Tammus - Aw 5776 August 2016 № 10 VORSTAND INFORMATIONSBLATT der IKG Schwaben-Augsburg Информационный листок Еврейской общины Швабии-Аугсбурга Die Augsburger Synagoge Der 9. Av ist ein Trauertag zum Gedenken an die Tempelzerstörung. Девятое ава (ивр. ִּת ְׁשעָ ה ְׁבאָ בТиш’а бе-ав) — национальный день траура еврейского народа — день, когда были разрушены Первый и Второй Иерусалимские храмы. G-ttesdienst(im Kleinen Gebetssaal) Erew Tischa be' Aw – 13. August, 21 Uhr 1 13 августа, 21.00 (Малый молитвенный зал). Поминальная молитва (Тиша бе-Ав) VORSTAND VORSTAND От правления ЕРО Швабии-Аугсбург Mitteilung des Vorstands der IKG SchwabenAugsburg Am 27. Juli 2016 statteten der IKG Schwaben – Augsburg Frau Prof. Monika Grütters MdB, Staatsministerin für Kultur und Medien sowie Herr Dr. Josef Schuster, Präsident des Zentralrats der Juden in Deutschland und Herr Dr. Volker Ullrich MdB, einen Besuch ab. Nach der Besichtigung des Großen Saals der Synagoge fand im Büro der Gemeinde ein ausführliches Gespräch statt, dessen Schwerpunkt die Suche nach Finanzierungsquellen der Grundsanierung unseres Gebäudekomplexes war. Die Gastgeberseite war vertreten durch die Mitglieder des Vorstands der IKG Schwaben – Augsburg, den RA Rolf Kleidermann, den Stiftungsratsvorsitzenden des JKM AugsburgSchwaben Georg Haindl und die Leiterin des JKM Augsburg – Schwaben Benigna Schönhagen. Am Treffen beteiligte sich auch der Gemeinderabbiner Dr. h.c. Henry G. Brandt. 27 июля 2016 года Общину посетили Государственный министр культуры и средств массовой информации Германии гжа профессор Моника Грюттерс, президент Центрального совета евреев Германии д-р Йозеф Шустер, депутат Бундестага г-н Фолькер Ульрих. После посещения Большого зала синагоги в бюро общины состоялся обстоятельный разговор о планах и источниках финансирования капитального ремонта синагоги. Принимающая сторона была представлена Правлением общины, а также г-ном адвокатом Рольфом Кляйдерманом, председателем Попечительского совета Музея еврейской культуры г-ном Георгом Хайндлем, директором музея д-ром Бенигной Шёнхаген. Во встрече принял участие равин общины поч. д-р Хенри Г. Брандт. Die Tonalität, das Interesse und die konstruktive Тональность, заинтересованность и Atmosphäre des Treffens waren auf höchstem конструктивная атмосфера встречи были на Niveau und geben Zuversicht einer positiven высоком уровне и внушают оптимизм в Lösung dieser dringenden Angelegenheit. позитивном решении насущной проблемы. Der Vorstand Правление. Уважаемые члены общины! Sehr geehrte Уважаемые Gemeindemitglieder, сотрудники ! sehr geehrte Mitarbeitende, Для тех, кто хочет получать в дальнейшем wenn auch Sie von uns in Zukunft оперативную информацию о Informationen über religiöse bzw. религиозных и культурных kulturelle Veranstaltungen in мероприятиях Общины - сообщите unserer Gemeinde erhalten нам, пожалуйста, адрес Вашей möchten, teilen Sie uns bitte Ihre E- электронной почты по E-Mail: Mail-Adresse mit, per E-Mail an: [email protected] [email protected] Mit den besten Wünschen und mit freundlichen С уважением и наилучшими пожеланиями, Grüßen Правление Der Vorstand 2 VORSTAND RELIGION DAS RELIGIÖSE LEBEN / РЕЛИГИОЗНАЯ ЖИЗНЬ G’TTESDIENSTZEITEN / ВРЕМЯ Б-ГОСЛУЖЕНИЙ Tammus / Aw 5776 (August 2016). Тамуз / Ав 5776 (Август 2016). / Sommererzeit – Летнее время / Freitag Abend / Kabalat Schabbat / Пятница вечер / Кабалат Шабат: um 19:00 Uhr Schabbat Morgen (Samstag) / Утро субботы: um 9:30 Uhr Jeweils gefolgt von Kiddusch / Затем следует кидуш Datum / Дата Feier- und denkwürdige Tage SA 6. August 2. Aw SA 13. August 9. Aw SO 14. August 10. Aw SA 20. August 16. Aw 3 Schabbat Chason * Tischa be-Aw Fasten 4:20 – 21:05 Schabbat Nechamu Thoraabschnitt / Глава Торы Mattot - Masse / Матот – Масэй Tora: Bemidbar / Бемидбар 4.B.M.Kap 30,2— 36,13 Haftara: Jirmijahu 1,1-2,3-28; 3,4 Dewarim / Дварим Tora: Dewarim / Дварим 5.B.M.Kap 1,1 3,22 Haftara: Jeschajahu 1:1 - 1:27 Tora: Dewarim / Дварим Wa’etchanan / Ваэтханан 5.B.M. Kap. 4,25—4,40 Wa’etchanan / Ваэтханан Tora: Dewarim / Дварим 5.B.M.Kap 3,23— 7,11 Haftara: Jeschajahu 40,1—26 Kerzenzünden Schabbat Ausgang FR 5 . August 20:27 SA 6. August 21:38 FR 12. August 20:16 SA 13. August 21:24 FR 19. August 20:03 SA 20. August 21:10 VORSTAND Ekew / Экев Tora: Dewarim / Дварим 5.B.M.Kap 7,12 11,25 Haftara: Jeschajahu 49,14—51,3 SA 27. August 23. Aw SA 3. September 30. Aw Neumondeweihe Re‘ew / Ръэ Tora: Dewarim / Дварим 5.B.M.Kap 11,26— 16,17 Tora: Bemidbar / Бемидбар Pinchas / Пинхас 4.B.M. Kap. 28,9 28,15 Haftara: Jesaja 66,166,24 FR 26. August 19:50 SA 27. August 20:55 FR 2. September 19:35 SA 3. September 20:39 * Tischa be-Aw (9 Ава) отмечается на 1 день позже. Tischa be-Aw (9. Aw) wird einen Tag später begangen. 