INFORMATIONSBLATT der IKG Schwaben

Tammus - Aw 5776
August 2016
№ 10
VORSTAND
INFORMATIONSBLATT
der IKG Schwaben-Augsburg
Информационный листок
Еврейской общины Швабии-Аугсбурга
Die Augsburger Synagoge
Der 9. Av ist ein Trauertag
zum Gedenken an die Tempelzerstörung.
Девятое ава (ивр. ‫ ִּת ְׁשעָ ה ְׁבאָ ב‬Тиш’а бе-ав) — национальный день
траура еврейского народа — день,
когда были разрушены Первый и Второй Иерусалимские храмы.
G-ttesdienst(im Kleinen Gebetssaal)
Erew Tischa be' Aw –
13. August, 21 Uhr
1
13 августа, 21.00 (Малый
молитвенный зал). Поминальная
молитва (Тиша бе-Ав)
VORSTAND

VORSTAND
От правления ЕРО
Швабии-Аугсбург
Mitteilung des Vorstands der IKG SchwabenAugsburg
Am 27. Juli 2016 statteten der IKG Schwaben –
Augsburg Frau Prof. Monika Grütters MdB,
Staatsministerin für Kultur und Medien sowie
Herr Dr. Josef Schuster, Präsident des
Zentralrats der Juden in Deutschland und Herr
Dr. Volker Ullrich MdB, einen Besuch ab.
Nach der Besichtigung des Großen Saals der
Synagoge fand im Büro der Gemeinde ein
ausführliches
Gespräch
statt,
dessen
Schwerpunkt
die
Suche
nach
Finanzierungsquellen
der
Grundsanierung
unseres Gebäudekomplexes war.
Die Gastgeberseite war vertreten durch die
Mitglieder des Vorstands der IKG Schwaben –
Augsburg, den RA Rolf Kleidermann, den
Stiftungsratsvorsitzenden des JKM AugsburgSchwaben Georg Haindl und die Leiterin des
JKM
Augsburg
–
Schwaben
Benigna
Schönhagen. Am Treffen beteiligte sich auch
der Gemeinderabbiner Dr. h.c. Henry G. Brandt.
27 июля 2016 года Общину посетили
Государственный министр культуры и
средств массовой информации Германии гжа профессор Моника Грюттерс, президент
Центрального совета евреев Германии д-р
Йозеф Шустер, депутат Бундестага г-н
Фолькер Ульрих.
После посещения Большого зала синагоги в
бюро общины состоялся обстоятельный
разговор
о
планах
и
источниках
финансирования
капитального
ремонта
синагоги.
Принимающая сторона была представлена
Правлением общины, а также г-ном
адвокатом
Рольфом
Кляйдерманом,
председателем Попечительского совета
Музея еврейской культуры г-ном Георгом
Хайндлем,
директором
музея
д-ром
Бенигной Шёнхаген. Во встрече принял
участие равин общины поч. д-р Хенри Г.
Брандт.
Die Tonalität, das Interesse und die konstruktive Тональность,
заинтересованность
и
Atmosphäre des Treffens waren auf höchstem конструктивная атмосфера встречи были на
Niveau und geben Zuversicht einer positiven высоком уровне и внушают оптимизм в
Lösung dieser dringenden Angelegenheit.
позитивном решении насущной проблемы.
Der Vorstand
Правление.
Уважаемые члены
общины!
Sehr geehrte
Уважаемые
Gemeindemitglieder,
сотрудники
!
sehr geehrte Mitarbeitende,
Для тех, кто хочет получать в дальнейшем
wenn auch Sie von uns in Zukunft
оперативную
информацию
о
Informationen über religiöse bzw.
религиозных
и
культурных
kulturelle
Veranstaltungen
in
мероприятиях Общины - сообщите
unserer
Gemeinde
erhalten
нам, пожалуйста, адрес Вашей
möchten, teilen Sie uns bitte Ihre E- электронной почты по E-Mail:
Mail-Adresse
mit,
per
E-Mail
an:
[email protected]
[email protected]
Mit den besten Wünschen und mit freundlichen С уважением и наилучшими пожеланиями,
Grüßen
Правление
Der Vorstand
2
VORSTAND

RELIGION
 DAS RELIGIÖSE LEBEN / РЕЛИГИОЗНАЯ ЖИЗНЬ
G’TTESDIENSTZEITEN / ВРЕМЯ Б-ГОСЛУЖЕНИЙ



Tammus / Aw 5776 (August 2016). Тамуз / Ав 5776 (Август 2016).
 / Sommererzeit – Летнее время /
Freitag Abend / Kabalat Schabbat / Пятница вечер / Кабалат Шабат: um 19:00 Uhr
 Schabbat Morgen (Samstag) / Утро субботы: um 9:30 Uhr
 Jeweils gefolgt von Kiddusch / Затем следует кидуш

Datum /
Дата
Feier- und
denkwürdige Tage
SA
6. August
2. Aw
SA
13. August
9. Aw
SO
14. August
10. Aw
SA
20. August
16. Aw
3
Schabbat Chason
* Tischa be-Aw
Fasten
4:20 – 21:05
Schabbat Nechamu
Thoraabschnitt /
Глава Торы
Mattot - Masse /
Матот – Масэй
Tora: Bemidbar /
Бемидбар
4.B.M.Kap 30,2—
36,13
Haftara: Jirmijahu
1,1-2,3-28; 3,4
Dewarim /
Дварим
Tora: Dewarim /
Дварим
5.B.M.Kap 1,1 3,22
Haftara: Jeschajahu
1:1 - 1:27
Tora:
Dewarim / Дварим
Wa’etchanan /
Ваэтханан 5.B.M.
Kap. 4,25—4,40
Wa’etchanan /
Ваэтханан
Tora: Dewarim /
Дварим
5.B.M.Kap 3,23—
7,11
Haftara: Jeschajahu
40,1—26
Kerzenzünden
Schabbat
Ausgang
FR
5 . August
20:27
SA
6. August
21:38
FR
12. August
20:16
SA
13. August
21:24
FR
19. August
20:03
SA
20. August
21:10
VORSTAND
Ekew / Экев
Tora: Dewarim /
Дварим
5.B.M.Kap 7,12 11,25
Haftara: Jeschajahu
49,14—51,3
SA
27. August
23. Aw
SA
3. September
30. Aw
Neumondeweihe
Re‘ew /
Ръэ
Tora: Dewarim /
Дварим
5.B.M.Kap 11,26—
16,17
Tora: Bemidbar /
Бемидбар
Pinchas /
Пинхас
4.B.M. Kap. 28,9 28,15
Haftara: Jesaja 66,166,24
FR
26. August
19:50
SA
27. August
20:55
FR
2. September
19:35
SA
3.
