Gebrauchsanleitung

MSA AUER
SAVOX
EN 401 / 30 S
Sauerstoffselbstretter
Oxygen Self-Rescuer
10023047 / 01
Inhalt
Contents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
2
Sicherheitshinweis..........................................3
Dokumentation ...............................................3
Bezeichnung und Kennzeichnung..................4
Verwendung ...................................................4
Funktion..........................................................5
Aufbau ............................................................6
Technische Daten ..........................................7
Trageweise .....................................................8
Kontrollen .......................................................9
Gebrauch......................................................10
Wichtige Fluchtregeln...................................12
Gebrauchte Geräte.......................................12
Transportvorschriften ...................................13
Inspektion und Wartung ...............................14
Trainingsgerät MSA AUER SAVOX-TR ........15
Geräte und Zubehör .....................................15
For Your Safety................................................3
Documentation.................................................3
Description and Marking ..................................4
Intended Use....................................................4
Operating Principle ..........................................5
Design ..............................................................6
Technical Data .................................................7
Carrying Mode .................................................8
Inspection.........................................................9
Donning, Use .................................................10
Important Rules for Escape ...........................12
After Use ........................................................12
Transport Regulations....................................13
Service and Maintenance ..............................14
Training Apparatus MSA AUER SAVOX-TR...15
Ordering Information ......................................15
1 Sicherheitshinweis
1 For Your Safety
Die Gebrauchsanleitung weist auf die bestimmungsgemäße Verwendung des Produktes hin und
dient zur Verhütung von Gefahren. Sie muss gelesen
und beachtet werden. Die von MSA AUER für dieses
Produkt übernommene Garantie verfällt, wenn es
nicht entsprechend den MSA AUER-Angaben eingesetzt bzw. verwendet, gepflegt, gewartet und kontrolliert wird.
Auswahl und Einsatz des Produktes unterliegen nicht
dem Einfluss von MSA AUER, sondern obliegen dem
Verwender. Unsere Haftung bezieht sich daher nur
auf die gleichbleibende Qualität des Produktes.
Gewährleistung und Haftung gemäß Verkaufs- und
Lieferbedingungen werden hiervon nicht berührt und
verändert.
Das Produkt muss regelmäßig Wartungen und Inspektionen durch Fachleute unterzogen werden; das
Ergebnis muss protokolliert werden. Wir empfehlen
den Abschluß eines Servicevertrages mit dem
MSA AUER-Kundendienst.
Like any piece of complex equipment, the MSA AUER
product will do the job designed to do only if it is used
and serviced in accordance with the manufacturer’s
instructions. This manual must be carefully read by all
individuals who have or will have the responsibility for
using or servicing the product. The warranties made
by MSA AUER with respect to the product are voided
if the product is not used and serviced in accordance
with the instructions in this manual. Please protect
yourself and your employees by following them.
The above does not alter statements regarding the
warranties and conditions of sale and deliveries of
MSA AUER. The product must be checked and
maintained regularly by experts; the results must be
recorded. We recommend a service contract with the
MSA AUER Customer Service.
2 Dokumentation
2 Documentation
Für jeden SAVOX sollte eine Datei geführt werden.
Darin werden Seriennummern, Herstelldatum und
Datum und Ergebnis der Inspektionen eingetragen.
Records should be kept for each SAVOX apparatus.
These should include serial number, date of manufacture and date and results of inspections.
3
3 Bezeichnung und Kennzeichnung
Bezeichnung
MSA AUER
SAVOX
Kennzeichnung
des Behälters
Oberteil
Unterteil
MSA AUER
Fabr. Nr.
Herstelldatum
3 Description and Marking
Description
MSA AUER
SAVOX
SAVOX
EN 401 / 30 S
Marking of Container
Cover
Bottom
MSA AUER
Serial No.