4 Шабат хазон – Суббота перед 9 ава. В этот день мы читаем в ĥафтаре «Видение Йешаяĥу, сына Амона, о Иудее и Иерусалиме…» Schabbat Chason ist der Schabbat vor dem 9. Aw. An diesem Tag lesen wir in der Haftara über die „Vision Jesajas, Sohn des Amon, über Juda und Jerusalem ...“ Девятое ава – день нашего национального траура, кульминационная точка скорби об обоих Иерусалимских Храмах, о начале изгнания евреев. Ещё несколько трагических событий связано в этим днём. Девятое ава – день поста, который начинается рано утром и заканчивается с появлением на небе первых звёзд. 9. Aw ist der Tag unserer nationalen Trauer, der Höhepunkt der Trauer über die Zerstörung beider Tempel von Jerusalem und über den Beginn der Vertreibung der Juden. Mit diesem Tag verbindet man einige weitere tragische Ereignisse. Der 9. Aw ist ein Fasttag, der frühmorgens beginnt und mit dem Erscheinen der ersten Sterne am Himmel endet. Шабат нехаму – Суббота, следующая за девятым ава. ĥавтара этой Субботы начинается словами пророка Йешаяĥу: Нахаму, нахаму ами («Утешайте, утешайте Мой народ»). Schabbat Nechamu ist der Schabbat nach dem 9. Aw. Die Haftara dieser Woche beginnt mit den Worten des Propheten Jeschajahu: Nachamu, nachamu ami („Tröstet, tröstet mein Volk“). VORSTAND Sehr geehrte Gemeindemitglieder, herzlich laden wir Sie ein, an den Schabbatot-G’ttesdiensten teilzunehmen. Diese finden statt: Freitagabends (Kabalat Schabbat) um 19:00 Uhr samstags (Schacharit) um 9:30 Uhr. Schabbat Schalom Vortrag von Dr. Tanya Smolianitski Мы приглашаем Вас на Шаббат в малом зале общины: Начало вечерней молитвы (Кабалат Шаббат) по пятницам в 19:00 Начало утренней молитвы (Шахарит) по субботам в 9:30. Шаббат Шалом Лекция д-ра Тани Смоляницкой (Club-Cafe „Mischpacha“) (клуб-кафе «Мишпаха») „Ruth? Wer ist sie?” «Рут. Кто она?» 12.08.2016 (Fr) um 17.30 19.08.2016 19:00 Schabbat im Garten 5 Уважаемые члены общины! 12.08.2016 (Пт) в 17.30 19.08.2016 в 19:00 Шабат в саду VORSTAND Zweckgebundene Spende Liebe Gemeindemitglieder, manchmal mögen Sie sich gefragt haben, wie man ein freudiges Ereignis wie z.B. eine Geburt, eine Bar- oder Bat-Mitzwa, eine Hochzeit oder ein Jubiläum in einer sinnvollen und bleibenden Art im Rahmen der Jüdischen Tradition bedenken kann. Auch bei traurigen Anlässen möchte man oft das Gedenken an einen lieben Verstorbenen in ähnlicher Weise wachhalten. Die Jüdische Tradition hat dafür ein wunderbares Rezept: Schenke deiner Gemeinde ein „Kli Kodesch“, d.h., sinnvoll übersetzt, ein „heiliges Werkzeug“, im Klartext: etwas, das mit der Nutzung und dem Schmuck der Torah-Rollen und der Heiligen Lade in der Synagoge zu tun hat. Das erstreckt sich vom silbernen Zeiger über die anderen Schmuckstücke, welche die Torah-Rollen zieren, über Torah-Mäntelchen bis zu den Vorhängen vor der Lade. Durch eingravierte oder eingestickte Inschriften kann das / der zu verewigende Ereignis oder Namen benannt werden. Wir in unserer Gemeinde haben Not an etlichen dieser „Kli Kodesch“ und wir bitten Sie deshalb herzlichst sich Gedanken zu machen, ob Sie in diesem Sinne, als Mitzvah und G’tteslob, uns eine zweckgebundene Spende zukommen lassen wollen. Ihr Rabbiner, die Gabbaim, der Vorstand beraten Sie gerne, um Ihre spezifischen Anliegen und Wünsche zu verwirklichen. Der Vorstand Der Rabbiner Für Spenden: Zahlungsempfänger: IKG Schwaben-Augsburg IBAN: DE92 7205 0000 0000 7878 20 BIC: AUGSDE77XXX Verwendungszweck: Spende für Kultusgegenstände Container für Spenden werden vor dem Eingang in den Kleinen Gebetssaal und im Büro der Gemeinde eingestellt. 6 Целевое пожертвование Дорогие члены общины! Возможно, иногда вы спрашивали себя, каким образом можно осмысленно и на долгие годы запечатлеть в памяти в соответствии с еврейской традицией радостные события такие, как рождение ребенка, Бар- или Бат-Митцву, свадьбу или юбилей. Также и в траурных случаях хочется особенным образом почтить память о любимом человеке. В еврейской традиции существует прекрасный рецепт для таких ситуаций: подарите своей общине "кликодеш", что в переводе означает "святой предмет" и подразумевает что-то, что применяется при украшении свитков Торы и ковчега в синагоге. Это понятие охватывает собой серебряную указку и другие украшения свитков Торы, чехлы для Торы и занавес ковчега. Выгравированные или вышитые надписи увековечивают памятное событие. Нашей общине не хватает несколько указанных "кликодеш", и мы от всего сердца просим вас задуматься, не хотели бы и вы в качестве мицвы или хвалы Всевышнему сделать нам целевое пожертвование. Ваш раввин, а также габаи и Правление с удовольствием проконсультируют вас, чтобы удовлетворить ваши конкретные пожелания. Правление Раввин Für Spenden: Zahlungsempfänger: IKG Schwaben-Augsburg IBAN: DE92 7205 0000 0000 7878 20 BIC: AUGSDE77XXX Verwendungszweck: Spende für Kultusgegenstände Пожертвования можно также опустить в контейнеры, которые будут установлены для этой цели перед входом в Малый молельный зал