September
20:39
* Tischa be-Aw (9 Ава) отмечается на 1 день позже.
Tischa be-Aw (9. Aw) wird einen Tag später begangen.







4
Шабат хазон – Суббота перед 9 ава. В этот день мы читаем в ĥафтаре «Видение
Йешаяĥу, сына Амона, о Иудее и Иерусалиме…»
Schabbat Chason ist der Schabbat vor dem 9. Aw. An diesem Tag lesen wir in der Haftara
über die „Vision Jesajas, Sohn des Amon, über Juda und Jerusalem ...“
Девятое ава – день нашего национального траура, кульминационная точка скорби об
обоих Иерусалимских Храмах, о начале изгнания евреев. Ещё несколько трагических
событий связано в этим днём. Девятое ава – день поста, который начинается рано
утром и заканчивается с появлением на небе первых звёзд.
9. Aw ist der Tag unserer nationalen Trauer, der Höhepunkt der Trauer über die Zerstörung
beider Tempel von Jerusalem und über den Beginn der Vertreibung der Juden. Mit diesem
Tag verbindet man einige weitere tragische Ereignisse. Der 9. Aw ist ein Fasttag, der
frühmorgens beginnt und mit dem Erscheinen der ersten Sterne am Himmel endet.
Шабат нехаму – Суббота, следующая за девятым ава. ĥавтара этой Субботы
начинается словами пророка Йешаяĥу: Нахаму, нахаму ами («Утешайте, утешайте
Мой народ»).
Schabbat Nechamu ist der Schabbat nach dem 9. Aw. Die Haftara dieser Woche beginnt
mit den Worten des Propheten Jeschajahu: Nachamu, nachamu ami („Tröstet, tröstet mein
Volk“).
VORSTAND
Sehr geehrte
Gemeindemitglieder,
herzlich laden wir Sie ein, an den
Schabbatot-G’ttesdiensten
teilzunehmen. Diese finden statt:
Freitagabends (Kabalat Schabbat)
um 19:00 Uhr samstags (Schacharit)
um 9:30 Uhr.
Schabbat Schalom
Vortrag von Dr. Tanya Smolianitski
Мы приглашаем Вас на Шаббат в
малом зале общины:
Начало вечерней молитвы (Кабалат
Шаббат) по пятницам в 19:00
Начало утренней молитвы (Шахарит)
по субботам в 9:30.
Шаббат Шалом
Лекция д-ра Тани Смоляницкой
(Club-Cafe „Mischpacha“)
(клуб-кафе «Мишпаха»)
„Ruth? Wer ist sie?”
«Рут. Кто она?»
12.08.2016 (Fr) um 17.30
19.08.2016
19:00
Schabbat im Garten
5
Уважаемые члены общины!
12.08.2016 (Пт) в 17.30
19.08.2016
в 19:00
Шабат в саду
VORSTAND
Zweckgebundene
Spende
Liebe Gemeindemitglieder,
manchmal mögen Sie sich gefragt haben, wie
man ein freudiges Ereignis wie z.B. eine
Geburt, eine Bar- oder Bat-Mitzwa, eine
Hochzeit oder ein Jubiläum in einer sinnvollen
und bleibenden Art im Rahmen der Jüdischen
Tradition bedenken kann. Auch bei traurigen
Anlässen möchte man oft das Gedenken an
einen lieben Verstorbenen in ähnlicher Weise
wachhalten. Die Jüdische Tradition hat dafür
ein wunderbares Rezept: Schenke deiner
Gemeinde ein „Kli Kodesch“, d.h., sinnvoll
übersetzt, ein „heiliges Werkzeug“, im Klartext:
etwas, das mit der Nutzung und dem Schmuck
der Torah-Rollen und der Heiligen Lade in der
Synagoge zu tun hat. Das erstreckt sich vom
silbernen Zeiger über die anderen Schmuckstücke, welche die Torah-Rollen zieren, über
Torah-Mäntelchen bis zu den Vorhängen vor
der Lade. Durch eingravierte oder eingestickte
Inschriften kann das / der zu verewigende
Ereignis oder Namen benannt werden.
Wir in unserer Gemeinde haben Not an etlichen
dieser „Kli Kodesch“ und wir bitten Sie deshalb
herzlichst sich Gedanken zu machen, ob Sie in
diesem Sinne, als Mitzvah und G’tteslob, uns
eine zweckgebundene Spende zukommen
lassen wollen. Ihr Rabbiner, die Gabbaim, der
Vorstand beraten Sie gerne, um Ihre
spezifischen Anliegen und Wünsche zu
verwirklichen.
Der Vorstand
Der Rabbiner
Für Spenden:
Zahlungsempfänger:
IKG Schwaben-Augsburg
IBAN: DE92 7205 0000 0000 7878 20
BIC:
AUGSDE77XXX
Verwendungszweck:
Spende für Kultusgegenstände
Container für Spenden werden vor dem
Eingang in den Kleinen Gebetssaal und im
Büro der Gemeinde eingestellt.
6
Целевое
пожертвование
Дорогие члены общины!
Возможно, иногда вы спрашивали себя,
каким образом можно осмысленно и на
долгие годы запечатлеть в памяти в
соответствии
с
еврейской
традицией
радостные события такие, как рождение
ребенка, Бар- или Бат-Митцву, свадьбу или
юбилей. Также и в траурных случаях хочется
особенным образом почтить память о
любимом человеке.
В еврейской традиции существует
прекрасный рецепт для таких ситуаций:
подарите своей общине "кликодеш", что в
переводе означает "святой предмет" и
подразумевает что-то, что применяется при
украшении свитков Торы и ковчега в
синагоге. Это понятие охватывает собой
серебряную указку и другие украшения
свитков Торы, чехлы для Торы и занавес
ковчега. Выгравированные или вышитые
надписи увековечивают памятное событие.
Нашей общине не хватает несколько
указанных "кликодеш", и мы от всего сердца
просим вас задуматься, не хотели бы и вы в
качестве мицвы или хвалы Всевышнему
сделать нам целевое пожертвование. Ваш
раввин, а также габаи и Правление с
удовольствием проконсультируют вас, чтобы
удовлетворить ваши конкретные пожелания.
