
12.54
|
13.05
|
|
13.25
====
----13.55
|
|
|
14.23
|
14.35
14.45
15.00
15.25
====
13.45
|
14.06
|
|
14.47
|
|
15.04
15.19
|
16.40
16.28
16.14
|
16.01
====
18.00
|
18.22
|
|
|
|
|
19.04
19.20
====
----18.15
|
|
|
18.43
|
|
19.00
19.15
====
167
27
Scali
N.Corsa
Scali
DESENZANO
p. ----- 8.00
PESCHIERA
8.00
|
SIRMIONE
|
8.20
PADENGHE
|
|
MONIGA
|
|
LAZISE
8.28
|
MANERBA (Dusano)
|
|
CISANO
|
|
BARDOLINO
8.45 9.00
GARDA
9.00 9.15
TORRI
====
|
PORTESE
9.57
SALO'
10.08
GARDONE
10.23
FASANO
====
MADERNO
PAI
GARGNANO
CASTELLETTO
BRENZONE
ASSENZA
----MALCESINE centro
8.45
MALCESINE tragh.
|
LIMONE traghetto
|
LIMONE centro
9.05
TORBOLE
9.35
RIVA
a.
9.50
8.15
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8.45
8.55
9.05
====
----9.35
|
10.00
|
|
10.20
10.50
11.05
----8.25
8.45
|
|
|
|
|
|
9.05
9.17
|
9.36
9.45
|
9.56
|
10.10
|
10.21
|
----10.33 10.25
|
|
|
|
10.45 10.55
====
|
11.35
----10.50
|
|
11.10
11.40
11.55
----12.10
|
|
12.30
13.00
13.15
9.45
|
10.05
|
|
|
10.28
|
|
|
|
10.59
11.11
11.25
11.33
11.41
|
12.11
|
|
|
12.56
|
|
13.19
13.50
14.05
10.20
|
10.34
|
|
|
|
|
|
10.58
|
|
11.26
11.37
|
11.48
|
|
|
|
|
12.25
|
|
12.42
|
13.05
----10.15
10.55
|
|
|
|
|
11.35
11.50
====
----- ----14.00 14.15
|
|
|
|
14.20 14.40
====
|
15.20
14.25
15.10 ----- 15.30 16.20 ----|
|
15.20
|
|
16.20
14.38
15.33 15.43 15.51 16.35 16.45
|
|
====
|
====
|
|
15.55
|
|
|
|
16.33
|
|
16.09
|
|
|
|
|
|
14.58
|
16.50
17.08
15.08
|
17.05
17.20
|
|
====
|
|
16.39
|
15.29
16.52
17.47
15.40
17.06
17.58
|
----17.14
|
|
16.05
17.22
18.10
|
|
|
|
15.56
|
17.52
18.27
|
|
18.14
|
|
|
18.24
18.41
----- ----|
|
----- ----- ----18.34
|
14.50 15.25 16.17
|
16.40 17.20 17.55 ----- 18.50
18.54
|
|
|
|
|
|
|
18.35
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19.00 19.10
|
15.10 15.45 16.30 16.45 17.05 17.40 18.15
|
19.15
19.06
15.40 16.15 ====
|
17.38 18.10
|
|
19.45
|
15.55 16.30
17.05 17.55 18.25 18.50 19.35 20.00
19.25
16.55 ----|
17.05 ----17.10
|
18.00
17.25
|
|
17.35
|
|
|
17.33
|
17.45
|
|
==== 17.46
|
17.58
|
18.15
|
====
|
18.26
18.36
18.46
====
p. DESENZANO
PESCHIERA
SIRMIONE
PADENGHE
MONIGA
LAZISE
MANERBA (Dusano)
CISANO
BARDOLINO
GARDA
TORRI
PORTESE
SALO'
GARDONE
FASANO
MADERNO
PAI
GARGNANO
CASTELLETTO
BRENZONE
ASSENZA
----MALCESINE centro
19.15
MALCESINE tragh.
|
LIMONE traghetto
|
LIMONE centro
19.40
TORBOLE
|
20.20 a. RIVA
Linea Riva del Garda - Peschiera - Desenzano
N.Corsa
71
33
61
133
21
Batt
Batt
Batt
[B]
Cat
[A]
Batt
Batt Sr/Cat Batt
11
141
17
----10.02
|
9.48
9.35
10.25
11.05
====
8.20
8.29
8.46
|
|
8.59
|
9.12
|
9.29
|
9.47
|
9.57
10.11
|
|
10.39
10.50
|
|
|
|
|
11.15
|
11.25
35
331
51
7
73
111
63
53
75
23
143
145
Batt
T
[B]
Batt
Batt
Batt
Sr/AL
Batt
[B]
Batt
Batt
Batt
Cat
Cat
161
37
Sr/Cat Batt
77
65
163
13
25
135
165
19
3
5
55
113
39
79
Batt
Batt
[B]
Cat
Batt
Batt
Cat
Cat
Batt
Batt
Batt
Batt
Sr/AL
Batt
Batt
14.45
|
15.21
|
|
15.43
|
|
|
16.31
|
17.04
17.12
17.21
17.35
17.47
|
18.31
18.46
18.55
|
19.07
|
|
|
19.35
====
15.15
15.30
16.00
|
|
16.22
16.38
16.48
16.58
|
17.13
|
|
|
|
|
17.33
18.00
|
|
18.38
|
18.53
|
19.15
|
19.35
67
137
57
Batt Sr/Cat Batt Sr/Cat Batt
[B]
15
N.Corsa
Batt
Scali
Scali
RIVA
p. 8.00
TORBOLE
|
LIMONE centro
|
LIMONE traghetto
|
MALCESINE tragh.