и в бюро общины. VORSTAND JUGENDZENTRUM + "СREDO" Unterricht für Grundschüler im Kultur - und Bildungszentrum „CREDO“. Jüdische Tradition Termine im August: am 04., 10. und 24., jeweils von 12.30 bis 13.00 Uhr. Einen Besuch im Jüdischen Kulturmuseum Augsburg Schwaben Занятия с детьми младшего школьного возраста на базе Культурнообразовательного центра "CREDO". Еврейские традиции Время проведения: Август - 04, 10, и 24 августа с 12:30 до 13:00 В одну из встреч - посещение еврейского музея JUGENDZENTRUM "Kochawim" Das Jugendzentrum "Kochawim" bietet ein Programm für Kinder im Alter von 3 bis 6 Jahren an: den Sonntagen, den 07.,21., und 28. August 2016 jeweils von 11:00 bis 12:00 Uhr im Jugendzentrum.Die Kinder erwarten Musik, Bewegung, schöne Geschichten und Bastelaktionen. Молодежный центр "Кохавим" предлагает программу для детей в возрасте от 3 до 6 лет по воскресеньям 07, 21 и 28 августа, с 11:00 до 12:00 в помещении молодежного центра. Ваших детей ожидает музыка и движение, интересные истории и сказки, а также занятия с поделками. Svetlana Salmanson / Die Leiterin Руководитель Светлана Залмансон Traditionell findet am 8. August, dem Tag des Augsburger Hohen Friedensfestes, auch das Kinderfriedensfest statt – das größte Kinderfest in der Friedensstadt Augsburg. Der Zoo und der Botanische Garten öffnen dann von 13 bis 18 Uhr wieder ihre Pforten für einen Familientag rund um das Thema „Frieden“. Kinder bis 15 Jahre haben an diesem Tag freien Eintritt. 7 Традиционно, 8 августа, в день мира в Аугсбурге, состоится большой детский праздник в зоопарке и ботаническом саду. Зоопарк и ботанический сад откроют свои двери семьям с детьми - Familientag с 13.00 до 18.00. Тема "Мир". Для детей в возрасте до 15 лет -вход бесплатный VORSTAND SAVE THE DATE *** JEWROVISION 2017 "UNITED CULTURES OF JUDAISM" in KARLSRUHE am 18. Februar 2 8 VORSTAND Seminar: „Antisemitismus und Social Media – „Was kann ich tun?“ in Bad Sobernheim vom 15. – 18. September 2016 Organisiert ZWST Teilnahmeberechtigt sind Mitglieder der jüdischen Gemeinden im Alter von 18 bis 35 Jahren. Anmeldeschluss ist Montag, der 15. August 2016. Die Teilnehmerzahl ist begrenzt. wer Interesse oder Fragen hat, möchte sich anmelden, meldet euch bitte im Jugendzentrum "Kochawim" oder unter [email protected]. PT Convention 2016 "70 Jahre nach den Nürnberger Prozessen: Erinnerung und zivilgesellschaftliches Engagement" Nürnberg, Donnerstag, den 17. November 2016 – Sonntag, den 20. November 2016 Weitere Infos und Anmeldung unter: http://jewishagency.de/index.php/2uncategorised/22-pt-convention FRAUENFEREIN Sehr geehrte Damen, der Jüdische Frauenverein „Be’JACHAD ("Zusammen") unserer Gemeinde lädt seine Mitglieder ein, an der nächsten Sitzung teilzunehmen. Diese findet am Sonntag, den 21.08.2016 um 12:00 Uhr, im Festsaal statt. Thema: Diskussion im Rahmen des Projektes "Frauenorte: Augsburg, Worms, Geschichte und Gegenwart " "Die Rolle der jüdischen Frau. Die jüdische Frau als die Hüterin des Haushaltes". Ansprechpartnerin: Frau Evgenia Schulman (Vorstandsvorsitzende des Vereins), Tel.: 509 93 27 (Di., Mi. 10:00 - 12:00 Uhr). 9 Дорогие женщины! Еврейское женское cообщество "Бе'Яхад" ("Вместе") при нашей общине приглашает всех своих членов на очередную встречу, которая состоится в воскресенье 21 августа в 12.00 в Фестзаале. Тема встречи: Дискуссия - "Еврейские женщины в истории городов Аугсбурга и Вормса. История и современность. В рамках проекта "Frauenorte" "Роль еврейской женщины как хранительницы домашнего очага" Информацию можно получить у г-жи Евгении Шульман (председатель правления сообщества) по тел. 509 93 27 (Вт., Ср. 10:00 - 12:00). VORSTAND BICKUR CHOLIM Бикур Холим (дословно: посещение больных) означает оказание помощи другим, в особенности больным и нуждающимся, и является религиозным долгом каждого еврея. Но поддерживать больных и дарить им надежду важно не только с точки зрения религии. Вам необходима помощь? Вы знаете одиноких людей, нуждающихся в помощи? Обращайтесь к нам! Bickur Cholim für ältere Menschen der Gemeinde. Тел. 0821-509 93 27 с 10:00 до 14:00 Служба Бикур Холим ЕРО Швабии-Аугсбурга ALLGEMEINE BITTE BEACHTEN! Momentan versucht die Gemeinde planmäßig mit ihren alleinstehenden Mitgliedern Kontakt aufzunehmen, um ihnen bei zahlreichen Problemen des täglichen Lebens zu helfen und auch um den einsamen Menschen einfach Gesellschaft zu leisten. Die Gemeinde fühlt sich auch dafür zuständig, ein würdiges Lebensende ihrer Mitglieder zu gewährleisten, denn leider ist das auch ein wesentlicher Teil des Lebens. Wer gilt denn aus der Sicht deutscher Gesetze als alleinstehend? Wir schaffen Klarheit. Im Falle des Todes einer Person, die ihren Wohnsitz in Deutschland hatte und Leistungen vom Arbeitsamt oder Sozialamt bezog bzw. in einem Altersheim untergebracht war (d.h. einer Person, die keine