Правление
Раввин
Für Spenden:
Zahlungsempfänger:
IKG Schwaben-Augsburg
IBAN: DE92 7205 0000 0000 7878 20
BIC: AUGSDE77XXX
Verwendungszweck:
Spende für Kultusgegenstände
Пожертвования можно также опустить в
контейнеры, которые будут установлены
для этой цели перед входом в Малый
молельный зал и в бюро общины.
VORSTAND
 JUGENDZENTRUM + "СREDO"
Unterricht für Grundschüler
im Kultur - und Bildungszentrum
„CREDO“. Jüdische Tradition
Termine im August:
am 04., 10. und 24.,
jeweils von 12.30 bis 13.00 Uhr.
Einen Besuch im Jüdischen
Kulturmuseum Augsburg
Schwaben
Занятия с детьми младшего
школьного возраста
на базе Культурнообразовательного центра
"CREDO".
Еврейские традиции
Время проведения: Август - 04,
10, и 24 августа с 12:30 до 13:00
В одну из встреч - посещение
еврейского музея
 JUGENDZENTRUM "Kochawim"
Das Jugendzentrum "Kochawim" bietet ein
Programm für Kinder im
Alter von 3 bis 6 Jahren an:
den Sonntagen, den
07.,21., und 28. August
2016 jeweils von 11:00 bis
12:00 Uhr im
Jugendzentrum.Die Kinder erwarten Musik,
Bewegung, schöne Geschichten und
Bastelaktionen.
Молодежный центр "Кохавим" предлагает
программу для детей в возрасте от 3 до 6 лет
по воскресеньям 07, 21 и
28 августа, с 11:00 до
12:00 в помещении
молодежного центра.
Ваших детей ожидает
музыка и движение,
интересные истории и сказки, а также занятия с поделками.
Svetlana Salmanson / Die Leiterin
Руководитель Светлана Залмансон
Traditionell findet
am 8. August, dem Tag
des Augsburger Hohen
Friedensfestes, auch
das Kinderfriedensfest
statt – das größte Kinderfest in der
Friedensstadt Augsburg. Der Zoo und der
Botanische Garten öffnen dann von 13 bis 18
Uhr wieder ihre Pforten für einen Familientag
rund um das Thema „Frieden“. Kinder bis 15
Jahre haben an diesem Tag freien Eintritt.
7
Традиционно, 8 августа,
в день мира в Аугсбурге,
состоится большой
детский праздник
в зоопарке и
ботаническом саду.
Зоопарк и ботанический сад откроют свои
двери семьям с детьми - Familientag с 13.00 до
18.00. Тема "Мир".
Для детей в возрасте до 15 лет -вход
бесплатный
VORSTAND
SAVE THE DATE ***
JEWROVISION 2017 "UNITED CULTURES OF JUDAISM"
in KARLSRUHE am 18. Februar 2
8
VORSTAND
Seminar: „Antisemitismus und Social Media – „Was kann ich tun?“
in Bad Sobernheim vom 15. – 18. September 2016
Organisiert ZWST
Teilnahmeberechtigt sind Mitglieder der jüdischen Gemeinden
im Alter von 18 bis 35 Jahren.
Anmeldeschluss ist Montag, der 15. August 2016.
Die Teilnehmerzahl ist begrenzt.
wer Interesse oder Fragen hat, möchte sich anmelden, meldet euch bitte im
Jugendzentrum "Kochawim" oder unter [email protected].
PT Convention 2016
"70 Jahre nach den Nürnberger Prozessen: Erinnerung und zivilgesellschaftliches Engagement"
Nürnberg, Donnerstag, den 17. November 2016 – Sonntag, den 20. November 2016
Weitere Infos und Anmeldung unter: http://jewishagency.de/index.php/2uncategorised/22-pt-convention
 FRAUENFEREIN
Sehr geehrte Damen,
der Jüdische Frauenverein
„Be’JACHAD ("Zusammen")
unserer Gemeinde lädt seine
Mitglieder ein, an der nächsten
Sitzung teilzunehmen.
Diese findet am Sonntag, den 21.08.2016 um
12:00 Uhr, im Festsaal statt.
Thema: Diskussion im Rahmen des Projektes
"Frauenorte: Augsburg, Worms, Geschichte und
Gegenwart "
"Die Rolle der jüdischen Frau. Die jüdische
Frau als die Hüterin des Haushaltes".
Ansprechpartnerin: Frau Evgenia Schulman
(Vorstandsvorsitzende des Vereins),
Tel.: 509 93 27 (Di., Mi. 10:00 - 12:00 Uhr).
9
Дорогие женщины!
Еврейское женское
cообщество
"Бе'Яхад"
("Вместе") при нашей общине
приглашает всех своих членов
на очередную встречу, которая
состоится в воскресенье 21 августа в 12.00
в Фестзаале.
Тема встречи: Дискуссия - "Еврейские
женщины в истории городов Аугсбурга и
Вормса.
История
и
современность.
В рамках проекта "Frauenorte"
"Роль
еврейской
женщины
как
хранительницы домашнего очага"
Информацию можно получить
у г-жи Евгении Шульман (председатель
правления сообщества) по тел. 509 93 27
(Вт., Ср. 10:00 - 12:00).
VORSTAND
 BICKUR CHOLIM
Бикур Холим (дословно: посещение больных) означает
оказание помощи другим, в особенности больным и
нуждающимся, и является религиозным долгом
каждого еврея. Но поддерживать больных и дарить им
надежду важно не только с точки зрения религии.
Вам необходима помощь? Вы знаете одиноких людей,
нуждающихся в помощи?
Обращайтесь к нам!
Bickur Cholim für ältere Menschen der Gemeinde.
Тел. 0821-509 93 27 с 10:00 до 14:00
Служба Бикур Холим ЕРО Швабии-Аугсбурга
 ALLGEMEINE
BITTE BEACHTEN!
Momentan versucht die Gemeinde planmäßig
mit ihren alleinstehenden Mitgliedern Kontakt
aufzunehmen, um ihnen bei zahlreichen
Problemen des täglichen Lebens zu helfen und
auch um den einsamen Menschen einfach
Gesellschaft zu leisten. Die Gemeinde fühlt sich
auch dafür zuständig, ein würdiges Lebensende
ihrer Mitglieder zu gewährleisten, denn leider ist
das auch ein wesentlicher Teil des Lebens. Wer
gilt denn aus der Sicht deutscher Gesetze als
alleinstehend? Wir schaffen Klarheit.