|
MALCESINE centro
8.45
ASSENZA
====
BRENZONE
CASTELLETTO
GARGNANO
PAI
MADERNO
FASANO
GARDONE
SALO'
PORTESE
TORRI
----GARDA
9.00
BARDOLINO
9.15
CISANO
9.25
MANERBA (Dusano)
|
LAZISE
9.37
MONIGA
|
PADENGHE
|
SIRMIONE
|
PESCHIERA
10.05
DESENZANO
a.
====
8.15
|
8.50
|
|
9.10
|
9.35
====
----9.05
8.55
8.45
|
9.31
|
|
|
|
|
|
9.57
|
10.10
----9.55
9.39
|
|
|
|
|
10.42
|
11.05
8.40 8.55
|
9.12
|
9.45
9.15
|
9.35
|
==== 10.10
====
----10.23
10.08
9.57
|
11.06
11.21
|
|
11.38
|
|
12.22
|
12.45
----11.50
12.05
12.15
|
12.27
|
|
|
12.55
====
9.25
9.40
10.10
10.19
|
10.39
10.55
11.05
11.15
11.37
|
12.07
12.14
12.22
12.35
12.46
|
|
|
|
13.17
|
|
|
13.44
|
14.05
9.55
11.10 11.45
|
----|
12.02
10.30 10.50 11.45 12.35
|
|
|
|
|
|
|
|
10.50 11.03 12.05 13.00
====
|
==== ====
|
|
11.22
|
11.37
|
11.48
12.00
|
|
12.23
12.33
|
|
|
|
|
12.55
|
13.05
12.55
13.10
13.40
|
|
14.00
====
13.35
|
13.55
|
|
14.09
|
|
|
14.35
|
|
|
14.57
15.10
|
----- ----|
13.35 14.30
15.38
13.50 14.43
|
14.00
|
|
|
|
|
14.12 14.55
|
|
|
|
|
|
----|
14.54
|
15.43 16.05
|
15.10 16.05
|
15.15 ==== ==== 16.15
----14.25
|
|
14.45
====
----15.25
15.50
16.05
16.15
|
16.27
|
|
|
16.55
====
14.15
14.30
15.00
|
|
15.20
====
----15.22
14.55
15.07
|
16.07
16.23
|
|
16.41
|
----|
16.35 17.23
|
|
16.45 17.45
14.25
|
14.48
|
|
15.03
|
15.18
|
15.37
|
15.55
====
----17.05
17.20
|
|
17.37
|
|
|
18.05
====
----16.01
|
16.14
16.28
16.40
|
17.26
17.42
----- 17.52
17.45
|
|
18.04
|
|
|
|
18.00 18.45
====
|
19.05
15.35
|
----16.15 16.40
|
|
|
|
16.40 16.53
====
|
|
|
17.12
|
|
|
17.29
17.40
|
17.58
18.11
|
|
|
|
|
|
18.30
18.50
====
16.10
16.25
16.55
|
|
17.15
====
----18.15
18.30
|
|
18.47
|
|
|
19.15
====
16.35 17.10 18.00
16.50
|
18.17
17.20 17.30 18.50
|
|
|
|
|
|
17.40 17.43 19.15
====
|
====
|
|
18.08
|
18.25
|
18.36
18.47
18.56
|
|
|
|
19.12
|
19.22
19.32
19.45
|
19.55
(pubblicazione del 25/04/2016)
Note :
Batt : Battello – Motorship
Cat : Catamarano – Catamaran
AL : Aliscafo – Tragflächenboot – Hydrofoil
Sr : Servizio rapido con pagamento di supplemento – Speed service with extra charge
T : Traghetto con trasporto veicoli fra Limone traghetto e Malcesine traghetto e viceversa (estratto dall'orario traghetto).
Ferry service with vehicle transport between Limone and Malcesine and back (ferry timetable extract)
[A] : sabato e festivi. Giornaliera dal 16 luglio al 28 agosto 2016.
On saturday and holidays; daily from 16th July to 28th August 2016.
[B] : giornaliera fino al 25 settembre 2016. Cessa dal 26 settembre in avanti.
Daily until 25th september 2016. Stops from 26th september onwards.
