MSA AUER SAVOX EN 401 / 30 S Sauerstoffselbstretter Oxygen Self-Rescuer 10023047 / 01 Inhalt Contents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 2 Sicherheitshinweis..........................................3 Dokumentation ...............................................3 Bezeichnung und Kennzeichnung..................4 Verwendung ...................................................4 Funktion..........................................................5 Aufbau ............................................................6 Technische Daten ..........................................7 Trageweise .....................................................8 Kontrollen .......................................................9 Gebrauch......................................................10 Wichtige Fluchtregeln...................................12 Gebrauchte Geräte.......................................12 Transportvorschriften ...................................13 Inspektion und Wartung ...............................14 Trainingsgerät MSA AUER SAVOX-TR ........15 Geräte und Zubehör .....................................15 For Your Safety................................................3 Documentation.................................................3 Description and Marking ..................................4 Intended Use....................................................4 Operating Principle ..........................................5 Design ..............................................................6 Technical Data .................................................7 Carrying Mode .................................................8 Inspection.........................................................9 Donning, Use .................................................10 Important Rules for Escape ...........................12 After Use ........................................................12 Transport Regulations....................................13 Service and Maintenance ..............................14 Training Apparatus MSA AUER SAVOX-TR...15 Ordering Information ......................................15 1 Sicherheitshinweis 1 For Your Safety Die Gebrauchsanleitung weist auf die bestimmungsgemäße Verwendung des Produktes hin und dient zur Verhütung von Gefahren. Sie muss gelesen und beachtet werden. Die von MSA AUER für dieses Produkt übernommene Garantie verfällt, wenn es nicht entsprechend den MSA AUER-Angaben eingesetzt bzw. verwendet, gepflegt, gewartet und kontrolliert wird. Auswahl und Einsatz des Produktes unterliegen nicht dem Einfluss von MSA AUER, sondern obliegen dem Verwender. Unsere Haftung bezieht sich daher nur auf die gleichbleibende Qualität des Produktes. Gewährleistung und Haftung gemäß Verkaufs- und Lieferbedingungen werden hiervon nicht berührt und verändert. Das Produkt muss regelmäßig Wartungen und Inspektionen durch Fachleute unterzogen werden; das Ergebnis muss protokolliert werden. Wir empfehlen den Abschluß eines Servicevertrages mit dem MSA AUER-Kundendienst. Like any piece of complex equipment, the MSA AUER product will do the job designed to do only if it is used and serviced in accordance with the manufacturer’s instructions. This manual must be carefully read by all individuals who have or will have the responsibility for using or servicing the product. The warranties made by MSA AUER with respect to the product are voided if the product is not used and serviced in accordance with the instructions in this manual. Please protect yourself and your employees by following them. The above does not alter statements regarding the warranties and conditions of sale and deliveries of MSA AUER. The product must be checked and maintained regularly by experts; the results must be recorded. We recommend a service contract with the MSA AUER Customer Service. 2 Dokumentation 2 Documentation Für jeden SAVOX sollte eine Datei geführt werden. Darin werden Seriennummern, Herstelldatum und Datum und Ergebnis der Inspektionen eingetragen. Records should be kept for each SAVOX apparatus. These should include serial number, date of manufacture and date and results of inspections. 