쮕 WICHTIGE INFORMATIONEN Funk-Heizkörperthermostat www.conrad.com Version 01/11 IMPORTANT INFORMATION Wireless radiator thermostat Best.-Nr. 56 18 00 Item-No. 56 18 00 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, in der Bedienungsanleitung befinden sich zwei Druckfehler: Richtig ist: Dear Customer, There are two printing errors in the manual: Correct is: 6.5 Werkseinstellungen herstellen (RESET) 6.5 Restore Factory Settings (RESET) ☞ Bei Durchführung eines Resets werden sämtliche bisherig getätigten Einstellungen gelöscht. www.conrad.com ☞ Version 01/11 When performing a reset, all settings made before are deleted. To restore factory settings, proceed as follows: Um die Werkseinstellungen herzustellen gehen Sie wie folgt vor: • Entnehmen Sie die Batterien aus dem Funk-Stellantrieb. • Drücken und halten Sie die Taste „A/M“ am Funk-Stellantrieb. • Legen Sie, während Sie die Taste „A/M“ gedrückt halten, die Batterien polungsrichtig wieder in das Batteriefach des Funk-Stellantriebs. • Lassen Sie die Taste „A/M“ los, nachdem im Display der Schriftzug „C1“ angezeigt wird. 7.3 Programmierung • Drücken Sie die Taste „PROG“, um in den Programmiermodus zu gelangen. • Drücken Sie die Taste „+“ oder „-“, um den/die Wochentag/e festzulegen (wöchentlich, täglich, 5/2 oder 6/1). • Drücken Sie die Taste „ “ um die Einstellungen für den Tag-Modus aufzurufen. • Im Display erscheint das Tag-Modus-Symbol „ “. Zudem erscheint nun eine Taste „ “. • Drücken Sie die Taste „+“ oder „-“, um die Einstellung für den Tag-Modus vorzunehmen. • Drücken Sie die Taste „ “, um die Einstellungen für den Nacht-Modus aufzurufen. • Im Display erscheint das Nacht-Modus-Symbol „ “. Zudem erscheint nun die Taste mit einem Mond im Inneren „ “. • Drücken Sie die Taste „+“ oder „-“, um die Einstellung für den Nacht-Modus vorzunehmen. • Drücken Sie die Taste „ “, um die Einstellungen für den Sleep-Modus aufzurufen. • Im Display erscheint das Sleep-Modus-Symbol „ “. Zudem erscheint nun die Taste mit dem Sleep-Symbol im Inneren „ “. • Drücken Sie die Taste „+“ oder „-“, um die Einstellung für den Sleep-Modus vorzunehmen. • Drücken Sie die Taste „ “, um zur Einstellung der Wochentage zurückzukehren. • Bestätigen Sie die Einstellung mit der Taste „SET“ oder warten Sie 15 Sekunden und die Einstellungen werden automatisch übernommen. • Remove the batteries from the wireless actuator. • Press and hold the “A/M” button at the wireless actuator. • Press and hold “A/M” while re-inserting the batteries in the battery compartment in the correct polarity. • Release the “A/M” button when the display shows “C1”. 7.3 Programming: • • • • • • • • • • Press the button “PROG” to enter programming mode. Press the button “+” or “-” to set the weekday/s (weekly, daily, 5/2 or 6/1). Press the button “ ” to call the settings for day mode The display shows the day mode icon ” ”. A “ ” button also appears now. Press the button “+” or “-” to make the settings for day mode Press the button “ ” to call the settings for night mode The display shows the night mode icon ” ”. A “ ” button with a moon also appears now. Press the button “+” or “-” to make the settings for night mode Press the button “ ” to call the settings for sleep mode The display shows the sleep mode icon “ ”. A “ ” button with the sleep symbol also appears now. • Press the button “+” or “-” to make the settings for sleep mode • Press the button „ “ to return to the weekday settings. • Confirm the settings with “SET” or wait for 15 seconds. The settings are accepted automatically. Please note! Your Conrad Team Wir bitten um Beachtung! Ihr Conrad-Team. Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten. © Copyright 2011 by Conrad Electronic SE. These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved. © Copyright 2011 by Conrad Electronic SE. INFORMATIONS IMPORTANTES www.conrad.com Thermostat radio de radiateur Version 01/11 BELANGRIJKE INFORMATIE Draadloze radiatorthermostaat N° de commande 56 18 00 Bestnr. 56 18 00 Cher client, Il y a deux erreurs d’impression dans le manuel : La correction est : Zeer geachte klant, In de gebruiksaanwijzing staan twee drukfouten: Juist is: 6.5 Restauration des réglages d’usine (RESET) 6.5 Fabrieksinstellingen herstellen (RESET) ☞ En cas de réinitialisation (RESET), tous les réglages précédemment effectués sont effacés. ☞ www.conrad.com Versie 01/11 Bij het uitvoeren van een reset worden alle totnogtoe ingevoerde instellingen gewist. Pour restaurer les réglages d’usine, procédez comme suit : Om de fabrieksinstellingen te herstellen gaat u als volgt tewerk: • Retirez les batteries de l’actionneur radio. • Appuyez et maintenez la touche « A/M » enfoncée sur l’actionneur radio. • Insérer les batteries dans le logement des batteries de l’actionneur radio tout en maintenant la touche « A/M » enfoncée. • Relâchez la touche « A/M » dès que le texte « C1 » s’affiche sur l’écran. • Haal de batterijen uit de draadloze stelaandrijving. • Druk op de toets “A/M” op de draadloze stelaandrijving en houd deze ingedrukt. • Terwijl u de toets “A/M” ingedrukt houdt, plaatst u de batterijen met de juiste verpoling opnieuw in het batterijvak van de draadloze stelaandrijving. • Laat de toets “A/M” los nadat op het display de tekst “C1” wordt weergegeven. 