Gli orari possono subire variazioni in relazione alle condizioni di traffico agli scali
Times may vary depending on traffic conditions at the ports
: Non effettua trasporto biciclette - Bicycles not allowed
: Corse consigliate per l'imbarco di biciclette - Recommended motorships for bicycle transport
: Corse battello (Batt) con imbarco di biciclette limitato e condizionato dal traffico contingente.
I Sigg.ri viaggiatori sono invitati ad informarsi preventivamente presso le biglietterie di terra
o presso il numero verde 800-551801.
Motorship voyages (Batt) with limited access to bikes due to incoming traffic.
Passengers are therefore kindly invited to ask in advance at the ticket offices or calling the
freephone customer service 800-551801 (Italy only).
: Servizio Bar a bordo giornaliero. Daily bar service onboard.
: Ristorante solo per comitive prenotate (info tel. 030/9149511) – minimo 30 persone.
Onboard Restaurant service for booked groups only (info phone 030/9149511) – at least 30 persons.
----18.46
|
|
|
19.09
|
|
|
|
|
|
19.34
19.55
====
----19.15
19.00
|
|
|
|
|
20.00
|
20.20
----19.20
19.35
|
|
19.52
|
|
|
20.20
====
p. RIVA
TORBOLE
LIMONE centro
LIMONE traghetto
MALCESINE tragh.
MALCESINE centro
ASSENZA
BRENZONE
CASTELLETTO
GARGNANO
PAI
MADERNO
FASANO
GARDONE
SALO'
PORTESE
TORRI
GARDA
BARDOLINO
CISANO
MANERBA (Dusano)
LAZISE
MONIGA
PADENGHE
SIRMIONE
PESCHIERA
a. DESENZANO
Servizio bus di linea
Dal 12/06 al 11/09
Von 12/06 bis 11/09
From 12/06 to 11/09
Fahrplan der Buslinie • Bus Line Timetable
PESCHIERA - GARDA - MALCESINE - RIVA DEL GARDA
483 484
LINEA
484
483
484
483
484
483
484
483
483
484
483
484
483
484
483
484
483
484
483
484
483
484
483
484
483
484
483
484
483
484
483
483
483
483
483
483
SAN BENEDETTO DI LUGANA
|
|
|
|
|
|
|
8.56
|
|
9.56
|
10.56
|
11.56
|
12.56
|
13.56
|
14.56
|
15.56
|
16.56
|
17.56
|
18.56
|
19.56 20.38
|
|
|
|
PESCHIERA - CENTRO
|
|
|
|
|
|
|
9.04
|
|
10.04
|
11.04
|
12.04
|
13.04
|
14.04
|
15.04
|
16.04
|
17.04
|
18.04
|
19.04
|
20.04 20.46
|
|
|
|
PESCHIERA STAZIONE FS O VIALE
|
|
|
|
|
|
|
9.06
|
|
10.06
|
11.06
|
12.06
|
13.06
|
14.06
|
15.06
|
16.06
|
17.06
|
18.06
|
19.06
|
20.06 20.48 21.16 22.16 23.16 24.16
GARDALAND
|
|
|
|
|
|
|
9.12
|
|
10.12
|
11.12
|
12.12
|
13.12
|
14.12
|
15.12
|
16.12
|
17.12
|
18.12
|
19.12
|
20.10 20.52 21.22 22.22 23.22 24.22
PACENGO
|
|
|
|
|
|
|
9.17
|
|
10.17
|
11.17
|
12.17
|
13.17
|
14.17
|
15.17
|
16.17
|
17.17
|
18.17
|
19.17
|
20.14 20.56 21.26 22.26 23.26 24.26
LAZISE
|
|
|
|
|
|
|
9.28
|
|
10.28
|
11.28
|
12.28
|
13.28
|
14.28
|
15.28
|
16.28
|
17.28
|
18.28
|
19.28
|
20.22 21.04 21.34 22.34 23.34 24.34
CISANO
|
|
|
|
|
|
|
9.35
|
|
10.35
|
11.35
|
12.35
|
13.35
|
14.35
|
15.35
|
16.35
|
17.35
|
18.35
|
19.33
|
20.26 21.08 21.38 22.38 23.38 24.38
BARDOLINO
|
|
|
|
|
|
|
9.40
|
|
10.40
|
11.40
|
12.40
|
13.40
|
14.40
|
15.40
|
16.40
|
17.40
|
18.40
|
19.37
|
20.30 21.12 21.42 22.42 23.42 24.42
GARDA AUTOSTAZIONE
6.25
6.55
7.25
7.55
8.25
8.55
9.25
9.55
SAN VIGILIO
6.31
7.01
7.31
8.01
8.31
9.01
9.31
10.01 10.01 10.31
9.55 10.25 10.55 11.25
18.31 19.01 19.31 19.58 20.31 20.49