3 3 Bezeichnung und Kennzeichnung Bezeichnung MSA AUER SAVOX Kennzeichnung des Behälters Oberteil Unterteil MSA AUER Fabr. Nr. Herstelldatum 3 Description and Marking Description MSA AUER SAVOX SAVOX EN 401 / 30 S Marking of Container Cover Bottom MSA AUER Serial No. Date of Manufacture SAVOX EN 401 / 30 S 4 Verwendung 4 Intended Use MSA AUER SAVOX ist ein von der Umgebungsatmosphäre unabhängig wirkendes Atemschutzgerät für die Selbstrettung. Das Notfallgerät für die Flucht kann wegen seiner kompakten Abmessungen und seines geringen Gewichtes am Mann mitgeführt und in wenigen Sekunden angelegt werden. Es schützt den Gerätträger vor Schadstoffen in der Umgebungsatmosphäre und auch gegen Sauerstoffmangel. Der SAVOX darf nur einmal eingesetzt werden. Gebrauchte oder geöffnete Geräte müssen durch neue bzw. instandgesetzte Geräte ersetzt werden. Der SAVOX erfüllt die Anforderungen gemäß EN 401 für eine nominelle Haltezeit von 30 Minuten. Das Gerät ist für den Bergbau unter Tage zugelassen (”spezieller Einsatz”). The MSA AUER SAVOX is a self-contained respiratory protection device for self-rescue. With its compact dimensions and low weight the escape apparatus can be worn continuously and is donned within seconds. It protects the users against contaminants in the atmosphere as well as oxygen deficiency. The SAVOX is designed for one-time use. 4 Apparatus that have been used or where the container has been opened must be replaced by new or reconditioned devices. The SAVOX meets the requirements according to EN 401 for a nominal service time of 30 minutes. It is approved for underground mining („special application“). 5 Funktion 5 Operating Principle Der Sauerstoffselbstretter versorgt den Gerätträger mit Sauerstoff, der aus einem Chemikal (KO2) entwikkelt wird. Kohlendioxid und Wasserdampf der Ausatemluft reagieren mit dem Chemikal, wobei diese Bestandteile aus der Atemluft entfernt werden und Sauerstoff entsprechend der Intensität der Atmung zugeführt wird. Das Gerät ist mit einem Starter ausgerüstet, der beim Anlegen des Gerätes automatisch ausgelöst wird und den Atembeutel zusätzlich mit Sauerstoff füllt. Beim Beatmen des Gerätes erwärmt sich der Chemikalkanister und allmählich auch die Einatemluft. Das ist normal und zeigt die einwandfreie Funktion des Gerätes an. Der Sauerstoffvorrat geht zur Neige, wenn die Einatmung schwerer wird und der Atembeutel beginnt, zusammenzufallen. The oxygen self-rescuer supplies the user with oxygen which is generated from a chemical (KO2). Carbon dioxide and humidity of the exhalation air react with the chemical. This reaction removes these components from the air and generates oxygen according to the intensity of breathing. Hinweise Der SAVOX ist nur für den Einsatz zu öffnen! Feuchtigkeit aus der Umgebungsluft kann sonst in das offene Gerät eindringen und dessen Funktion beeinträchtigen. NOTE The SAVOX must only be opened for actual use! Otherwise humidity from the ambient air can enter the apparatus and diminish the functioning. Es besteht Zündgefahr, wenn bei Zerstörung des Gerätes die sauerstofferzeugende Chemikalie mit brennbaren Substanzen, z.B. Kohle, in Berührung kommt! The apparatus is equipped with a starter which starts automatically when the device is donned. It fills additional oxygen into the breathing bag. During breathing from the apparatus the chemical canister gradually gets warm, as does the inhalation air. This is normal and indicates that the apparatus is functioning properly. The supply of oxygen is running short when inhalation becomes more difficult and the breathing bag begins to collapse. There is an ignition danger in case the apparatus is destroyed and the oxygen generating chemical comes into contact with combustible substances, e.g. coal. 5 6 Aufbau 6 Design In der Abbildung sind Aufbau und Luftführung[Ausatmung (a) / Einatmung (b) schematisch dargestellt The schematic figure shows the design and air flow [Inhalation (a) / Exhalation (b)] Tragebehälter Behälterunterteil mit Gürtelösen, Mundstückstopfen und Indikator Behälteroberteil mit Grifflasche, Dichtring und Dichtscheibe Zweiteiliger Verschluss Container Container bottom with belt loops, mouthpiece plug and indicator Container cover with opening aid, gasket and sealing disc Two-component locking assembly Gerät, tragefertig Apparatus, ready for use – Atembeutel (1) aus beschichtetem Gewebe, schwarz, antistatisch – Breathing bag (1) coated fabric, black, anti static – Überschussventil (2) – Pressure relief valve (2) – Schelle (3) für Anschluss Kanister/ Atembeutel – Clamp (3) to connect canister/ breathing bag – Nackenband (4) und Leibgurt (5) – Neck strap (4) and waist belt (5) – KO2-Kanister (6) mit Quickstarter (7) und Schutzmantel (8) – KO2-canister (6) with starter (7) and protective cover (8) – Atemanschluß (9) mit Mundstück und Nasenklemme (10) – Breathing tube (9) with mouthpiece and nose clip (10) – Wärmeaustauscher (11) – Heat exchanger (11) – Brille (12) – Goggles (12) 6 7 Technische Daten 7 Technical Data Gewicht (mit Tragebehälter): ca. 2,5 kg Weight (with container): Approx. 