Date of
Manufacture
SAVOX
EN 401 / 30 S
4 Verwendung
4 Intended Use
MSA AUER SAVOX ist ein von der Umgebungsatmosphäre unabhängig wirkendes Atemschutzgerät für
die Selbstrettung. Das Notfallgerät für die Flucht kann
wegen seiner kompakten Abmessungen und seines
geringen Gewichtes am Mann mitgeführt und in wenigen Sekunden angelegt werden. Es schützt den Gerätträger vor Schadstoffen in der Umgebungsatmosphäre und auch gegen Sauerstoffmangel. Der
SAVOX darf nur einmal eingesetzt werden.
Gebrauchte oder geöffnete Geräte müssen durch
neue bzw. instandgesetzte Geräte ersetzt werden.
Der SAVOX erfüllt die Anforderungen gemäß EN 401
für eine nominelle Haltezeit von 30 Minuten. Das Gerät ist für den Bergbau unter Tage zugelassen
(”spezieller Einsatz”).
The MSA AUER SAVOX is a self-contained respiratory protection device for self-rescue. With its compact dimensions and low weight the escape apparatus can be worn continuously and is donned within
seconds. It protects the users against contaminants in
the atmosphere as well as oxygen deficiency. The
SAVOX is designed for one-time use.
4
Apparatus that have been used or where the container has been opened must be replaced by new or
reconditioned devices.
The SAVOX meets the requirements according to
EN 401 for a nominal service time of 30 minutes. It is
approved for underground mining („special application“).
5 Funktion
5 Operating Principle
Der Sauerstoffselbstretter versorgt den Gerätträger
mit Sauerstoff, der aus einem Chemikal (KO2) entwikkelt wird. Kohlendioxid und Wasserdampf der Ausatemluft reagieren mit dem Chemikal, wobei diese Bestandteile aus der Atemluft entfernt werden und Sauerstoff entsprechend der Intensität der Atmung zugeführt wird.
Das Gerät ist mit einem Starter ausgerüstet, der beim
Anlegen des Gerätes automatisch ausgelöst wird und
den Atembeutel zusätzlich mit Sauerstoff füllt. Beim
Beatmen des Gerätes erwärmt sich der Chemikalkanister und allmählich auch die Einatemluft. Das ist
normal und zeigt die einwandfreie Funktion des Gerätes an.
Der Sauerstoffvorrat geht zur Neige, wenn die Einatmung schwerer wird und der Atembeutel beginnt, zusammenzufallen.
The oxygen self-rescuer supplies the user with oxygen which is generated from a chemical (KO2). Carbon dioxide and humidity of the exhalation air react
with the chemical. This reaction removes these components from the air and generates oxygen according
to the intensity of breathing.
Hinweise
Der SAVOX ist nur für den Einsatz zu öffnen!
Feuchtigkeit aus der Umgebungsluft kann sonst in
das offene Gerät eindringen und dessen Funktion
beeinträchtigen.
NOTE
The SAVOX must only be opened for actual use!
Otherwise humidity from the ambient air can enter
the apparatus and diminish the functioning.
Es besteht Zündgefahr, wenn bei Zerstörung des
Gerätes die sauerstofferzeugende Chemikalie mit
brennbaren Substanzen, z.B. Kohle, in Berührung
kommt!
The apparatus is equipped with a starter which starts
automatically when the device is donned. It fills additional oxygen into the breathing bag. During breathing
from the apparatus the chemical canister gradually
gets warm, as does the inhalation air. This is normal
and indicates that the apparatus is functioning properly.
The supply of oxygen is running short when inhalation
becomes more difficult and the breathing bag begins
to collapse.
There is an ignition danger in case the apparatus
is destroyed and the oxygen generating chemical
comes into contact with combustible substances,
e.g. coal.