7.3 Programmation 7.3. Programmering • Appuyez sur la touche « PROG » pour basculer en mode de programmation. • Appuyez sur la touche « + » ou « - » pour définir le ou les jours de la semaine (hebdomadaire, quotidien, 5/2 ou 6/1). • Appuyez sur la touche « » pour ouvrir les réglages du mode diurne. ». La touche « » s’affiche également. • Le symbole du mode diurne s’affiche sur l’écran « • Appuyez sur la touche « + » ou « - » pour régler le mode diurne. • Appuyez sur la touche « » pour ouvrir les réglages du mode nocturne. • Le symbole du mode nocturne s’affiche sur l’écran « ». Une touche s’affiche également avec un croissant de lune à l’intérieur du « ». • Appuyez sur la touche « + » ou « - » pour régler le mode nocturne. • Appuyez sur la touche « » pour ouvrir les réglages du mode veille. • Le symbole du mode veille s’affiche sur l’écran « ». Une touche s’affiche également avec le symbole de veille à l’intérieur du « ». • Appuyez sur la touche « + » ou « - » pour régler le mode veille. • Appuyez sur la touche « » pour retourner au réglage des jours de la semaine. • Confirmez le réglage en appuyant sur la touche « SET » ou attendez 15 secondes jusqu’à l’enregistrement automatique du réglage. • • • • Veuillez en prendre note ! L’équipe de Conrad Wij vragen uw opmerkzaamheid! Uw Conrad-Team. Ce mode d'emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement. © Copyright 2011 by Conrad Electronic SE. • • • • • • • • • Druk op de toets “PROG” om naar de programmeermodus te gaan. Druk op de toets “+” of “-” om de dag(en) vast te leggen (wekelijks, dagelijks, 5/2 of 6/1). Druk op de toets “ “ om de instellingen voor de dag-modus op te roepen. Op de display verschijnt het dag-modussymbool “ ”. Bovendien verschijnt nu een toets “ “. Druk op de toets “+“ of “-” om de instellingen voor de dag-modus uit te voeren. Druk op de toets “ ” om de instellingen voor de nacht-modus op te roepen. Op de display verschijnt het nacht-modussymbool “ ”. Bovendien verschijnt nu de toets met een maan aan de binnenkant “ “. Druk op de toets “+“ of “-” om de instellingen voor de nacht-modus uit te voeren. Druk op de toets “ ” om de instellingen voor de sleep-modus op te roepen. Op de display verschijnt het sleep-modussymbool “ “. Bovendien verschijnt nu de toets met het sleep-symbool aan de binnenkant “ ”. Druk op de toets “+“ of “-” om de instellingen voor de sleep-modus uit te voeren. Druk op de toets “ ” om naar de instelling voor de dag terug te keren. Bevestig de instelling met de toets “SET” of wacht 15 seconden en de instellingen worden automatisch overgenomen. Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden. © Copyright 2011 by Conrad Electronic SE. V1_0111_01/HD 쮕 BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS NOTICE D’EMLPOI GEBRUIKSAANWIJZING Version 01/11 쮕 Funk-Heizkörperthermostat Seite 3 - 21 Wireless radiator thermostat Page 22 - 39 Thermostat radio de radiateur Page 40 - 58 Draadloze radiatorthermostaat Pagina 59 - 77 Best.-Nr. / Item-No. / No de commande / Bestnr.: 56 18 00 쮕 Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinwei- se zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 3. These Operating Instructions accompany this product. They contain important information on setting up and using your Voltage Detector. You should refer to these instructions, even if you are buying this product for someone else. Please retain these Operating Instructions for future use! A list of the contents can be found in the Table of contents, with the corresponding page number, on page 22. Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte des directives importantes pour la mise en service et la manipulation de l'appareil. Tenir compte de ces remarques, même en cas de transfert du produit à un tiers. Conserver ce mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment. La table des matières avec indication des pages correspondantes se trouve à la page 40 Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belangrijke informatie over de inbedrijfstelling en het gebruik. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden overhandigt. Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende gevallen te kunnen raadplegen. In de inhoudsopgave op pagina 59 vindt u een lijst met inhoudspunten met vermelding van het bijbehorende . 