2.5 kg Trageweise: am Gürtel oder mit Trageband Carrying mode: On belt or with carrying strap Abmessungen: Höhe ca. Breite ca. Tiefe ca. Dimensions: Height approx. 220 mm Width approx. 160 mm Depth approx. 110 mm Gewicht (gebrauchsfertig): ca. 1,5 kg Weight (ready for use): Approx. 1.5 kg Trageweise (im Gebrauch): vor der Brust Carrying mode (during use) In front of chest Lagerbedingungen: Normalklima, Temperatur 20 °C bis +40 °C Storage conditions: Normal climate, temperature – 20 °C to + 40 °C Gerät in Bereitschaft: Temperatur: 6 °C bis +50 °C Apparatus in stand-by: Temperature : – 6 °C to + 50 °C 220 mm 160 mm 110 mm Temperatur des Gerätes beim Start: 10 °C bis +50 °C Temperature of apparatus during start: 10 °C to + 50 °C Umgebungstemperatur während der Beatmung: 20 °C bis +50 °C Ambient temperature during use: 20 °C to + 50 °C Lebensdauer: max. 10 Jahre (siehe 14. Servicedaten) Storage life: Max. 10 years (See Sect. 14. Service Data) Temperaturklasse: T 1 bis T 4 Temperature class: T1 to T 4 Atemwiderstand: (Ein- und Ausatmung) 3 bis 6 mbar Breathing resistance (inhalation and exhalation) 3 to 6 mbar Sauerstoff-Gehalt: größer 21 Vol.-% Oxygen content: More than 21 Vol% Kohlendioxid- Gehalt: 0,5 bis 1 Vol.-% Carbon dioxide content: 0.5 to 1 Vol% Temperatur der Einatemluft (gemäß EN 401): Haltezeit: (abhängig vom Gerätträger und dessen Belastung) 30 °C bis 50 °C x Unter Fluchtbedingung (mittlere Belastung, 35 l/min): mind. 30 min. x In Ruhe (warten auf Rettung): ca. 3 Stunden Temperature of inhalation air (according to EN 401): 30 °C to 50 °C Service time: x Under escape conditions (medium work load, (depending on user and 35 l/min): at least 30 min. breathing rate) x At rest (waiting for rescue): approx. 3 hours 7 8 Trageweise 8 Carrying Mode Beim täglichen Mitführen am Leibgurt For continuous carrying Gurt durch die Gürtelösen ziehen Pull waist belt through belt loops Andere Trageweise, wie Or x Schulterbänderung x Hook carrying strap through holes in belt loops x Transport auf einem Fahrzeug sind möglich x Storage on vehicles is also possible. Im Einsatzfall During use x vor der Brust x in front of chest 8 9 Kontrollen 9 Inspection Sichtkontrolle außen, vor und nach jedem Mitführen des Gerätes Visual check of container Prior and after carrying apparatus Behälter auf Beschädigungen, starke Verschmutzung, einwandfreien Indikator und auf einwandfreie Plombe überprüfen. Nicht einwandfreie, beschädigte, verbeulte oder geöffnete Geräte müssen instandgesetzt werden. Bei starker Verschmutzung ist der Behälter zu säubern (keine Metallbürste verwenden). Check outside container for damage, heavy dirt, intact indicator and intact lead seal. Apparatus that are not intact, damaged, dented or opened must be reconditioned. Very dirty containers must be cleaned. (Do not use a metal brush.) Indikatorkontrolle Indicator check Bei einem Farbumschlag des Indikators von blau nach rosa/farblos (ähnlich der Farbvergleichsfläche, rosa), muß das Gerät instandgesetzt werden. Dichtheitsprüfungen sind mindestens gemäß Pkt. 14 durchzuführen. In case the color of the indicator changes from blue to pink/colorless (similar to the color comparison area), the apparatus must be reconditioned. It is recommended to perform tightness check at least in accordance to section 14 . Blau / Rosa Blue / Pink Rosa / Rosa Pink / Pink Innenkontrolle (siehe 14. Servicedaten) Interior check (see Sect. 14. Service Data) Die Innenkontrolle darf nur durch den MSA AUERKundendienst oder autorisierte Servicepartner durchgeführt werden. The interior check may only be performed by the MSA AUER Customer Service or authorized service centers. 