|
22.01 23.01
|
|
TORRI DEL BENACO
6.38
7.08
7.38
8.08
8.39
9.09
9.39 10.09 10.09 10.39 11.09 11.39 12.09 12.39 13.09 13.39 14.09 14.39 15.09 15.39 16.09 16.39 17.09 17.39 18.09 18.39 19.09 19.38 20.05 20.38 20.56
|
22.08 23.08
|
|
PAI DI SOTTO
6.46
7.16
7.46
8.16
8.47
9.17
9.47
12.17 12.47 13.17 13.47 14.17 14.47 15.17 15.47 16.17 16.47 17.17 17.47 18.17 18.47 19.17 19.46 20.13 20.46 21.04
|
22.16 23.16
|
|
CASTELLETTO DI BRENZONE
6.53
7.23
7.53
8.23
8.54
9.24
9.54 10.24 10.24 10.54 11.24
11.54 12.24 12.54 13.24 13.54 14.24 14.54 15.24 15.54 16.24 16.54 17.24 17.54 18.24 18.54 19.24 19.53 20.20 20.53 21.11
|
22.23 23.23
|
|
9.58 10.28 10.28 10.58 11.28
11.01
10.17 10.17 10.47 11.17
11.31
11.47
11.55 12.25 12.55 13.25 13.55 14.25 14.55 15.25 15.55 16.25 16.55 17.25 17.55 18.25 18.55 19.25 19.52 20.25 20.43 21.20 21.55 22.55 23.50 24.50
12.01
12.31
13.01
13.31 14.01 14.31 15.01
15.31 16.01 16.31
17.01
17.31
18.01
BRENZONE SUL GARDA
6.57
7.27
7.57
8.27
8.58
9.28
11.58 12.28 12.58 13.28 13.58 14.28 14.58 15.28 15.58 16.28 16.58 17.28 17.58 18.28 18.58 19.28 19.57 20.24 20.57 21.15
|
22.27 23.27
|
|
PORTO BRENZONE
6.59
7.29
7.59
8.29
9.00
9.30 10.00 10.30 10.30 11.00 11.30 12.00 12.30 13.00 13.30 14.00 14.30 15.00 15.30 16.00 16.30 17.00 17.30 18.00 18.30 19.00 19.30 19.59 20.26 20.59 21.17
|
22.29 23.29
|
|
|
22.40 23.40
MALCESINE
7.10
7.40
8.10
8.40
9.11
9.41
10.11
11.11
11.41
12.11
12.41
13.11
13.41
14.11
14.41
15.11
15.41
16.11
16.41
17.11
17.41
18.11
18.41
19.11
|
|
NAVENE
7.18
|
8.18
|
9.20
|
10.20
10.41 10.41
|
|
11.20
|
12.20
|
13.20
|
14.20
|
15.20
|
16.20
|
17.20
|
18.20
|
19.20
19.41 20.10 20.37 21.10 21.28
|
20.18
|
21.18
|
|
|
|
|
|
TORBOLE
7.28
|
8.28
|
9.31
|
10.31
|
|
11.31
|
12.31
|
13.31
|
14.31
|
15.31
|
16.31
|
17.31
|
18.31
|
19.31
|
20.28
|
21.28
|
|
|
|
|
|
RIVA DEL GARDA
7.37
|
8.39
|
9.43
|
10.43
|
|
11.43
|
12.43
|
13.43
|
14.43
|
15.43
|
16.43
|
17.43
|
18.43
|
19.40
|
20.37
|
21.37
|
|
|
|
|
|
483
484
483
484
483
484
483
484
483
484
483
484
483
483
483
483
RIVA DEL GARDA - MALCESINE - GARDA - PESCHIERA
483 484
LINEA
484
484
483
483
484
483
484
483
484
483
484
483
484
483
483
484
483
484
RIVA DEL GARDA
5.10
6.16
|
|
7.46
|
8.43
|
9.43
|
10.43
|
11.43
|
|
12.43
|
13.43
|
14.43
|
15.43
|
16.43
|
17.43
|
19.13
|
20.13
|
|
|
|
TORBOLE
5.22
6.28
|
|
7.58
|
8.58
|
9.58
|
10.58
|
11.58
|
|
12.58
|
13.58
|
14.58
|
15.58
|
16.58
|
17.58
|
19.28
|
20.25
|
|
|
|
10.10
|
11.10
|
12.10
|
|
13.10
|
14.10
|
15.10
|
16.10
|
17.10
|
18.10
|
19.40
|
20.37
|
|
|
|
NAVENE
5.32
6.40
|
|
8.10
|
9.10
|
MALCESINE
5.37
6.48
|
7.48
8.18
8.48
9.18
9.48
PORTO BRENZONE
5.49
7.00
|
8.00
8.30
9.01
9.31
10.01 10.31
BRENZONE SUL GARDA
5.51
7.02
|
8.02
8.32
9.03
9.33 10.03 10.33 11.03
10.18 10.48 11.18
11.01
11.31
11.48
12.18 12.48 12.48 13.18 13.48 14.18 14.48 15.18 15.48 16.18 16.48 17.18 17.48 18.18 18.48 19.48 19.48 20.45 20.48 21.48 22.48 23.48
12.01
12.31
13.01 13.01
13.31 14.01 14.31 15.01
15.31 16.01 16.31
17.01
17.31
18.01
18.31 19.01 20.00 20.00 20.57 21.00 22.00 23.00 24.00