ausreichenden finanziellen Mittel hatte, um die anfallenden Beerdigungskosten zu decken) werden die Beerdigungskosten von Sozialstellen des Wohnortes übernommen. Dabei sind nur nahe Verwandten, wie Eltern, Kinder, leibliche Geschwister des Verstorbenen sowie Enkelkinder befugt, einen entsprechenden Antrag zu stellen. Das gleiche Recht hat der Ehemann bzw. -frau des Verstorbenen, falls die Ehe zum Zeitpunkt des Todes noch bestand. Eine Person, die keine solchen Verwandten hat (in Deutschland) gilt juristisch gesehen als alleinstehend. Diese Person kann Neffen und Nichten, Geschwister zweiten Grades usw. haben. Sie kann aktiv sein, eine Vielzahl an Kontakten haben, von Freunden und Bekannten umgeben sein, sich nicht einsam fühlen, jedoch gilt sie trotzdem als alleinstehend im Sinne der deutschen Gesetze. Natürlich werden auch Alleinstehende beerdigt. 10 ПРОСИМ ОБРАТИТЬ ВНИМАНИЕ! Основной задачей нашей Общины является забота о людях. Особенно это касается одиноких. Кто же, с точки зрения немецкого законодательства, считается одиноким? Давайте разберёмся. В соответствии с немецким законодательством юридически считается одиноким человек, не имеющий близких родственников (родители, дети, родные братья и сёстры, внуки, супруг/ супруга) на территории Германии. Человек может занимать активную жизненную позицию, общаться с множеством людей, быть окружённым знакомыми и друзьями, иметь племянников, двоюродных братьев, сестёр, прочих родственников и совсем не чувствовать себя одиноким, но в то же время считаться таковым в соответствии с законами Германии. В случае ухода из жизни лица, проживавшего на территории Германии и получавшего пособие от Arbeitsamt, Sozialamt или находившегося в Altersheim, (т. е. лица, не имевшего достаточно средств для оплаты похоронных услуг), захоронение производится за счёт властей населённого пункта, где проживал усопший. При этом подать заявление на оплату этих услуг в социальные органы могут только близкие родственники (см. выше). Конечно, одиноких людей хоронят. Это происходит в соответствии с принятой в этих VORSTAND Dies geschieht nach der für solche Fälle geltenden Vorgehensweise und an den Stellen, die dafür vorgesehen sind. Wer das beeinflussen will, aber die nötigen Mittel nicht hat (Beerdigung an sich, Errichtung eines Grabsteins...), hat diese Möglichkeit nicht. Dies gilt auch für unsere Gemeinde, deren Mitglied der Verstorbene gewesen sein könnte. Die Gemeinde will sich aber nicht damit abfinden. Ein Jude oder eine Jüdin soll auf einem jüdischen Friedhof ruhen. Verstorbene Mitglieder der Gemeinde, für die ihre Verwandten formgerecht einen Antrag an die zuständigen Behörden stellen, werden auch auf dem jüdischen Friedhof beerdigt. Städtische Behörden übernehmen in solchen Fällen die Beerdigungskosten und die Kosten für die Errichtung eines Grabsteins. Wie geht man im Falle des Todes eines alleinstehenden Menschen vor? Wir haben eine Lösung entwickelt. Unsere Juristen haben zwei Urkunden ausgearbeitet: 1) Antrag auf Bestattung auf einem jüdischen Friedhof und 2) Vollmachturkunde an die Gemeinde, die sie berechtigt, Interessen des Verstorbenen bei Behörden zu vertreten. Diese Urkunden müssen noch zu Lebzeiten aufgesetzt werden. Dies ermöglicht der Gemeinde als gesetzlichen Vertreter des Verstorbenen zu agieren. Bei deren Vorliegen stellt die Gemeinde alle nötigen Anträge an die zuständigen Behörden und gewährleistet eine würdige Bestattung auf einem jüdischen Friedhof und die Errichtung eines Grabsteins. Dies ist der Grund, wieso wir im Vorfeld alleinstehende Mitglieder aufsuchen und ihnen vorschlagen, entsprechende Papiere zu unterzeichnen. Natürlich, wird das nur auf freiwilliger Basis gemacht. Im anderen Fall wird die Person aller Wahrscheinlichkeit nach nicht auf dem jüdischen Friedhof beerdigt. Leider werden wir bei der Wahrnehmung dieser sensiblen Aufgabe öfter mit verständlichem Misstrauen, abergläubischen Ängsten, Nichtverstehen unserer Ziele und aktivem Ablehnen dieses Themas konfrontiert. Aus diesen Gründen haben wir diesen Aufklärungsbeitrag verfasst. Wir empfehlen allen Mitglieder, die in die Kategorie alleinstehend fallen, sich an den Vorstandsmitglied Herrn Alexander Baron für weitere Auskünfte zu wenden. Alexander Baron 11 случаях формальной процедурой и в том месте, которое в данном населённом пункте для таких случаев отведено. Если кто-либо хочет повлиять на этот процесс, но не располагает необходимыми средствами (проведение всех мероприятий, постановка памятника), он лишён этой возможности. Это относится, в частности, и к нашей Общине, членом которой мог быть усопший. Община не хочет мириться с таким положением вещей. Еврей или еврейка должны покоиться на еврейском кладбище. Действительно, умершие члены Общины, по поводу которых подаётся их родственниками в соответствующее ведомство заявление установленной