5
6 Aufbau
6 Design
In der Abbildung sind Aufbau und Luftführung[Ausatmung (a) / Einatmung (b)
schematisch dargestellt
The schematic figure shows the design
and air flow [Inhalation (a) / Exhalation (b)]
Tragebehälter
Behälterunterteil mit Gürtelösen,
Mundstückstopfen und Indikator
Behälteroberteil mit Grifflasche,
Dichtring und Dichtscheibe
Zweiteiliger Verschluss
Container
Container bottom with belt loops,
mouthpiece plug and indicator
Container cover with opening aid,
gasket and sealing disc
Two-component locking assembly
Gerät, tragefertig
Apparatus, ready for use
– Atembeutel (1) aus beschichtetem
Gewebe, schwarz, antistatisch
– Breathing bag (1) coated fabric,
black, anti static
– Überschussventil (2)
– Pressure relief valve (2)
– Schelle (3) für Anschluss Kanister/
Atembeutel
– Clamp (3) to connect canister/
breathing bag
– Nackenband (4) und Leibgurt (5)
– Neck strap (4) and waist belt (5)
– KO2-Kanister (6) mit Quickstarter
(7) und Schutzmantel (8)
– KO2-canister (6) with starter (7)
and protective cover (8)
– Atemanschluß (9) mit Mundstück
und Nasenklemme (10)
– Breathing tube (9) with mouthpiece and nose clip (10)
– Wärmeaustauscher (11)
– Heat exchanger (11)
– Brille (12)
– Goggles (12)
6
7 Technische Daten
7 Technical Data
Gewicht (mit Tragebehälter):
ca. 2,5 kg
Weight (with container):
Approx. 2.5 kg
Trageweise:
am Gürtel oder mit Trageband
Carrying mode:
On belt or with carrying strap
Abmessungen:
Höhe ca.
Breite ca.
Tiefe ca.
Dimensions:
Height approx. 220 mm
Width approx. 160 mm
Depth approx. 110 mm
Gewicht (gebrauchsfertig):
ca. 1,5 kg
Weight (ready for use):
Approx. 1.5 kg
Trageweise (im Gebrauch):
vor der Brust
Carrying mode (during use)
In front of chest
Lagerbedingungen:
Normalklima, Temperatur
20 °C bis +40 °C
Storage conditions:
Normal climate, temperature
– 20 °C to + 40 °C
Gerät in Bereitschaft:
Temperatur:
6 °C bis +50 °C
Apparatus in stand-by:
Temperature :
– 6 °C to + 50 °C
220 mm
160 mm
110 mm
Temperatur des Gerätes
beim Start:
10 °C bis +50 °C
Temperature of apparatus
during start:
10 °C to + 50 °C
Umgebungstemperatur
während der Beatmung:
20 °C bis +50 °C
Ambient temperature
during use:
20 °C to + 50 °C
Lebensdauer:
max. 10 Jahre
(siehe 14. Servicedaten)
Storage life:
Max. 10 years
(See Sect. 14. Service Data)
Temperaturklasse:
T 1 bis T 4
Temperature class:
T1 to T 4
Atemwiderstand:
(Ein- und Ausatmung)
3 bis 6 mbar
Breathing resistance (inhalation and exhalation)
3 to 6 mbar
Sauerstoff-Gehalt:
größer 21 Vol.-%
Oxygen content:
More than 21 Vol%
Kohlendioxid- Gehalt:
0,5 bis 1 Vol.-%
Carbon dioxide content:
0.5 to 1 Vol%
Temperatur der Einatemluft
(gemäß EN 401):
Haltezeit:
(abhängig vom Gerätträger
und dessen Belastung)
30 °C bis 50 °C
x Unter Fluchtbedingung
(mittlere Belastung,
35 l/min): mind. 30 min.
x In Ruhe (warten auf
Rettung): ca. 3 Stunden
Temperature of inhalation air
(according to EN 401):
30 °C to 50 °C
Service time:
x Under escape conditions
(medium work load,
(depending on user and
35 l/min): at least 30 min.
breathing rate)
x At rest (waiting for rescue):
approx. 3 hours
7
8 Trageweise
8 Carrying Mode
Beim täglichen Mitführen am Leibgurt
For continuous carrying
Gurt durch die Gürtelösen ziehen
Pull waist belt through belt loops
Andere Trageweise, wie
Or
x Schulterbänderung
x Hook carrying strap through holes in belt loops
x Transport auf einem Fahrzeug
sind möglich
x Storage on vehicles is also possible.