9 10 Gebrauch 10 Donning, Use Das Gerätes läßt sich mit wenigen, einfachen Handgriffen schnell anlegen (ca. 20 Sekunden). The apparatus is donned quickly (approx. 20 seconds) in a few, simple steps Verschlusshebel in Pfeilrichtung schieben bis die Plombe aufbricht und der Verschluss und das Oberteil abfällt. Push locking device towards arrow until lead seal breaks and lock and container cover fall off. Falls das Behälteroberteil am Behälterunterteil klemmt, werden die Behälterteile durch ziehen an der Grifflasche getrennt. In case container cover and container bottom stick together, separate them by pulling the opening aid. Das Gerät am orangefarbenen Nackenband fassen und den Mundstückstopfen herausziehen. Das Nackenband über den Kopf und um den Nacken legen. Grasp apparatus by orange neck strap and pull out the mouthpiece plug. Pull neck strap over head and place around neck. 10 Atemschlauch fassen und hochziehen (Gerät startet). Grasp breathing tube and pull it up (apparatus is started). Die Beatmung ist mit einem Ausatemhub in das Gerät zu beginnen. Mundstück und Nasenklemme dicht anlegen. Exhale into apparatus. Fit mouthpiece tightly. and nose Nackenband nach Bedarf einstellen. Adjust neck strap. Schutzbrille aufsetzen. Fit goggles. Leibgurt umbinden. Tie waist belt. Ruhig weiter atmen. Continue to breathe calmly. 11 clip 11 Wichtige Fluchtregeln 11 Important Rules for Escape Flucht ruhig durchführen, Panik vermeiden Escape calmly, avoid panic Kürzesten Weg in sichere Umgebungsluft wählen. Take shortest route to safe ambient air Mit Bedacht flüchten. Bei hastiger, schneller Atmung wird mehr Sauerstoff verbraucht. Escape with deliberation. Quick, hasty breathing consumes more oxygen. Das Mundstück muß fest zwischen Zähnen und Lippen sitzen und dicht von den Lippen umschlossen werden! The mouthpiece must be tight between teeth and lips and be tightly enclosed with the lips. Den Atembeutel nicht beschädigen oder zusammendrücken, da sonst der lebensnotwendige Sauerstoff verlorengehen kann. Do not damage or squeeze the breathing bag; otherwise vital oxygen can be lost. 12 Gebrauchte Geräte 12 After Use Gebrauchte Geräte sind zu entsorgen. Used apparatus must be disposed of properly. Chemikalkanister enthalten stark alkalische und oxidierende Substanzen (Kaliumhydroxid, Kaliumkarbonat und Kaliumsuperoxid). The chemical canister contains strong alkaline and oxidized substances (potassium hydroxide, potassium carbonate and potassium peroxide). Beim Entsorgen sind daher die entsprechenden Umweltschutzbestimmungen zu beachten. For disposal local regulations must be observed. 12 13 Transportvorschriften 13 Transport Regulations Bei Chemikalsauerstoffgeräten handelt es sich um Gefahrgut der Klasse 5.1, Ziffer 27 b) mit der Bezeichnung ”3356, Sauerstoffgenerator, chemisch”. Chemical oxygen apparatus are hazardous goods of class 5.1, number 27 b) with the description „3356, oxygen generator, chemical“. Unbeschädigte und ungeöffnete Geräte können in der Anlieferungskartonage oder in einer anderen zugelassenen Verpackung verschickt werden. Beschädigte und/oder geöffnete Geräte in einem Kunststoffbeutel einschweißen und wie oben beschrieben verpacken. Undamaged and not opened apparatus can be transported in the original or other suitable packaging. Damaged and/or opened apparatus must be sealed in a plastic bag and can then be packaged as described above. Hinweise zu den verschiedenen Verkehrsträgern sind dem EU-Sicherheitsdatenblatt zu entnehmen. 13 Check local regulations for permissible transport means. 14 Inspektion und Wartung 14 Service and Maintenance Fristen 1) Jährlich Nach 3 Jahren 2) Maßnahmen Nach 5 Jahren 2) Nach 8 Jahren 2) VollInspektion: Inspektion: Nach 10 Jahren Ende der Verwendungsmöglichkeit 4) Inspektion: Dichtheitsprüfung Dichtheitsprüfung und vollständige Kontrolle von allen stark beanspruchten Geräten 3) Vollständige Kontrolle aller Geräte 3) Dichtheitsprüfung und vollständige Kontrolle von allen stark beanspruchten Geräten 3) Intervals 1) Annually After 3 years 2) Measures After 5 years 2) After 8 years 2) Full inspection: Inspection: After 10 years End of service life Inspection: Tightness check 4) Tightness check and complete-check of all units showing significant signs of wear and tear 3) Complete check of all units 3) Tightness check and complete-check of all units showing significant signs of wear and tear 3) Defekte Geräte dürfen nicht weiter verwendet werden. Falls anwenderspezifische Vorgaben mit kürzeren Fristen bestehen, sind diese zu berücksichtigen. Units with defects must not be used and taken out of service User specific conditions may require shorter intervals. 