Im Falle des Todes einer Person, die ihren
Wohnsitz in Deutschland hatte und Leistungen
vom Arbeitsamt oder Sozialamt bezog bzw. in
einem Altersheim untergebracht war (d.h. einer
Person, die keine ausreichenden finanziellen
Mittel
hatte,
um
die
anfallenden
Beerdigungskosten zu decken) werden die
Beerdigungskosten von Sozialstellen des
Wohnortes übernommen. Dabei sind nur nahe
Verwandten, wie Eltern, Kinder, leibliche
Geschwister
des
Verstorbenen
sowie
Enkelkinder befugt, einen entsprechenden
Antrag zu stellen. Das gleiche Recht hat der
Ehemann bzw. -frau des Verstorbenen, falls die
Ehe zum Zeitpunkt des Todes noch bestand.
Eine Person, die keine solchen Verwandten hat
(in Deutschland) gilt juristisch gesehen als
alleinstehend. Diese Person kann Neffen und
Nichten, Geschwister zweiten Grades usw.
haben. Sie kann aktiv sein, eine Vielzahl an
Kontakten haben, von Freunden und Bekannten
umgeben sein, sich nicht einsam fühlen, jedoch
gilt sie trotzdem als alleinstehend im Sinne der
deutschen Gesetze.
Natürlich werden auch Alleinstehende beerdigt.
10
ПРОСИМ ОБРАТИТЬ ВНИМАНИЕ!
Основной задачей нашей Общины является
забота о людях.
Особенно это касается одиноких.
Кто же, с точки зрения немецкого
законодательства, считается одиноким?
Давайте разберёмся.
В
соответствии
с
немецким
законодательством юридически считается
одиноким человек, не имеющий близких
родственников (родители, дети, родные
братья и сёстры, внуки, супруг/ супруга) на
территории Германии.
Человек может занимать активную
жизненную позицию, общаться с множеством
людей, быть окружённым знакомыми и
друзьями, иметь племянников, двоюродных
братьев, сестёр, прочих родственников и
совсем не чувствовать себя одиноким, но в
то же время считаться таковым в
соответствии с законами Германии.
В
случае
ухода
из
жизни
лица,
проживавшего на территории Германии и
получавшего
пособие
от
Arbeitsamt,
Sozialamt или находившегося в Altersheim, (т.
е. лица, не имевшего достаточно средств
для оплаты похоронных услуг), захоронение
производится за счёт властей населённого
пункта, где проживал усопший. При этом
подать заявление на оплату этих услуг в
социальные органы могут только близкие
родственники (см. выше).
Конечно, одиноких людей хоронят. Это
происходит в соответствии с принятой в этих
VORSTAND
Dies geschieht nach der für solche Fälle
geltenden Vorgehensweise und an den Stellen,
die dafür vorgesehen sind. Wer das
beeinflussen will, aber die nötigen Mittel nicht
hat (Beerdigung an sich, Errichtung eines
Grabsteins...), hat diese Möglichkeit nicht.
Dies gilt auch für unsere Gemeinde, deren
Mitglied der Verstorbene gewesen sein könnte.
Die Gemeinde will sich aber nicht damit
abfinden. Ein Jude oder eine Jüdin soll auf
einem jüdischen Friedhof ruhen. Verstorbene
Mitglieder der Gemeinde, für die ihre
Verwandten formgerecht einen Antrag an die
zuständigen Behörden stellen, werden auch auf
dem jüdischen Friedhof beerdigt. Städtische
Behörden übernehmen in solchen Fällen die
Beerdigungskosten und die Kosten für die
Errichtung eines Grabsteins.
Wie geht man im Falle des Todes eines
alleinstehenden Menschen vor? Wir haben eine
Lösung entwickelt. Unsere Juristen haben zwei
Urkunden ausgearbeitet:
1) Antrag auf Bestattung auf einem
jüdischen Friedhof und
2) Vollmachturkunde an die Gemeinde, die
sie berechtigt, Interessen des Verstorbenen
bei Behörden zu vertreten.
Diese Urkunden müssen noch zu Lebzeiten
aufgesetzt werden. Dies ermöglicht der
Gemeinde als gesetzlichen Vertreter des
Verstorbenen zu agieren. Bei deren Vorliegen
stellt die Gemeinde alle nötigen Anträge an die
zuständigen Behörden und gewährleistet eine
würdige Bestattung auf einem jüdischen
Friedhof und die Errichtung eines Grabsteins.
Dies ist der Grund, wieso wir im Vorfeld
alleinstehende Mitglieder aufsuchen und ihnen
vorschlagen,
entsprechende
Papiere
zu
unterzeichnen.
Natürlich, wird das nur auf freiwilliger Basis
gemacht. Im anderen Fall wird die Person aller
Wahrscheinlichkeit nach nicht auf dem
jüdischen Friedhof beerdigt.
Leider werden wir bei der Wahrnehmung dieser
sensiblen Aufgabe öfter mit verständlichem
Misstrauen,
abergläubischen
Ängsten,
Nichtverstehen unserer Ziele und aktivem
Ablehnen dieses Themas konfrontiert. Aus
diesen
Gründen
haben
wir
diesen
Aufklärungsbeitrag verfasst.
Wir empfehlen allen Mitglieder, die in die
Kategorie alleinstehend fallen, sich an den
Vorstandsmitglied Herrn Alexander Baron für
weitere Auskünfte zu wenden.
Alexander Baron
11
случаях формальной процедурой и в том
месте, которое в данном населённом пункте
для таких случаев отведено. Если кто-либо
хочет повлиять на этот процесс, но не
располагает необходимыми
средствами
(проведение всех мероприятий, постановка
памятника), он лишён этой возможности.
Это относится, в частности, и к нашей
Общине, членом которой мог быть усопший.
Община не хочет мириться с таким
положением вещей. Еврей или еврейка
должны покоиться на еврейском кладбище.
Действительно, умершие члены Общины, по
поводу которых подаётся их родственниками
в соответствующее ведомство заявление
установленной
формы,
хоронятся
на
кладбище Общины. Городские структуры
несут при этом все необходимые расходы и
оплачивают также постановку надгробного
памятника.