Im Einsatzfall
During use
x vor der Brust
x in front of chest
8
9 Kontrollen
9 Inspection
Sichtkontrolle außen,
vor und nach jedem Mitführen des Gerätes
Visual check of container
Prior and after carrying apparatus
Behälter auf Beschädigungen, starke Verschmutzung,
einwandfreien Indikator und auf einwandfreie Plombe
überprüfen. Nicht einwandfreie, beschädigte, verbeulte oder geöffnete Geräte müssen instandgesetzt werden. Bei starker Verschmutzung ist der Behälter zu säubern (keine Metallbürste verwenden).
Check outside container for damage, heavy dirt, intact
indicator and intact lead seal. Apparatus that are not
intact, damaged, dented or opened must be reconditioned. Very dirty containers must be cleaned.
(Do not use a metal brush.)
Indikatorkontrolle
Indicator check
Bei einem Farbumschlag
des Indikators von blau
nach rosa/farblos (ähnlich
der
Farbvergleichsfläche,
rosa), muß das Gerät instandgesetzt werden.
Dichtheitsprüfungen sind
mindestens gemäß Pkt. 14
durchzuführen.
In case the color of the indicator changes from blue to
pink/colorless (similar to the
color comparison area), the
apparatus must be reconditioned.
It is recommended to perform tightness check at least
in accordance to section 14
.
Blau / Rosa
Blue / Pink
Rosa / Rosa
Pink / Pink
Innenkontrolle (siehe 14. Servicedaten)
Interior check (see Sect. 14. Service Data)
Die Innenkontrolle darf nur durch den MSA AUERKundendienst oder autorisierte Servicepartner durchgeführt werden.
The interior check may only be performed by the
MSA AUER Customer Service or authorized service
centers.
9
10 Gebrauch
10 Donning, Use
Das Gerätes läßt sich mit wenigen, einfachen Handgriffen schnell anlegen (ca. 20 Sekunden).
The apparatus is donned quickly (approx. 20 seconds)
in a few, simple steps
Verschlusshebel in Pfeilrichtung
schieben bis die Plombe aufbricht
und der Verschluss und das
Oberteil abfällt.
Push locking device towards arrow
until lead seal breaks and lock and
container cover fall off.
Falls das Behälteroberteil am Behälterunterteil klemmt, werden die
Behälterteile durch ziehen an der
Grifflasche getrennt.
In case container cover and container bottom stick together, separate them by pulling the opening
aid.
Das Gerät am orangefarbenen
Nackenband fassen und den
Mundstückstopfen herausziehen.
Das Nackenband über den Kopf
und um den Nacken legen.
Grasp apparatus by orange neck
strap and pull out the mouthpiece
plug. Pull neck strap over head
and place around neck.
10
Atemschlauch fassen und hochziehen (Gerät startet).
Grasp breathing tube and pull it up
(apparatus is started).
Die Beatmung ist mit einem
Ausatemhub in das Gerät zu beginnen.
Mundstück und Nasenklemme
dicht anlegen.
Exhale into apparatus.
Fit mouthpiece
tightly.
and
nose
Nackenband nach Bedarf
einstellen.
Adjust neck strap.
Schutzbrille aufsetzen.
Fit goggles.
Leibgurt umbinden.
Tie waist belt.
Ruhig weiter atmen.
Continue to breathe calmly.
11
clip
11 Wichtige Fluchtregeln
11 Important Rules for Escape
Flucht ruhig durchführen, Panik vermeiden
Escape calmly, avoid panic
Kürzesten Weg in sichere Umgebungsluft wählen.
Take shortest route to safe ambient air
Mit Bedacht flüchten. Bei hastiger, schneller
Atmung wird mehr Sauerstoff verbraucht.
Escape with deliberation. Quick, hasty breathing
consumes more oxygen.
Das Mundstück muß fest zwischen Zähnen und
Lippen sitzen und dicht von den Lippen umschlossen werden!
The mouthpiece must be tight between teeth and
lips and be tightly enclosed with the lips.
Den Atembeutel nicht beschädigen oder zusammendrücken, da sonst der lebensnotwendige
Sauerstoff verlorengehen kann.