11.33 12.03 12.33 13.03 13.03 13.33 14.03 14.33 15.03 15.33 16.03 16.33 17.03 17.33 18.03 18.33 19.03 20.02 20.02 20.59 21.02 22.02 23.02 24.02
CASTELLETTO DI BRENZONE
5.55
7.06
|
8.06
8.36
9.07
9.37 10.07 10.37 11.07
11.37 12.07 12.37 13.07 13.07 13.37 14.07 14.37 15.07 15.37 16.07 16.37 17.07 17.37 18.07 18.37 19.07 20.06 20.06 21.03 21.06 22.06 23.06 24.06
PAI DI SOTTO
6.02
7.13
|
8.13
8.43
9.14
9.44
10.14 10.44 11.14
11.44 12.14 12.44 13.14
TORRI DEL BENACO
6.09
7.20
|
8.20
8.51
9.22
9.52
10.22 10.52 11.22
11.52 12.22 12.52 13.22 13.22 13.52 14.22 14.52 15.22 15.52 16.22 16.52 17.22 17.52 18.22 18.52 19.22 20.20 20.20 21.17 21.20 22.20 23.20 24.20
13.14 13.44 14.14 14.44 15.14 15.44 16.14 16.44 17.14 17.44 18.14 18.44 19.14 20.13 20.13 21.10
21.13 22.13 23.13 24.13
SAN VIGILIO
6.15
7.26
|
8.29
8.59
9.32 10.00 10.32 11.00 11.32 12.00 12.32 13.00 13.30 13.32 14.00 14.32 15.00 15.32 16.00 16.32 17.00 17.32 18.00 18.32 19.00 19.32 20.26 20.29 21.23 21.29 22.29 23.29 24.26
GARDA AUTOSTAZIONE
6.19
7.30
7.40
8.35
9.04
9.40 10.05 10.40 11.05 11.40 12.05 12.40 13.05 13.35 13.40 14.05 14.40 15.05 15.40 16.05 16.40 17.05 17.40 18.05 18.40 19.05 19.39 20.30 20.35 21.27 21.35 22.35 23.35 24.30
BARDOLINO
|
|
7.50
8.45
|
9.50
|
10.50
|
11.50
|
12.50
|
|
13.50
|
14.50
|
15.50
|
16.50
|
17.50
|
18.50
|
19.49
|
20.43
|
21.43 22.43 23.43
CISANO
|
|
7.55
8.50
|
9.55
|
10.55
|
11.55
|
12.55
|
|
13.55
|
14.55
|
15.55
|
16.55
|
17.55
|
18.55
|
19.54
|
20.48
|
21.48 22.48 23.48
|
|
LAZISE
|
|
7.59
8.57
|
10.02
|
11.02
|
12.02
|
13.02
|
|
14.02
|
15.02
|
16.02
|
17.02
|
18.02
|
19.02
|
19.58
|
20.52
|
21.52 22.52 23.52
|
|
PACENGO
|
|
8.08
9.08
|
10.13
|
11.13
|
12.13
|
13.13
|
|
14.13
|
15.13
|
16.13
|
17.13
|
18.13
|
19.13
|
20.07
|
21.01
|
22.01 23.01 24.01
GARDALAND
|
|
8.13
9.13
|
10.18
|
11.18
|
12.18
|
13.18
|
|
14.18
|
15.18
|
16.18
|
17.18
|
18.18
|
19.18
|
20.12
|
21.06
|
22.06 23.06 24.06
|
PESCHIERA STAZIONE FS O VIALE
|
|
8.18
9.18
|
10.23
|
11.23
|
12.23
|
13.23
|
|
14.23
|
15.23
|
16.23
|
17.23
|
18.23
|
19.23
|
20.16
|
21.12
|
22.12 23.12 24.12
|
PESCHIERA - CENTRO
|
|
8.20
9.20
|
10.25
|
11.25
|
12.25
|
13.25
|
|
14.25
|
15.25
|
16.25
|
17.25
|
18.25
|
19.25
|
20.18
|
|
|
|
|
|
|
SAN BENEDETTO DI LUGANA
|
|
8.30
9.30
|
10.35
|
11.35
|
12.35
|
13.35
|
|
14.35
|
15.35
|
16.35
|
17.35
|
18.35
|
19.35
|
20.28
|
|
|
|
|
|
|
Note:
A PESCHIERA CENTRO COINCIDENZA PER SIRMIONE, LINEA LN026 (SAIA BUS) / AT PESCHIERA CENTRO CONNECTION TO SIRMIONE, LN026 (SAIA BUS) / IN PESCHIERA CENTRO ANSCHLUSS NACH SIRMIONE,
LN026 (SAIA BUS)
Servizio bus di linea
Dal 12/06 al 11/09
Von 12/06 bis 11/09
From 12/06 to 11/09
Fahrplan der Buslinie • Bus Line Timetable
GARDA - BARDOLINO - LAZISE - PESCHIERA - AEROPORTO - VERONA
163 164 185 483
163
164
163
185
483
164
483
163
164
185
483
GARDA AUTOSTAZIONE
LINEA
6.15
6.20
6.45
7.35
7.40
8.10
8.35
8.40
9.10
9.40
9.40 10.10 10.40 10.40 11.10
164
163
483
164
11.40 11.40 12.10 12.40 12.40 13.10 13.40 13.40 14.10 14.40 14.40 15.10 15.40 15.40 16.10 16.40 16.40 17.10 17.40 17.40 18.10 18.40 18.40 19.10 19.39 19.40 20.10 20.35 20.40 21.35 21.35 22.35 23.35
185
|
BARDOLINO
6.20
6.25
6.55
7.45
7.50
8.20