Как же быть в случае смерти одинокого
человека? Выход был найден. Юристами
разработаны два документа:
1) просьба быть похороненным на
еврейском кладбище;
2)
доверенность
Общине
на
представление
интересов
одинокого
после
его
смерти
в
социальных
организациях города.
Документы должны быть оформлены ещё
при жизни одинокого человека. Это
позволит
Общине
стать
юридическим
представителем в случае его смерти. Тогда
Община подаёт все необходимые документы
в
соответствующие
инстанции,
что
гарантирует достойное захоронение на
еврейском
кладбище
с
установкой
памятника. Вот почему мы заблаговременно
разыскиваем одиноких людей и предлагаем
им оформить соответствующее юридическое
распоряжение Общине. Естественно, это
делается только добровольно. В противном
случае захоронение скорей всего будет
произведено не на еврейском кладбище.
К сожалению, занимаясь этой достаточно
деликатной
работой,
мы
нередко
сталкиваемся с объяснимой мнительностью,
суеверными
страхами,
непониманием
преследуемых целей или даже с активным
неприятием такой темы. Именно этим и
вызвана необходимость данной публикации.
Поэтому рекомендуем всем членам
Общины, которые могут причислить себя к
одиноким, обратиться к члену Правления
Александру Барону для консультации.
Александр Барон
VORSTAND
 FRIEDHOF. Information
Kurze Liste der wichtigsten Elemente der
КРАТКИЙ
СПИСОК
ВАЖНЕЙШИХ
Jüdischen Gesetze über Beerdigungen und ЭЛЕМЕНТОВ ЕВРЕЙСКИХ ЗАКОНОВ О
Trauer
ПОХОРОНАХ И ТРАУРЕ
Beerdigungsgesetze:
1. Autopsien sind strengstens verboten
(möglich nur in einem absoluten
Ausnahmefall).
2. Das
Einäschern
ist
kategorisch
verboten. Der Leichnam muss in der
Erde bestattet werden. Es müssen alle
denkbaren
Anstrengungen
unternommen werden, damit ein Jude
auf dem Jüdischen Friedhof bestattet
wird. Ist das nicht möglich, muss er/sie
separat von Nicht-Juden bestattet
werden.
3. Während der Beerdigungszeremonie
sind der Leichnam und das Gesicht des
Verstorbenen zugedeckt. Der Leichnam
wird nicht öffentlich aufgebahrt.
4. Zu
Schabbatot
und
an
den
Hauptfeiertagen wird nicht bestattet.
Ansonsten wird sofort beerdigt.
ЗАКОНЫ ПОХОРОН:
1. Делать вскрытие запрещается (за
исключением
особых
случаев).
2. Кремация категорически запрещена.
Тело должно быть похоронено в
земле. Следует приложить все
усилия к тому, чтобы похоронить
еврея на еврейском кладбище.
Если это невозможно, следует
похоронить
его
отдельно
от
неевреев.
3. Во время еврейских похорон тело
(включая лицо) все время закрыто.
Тело не выставляют на обозрение.
4. В Субботу и главные еврейские
Праздники не хоронят. В других
случаях
откладывать
похороны
нежелательно.
Beerdigungsordnung:
ПОРЯДОК ПОХОРОН:
1. Die Zeremonie des Abschiednehmens
findet in der Trauerhalle auf dem
1. Церемония прощания проходит в
Jüdischen Friedhof statt.
траурном
зале
на
еврейском
кладбище.
2. Das Ritual des Abschiednehmens wird
2. Ритуал прощания проводится в
im Einklang mit den Jüdischen
соответствии
с
еврейскими
religiösen Traditionen durchgeführt.
религиозными традициями.
3. Die Trauerprozession begibt sich zur
3. Траурная процессия идет к месту
Beerdigungsstätte,
dabei
werden
захоронения, при этом читают
Psalme
rezitiert.
Anderweitige
Псалмы.
Никакие
посторонние
Gespräche sind auf dem Friedhof
разговоры
на
кладбище
недопустимы, поскольку считаются
strengst verboten. Das gälte als grobe
проявлением крайнего неуважения.
Respektlosigkeit dem Verstorbenen
4. Тело опускают в могилу, и (в первую
gegenüber.
очередь, родственники и друзья)
4. Der Leichnam wird in das Grab
бросают в могилу 3 совочка с
herabgelassen und die Anwesenden,
землёй.
В
присутствии
10
dabei die Angehörigen und Freunde
взрослых(от 13лет) мужчин (евреев)
zuerst, geben jeweils drei Schaufeln
читают прощальный Кадиш, затем
12
VORSTAND
Erde in das Grab. In Anwesenheit von
zehn erwachsenen (ab 13 Jahre)
jüdischen Männern wird der Kaddisch
gelesen, danach wird das Grab
zugemacht.
5. Beim Verlassen des Friedhofs werden
die Hände mit Wasser gereinigt und
nicht abgetrocknet.
6. Sofort nach der Beerdigung beginnt für
die Angehörigen die Trauerzeit; die sie
umgebenden
Personen
versuchen
diese zu trösten.
7. Nach der Rückkehr der Angehörigen
nach Hause geben die Verwandten und
die Nachbarn ihnen eine Trostmahlzeit.
Eine Trauerfeier an sich gibt es nicht.
Schiwa als siebentägige Trauerzeit für die
nächsten Angehörigen (angefangen mit dem
Tag der Beerdigung):
1. Alle Spiegel der Wohnung werden
abgedeckt, Kerzen werden gezündet.
2. Es wird nicht gearbeitet, das Haus wird
nicht verlassen.
3. Man sitzt auf einem niedrigen Schemel
oder auf dem Boden.
4. Es
wird
weder
gegrüßt
noch
verabschiedet.
5. Lederschuhe werden nicht getragen.
Man geht entweder barfuß oder in
Schuhen aus einem anderen Material.
6. Man amüsiert sich nicht (es wird nicht
gelesen, Radio und Musik werden nicht
gehört, es wird nicht ferngesehen). Man
konzentriert sich auf die Trauer.
7. Kaddisch
wird
gelesen
(die
Anwesenheit von zehn erwachsenen
jüdischen Männern ist erforderlich).
8. Man wäscht sich nicht, rasiert sich nicht
und lässt sich die Haare nicht
schneiden (Haare schneiden und Rasur
sind für dreißig Tage verboten).
9. Die Ausübung ehelicher Pflichten ist
verboten.