Do not damage or squeeze the breathing bag;
otherwise vital oxygen can be lost.
12 Gebrauchte Geräte
12 After Use
Gebrauchte Geräte sind zu entsorgen.
Used apparatus must be disposed of properly.
Chemikalkanister enthalten stark alkalische und oxidierende Substanzen (Kaliumhydroxid, Kaliumkarbonat und Kaliumsuperoxid).
The chemical canister contains strong alkaline and
oxidized substances (potassium hydroxide, potassium
carbonate and potassium peroxide).
Beim Entsorgen sind daher die entsprechenden Umweltschutzbestimmungen zu beachten.
For disposal local regulations must be observed.
12
13 Transportvorschriften
13 Transport Regulations
Bei Chemikalsauerstoffgeräten handelt es sich um
Gefahrgut der Klasse 5.1, Ziffer 27 b) mit der Bezeichnung ”3356, Sauerstoffgenerator, chemisch”.
Chemical oxygen apparatus are hazardous goods of
class 5.1, number 27 b) with the description „3356,
oxygen generator, chemical“.
Unbeschädigte und ungeöffnete Geräte können in der
Anlieferungskartonage oder in einer anderen zugelassenen Verpackung verschickt werden. Beschädigte und/oder geöffnete Geräte in einem Kunststoffbeutel einschweißen und wie oben beschrieben verpacken.
Undamaged and not opened apparatus can be transported in the original or other suitable packaging.
Damaged and/or opened apparatus must be sealed in
a plastic bag and can then be packaged as described
above.
Hinweise zu den verschiedenen Verkehrsträgern sind
dem EU-Sicherheitsdatenblatt zu entnehmen.
13
Check local regulations for permissible transport
means.
14 Inspektion und Wartung
14 Service and Maintenance
Fristen 1)
Jährlich
Nach
3 Jahren 2)
Maßnahmen
Nach
5 Jahren 2)
Nach
8 Jahren 2)
VollInspektion:
Inspektion:
Nach
10 Jahren
Ende der Verwendungsmöglichkeit
4)
Inspektion:
Dichtheitsprüfung
Dichtheitsprüfung
und vollständige Kontrolle
von allen stark beanspruchten Geräten 3)
Vollständige Kontrolle aller
Geräte 3)
Dichtheitsprüfung
und vollständige Kontrolle
von allen stark beanspruchten Geräten 3)
Intervals 1)
Annually
After
3 years 2)
Measures
After
5 years 2)
After
8 years 2)
Full
inspection:
Inspection:
After
10 years
End of service life
Inspection:
Tightness check 4)
Tightness check
and complete-check of all
units showing significant
signs of wear and tear 3)
Complete check
of all units 3)
Tightness check
and complete-check of all
units showing significant
signs of wear and tear 3)
Defekte Geräte dürfen nicht weiter verwendet werden.
Falls anwenderspezifische Vorgaben mit kürzeren Fristen
bestehen, sind diese zu berücksichtigen.
Units with defects must not be used and taken out of service
User specific conditions may require shorter intervals.
1) Maßgebend für die Fristen ist das Herstelldatum (Monat/Jahr)
am Behälterunterteil. Geräte, die im gleichen Jahr gefertigt
wurden, können für die Inspektionen zusammengefaßt werden.
2) Der Abschluß eines Servicevertrages mit dem MSA AUERKundendienst wird empfohlen.
3) Vollständige Kontrolle = Innenkontrolle und Überprüfung.
Das Ergebnis entscheidet über eine weitere Verwendbarkeit.
Die Lebenserwartung hängt von der Art und Härte der Beanspruchung ab.
4) Dichtheitsprüfung mit Dichtheitsprüfer D1118845 oder durch
MSA Service.
1) The intervals are based on the date of manufacture
(month/year) on the container bottom. Apparatus manufactured
in the same year may be combined for inspections.
2) A service contract with the MSA Customer Service is recommended.
3) Complete check = interior check and examination.
The result determines about further usage
The service life depends on the type and kind of treatment to
which the apparatus where subjected.
4) Tightness check with leak tester D1118845 or by MSA Service.