8.45
8.50
9.20
9.50
9.50 10.20 10.50 10.50 11.20 11.50 11.50 12.20 12.50 12.50 13.20 13.50 13.50 14.20 14.50 14.50 15.20 15.50 15.50 16.20 16.50 16.50 17.20 17.50 17.50 18.20 18.50 18.50 19.20 19.49 19.50 20.18 20.43 20.48 21.43 21.43 22.43 23.43
|
CISANO
6.25
6.30
7.00
7.50
7.55
8.25
8.50
8.55
9.25
9.55
9.55 10.25 10.55 10.55 11.25
LAZISE
6.29
6.34
7.04
7.54
7.59
8.29
8.57
9.02
9.32 10.02 10.02 10.32 11.02 11.02
11.55
483
164
163
483
164
185
483
164
163
483
164
185
483
164
163
483
164
185
483
164
163
483
164
483
185
164
483
163
185
483
483
483
164
11.55 12.25 12.55 12.55 13.25 13.55 13.55 14.25 14.55 14.55 15.25 15.55 15.55 16.25 16.55 16.55 17.25 17.55 17.55 18.25 18.55 18.55 19.25 19.54 19.55 20.23 20.48 20.53 21.48 21.48 22.48 23.48
|
11.32 12.02 12.02 12.32 13.02 13.02 13.32 14.02 14.02 14.32 15.02 15.02 15.32 16.02 16.02 16.32 17.02 17.02 17.32 18.02 18.02 18.32 19.02 19.02 19.31 19.58 19.59 20.27 20.52 20.57 21.52 21.52 22.52 23.52
|
PACENGO
|
6.43
|
|
8.08
8.40
9.08
|
9.43
|
10.13 10.43
|
11.13
11.43
|
12.13 12.43
|
13.13 13.43
|
14.13 14.43
|
15.13 15.43
|
16.13 16.43
|
17.13 17.43
|
18.13 18.43
|
19.13 19.40 20.07
|
20.36 21.01
|
|
22.01 23.01 24.01
|
GARDALAND
|
6.46
|
|
8.13
8.45
9.13
|
9.48
|
10.18 10.48
|
11.18
11.48
|
12.18 12.48
|
13.18 13.48
|
14.18 14.48
|
15.18 15.48
|
16.18 16.48
|
17.18 17.48
|
18.18 18.48
|
19.18 19.45 20.12
|
20.41 21.06
|
|
22.06 23.06 24.06
|
PESCHIERA STAZIONE FS O VIALE*
|
6.50
|
|
8.18
8.53
9.18
|
9.56
|
10.23 10.56
|
11.23
11.56
|
12.23 12.56
|
13.23 13.56
|
14.23 14.56
|
15.23 15.56
|
16.23 16.56
|
17.23 17.56
|
18.23 18.56
|
19.23 19.53 20.16
|
20.47 21.12
|
|
22.12 23.12 24.12 24.15
PESCHIERA - CENTRO
|
|
|
|
8.20
|
9.20
|
|
|
10.25
|
|
11.25
|
|
12.25
|
|
13.25
|
|
14.25
|
|
15.25
|
|
16.25
|
17.25
|
|
18.25
|
|
19.25
|
20.18
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SAN BENEDETTO DI LUGANA
|
|
|
|
8.30
|
9.30
|
|
|
10.35
|
|
11.35
|
|
12.35
|
|
13.35
|
|
14.35
|
|
15.35
|
|
16.35
|
17.35
|
|
18.35
|
|
19.35
|
20.28
|
|
|
|
|
|
|
|
|
COLÀ
|
|
7.14
|
|
|
|
9.12
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13.12
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17.12
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21.07
|
|
|
|
|
SANDRÀ
|
|
7.19
|
|
|
|
9.17
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13.17
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17.17
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21.12
|
|
|
|
|
6.41
|
7.22
|
|
|
|
9.20
|
|
|
|
11.14
|
|
|
|
|
13.20
|
|
|
|
|
15.14
|
|
|
|
|
17.20
|
|
|
|
|
19.14
|
|
|
|
|
|
21.15
|
|
|
|
|
|
|
7.25
8.04
|
|
|
9.23
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13.23
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17.23
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21.18
|
|
|
|
|
SANDRÀ
6.44
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11.17
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15.17
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19.17
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PALAZZOLO
6.50
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11.23