формы, хоронятся на кладбище Общины. Городские структуры несут при этом все необходимые расходы и оплачивают также постановку надгробного памятника. Как же быть в случае смерти одинокого человека? Выход был найден. Юристами разработаны два документа: 1) просьба быть похороненным на еврейском кладбище; 2) доверенность Общине на представление интересов одинокого после его смерти в социальных организациях города. Документы должны быть оформлены ещё при жизни одинокого человека. Это позволит Общине стать юридическим представителем в случае его смерти. Тогда Община подаёт все необходимые документы в соответствующие инстанции, что гарантирует достойное захоронение на еврейском кладбище с установкой памятника. Вот почему мы заблаговременно разыскиваем одиноких людей и предлагаем им оформить соответствующее юридическое распоряжение Общине. Естественно, это делается только добровольно. В противном случае захоронение скорей всего будет произведено не на еврейском кладбище. К сожалению, занимаясь этой достаточно деликатной работой, мы нередко сталкиваемся с объяснимой мнительностью, суеверными страхами, непониманием преследуемых целей или даже с активным неприятием такой темы. Именно этим и вызвана необходимость данной публикации. Поэтому рекомендуем всем членам Общины, которые могут причислить себя к одиноким, обратиться к члену Правления Александру Барону для консультации. Александр Барон VORSTAND FRIEDHOF. Information Kurze Liste der wichtigsten Elemente der КРАТКИЙ СПИСОК ВАЖНЕЙШИХ Jüdischen Gesetze über Beerdigungen und ЭЛЕМЕНТОВ ЕВРЕЙСКИХ ЗАКОНОВ О Trauer ПОХОРОНАХ И ТРАУРЕ Beerdigungsgesetze: 1. Autopsien sind strengstens verboten (möglich nur in einem absoluten Ausnahmefall). 2. Das Einäschern ist kategorisch verboten. Der Leichnam muss in der Erde bestattet werden. Es müssen alle denkbaren Anstrengungen unternommen werden, damit ein Jude auf dem Jüdischen Friedhof bestattet wird. Ist das nicht möglich, muss er/sie separat von Nicht-Juden bestattet werden. 3. Während der Beerdigungszeremonie sind der Leichnam und das Gesicht des Verstorbenen zugedeckt. Der Leichnam wird nicht öffentlich aufgebahrt. 4. Zu Schabbatot und an den Hauptfeiertagen wird nicht bestattet. Ansonsten wird sofort beerdigt. ЗАКОНЫ ПОХОРОН: 1. Делать вскрытие запрещается (за исключением особых случаев). 2. Кремация категорически запрещена. Тело должно быть похоронено в земле. Следует приложить все усилия к тому, чтобы похоронить еврея на еврейском кладбище. Если это невозможно, следует похоронить его отдельно от неевреев. 3. Во время еврейских похорон тело (включая лицо) все время закрыто. Тело не выставляют на обозрение. 4. В Субботу и главные еврейские Праздники не хоронят. В других случаях откладывать похороны нежелательно. Beerdigungsordnung: ПОРЯДОК ПОХОРОН: 1. Die Zeremonie des Abschiednehmens findet in der Trauerhalle auf dem 1. Церемония прощания проходит в Jüdischen Friedhof statt. траурном зале на еврейском кладбище. 2. Das Ritual des Abschiednehmens wird 2. Ритуал прощания проводится в im Einklang mit den Jüdischen соответствии с еврейскими religiösen Traditionen durchgeführt. религиозными традициями. 3. Die Trauerprozession begibt sich zur 3. Траурная процессия идет к месту Beerdigungsstätte, dabei werden захоронения, при этом читают Psalme rezitiert. Anderweitige Псалмы. Никакие посторонние Gespräche sind auf dem Friedhof разговоры на кладбище недопустимы, поскольку считаются strengst verboten. Das gälte als grobe проявлением крайнего неуважения. Respektlosigkeit dem Verstorbenen 4. Тело опускают в могилу, и (в первую gegenüber. очередь, родственники и друзья) 4. Der Leichnam wird in das Grab бросают в могилу 3 совочка с herabgelassen und die Anwesenden, землёй. В присутствии 10 dabei die Angehörigen und Freunde взрослых(от 13лет) мужчин (евреев) zuerst, geben jeweils drei Schaufeln читают прощальный Кадиш, затем 12 VORSTAND Erde in das Grab. In Anwesenheit von zehn erwachsenen (ab 13 Jahre) jüdischen Männern wird der Kaddisch gelesen, danach wird das Grab zugemacht. 5. Beim Verlassen des Friedhofs werden die Hände mit Wasser gereinigt und nicht abgetrocknet. 6. Sofort nach der Beerdigung beginnt für die Angehörigen die Trauerzeit; die sie umgebenden Personen versuchen diese zu trösten. 7. Nach der Rückkehr der Angehörigen nach Hause geben die Verwandten und die Nachbarn ihnen eine Trostmahlzeit. Eine Trauerfeier an sich gibt es nicht. Schiwa als siebentägige Trauerzeit für die nächsten Angehörigen (angefangen mit dem Tag der Beerdigung): 1. Alle Spiegel der Wohnung werden abgedeckt, Kerzen werden gezündet. 2. Es wird nicht gearbeitet, das Haus wird nicht verlassen. 3. Man sitzt auf einem niedrigen Schemel oder auf dem Boden. 4. Es wird weder gegrüßt noch verabschiedet. 5. Lederschuhe werden nicht getragen. Man geht entweder barfuß oder in Schuhen aus einem anderen Material. 