14
15 Trainingsgerät MSA AUER SAVOX–TR
15 Training Apparatus SAVOX –TR
Das Trainingsgerät MSA AUER SAVOX-TR ist in
Größe, Gewicht, äußerem Aufbau, Handhabung und
Atemwiderstand identisch mit dem Ernstfallgerät.
Damit können die Handhabung und Beatmung des
Ernstfallgerätes ohne Verbrauch eines Chemikalkanisters geübt werden. Die Ausbildung sollte in regelmäßigen Abständen wiederholt werden.
Die Atemluft wird beim SAVOX -TR jedoch aus der
Umgebungsatmosphäre entnommen, d.h. die Übung
ist in schadstofffreier Luft durchzuführen. Zur Unterscheidung vom Ernstfallgerät ist der SAVOX–TR blau
markiert. Für das Benutzen des TR-Gerätes ist die
entsprechende Gebrauchsanleitung zu beachten.
The training apparatus MSA AUER SAVOX-TR is
identical to the emergency apparatus as far as size,
weight, outer design, handling and breathing resistance are concerned. With it, handling and breathing
of the apparatus can be practiced without using a
chemical canister. Such training should be repeated at regular intervals.
However, the breathable air is taken from the ambient
atmosphere, i.e. the exercises must be performed in
contaminant-free air. To distinguish it from the emergency apparatus, the SAVOX-TR is marked blue. For
using the TR apparatus, observe the relevant
Instructions for Use.
16 Geräte und Zubehör
16 Ordering Information
Bezeichnung
Bestell-Nr.
Description
Part No.
MSA AUER SAVOX
Trainingsgerät
MSA AUER SAVOX-TR
Schultertragegurt
Gürtel
Dichtheitsprüfer
Einschubteil SAVOX
100 23 263
MSA AUER SAVOX
Training apparatus
MSA AUER SAVOX-TR
Shoulder carrying strap
Waist belt
Leak tester
Leak test module SAVOX
100 23 263
100 24 538
100 29 099
D11 23 958
D11 18 845
100 29 195
100 24 538
100 29 099
D11 23 958
D11 18 845
100 29 195
15
MSA AUER GmbH
MSA Española,S.A.U.
MSA Italiana S.p.A.
Zentrale:
Postfach 6 20
D-12006 Berlin
Thiemannstraße 1
D-12059 Berlin
Telefon 0800-MSA AUER
gebührenfrei 6 7 2 2 8 3 7
International +49 [30] 68 86-555
Telefax +49 [30] 68 86-15 58
Ap.Correos 104
E-08960 Sant Just Desvern
c/.Narcís Monturiol,
E-08960 Sant Just Desvern
Tel:+34 -93 -372 -51 -62
Fax:+34 -93 -372 -66 -57
E-mail:[email protected]
Via Po 13/17 --20089 Rozzano (MI)
Tel.+39 (2)89217.1
Fax +39 (2)8259228
E-mail:[email protected]
Internet
http://www.AUER.de
E-Mail: [email protected]
13,rue de la Guivernone
Z.I.du Vert Galant
95310 SAINT-OUEN-L ’AUMÔNE
Adresse postale:
B.P.617
95004 CERGY PONTOISE CEDEX
Tél.:01 34 32 34 32+
Fax:01 3037 63 05
MSA (Britain)Limited
East Shawhead
Coatbridge ML5 4TD,U.K.
Phone +44 [0 ]1236 424966
Fax +44 [0 ]1236 4408801
E-mail [email protected]
Web site www.msabritain.co.uk
10023047/N/02.2001/S
MSA France
MSA Nederland B.V.
Kernweg 20,1627 LH Hoorn,
Postbus 39,1620 AA Hoorn
Telefoon 0229-25 03 03
Fax 0229-21 13 40
Internet:www.msaned.nl
MSA TEGMA
AB TEGM –Ett MS -företag
Kopparbergsgatan 29,
S-214 44 Malmö,
Tel.040-699 07 00,
Telefax 0 40-69907 99
e-mail:[email protected]
www.tegma.se