13
могилу засыпают землёй.
5. По выходе с кладбища омывают руки
и не вытирают их.
6. Немедленно
после
похорон
ближайшие родственники начинают
соблюдать
правила
траура;
окружающие обращаются к ним со
словами утешения.
7. По
возвращении
ближайших
родственников домой соседи и более
далекие родственники подают им
«трапезу сочувствия». Поминок не
устраивают.
ШИВА — ОСНОВНОЙ ПЕРИОД ТРАУРА
ДЛЯ БЛИЖАЙШИХ РОДСТВЕННИКОВ В
ТЕЧЕНИИ СЕМИ ДНЕЙ, НАЧИНАЯ СО
ДНЯ ПОХОРОН:
1. Занавешивают все зеркала в доме,
зажигают свечи.
2. Не выходят из дома, не работают.
3. Сидят на низкой скамейке или на
полу.
4. Не приветствуют и не прощаются.
5. Не надевают кожаную обувь (ходят в
некожаной обуви или босиком).
6. Не развлекаются (не читают книги, не
слушают радио и музыку, не смотрят
телевизор). Не отвлекаются от
скорби.
7. Читают
Кадиш
(для
этого
необходимо присутствие не менее
десяти взрослых евреев).
8. Не моются, не стригутся и не
бреются. (Стричься и бриться нельзя
и позже, на протяжении тридцати
дней).
9. Супружеская близость запрещена.
Из книги "Долг живых" П.ПОЛОНСКИЙ
VORSTAND
Aus dem Buch „Die Pflicht der Lebenden“ von
P. Polonsky.
Дополнения:
Ergänzungen:
1. Die bei der Beerdigung anwesenden
Herren tragen Kippot oder eine andere
Kopfbedeckung.
2. Gleich nach der Beerdigung wird der
Friedhof verlassen, vor anderen
Gräbern bleibt man nicht stehen.
3. Ein Grabstein ist auf dem Jüdischen
Friedhof in Augsburg nach dem Ablauf
von einem Jahr zu setzen.
4. Kaddisch wird in der Synagoge von
Männern während elf Monaten rezitiert.
5. Jahrestag heißt auf Jiddisch „Jurzeit“
(Jahrzeit). An diesem Tag zünden die
Angehörigen eine Kerze, die 24
Stunden brennt, und lesen Kaddisch in
der Synagoge. „…“ Es ist möglich, die
Kerze durch eine kleine elektrische
Lampe zu ersetzen.
Zur Jurzeit übergibt man eine Spende
(Zdaka) und macht Mitzvot.
6. In der kleinen Synagoge zu Augsburg
gibt es eine Gedenktafel mit den
Jahrzeiten der Verstorbenen (mit
Angaben des Namens und des
Sterbedatums
nach
dem
gregorianischen
und
Jüdischen
Kalender). Zu Jahrzeiten werden
Kerzen-Glühlampen gezündet. Viermal
im Jahr, zu den Jüdischen Feiertagen,
brennen alle Glühlampen.
Eine Gedenktafel kann man nach
Ablauf eines Jahres nach der
Beerdigung im Büro bestellen.
Mykhaylo Abramovych
Alexander Baron
14
1. Присутствующие
на
похоронах
мужчины должны быть в кипе или в
любом другом головном уборе.
2. Сразу
после
похорон
уходят
с кладбища,
не посещая
другие
могилы.
3. На еврейском кладбище города
Augsburg памятник (Мацева) можно
поставить через год после похорон.
4. Мужчины читают Кадиш в синагоге по
умершему 11 месяцев.
5. Годовщина
смерти
называется
идишским словом йорцайт (по
немецки - Jahrzeit ). В этот день
близкие родственники покойного
зажигают свечу, которая горит
двадцать четыре часа, и читают
каддиш в синагоге в каждую
годовщину. Обычай этот основан на
сказанном в книге Мишлей: "Душа
человека - светильник Всевышнего"
(20:27). Допустимо заменить свечу
маленькой
электрической
лампочкой.
В йорцайт дают пожертвования
(цдака) и стараются совершать
добрые дела.
6. У нас в синагоге установлена доска
памяти, на идиш: «йорцайт доска».
На ней установлены таблички с
именем и фамилией, и датой смерти
по григорианскому и по еврейскому
календарю. И зажигаются лампочкисвечки в день Йорцайт (годовщину).
Четыре раза в году на еврейские
праздники зажигаются все
свечи-лампочки.
Заказать табличку можно через год
после смерти в бюро общины.
Михаил Абрамович.
Александр Барон
VORSTAND
 MUSEUM +IKG Schwaben-Augsburg
Europäischer
Tag der
jüdischen Kultur
am 4. September
2016
Am Sonntag, den 4. September 2016 veranstalten
jüdische und nichtjüdische Organisationen zum
17. Mal den Europäischen Tag der jüdischen
Kultur. „Jüdische Sprachen“ bilden dieses Jahr das
Thema.
Европейский день еврейской
культуры.
4 сентября 2016г.
В воскресенье, 4 сентября, еврейские и
нееврейские организации в 17-й раз
представляют Европейский день еврейской
культуры.
Тема дня: "Языки, на которых говорят евреи"
 KULTURZENTRUM
Мероприятия культурного бюро на август 2016
Veranstaltungen der Kulturabteilung für
August 2016
Культурный центр еврейской общины Аугсбурга предлагает
следующие кружки и клубы:
1. Танцы сидя - для пожилых людей . Рук. Е. Шульман
2. Израильские народные танцы. Рук. С. Залмансон
3. Шахматный клуб. Рук. И.Урбах
4. Киноклуб. Рук. Л.Тодд
5. Гимнастика для пожилых людей. Рук. И.Любина
6. Библиотека. Рук. Н. Цацко
7.Клуб идиш. Рук. М.Абрамович
8. Хор "Хатиква" .Рук. И. Фандралюк
9. Женский клуб "Эстер" Рук. Н.Кушниренко
10. Клуб Ветеранов ВОВ Рук. Н.Кушниренко
11. Курс игры на гитаре для детей
и взрослых
Информацию вы можете получить в культурбюро
или по тел. 0821-509 93 27
15
VORSTAND
Ivrith (modernes Hebräisch) - Unterricht
Für Mitglieder der IKG, welche Ivrith ( modernes
Hebräisch ) lernen möchten, bietet Hr. Josef
Strzegowski Hebräisch-Unterricht an.