6. Man amüsiert sich nicht (es wird nicht gelesen, Radio und Musik werden nicht gehört, es wird nicht ferngesehen). Man konzentriert sich auf die Trauer. 7. Kaddisch wird gelesen (die Anwesenheit von zehn erwachsenen jüdischen Männern ist erforderlich). 8. Man wäscht sich nicht, rasiert sich nicht und lässt sich die Haare nicht schneiden (Haare schneiden und Rasur sind für dreißig Tage verboten). 9. Die Ausübung ehelicher Pflichten ist verboten. 13 могилу засыпают землёй. 5. По выходе с кладбища омывают руки и не вытирают их. 6. Немедленно после похорон ближайшие родственники начинают соблюдать правила траура; окружающие обращаются к ним со словами утешения. 7. По возвращении ближайших родственников домой соседи и более далекие родственники подают им «трапезу сочувствия». Поминок не устраивают. ШИВА — ОСНОВНОЙ ПЕРИОД ТРАУРА ДЛЯ БЛИЖАЙШИХ РОДСТВЕННИКОВ В ТЕЧЕНИИ СЕМИ ДНЕЙ, НАЧИНАЯ СО ДНЯ ПОХОРОН: 1. Занавешивают все зеркала в доме, зажигают свечи. 2. Не выходят из дома, не работают. 3. Сидят на низкой скамейке или на полу. 4. Не приветствуют и не прощаются. 5. Не надевают кожаную обувь (ходят в некожаной обуви или босиком). 6. Не развлекаются (не читают книги, не слушают радио и музыку, не смотрят телевизор). Не отвлекаются от скорби. 7. Читают Кадиш (для этого необходимо присутствие не менее десяти взрослых евреев). 8. Не моются, не стригутся и не бреются. (Стричься и бриться нельзя и позже, на протяжении тридцати дней). 9. Супружеская близость запрещена. Из книги "Долг живых" П.ПОЛОНСКИЙ VORSTAND Aus dem Buch „Die Pflicht der Lebenden“ von P. Polonsky. Дополнения: Ergänzungen: 1. Die bei der Beerdigung anwesenden Herren tragen Kippot oder eine andere Kopfbedeckung. 2. Gleich nach der Beerdigung wird der Friedhof verlassen, vor anderen Gräbern bleibt man nicht stehen. 3. Ein Grabstein ist auf dem Jüdischen Friedhof in Augsburg nach dem Ablauf von einem Jahr zu setzen. 4. Kaddisch wird in der Synagoge von Männern während elf Monaten rezitiert. 5. Jahrestag heißt auf Jiddisch „Jurzeit“ (Jahrzeit). An diesem Tag zünden die Angehörigen eine Kerze, die 24 Stunden brennt, und lesen Kaddisch in der Synagoge. „…“ Es ist möglich, die Kerze durch eine kleine elektrische Lampe zu ersetzen. Zur Jurzeit übergibt man eine Spende (Zdaka) und macht Mitzvot. 6. In der kleinen Synagoge zu Augsburg gibt es eine Gedenktafel mit den Jahrzeiten der Verstorbenen (mit Angaben des Namens und des Sterbedatums nach dem gregorianischen und Jüdischen Kalender). Zu Jahrzeiten werden Kerzen-Glühlampen gezündet. Viermal im Jahr, zu den Jüdischen Feiertagen, brennen alle Glühlampen. Eine Gedenktafel kann man nach Ablauf eines Jahres nach der Beerdigung im Büro bestellen. Mykhaylo Abramovych Alexander Baron 14 1. Присутствующие на похоронах мужчины должны быть в кипе или в любом другом головном уборе. 2. Сразу после похорон уходят с кладбища, не посещая другие могилы. 3. На еврейском кладбище города Augsburg памятник (Мацева) можно поставить через год после похорон. 4. Мужчины читают Кадиш в синагоге по умершему 11 месяцев. 5. Годовщина смерти называется идишским словом йорцайт (по немецки - Jahrzeit ). В этот день близкие родственники покойного зажигают свечу, которая горит двадцать четыре часа, и читают каддиш в синагоге в каждую годовщину. Обычай этот основан на сказанном в книге Мишлей: "Душа человека - светильник Всевышнего" (20:27). Допустимо заменить свечу маленькой электрической лампочкой. В йорцайт дают пожертвования (цдака) и стараются совершать добрые дела. 6. У нас в синагоге установлена доска памяти, на идиш: «йорцайт доска». На ней установлены таблички с именем и фамилией, и датой смерти по григорианскому и по еврейскому календарю. И зажигаются лампочкисвечки в день Йорцайт (годовщину). Четыре раза в году на еврейские праздники зажигаются все свечи-лампочки. Заказать табличку можно через год после смерти в бюро общины. Михаил Абрамович. Александр Барон VORSTAND MUSEUM +IKG Schwaben-Augsburg Europäischer Tag der jüdischen Kultur am 4. September 2016 Am Sonntag, den 4. September 2016 veranstalten jüdische und nichtjüdische Organisationen zum 17. Mal den Europäischen Tag der jüdischen Kultur. „Jüdische Sprachen“ bilden dieses Jahr das Thema. Европейский день еврейской культуры. 4 сентября 2016г. В воскресенье, 4 сентября, еврейские и нееврейские организации в 17-й раз представляют Европейский день еврейской культуры. Тема дня: "Языки, на которых говорят евреи" KULTURZENTRUM Мероприятия культурного бюро на август 2016 Veranstaltungen der Kulturabteilung für August 2016 Культурный центр еврейской общины Аугсбурга предлагает следующие кружки и клубы: 1. Танцы сидя - для пожилых людей . Рук. Е. Шульман 2. Израильские народные танцы. Рук. С. Залмансон 3. Шахматный клуб. Рук. И.Урбах 4. Киноклуб. Рук. Л.Тодд 5. Гимнастика для пожилых людей. Рук. И.Любина 6. Библиотека. Рук. Н. Цацко 7.