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15.23
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19.23
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BUSSOLENGO - AUTOSTAZIONE
6.56
|
7.34
|
|
|
|
9.32
|
|
|
|
11.29
|
|
|
|
|
13.32
|
|
|
|
|
15.29
|
|
|
|
|
17.32
|
|
|
|
|
19.29
|
|
|
|
|
|
21.27
|
|
|
|
|
|
10.29
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24.48
PARCO ZOO NATURA VIVA
PASTRENGO - VIA MORSELLA
|
7.23
|
|
|
9.26
|
|
11.29
|
|
12.29
|
13.29
|
14.29
|
15.29
|
16.29
|
17.29
|
18.29
|
19.29
|
20.26
|
21.20
|
|
|
|
VERONA STAZIONE FS
AEROPORTO V. CATULLO
7.20
7.36
7.58
8.25
|
9.41
|
9.56 10.44 10.29
|
11.44
11.53
|
12.44 12.29
|
13.44 13.56
|
14.44 14.29
|
15.44 15.53
|
16.44 16.29
|
17.44 17.56
|
18.44 18.29
|
19.42 19.53
|
20.39
|
20.26 21.33
|
21.51 22.19
|
|
|
25.01
VERONA - P.ZZA BRA’
7.25
7.41
8.03
8.30
|
9.49
|
10.01 10.52 10.34
|
11.52
11.58
|
12.52 12.34
|
13.52 14.01
|
14.52 14.34
|
15.52 15.58
|
16.52 16.34
|
17.52 18.01
|
18.52 18.34
|
19.47 19.58
|
20.44
|
20.31 21.38
|
21.56 22.24
|
|
|
25.06
185
483
483
Note:
*) = LA LINEA 483 FERMA ALL’INIZIO DEL VIALE DELLA STAZIONE / THE LINE 483 STOPS AT THE BEGINNING OF THE RAILWAY STATION AVENUE / DIE LINIEN 483 HÄLT AM ANFANG DER BAHNHOFSTRASSE
VERONA - AEROPORTO - PESCHIERA - LAZISE - BARDOLINO - GARDA
163 164 185 483
164
163
185
164
163
483
164
185
483
483
483
483
483
164
VERONA - P.ZZA BRA’
LINEA
5.35
6.35
7.05
7.35
8.05
|
8.35
9.05
|
9.35 10.05
164
163
483
|
10.35 11.05
164
185
483
|
11.35 12.05
164
163
483
|
12.35 13.05
164
185
483
|
13.35 14.05
164
163
483
|
14.35 15.05
164
185
483
|
15.35 16.05
164
163
483
|
16.35 17.05
164
185
483
|
17.35 18.05
164
163
483
|
18.35 19.05
164
|
19.35 20.05
164
163
|
|
20.35 21.05
164
185
|
|
23.05
|
VERONA STAZIONE FS - B3
5.40
6.41
7.11
7.40
8.11
|
8.40
9.11
|
9.40
10.11
|
10.40
11.11
|
11.40
12.11
|
12.40 13.11
|
13.40 14.11
|
14.40 15.11
|
15.40 16.11
|
16.40 17.11
|
17.40 18.11
|
18.40 19.11
|
19.40 20.11
|
|
20.40 21.11
|
|
23.10
|
|
AEROPORTO V. CATULLO
5.57
|
|
7.57
|
|
8.57
|
|
9.57
|
|
10.57
|
|
11.57
|
|
12.57
|
|
13.57
|
|
14.57
|
|
15.57
|
|
16.57
|
|
17.57
|
|
18.57
|
|
19.57
|
|
|
20.57
|
|
|
23.27
BUSSOLENGO - AUTOSTAZIONE
|
7.04
|
|
8.34
|
|
|
|
|
10.36
|
|
|
|
|
12.36
|
|
|
|
|
14.36
|
|
|
|
|
16.36
|
|
|
|
|
18.36
|
|
|
|
|
20.34
|
|
|
|
|
|
|
|
PASTRENGO - VIA MORSELLA
|
7.12
|
|
|
|
|
|
|
|
10.45
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14.45
|
|
|
|
|
16.45
|
|
17.34
|
|
|
|
|
|
|
|
20.42
|
|
|
|
|
|
|
|
PALAZZOLO
|
|
|
|
8.40
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12.42
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18.42
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SANDRÀ
|
|
|
|
8.46
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12.48
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18.48
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PARCO ZOO NATURA VIVA
|
7.14
|
|
8.49
|
|
|
|
|
10.47
|
|
|
|
|
12.51
|
|
|
|
|
14.47
|
|
|
|
|
16.47
|
|
|
|
|
18.51
|
|
|
|
|
20.44
|
|
|
|
|
|
|
COLÀ
|
7.22
|
|
|
|
|
|
|
|
10.55