1) Maßgebend für die Fristen ist das Herstelldatum (Monat/Jahr) am Behälterunterteil. Geräte, die im gleichen Jahr gefertigt wurden, können für die Inspektionen zusammengefaßt werden. 2) Der Abschluß eines Servicevertrages mit dem MSA AUERKundendienst wird empfohlen. 3) Vollständige Kontrolle = Innenkontrolle und Überprüfung. Das Ergebnis entscheidet über eine weitere Verwendbarkeit. Die Lebenserwartung hängt von der Art und Härte der Beanspruchung ab. 4) Dichtheitsprüfung mit Dichtheitsprüfer D1118845 oder durch MSA Service. 1) The intervals are based on the date of manufacture (month/year) on the container bottom. Apparatus manufactured in the same year may be combined for inspections. 2) A service contract with the MSA Customer Service is recommended. 3) Complete check = interior check and examination. The result determines about further usage The service life depends on the type and kind of treatment to which the apparatus where subjected. 4) Tightness check with leak tester D1118845 or by MSA Service. 14 15 Trainingsgerät MSA AUER SAVOX–TR 15 Training Apparatus SAVOX –TR Das Trainingsgerät MSA AUER SAVOX-TR ist in Größe, Gewicht, äußerem Aufbau, Handhabung und Atemwiderstand identisch mit dem Ernstfallgerät. Damit können die Handhabung und Beatmung des Ernstfallgerätes ohne Verbrauch eines Chemikalkanisters geübt werden. Die Ausbildung sollte in regelmäßigen Abständen wiederholt werden. Die Atemluft wird beim SAVOX -TR jedoch aus der Umgebungsatmosphäre entnommen, d.h. die Übung ist in schadstofffreier Luft durchzuführen. Zur Unterscheidung vom Ernstfallgerät ist der SAVOX–TR blau markiert. Für das Benutzen des TR-Gerätes ist die entsprechende Gebrauchsanleitung zu beachten. The training apparatus MSA AUER SAVOX-TR is identical to the emergency apparatus as far as size, weight, outer design, handling and breathing resistance are concerned. With it, handling and breathing of the apparatus can be practiced without using a chemical canister. Such training should be repeated at regular intervals. However, the breathable air is taken from the ambient atmosphere, i.e. the exercises must be performed in contaminant-free air. To distinguish it from the emergency apparatus, the SAVOX-TR is marked blue. For using the TR apparatus, observe the relevant Instructions for Use. 16 Geräte und Zubehör 16 Ordering Information Bezeichnung Bestell-Nr. Description Part No. MSA AUER SAVOX Trainingsgerät MSA AUER SAVOX-TR Schultertragegurt Gürtel Dichtheitsprüfer Einschubteil SAVOX 100 23 263 MSA AUER SAVOX Training apparatus MSA AUER SAVOX-TR Shoulder carrying strap Waist belt Leak tester Leak test module SAVOX 100 23 263 100 24 538 100 29 099 D11 23 958 D11 18 845 100 29 195 100 24 538 100 29 099 D11 23 958 D11 18 845 100 29 195 15 MSA AUER GmbH MSA Española,S.A.U. MSA Italiana S.p.A. Zentrale: Postfach 6 20 D-12006 Berlin Thiemannstraße 1 D-12059 Berlin Telefon 0800-MSA AUER gebührenfrei 6 7 2 2 8 3 7 International +49 [30] 68 86-555 Telefax +49 [30] 68 86-15 58 Ap.Correos 104 E-08960 Sant Just Desvern c/.Narcís Monturiol, E-08960 Sant Just Desvern Tel:+34 -93 -372 -51 -62 Fax:+34 -93 -372 -66 -57 E-mail:[email protected] Via Po 13/17 --20089 Rozzano (MI) Tel.+39 (2)89217.1 Fax +39 (2)8259228 E-mail:[email protected] Internet http://www.AUER.de E-Mail: [email protected] 13,rue de la Guivernone Z.I.du Vert Galant 95310 SAINT-OUEN-L ’AUMÔNE Adresse postale: B.P.617 95004 CERGY PONTOISE CEDEX Tél.:01 34 32 34 32+ Fax:01 3037 63 05 MSA (Britain)Limited East Shawhead Coatbridge ML5 4TD,U.K. Phone +44 [0 ]1236 424966 Fax +44 [0 ]1236 4408801 E-mail [email protected] Web site www.msabritain.co.uk 10023047/N/02.2001/S MSA France MSA Nederland B.V. Kernweg 20,1627 LH Hoorn, Postbus 39,1620 AA Hoorn Telefoon 0229-25 03 03 Fax 0229-21 13 40 Internet:www.msaned.nl MSA TEGMA AB TEGM –Ett MS -företag Kopparbergsgatan 29, S-214 44 Malmö, Tel.040-699 07 00, Telefax 0 40-69907 99 e-mail:[email protected] www.tegma.se
© Copyright 2024 ExpyDoc