Клуб идиш. Рук. М.Абрамович 8. Хор "Хатиква" .Рук. И. Фандралюк 9. Женский клуб "Эстер" Рук. Н.Кушниренко 10. Клуб Ветеранов ВОВ Рук. Н.Кушниренко 11. Курс игры на гитаре для детей и взрослых Информацию вы можете получить в культурбюро или по тел. 0821-509 93 27 15 VORSTAND Ivrith (modernes Hebräisch) - Unterricht Für Mitglieder der IKG, welche Ivrith ( modernes Hebräisch ) lernen möchten, bietet Hr. Josef Strzegowski Hebräisch-Unterricht an. Der Unterricht findet nach Absprache in der IKG statt. ● Der Unterricht erleichtert den Zugang zum modernen Hebräisch, so wie es heute in Israel gesprochen wird. Bezüge zum Althebräisch sind immer wieder Teil des Unterrichts. ● Weiter besteht die Möglichkeit an der VHS (Volkshochschule Augsburg / Unterrichtsort: St. Anna Gymn. Schertlinstr. / Dienstagabend) zu lernen. Kontakt und weitere Informationen bei Herrn Josef Strzegowski. E-Mail : [email protected] Telefon: 0176 41668425 oder 0821 50993201 Kurs "Israelische Tänze" (Leitung Svetlana Salmanson) Im Juni 2016, donnerstags von 14:00 bis 15:00 Uhr findet der Unterricht für Fortgeschrittene statt. Sonntags von 10.00 bis 11:00 Uhr – Unterricht für Anfänger. Kurs "Sitztanz" für Senioren (Leitung Evgenia Schulman) Die Sitztanzgruppe für Senioren "Be'Jachad" lädt alle Tanzliebhaber zum Mitmachen ein. montags und donnerstags von 11:00 bis 12:00 Uhr. Festsaal 16 Курс Иврита (современный ) Для членов нашей общины, которые хотят изучать Иврит, г-н Иозеф Чиговский (Josef Strzegowski) предлагает курс языка иврит. Данный курс облегчает вхождение в современный иврит, на котором сегодня разговаривают в Израиле. Занятия могут проводиться как в общине (по согласованию), так и в Volkshochschule Augsburg (Schertlinstraße 5, Gymnasium bei St. Anna, по вторникам во 2-й половине дня). По всем вопросам обращаться к г-ну Чиговскому E-Mail : [email protected] Телефон: 0176 41668425, 0821 50993201 Курс "Израильские танцы" (руководитель Светлана Залмансон) В июне, по четвергам, с 14:00 до 15:00 уроки для продвинутых По воскресеньям, с 10:00 до 11:00 - уроки для начинающих Курс "Танцы сидя"/для пожилых (руководитель Евгения Шульман) Сохраняйте бодрость духа и силу. Танцевальная группа "Be'Jachad" приглашает всех, кто любит танцевать. Занятия проводятся с учетом возрастных особенностей, поэтому танцевальные движения "студенты" делают сидя. Понедельник и четверг с 11.00 - 12.00 Festsaal VORSTAND Der Chor "Chatikva" Хор Хатиква Der Chor „Chatikva“ lädt alle Chorliebhaber zum Mitmachen ein. Alle Chorstimmen sind willkommen. Unser Repertoire ist sehr vielfältig. Ort und Zeit : Halderstr. 6-8, IKG SchwabenAugsburg, Festsaal, dienstags, von 11:00 bis 12:30 Uhr. Eine Änderung der Probezeiten ist möglich. Weitere Infos unter: 0176/40239020 Хор «Хатиква» приглашает всех, кто любит петь! Наш репертуар: еврейские и немецкие песни, классические произведения. Место и время репетиций: Halderstr.6-8. IKG Schwaben-Augsburg, Festsaal, каждый вторник с 11.00 - 12.30. Возможны вечерние репетиции. Информация по телефону: 0176/40239020 Seniorenbetreuung für russischsprachige Mitglieder Центр помощи пенсионерам и инвалидам(ЦППИ) Прием по личным вопросам комната №1 социального отдела по вторникам с 10.00 до 12.00 Звонки принимаются по телефону 0821/ 509 93 15 понедельник - четверг 10.00-12.00 и 13.00-15.00 пятница 10.00-12.00 (при наличии свободного от терминов сотрудника в бюро) Круглосуточно работает автоответчик. Пожалуйста, указывайте свою фамилию, дату звонка и свой номер телефона после звукового сигнала. При первой возможности Вам обязательно перезвонит сотрудник ЦППИ. KÜCHE Sehr geehrte Gemeindemitglieder, wenn Sie eine Familienfeier planen und auf dem festlichen Tisch köstliches koscheres Gebäck haben möchten, selbst aber für die Vorbereitungen nur über wenig Zeit verfügen, können wir für Sie gerne das Backen von Challot 17 Уважаемые члены Общины! Если у вас близится семейное торжество, однако вы не располагаете достаточным временем для приготовления, но хотите украсить ваш стол вкусной кошерной выпечкой, вы можете сделать заказ на халы, пирожки и т. п. на нашей кухне. VORSTAND sowie Gebäck übernehmen. Der Preis wird Цена калькулируется. Надеемся, что вы berechnet. останетесь довольны. С заказами Wir hoffen, dass Sie zufrieden bleiben! обращаться к Т. Гасановой по телефону: Tel. für Ihre Vorbestellungen: 0174/7277960, Frau 0174 / 727 79 60, Mo - Di: 17.00 - 18.00 T. Gassanova, Mo.