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14.55
|
|
|
|
|
16.55
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20.52
|
|
|
|
|
|
|
|
PASTRENGO - VIA MORSELLA
|
|
|
|
8.52
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12.54
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18.54
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SAN BENEDETTO DI LUGANA
|
|
|
|
|
8.56
|
|
9.56
|
|
10.56
|
|
11.56
|
|
12.56
|
|
13.56
|
|
14.56
|
|
15.56
|
|
16.56
|
|
17.56
|
|
18.56
|
|
19.56
|
|
20.38
|
|
|
|
|
|
|
PESCHIERA - CENTRO
|
|
|
|
|
9.04
|
|
10.04
|
|
11.04
|
|
12.04
|
|
13.04
|
|
14.04
|
|
15.04
|
|
16.04
|
|
17.04
|
|
18.04
|
|
19.04
|
|
20.04
|
|
20.46
|
|
|
|
|
|
|
PESCHIERA STAZIONE FS O VIALE*
6.29
|
|
8.29
|
9.06
9.34
|
10.06 10.34
|
11.06 11.34
|
12.06 12.34
|
13.06 13.34
|
14.06 14.34
|
15.06 15.34
|
16.06 16.34
|
17.06 17.34
|
18.06 18.34
|
19.06 19.33
|
20.06 20.29
|
20.48 21.16 21.29
|
22.16 23.16 23.59 0.16
GARDALAND
6.37
|
|
8.37
|
9.12
9.42
|
10.12 10.42
|
11.12
11.42
|
12.12 12.42
|
13.12 13.42
|
14.12 14.42
|
15.12 15.42
|
16.12 16.42
|
17.12 17.42
|
18.12 18.42
|
19.12 19.41
|
20.10 20.35
|
20.52 21.22 21.35
|
22.22 23.22
|
0.22
PACENGO
6.41
|
|
8.42
|
9.17
9.47
|
10.17 10.47
|
11.17
11.47
|
12.17 12.47
|
13.17 13.47
|
14.17 14.47
|
15.17 15.47
|
16.17 16.47
|
17.17 17.47
|
18.17 18.47
|
19.17 19.46
|
20.14 20.39
|
20.56 21.26 21.39
|
22.26 23.26
|
0.26
9.58
11.28
0.34
LAZISE
6.49
7.30
7.40
8.53
9.01
9.28
11.58 11.40 12.28 12.58 13.03 13.28 13.58 13.40 14.28 14.58 15.05 15.28 15.58 15.40 16.28 16.58 17.05 17.28 17.58 17.43 18.28 18.58 19.03 19.28 19.54 19.40 20.22 20.47 21.00 21.04 21.34 21.47 21.40 22.34 23.34
|
CISANO
6.53
7.34
7.44
9.00
9.08
9.35 10.05 9.47 10.35 11.05
11.12
11.35 12.05 11.47 12.35 13.05 13.10 13.35 14.05 13.47 14.35 15.05 15.12 15.35 16.05 15.47 16.35 17.05 17.12 17.35 18.05 17.50 18.35 19.05 19.10 19.33 19.58 19.44 20.26 20.51 21.04 21.08 21.38 21.51 21.44 22.38 23.38
|
0.38
BARDOLINO
6.57
7.38
7.48
9.05
9.13
9.40 10.10
9.52 10.40 11.10
11.17
11.40 12.10
17.17 17.40 18.10 17.55 18.40 19.10 19.15 19.37 20.02 19.48 20.30 20.55 21.08 21.12 21.42 21.55 21.48 22.42 23.42
|
0.42
GARDA AUTOSTAZIONE
7.07
7.48
7.58
9.15
9.23
9.55 10.20 10.02 10.55 11.20
11.27
11.55 12.20 12.02 12.55 13.20 13.25 13.55 14.20 14.02 14.55 15.20 15.27 15.55 16.20 16.02 16.55 17.20 17.27 17.55 18.20 18.05 18.55 19.20 19.25 19.52 20.10 19.58 20.43 21.03 21.16 21.20 21.55 22.03 21.56 22.55 23.50
|
0.50
Note:
110
9.40 10.28 10.58 11.05
11.52 12.40 13.10
13.15 13.40 14.10 13.52 14.40 15.10
15.17 15.40 16.10 15.52 16.40 17.10
*) = LA LINEA 483 FERMA ALL’INIZIO DEL VIALE DELLA STAZIONE / THE LINE 483 STOPS AT THE BEGINNING OF THE RAILWAY STATION AVENUE / DIE LINIEN 483 HÄLT AM ANFANG DER BAHNHOFSTRASSE
A GARDA COINCIDENZA PER TORRI-BRENZONE-MALCESINE-RIVA DEL GARDA / AT GARDA CONNECTION TO TORRI-BRENZONE-MALCESINE-RIVA DEL GARDA / IN GARDA ANSCHLUSS NACH TORRI-BRENZONE-MALCESINE-RIVA DEL GARDA
111
Via Zanardelli, 38 - 37010 PORTO DI BRENZONE S. G. (VR)
Tel +39 045 742 00 76 - Fax +39 045 742 07 58
[email protected] | www.brenzone.it