Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie Zurzeit bearbeitete Themen Letzte Aktualisierung Monday, 16. September 2013 VerfasserThemaBetreuerGrünewald, Maire-Linda Wissenschaft versus Science - ein Vergleich deutscher und englischer Wissenschaftsbegriffe und -bezeichnungen Prof. Peter A. Schmitt   Ritschel, NoraBöden - Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Englischen Prof. Peter A. Schmitt     Graßmann, Stefanie Hubschrauber - eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Englischen Prof. Peter A. Schmitt   Schlappa, MarkusWenn der Ãœbersetzer zum Hacker wird. Schwierigkeiten und Probleme bei der Ãœbersetzung von Videospiel-ROMsDr. Edgar Bohm   Fiedler, Thomas Dateiformate in der Lokalisierungsbranche - Mögliche Workflows unter Berücksichtigung existierender Lokalisierungsprogramme Dr. Edgar Bohm    Lehmann, Anne Aktuelle Anglizismen als Neologismen im Russischen und Probleme ihrer Wiedergabe im Deutschen.Dr. Bernd Bendixen    Wallwitz, Kathrin Rechts- und Linksseitigkeit im Theater als Ãœbersetzungsproblem Prof. Peter A. Schmitt     Reitner, Juliane Tattoos als soziokulturelles Phänomen: Geschichte, Semiotik, TechnikenProf. Peter A. Schmitt     Hofmann, ChristianeDer sprachliche Ausdruck sozialer Relationen in moderner Frauenliteratur in Original und ÃœbersetzungProf. Carsten Sinner    Hammer, Tina"Felgen und Kompletträder" - Eine terminologische Untersuchung im deutschen und Spanischen mit eingehender Analyse ausgewählter Eigenheiten Spaniens als Exportzielmarkt Dr. Martina Emsel    Reichart, Tilman Die Notfallrettung in Frankreich und Deutschland - eine terminologisch-linguistische Analyse Prof. Sabine Bastian     Gaidas, Dana Mentales Training für Dolmetscher Dr. Elke Krüger    Kohl, Manuel Translatorische und technische Probleme bei der audiovisuellen Ãœbersetzung am Beispiel der Untertitelung des Film "Paraiso Travel" Dr. Martina Emsel    Lange, Edgar Biogasanlagen. Terminologische Untersuchung des Fachwortschatzes Portugiesisch-Deutsch Prof. Carsten Sinner    Köhler, AnneKulturspezifik im Automobilbau - ein Vergleich zwischen Deutschland und den USAProf. Peter A. Schmitt   Lohse, AxelPersuasion im innenpolitischen Diskurs Russlands und der USAProf. Klaus-Dieter Baumann   Fritzsche, Ulla Patientenbroschüren. Eine Textsortenanalyse mit dem Schwerpunkt Zielgruppengerechtigkeit  Susann Herold   Aliev, Susanne Dolmetschen bei kommerziellen Verhandlungen: Eine kontrastive Untersuchung des Deutsch-Russischen Verhandlungsstils - eine kulturorientierte Darstellung Prof. Klaus-Dieter Baumann    Ksink, Martina Über den Einsatz von Translation-Memory-Systemen zur Förderung der Corporate Identity. Eine Untersuchung am Beispiel der sprd.net AG Dr. Edgar Bohm   Ochs, AnnaNeuübersetzung der Grimmschen Märchen ins Französische. Die Reise des deutschen Märchenerbes in das Land Perraults - eine kulturhistorische Betrachtung.Pof. Sabine Bastian    Strotbaum Christoph  Anarchie - eine Terminologische Untersuchung Susann Herold    Baur, Ursula Die Analyse der Mehrsprachigkeit in jüdischen Gemeinden, dargestellt am Russischen Prof. Klaus-Dieter Baumann    Toussaint, MichelleFachdolmetschen und Interkulturalität - am Beispiel der Internationalen Trainerkurse Leipzig (ITK) Prof. Sabine Bastian    Wartig, Alexandra Spracherkennungssysteme im Ãœbersetzungsprozess: Möglichkeiten und Grenzen Prof. Peter A. Schmitt    Foh, Maria Die deutsche und französische Synchronisation eine amerikanischen Fernsehserie im Vergleich Prof. Sabine Bastian     Haberland, JanaDie Dimension der Intermedialität Fachtextsortennetzen des Gegenstandsbereichs Medizin Prof. Klaus-Dieter Baumann   Lingemann, Anne Le voyage d'Hector ou la recherche du bonheur - eine Ãœbersetzungskritik Dr. Harald Scheel    Nicolai, Jasmin Bedeutung der Muttersprachenkompetenz beim Dolmetschen - Vorschläge zur Förderung der A-Sprache für den Studiengang Konferenzdolmetschen am Leipziger IALT Prof. Sabine Bastian     Büsing, JördisDolmetschen für NichtregierungsorganisationenProf. Sabine Bastian     Göbel, InesHerman Melvilles "Moby Dick; or, The Whale". Eine vergleichende Analyse der deutschen Ãœbersetzungen von Matthias Jendis und Friedhelm RathjenProf. Klaus-Dieter http://home.uni-leipzig.de/ialt/JOOMLA Powered by Joomla! Generiert: 29 August, 2016, 11:58 Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie Baumann   Luwich, SabrinaEinführung eines Managementsystems für Ãœbersetzungsprojekte am Beispiel eines Dokumentations- und Ãœbersetzungsdienstleisters Prof. Carsten Sinner   Thamm, UlrikeWörterbücher in der Deutsche Gebärdensprache Prof. Peter A. Schmitt    Ellis, BrettStandard Technical English Prof. Peter A. Schmitt     Hö MiriamTranscultural and Gender-specific Perspectives on Audiovisuel Translation  Susann Herold   Bessert, Susann Synchronisation als Gegenstandsbereich der Translatologie. Eine kontrastive Analyse der deutschen Synchronisation der US-amerikanischen Serie "United States of Tara" Prof. Klaus-Dieter Baumann   Schulkin, EduardLinux für Ãœbersetzer Prof. Peter A. Schmitt    Breunig, AmandaWerkzeugmaschinen. Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und EnglischenProf. Peter A. Schmitt   Wolf, Nadja Der barrierefreie Film Susann Herold    Droll, Laura Möglichkeiten und Grenzen der Untertitelung in die Fremdsprache Susann Herold    Schran AnnikaDie Untertitelung des spanischen Dokumentarfilms "Der Tag an dem die Dummen verschwinden" Susann Herold    Boggs, ErinThe Language for Specific Purposes of U.S. Public Diplomacy Prof. Klaus-Dieter Baumann   Krause, Mirjam Lewis Carrols "The Hunting of the Snark": eine übersetzungskritische Analyse deutscher und spanischer Ãœbersetzungen Prof. Klaus-Dieter Baumann    Lampart, Birte Exemplarische Untersuchung eines Dolmetschpilotprojektes im Bereich Hilfen zur Erziehung Prof. Carsten Sinner    Leimann, Renkea"Harry Potter and the Chamber of Secrets": Die hochdeutsche und die niederdeutsche Ãœbersetzung im Vergleich Prof. Klaus-Dieter Baumann    Heyne, Katrin CarolaDas European Extremly Large Telescope der Europäischen Südsternwarte. Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und EnglischenProf. Peter A. Schmitt   Wolf, RomanBerücksichtigung grammatikalischer Dependenzen in der Softwarelokalisierung. Eine sprachenpaarbezogene Untersuchung in der Ãœbersetzungsrichtung Deutsch-Russisch Alexander Behrens    Schüler, Susann Translatorische Analyse der deutsc Untertitelung des kubanischen Spielfilms "Juan de los Muertos"Dr. Martina Emsel   Kietzmann, KatiErwartungen an Qualität und Bewertung der Dolmetschleistung Anne-Kathrin Ende    Dost, MareenKussmund, Kabuki, Krähenfüße Eine terminologische Untersuchung zur dekorativen Kosmetik im Spanischen/Deutschen (Berücksichtigung von Anglizismen)Prof. Klaus-Dieter Baumann    Pauli, DanielVom bestseller zum Bestseller. Ãœbersetzungskritischer Vergleich des Comicromans "Diary of a wimpy kid" Elia Hernández Socas   Jordan, Katharina Einstiegssysteme - eine terminologische Untersuchung im Deutschen, Englischen und Russischen am Beispiel der Handklapprampe HK Modular und der elektrischen Rampe IL Standard der Hübner Transportation GmbH Alexander Behrens   Hiller, Steffi Portunhol-Portuñol. Eine semantische Analyse anhand von Tageszeitungen aus Brasilien, Argentinien und UruguayProf. Carsten Sinner    Borchardt, Mandy Implementierung einer TerminologieDatenbank im Unternehmen Avicom Controls GmbH Prof. Peter A. Schmitt    Wagner, Heide Jüdischer Witz und Humor in der Ãœbersetzung Prof. Klaus-Dieter Baumann     Jahn, Christoph   Relaisuntertitelung im DokumentarfilmSusann Herold   Zschau, Susanne Untertiteln in die FremdspracheSusann Herold    Beier, ChristianKommunikationskonflikte bei der Entwicklung neuer Fachsprachen. Pragmatisch motivierte Tendenzen der Popularisierung und Jargonisierung in der Metasprache "rde-playing theory"Prof. Klaus-Dieter Baumann     Sonnenberg, KatjaDie Ãœbersetzung aus dem Galicischen am Beispiel von Manuel Rivas Prof. Carsten Sinner   Weyhausen, SusanneBestimmung des Ãœbersetzungsbedarfs im fachlichen Kommunikationsbereich der Mitteldeutschen Airport Holding - eine Studie im Spannungsfeld zwischen Ãœbersetzungsqualität und ÖkonomieProf. Klaus-Dieter Baumann      Onken, LorenaZwischen Einbürgerung und Verfremdung. Chinua Achebes "Things Fall Apart" in deutschen Ãœbersetzungen Prof. Carsten Sinner   Bachmann, BiancaOrthographische Konventionen im Deutschen und Englischen beim informativen Texttyp Prof. Peter A. Schmitt    Kahlmeyer, SandraZur Ãœbersetzung in der deutschen, englischen und spanischen Ausgabe der nationalsozialistischen Propagandazeitschrift SIGNAL Prof. Carsten Sinner    Pirling, ElisabethKulturbedingte Einflüsse auf die Fachsprache der Geschichtswissenschaft (Englisch, Spanisch, Deutsch) Prof. Klaus-Dieter Baumann       Wardin, SarahÃœbersetzen für den Online-Versandhandel am Beispiel La RedouteProf. Dr. Sabine Bastian   Krebs, Julia JohanneDie Barrierefreiheit von internetbasierten Texten im Deutschen und EnglischenProf. Klaus-Dieter Baumann       Baer, MartinaDie Wahrnehmung der Rolle Deutschlands in der Eurokrise: Einen Analyse von Leitartikeln der spanischen und britischen Tagespresse im Hinblick auf das geäußerte DeutschlandbildProf. Klaus-Dieter Baumann       http://home.uni-leipzig.de/ialt/JOOMLA Powered by Joomla! Generiert: 29 August, 2016, 11:58
© Copyright 2024 ExpyDoc