- Di. 17:00 - 18:00 Uhr INTEGRATIONSABTEILUNG Für russischsprachige Mitglieder Желающих изучать немецкий язык по современной методике ускоренного обучения Accelerated Learning Systems приглашаем на пробное занятие, которое состоится 26 авг. в 12.15 час. Метод считается сегодня наиболее перспективным и позволяет освоить язык в увлекательной форме в рекордно короткие сроки до уровня свободного динамичного общения, соответствующего задачам повседневной жизни. Проведение занятий планируется 2 раза в неделю (по 90 мин.) в 2-х учебных группах (уровни знания языка от А1 до B2) с числом обучающихся не более 12 чел. в каждой группе. Месячная оплата зависит от числа слушателей и составит от 10 до 12 €. Занятия под руководством нового квалифицированного преподавателя начнутся сразу же после набора групп. Внимание: Количество мест ограничено!!! Посещение пробного занятия возможно только по предварительной записи. Запись ведется до 24.08.2016 в интеграционном бюро у Александра Королева по По. - Чт., с 11 до 14 час. или по тел.: 509 93 25. 18 VORSTAND Arbeitszeiten der Gemeindeabteilungen Dienst Verantwort. Tel. Nr. Arbeitszeit Sekretariat Buchhaltung Alexander Mazo – Präsident Vladimir Razoumnyi – Vizepräsident Alexander Baron Iryna Kats Arkadiy Lyubinskiy Landesrabbiner em. Dr.h.c. Henry G. Brandt Ludmila Levina Zoya Gurevich Wahlkommission Anatoly Agranovskyy (0821) 50 993 202 Mi.: 11.00 – 13.00 Revisionskommission Ella Bekker (0821) 50 993 17 nach Vereinbarung / по договоренности Referent für öffentliche Arbeit Integrationsabteilung Josef Strzegowski 0821) 50 993 201 Alexander Korolev, Carolin Uvwie-Agyemang Elena Reznic Liubov Barabanova Iryna Kats (0821) 50 993 25 nach Vereinbarung / по договоренности 11-13 Mo. – Fr.: 09.00-12.00 / 13.00-16.00 (0821) 50 993 11 (0821) 50 993 10 (0821) 50 993 10 Mo. – Do.: 13.00-17.00, nach Vereinbarung: 09.00-12.00 Mi.: 10.00-12.00 Wiktorija Kudrjaschowa (0821) 50 993 15 Sprechstunden: Di.: 10.00 – 12.00 Anrufe werden angenommen: 10.00 – 12.00. 13.00 – 15.00 Anrufbeantworter / автоответчик Marjan Abramovitsch (0821) 50 993 27 Viktoria Kämpf Elena Lorenz Tatjana Rüb Rubina Irina 0171/7245060 0179/4806124 0173/3213606 (0821) 50 993 21 Mo.– Fr.: 09.00-14.00 Mo. – Fr.: 10.00-12.00 Di.: 15.00 -17:30 Fr.: 15:00- 17:00 Jugendzentrum Svetlana Salmanson (0821) 50 993 204 Di .– Fr.: 13.00 – 18.00; So.: 13.00 – 17.00 Archiv Vladyslav Shaykhit (0821) 50 993 200 nach Vereinbarung / по договоренности Hausmeisterdienst Josef Weber, Shurman Igor (0821) 50 993 22 Mo. – Fr.: 09.00 – 13.00 Bibliothek Religiöse Literatur Klub-Cafė „Mischpocha“ Touristenklub Nora Tsatsko Nataliya Streltsyna, Mykhaylo Abramovych Vladimir Lioubeznov, Illia Poizner, Iryna Kats Anna Borkum Nadezda Kurowskaya Psychosoziale Betreuung Evgeniya Tompakova (0821) 50 993 203 0821/4483933, 0159/ 04201083 (0821) 50 993 13 Veteranen- und Frauenklub Nela Kuschnirenko (0821) 56 786 73 Kinoklub “Aquarium” Leonid Todd Musiksalon Schachklub Lyudmila Gurvitz Isaak Urbach (0821) 50 993 27 (0821) 58 932 03 nach Vereinbarung / по договоренности Di, Do: 14.00 – 18.00 Klub “Jiddisch” Marjan Abramovitsch (0821) 50 993 27 Mo. – Fr.: 09.00 – 14.00 Gesundheitsselbsthilfegruppe Frauenverein Irina Ljubina (0821) 56 723 55 Mo., Mi.: 10.00 – 12.00 Shulman Eugeniya (0821) 50 993 27 Vorstand Rabbinat Sozialabteilung Dienst "Einladungen" Seniorenbetreuungszentrum Kulturzentrum, Klub “Jiddisch” Dienst „Bikur Cholim“ Kultur-und Bildungszentrum „Credo“ Redaktion des „Anzeiger“ («Вестник») Computer-Klasse 0821) 50 993 23 nach Vereinbarung / по договоренности (0821)50 993 202 (0821) 50 993 212 (0821) 50 993 205 (0821) 50 993 207 (0821) 50 993 28 Mi.: 10.00 – 12.00 außer Mi., nach Vereinbarung Mo., nach Vereinbarung Mi., nach Vereinbarung nach Vereinbarung / по договоренности (0821) 50 993 13 50 993 24 Di .– Do.: 09.00-13.00, 14.00-17.00 und Fr.: 09.00-13.00 (0821) 55 59 60 0821) 50 993 27 0821) 50 993 206 Nach Vereinbarung / по договоренности Mo.: 13.00 –15.00; Do.: 15.00 – 17.00 Nach Vereinbarung / по договоренности Mo. – Fr.: 10.00-16.00 nach Vereinbarung / по договоренности nach Vereinbarung / по договоренности Mo. – Fr.: 14:00-17:00 Anmeldung: Mo. – Fr.: 09.00 - 17.00 nach Vereinbarung / по договоренности Mi.: 12.00 – 16.00 В случае смерти близких и организации похорон обращаться к г-ну А. Барону по телефону: (0821) 50 993 12, (0176)1 509 93 12 или к г-ну С. Чернявскому по телефону: 0170 / 34 23 537. Bei Todesfall eines Angehörigen wenden sie sich bitte telefonisch an Herrn Alexander Baron, Tel. (0821) 50 993 12, (0176)1 509 93 12 oder Tel. 0170 / 34 23 537(Sergej Tschernjawskij) 19 IKG, IKG,Halderstraße Halderstraße6-8, 6-8,D-86150 D-86150Augsburg, Augsburg,Postanschrift: Postanschrift:Postfach Postfach101817. 101817.D-86008 D-86008Augsburg Augsburg Telefon: Telefon:(0821) (0821)509 50993931313/ Telefax: / Telefax:(0821) (0821)509 509939326. 26.E-Mail: E-Mail:[email protected]. [email protected] www.ikg-augsburg.com Bankkonto: Bankkonto:Stadtsparkasse StadtsparkasseAugsburg AugsburgIBAN: IBAN:DE40 DE407205 72050000 00000000 00002240 224022 22BIC: BIC:AUGSDE77XXX AUGSDE77XXX Spendenkonto SpendenkontoKto. Kto.IBAN: IBAN:DE92 DE927205 72050000 00000000 00007878 78782020BIC: BIC:AUGSDE77XXX AUGSDE77XXX
© Copyright 2025 ExpyDoc