Der Unterricht findet nach Absprache
in der IKG statt.
●
Der Unterricht erleichtert den Zugang
zum modernen Hebräisch, so wie es
heute in Israel gesprochen wird. Bezüge zum
Althebräisch sind immer wieder Teil des
Unterrichts.
●
Weiter besteht die Möglichkeit an der
VHS (Volkshochschule Augsburg /
Unterrichtsort: St. Anna Gymn. Schertlinstr. /
Dienstagabend) zu lernen. Kontakt und weitere
Informationen
bei Herrn Josef Strzegowski.
E-Mail : [email protected]
Telefon: 0176 41668425 oder 0821 50993201
Kurs "Israelische Tänze"
(Leitung Svetlana Salmanson)
Im Juni 2016, donnerstags von 14:00 bis 15:00
Uhr findet der Unterricht für Fortgeschrittene
statt.
Sonntags von 10.00 bis 11:00 Uhr – Unterricht
für Anfänger.
Kurs "Sitztanz" für Senioren
(Leitung Evgenia Schulman)
Die Sitztanzgruppe für Senioren
"Be'Jachad" lädt alle Tanzliebhaber zum
Mitmachen ein.
montags und donnerstags
von 11:00 bis 12:00 Uhr. Festsaal
16
Курс Иврита (современный )
Для членов нашей общины, которые хотят
изучать Иврит, г-н Иозеф Чиговский
(Josef Strzegowski) предлагает курс языка
иврит.
Данный курс облегчает вхождение в
современный иврит, на котором сегодня
разговаривают в Израиле.
Занятия могут проводиться как в общине (по
согласованию), так и в Volkshochschule
Augsburg (Schertlinstraße 5, Gymnasium bei
St. Anna, по вторникам во 2-й половине дня).
По всем вопросам обращаться к г-ну
Чиговскому
E-Mail : [email protected]
Телефон: 0176 41668425, 0821 50993201
Курс "Израильские танцы"
(руководитель Светлана Залмансон)
В июне, по четвергам, с 14:00 до 15:00 уроки для продвинутых
По воскресеньям, с 10:00 до 11:00 - уроки
для начинающих
Курс "Танцы сидя"/для пожилых
(руководитель Евгения Шульман)
Сохраняйте бодрость духа и силу.
Танцевальная группа "Be'Jachad"
приглашает всех, кто любит танцевать.
Занятия проводятся с учетом возрастных
особенностей, поэтому танцевальные
движения "студенты" делают сидя.
Понедельник и четверг
с 11.00 - 12.00
Festsaal
VORSTAND
Der Chor "Chatikva"
Хор Хатиква
Der Chor „Chatikva“ lädt alle Chorliebhaber zum
Mitmachen ein.
Alle Chorstimmen sind willkommen. Unser
Repertoire ist sehr vielfältig.
Ort und Zeit : Halderstr. 6-8, IKG SchwabenAugsburg, Festsaal,
dienstags, von 11:00 bis 12:30 Uhr.
Eine Änderung der Probezeiten ist möglich.
Weitere Infos unter: 0176/40239020
Хор «Хатиква» приглашает всех, кто любит
петь!
Наш репертуар: еврейские и немецкие
песни, классические произведения.
Место и время репетиций: Halderstr.6-8. IKG
Schwaben-Augsburg, Festsaal, каждый
вторник с 11.00 - 12.30.
Возможны вечерние репетиции.
Информация по телефону:
0176/40239020
 Seniorenbetreuung

für russischsprachige Mitglieder
Центр помощи пенсионерам и инвалидам(ЦППИ)
Прием по личным вопросам
комната №1 социального отдела
по вторникам с 10.00 до 12.00
Звонки принимаются по телефону 0821/ 509 93 15
понедельник - четверг
10.00-12.00 и 13.00-15.00
пятница
10.00-12.00
(при наличии свободного от терминов сотрудника в бюро)
Круглосуточно работает автоответчик. Пожалуйста, указывайте свою фамилию, дату
звонка и свой номер телефона после звукового сигнала. При первой возможности Вам
обязательно перезвонит сотрудник ЦППИ.
 KÜCHE
Sehr geehrte Gemeindemitglieder,
wenn Sie eine Familienfeier planen und auf dem
festlichen Tisch köstliches koscheres Gebäck
haben
möchten,
selbst
aber
für
die
Vorbereitungen nur über wenig Zeit verfügen,
können wir für Sie gerne das Backen von Challot
17
Уважаемые члены Общины!
Если у вас близится семейное торжество,
однако вы не располагаете достаточным
временем для приготовления, но хотите
украсить ваш стол вкусной кошерной
выпечкой, вы можете сделать заказ на
халы, пирожки и т. п. на нашей кухне.
VORSTAND
sowie Gebäck übernehmen. Der Preis wird
Цена калькулируется. Надеемся, что вы
berechnet.
останетесь довольны. С заказами
Wir hoffen, dass Sie zufrieden bleiben!
обращаться к Т. Гасановой по телефону:
Tel. für Ihre Vorbestellungen: 0174/7277960, Frau 0174 / 727 79 60, Mo - Di: 17.00 - 18.00
T. Gassanova, Mo.- Di. 17:00 - 18:00 Uhr
 INTEGRATIONSABTEILUNG
Für russischsprachige Mitglieder
Желающих изучать немецкий язык по современной методике
ускоренного обучения Accelerated Learning Systems
приглашаем на пробное занятие, которое состоится 26 авг. в 12.15 час.
Метод считается сегодня наиболее перспективным и позволяет освоить язык
в увлекательной форме в рекордно короткие сроки до уровня свободного
динамичного общения, соответствующего задачам повседневной жизни.
Проведение занятий планируется 2 раза в неделю (по 90 мин.) в 2-х учебных
группах (уровни знания языка от А1 до B2) с числом обучающихся не более 12
чел. в каждой группе.
Месячная оплата зависит от числа слушателей и составит от 10 до 12 €.
Занятия под руководством нового квалифицированного преподавателя
начнутся сразу же после набора групп.
Внимание: Количество мест ограничено!!!
Посещение пробного занятия возможно только по предварительной записи.
Запись ведется до 24.08.2016 в интеграционном бюро у Александра Королева по
По. - Чт., с 11 до 14 час. или по тел.: 509 93 25.
18
VORSTAND
Arbeitszeiten der Gemeindeabteilungen
Dienst
Verantwort.
Tel. Nr.
Arbeitszeit
Sekretariat
Buchhaltung
Alexander Mazo – Präsident
Vladimir Razoumnyi –
Vizepräsident
Alexander Baron
Iryna Kats
Arkadiy Lyubinskiy
Landesrabbiner em. Dr.h.c.
Henry G. Brandt
Ludmila Levina
Zoya Gurevich
Wahlkommission
Anatoly Agranovskyy
(0821) 50 993 202
Mi.: 11.00 – 13.00
Revisionskommission
Ella Bekker
(0821) 50 993 17
nach Vereinbarung / по договоренности
Referent für öffentliche
Arbeit
Integrationsabteilung
Josef Strzegowski
0821) 50 993 201
Alexander Korolev,
Carolin Uvwie-Agyemang
Elena Reznic
Liubov Barabanova
Iryna Kats
(0821) 50 993 25
nach Vereinbarung / по договоренности
11-13
Mo. – Fr.: 09.00-12.00 / 13.00-16.00
(0821) 50 993 11
(0821) 50 993 10
(0821) 50 993 10
Mo. – Do.: 13.00-17.00, nach Vereinbarung:
09.00-12.00
Mi.: 10.00-12.00
Wiktorija Kudrjaschowa
(0821) 50 993 15
Sprechstunden: Di.: 10.00 – 12.00
Anrufe werden angenommen:
10.00 – 12.00. 13.00 – 15.00
Anrufbeantworter / автоответчик
Marjan Abramovitsch
(0821) 50 993 27
Viktoria Kämpf
Elena Lorenz
Tatjana Rüb
Rubina Irina
0171/7245060
0179/4806124
0173/3213606
(0821) 50 993 21
Mo.– Fr.: 09.00-14.00
Mo. – Fr.: 10.00-12.00
Di.: 15.00 -17:30
Fr.: 15:00- 17:00
Jugendzentrum
Svetlana Salmanson
(0821) 50 993 204
Di .– Fr.: 13.00 – 18.00; So.: 13.00 – 17.00
Archiv
Vladyslav Shaykhit
(0821) 50 993 200
nach Vereinbarung / по договоренности
Hausmeisterdienst
Josef Weber, Shurman Igor
(0821) 50 993 22
Mo. – Fr.: 09.00 – 13.00
Bibliothek
Religiöse Literatur
Klub-Cafė „Mischpocha“
Touristenklub
Nora Tsatsko
Nataliya Streltsyna,
Mykhaylo Abramovych
Vladimir Lioubeznov, Illia
Poizner, Iryna Kats
Anna Borkum
Nadezda Kurowskaya
Psychosoziale Betreuung
Evgeniya Tompakova
(0821) 50 993 203
0821/4483933,
0159/ 04201083
(0821) 50 993 13
Veteranen- und Frauenklub
Nela Kuschnirenko
(0821) 56 786 73
Kinoklub “Aquarium”
Leonid Todd
Musiksalon
Schachklub
Lyudmila Gurvitz
Isaak Urbach
(0821) 50 993 27
(0821) 58 932 03
nach Vereinbarung / по договоренности
Di, Do: 14.00 – 18.00
Klub “Jiddisch”
Marjan Abramovitsch
(0821) 50 993 27
Mo. – Fr.: 09.00 – 14.00
Gesundheitsselbsthilfegruppe
Frauenverein
Irina Ljubina
(0821) 56 723 55
Mo., Mi.: 10.00 – 12.00
Shulman Eugeniya
(0821) 50 993 27
Vorstand
Rabbinat
Sozialabteilung
Dienst "Einladungen"
Seniorenbetreuungszentrum
Kulturzentrum,
Klub “Jiddisch”
Dienst „Bikur Cholim“
Kultur-und
Bildungszentrum „Credo“
Redaktion des „Anzeiger“
(«Вестник»)
Computer-Klasse
0821) 50 993 23
nach Vereinbarung / по договоренности
(0821)50 993 202
(0821) 50 993 212
(0821) 50 993 205
(0821) 50 993 207
(0821) 50 993 28
Mi.: 10.00 – 12.00
außer Mi., nach Vereinbarung
Mo., nach Vereinbarung
Mi., nach Vereinbarung
nach Vereinbarung / по договоренности
(0821) 50 993 13
50 993 24
Di .– Do.: 09.00-13.00, 14.00-17.00
und Fr.: 09.00-13.00
(0821) 55 59 60
0821) 50 993 27
0821) 50 993 206
Nach Vereinbarung / по договоренности
Mo.: 13.00 –15.00; Do.: 15.00 – 17.00
Nach Vereinbarung / по договоренности
Mo. – Fr.: 10.00-16.00
nach Vereinbarung / по договоренности
nach Vereinbarung / по договоренности
Mo. – Fr.: 14:00-17:00
Anmeldung: Mo. – Fr.: 09.00 - 17.00
nach Vereinbarung / по договоренности
Mi.: 12.00 – 16.00
В случае смерти близких и организации похорон обращаться к г-ну А. Барону по телефону: (0821) 50 993 12, (0176)1 509 93 12 или
к г-ну С. Чернявскому по телефону: 0170 / 34 23 537. Bei Todesfall eines Angehörigen wenden sie sich bitte telefonisch an Herrn Alexander Baron,
Tel. (0821) 50 993 12, (0176)1 509 93 12 oder Tel. 0170 / 34 23 537(Sergej Tschernjawskij)
19
IKG,
IKG,Halderstraße
Halderstraße6-8,
6-8,D-86150
D-86150Augsburg,
Augsburg,Postanschrift:
Postanschrift:Postfach
Postfach101817.
101817.D-86008
D-86008Augsburg
Augsburg
Telefon:
Telefon:(0821)
(0821)509
50993931313/ Telefax:
/ Telefax:(0821)
(0821)509
509939326.
26.E-Mail:
E-Mail:[email protected].
[email protected]
www.ikg-augsburg.com
Bankkonto:
Bankkonto:Stadtsparkasse
StadtsparkasseAugsburg
AugsburgIBAN:
IBAN:DE40
DE407205
72050000
00000000
00002240
224022
22BIC:
BIC:AUGSDE77XXX
AUGSDE77XXX
Spendenkonto
SpendenkontoKto.
Kto.IBAN:
IBAN:DE92
DE927205
72050000
00000000
00007878
78782020BIC:
BIC:AUGSDE77XXX
AUGSDE77XXX