2 쮕 Inhaltsverzeichnis 1. Einführung ..............................................................................................................................4 2. Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................................................................5 3. Symbolerklärung ....................................................................................................................6 4. Sicherheitshinweise ................................................................................................................6 5. Batteriehinweise ......................................................................................................................8 6. Funk-Stellantrieb ....................................................................................................................9 6.1 Montage und Inbetriebnahme ..........................................................................................9 6.2 Empfangsmodus manuell starten ..................................................................................10 6.3 Kalibrierung manuell ausführen ....................................................................................10 6.4 AUTO-/ und MANUAL-Modus ........................................................................................11 6.5 Werkseinstellungen herstellen (RESET)........................................................................11 6.6 Ventil öffnen/schließen im Notfall ..................................................................................11 6.7 Fehlerfindung ................................................................................................................12 7. Funk-Basis-Station (Thermostat) ..........................................................................................13 7.1 Montage und Inbetriebnahme ........................................................................................13 7.2 Uhrzeit einstellen............................................................................................................14 7.3 Programmierung ............................................................................................................14 7.4 Temperatur-Einstellungen..............................................................................................14 7.5 Betriebsmodus festlegen................................................................................................15 7.6 Code-Einstellung (P1 Code) ..........................................................................................15 7.7 Funk-Stellantrieb-Nummer (P2 no H) ............................................................................15 7.8 Funk-Stellantrieb-Offset (P3 OFF S)..............................................................................16 7.9 Code anlernen zwischen Funk-Stellantrieb und Funk-Basis-Station (P4 LE H) ............16 7.10 Kalibrierung (P5 CALC)................................................................................................17 7.11 Synchronisation (P6 SYNC) ........................................................................................18 7.12 Manuelle Temperaturvorgabe ......................................................................................18 7.13 Tastensperre aktivieren/deaktivieren ..........................................................................18 7.14 Hintergrundbeleuchtung ..............................................................................................18 7.15 Funk-Stellantrieb ON/OFF (SWING: 0.2) ....................................................................19 7.16 Werkseinstellungen herstellen (RESET)......................................................................19 8. Wartung und Reinigung ........................................................................................................19 9. Entsorgung ............................................................................................................................20 9.1 Allgemein ......................................................................................................................20 9.2 Batterien und Akkus ......................................................................................................20 10. Technische Daten ..............................................................................................................21 10.1 Funk-Basis-Station (Thermostat) ................................................................................21 10.2 Funk-Stellantrieb..........................................................................................................21 11. Konformitätserklärung (DOC)..............................................................................................21 3 1. Einführung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten. Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an: Deutschland: Tel. 0180/5 31 21 11 Fax 0180/5 31 21 10 E-Mail: Bitte verwenden Sie für Ihre Anfrage unser Formular im Internet. www.conrad.de unter der Rubrik: Kontakt Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr Österreich: www.conrad.at Schweiz: Tel.-Nr.: 0848/80 12 88 Fax-Nr.: 0848/80 12 89 e-mail: [email protected] Mo. - Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr 4 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Funk-Heizkörperthermostat mit Funk-Stellantrieb dient der Temperaturregelung in einzelnen Räumen, in denen die Regulierung der über Heizkörper abgegebenen Wärme durch die Drosselung des Heizwasserflusses erfolgt. Der Funk-Stellantrieb wird auf das Ventil des Heizkörpers geschraubt. In der Regeleinheit wird die Raumtemperatur gemessen und mit der durch das Zeitprogramm bzw. der von Hand vorgegebenen Soll-Temperatur verglichen. Aus der Differenz errechnet der Regelalgorithmus, wie das Ventil verfahren werden muss, um die gewünschte Temperatur zu erreichen. Dank dem komfortablen Touch-Screen-Display an der Basis-Station sind Sie stets in der Lage, den Funk-Heizkörperthermostat mit Stellantrieb komfortabel und benutzerfreundlich zu konfigurieren, sowie den aktuellen Betriebs-Status abzulesen. Die Spannungsversorgung der Basis-Station erfolgt via 2 x 1,5V Mignon-Batterien (Typ: AA). Die Spannungsversorgung des Funk-Stellantriebs erfolgt ebenfalls via 2 x 1,5V Mignon-Batterien (Typ: AA). Die Systemkomponenten sind ausschließlich für den Betrieb in trockenen Innenräumen geeignet. Eine anderweitige Verwendung (z.B. an Kühlanlagen, Fußbodenheizungen etc.) ist nicht zulässig und kann zu schweren Schäden führen. Eine andere Verwendung als die zuvor beschrieben ist verboten und kann das Produkt beschädigen, was mit Risiken wie Kurzschluss, Brand, usw. verbunden ist. Das gesamte Produkt darf nicht verändert oder umgebaut werden. Die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung sind unbedingt zu beachten. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese für spätere Rückfragen gut auf. 5 3. Symbolerklärung Ꮨ ☞ Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch elektrischen Schlag. Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind. Das „Hand“-Symbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden sollen. 4. Sicherheitshinweise Ꮨ Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie. • Die Systemkomponenten dürfen nicht verändert oder umgebaut werden, sonst erlischt nicht nur die Zulassung (CE), sondern auch die Gewährleistung/Garantie. • Die Systemkomponenten dürfen nicht extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, intensiver Vibration oder schwerer mechanischer Beanspruchung ausgesetzt werden. • Der Fall aus geringer Höhe kann zum Defekt führen. • Nach raschem Temperaturwechsel benötigen die Systemkomponenten erst eine Zeit zur Stabilisierung, um sich an die neue Umgebungstemperatur anzupassen, bevor sie verwendet werden können. • Elektronische Geräte sind kein Kinderspielzeug und sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden! • Sollten Sie Zweifel zum korrekten Gebrauch der Systemkomponenten oder bezüglich der Sicherheit haben, wenden Sie sich bitte an qualifiziertes Fachpersonal. 6 Ꮨ • Betreiben Sie das Produkt nie in der Nähe medizinischer Geräte (z.B. Herzschrittmacher). • Werden die Geräte nicht gemäß dieser Bedienungsanleitung installiert und betrieben, so können sie zu Funkstörungen führen. Führt ein Funk-System zu Störungen bei anderen Geräten, versuchen Sie eine oder mehrere der unten aufgeführten Maßnahmen, um die Normalfunktion wiederherzustellen: - Ändern Sie die Position der Funk-Komponente. - Verändern Sie die Distanz zwischen dem betroffenen Gerät und dem Funk-Stellantrieb bzw. der Funk-Basis-Station. • Lassen Sie niemals Verpackungsmaterial unachtsam herumliegen. Plastikfolien/Taschen usw. können für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden, es besteht Erstickungsgefahr. • Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. • Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn: - das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, - das Gerät nicht mehr arbeitet und - nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder - nach schweren Transportbeanspruchungen. • In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten. • Die Systemkomponenten sind ausschließlich für den Betrieb in trockenen Innenräumen geeignet. • Eine anderweitige Verwendung (z.B. an Kühlanlagen, Fußbodenhzeizungen etc.) ist nicht zulässig und kann zu schweren Schäden führen. • In der Nähe der Systemkomponenten sollte sich kein Gerät mit starken elektrischen Feldern befinden (z.B. Funktelefon, Funkgerät, elektrischer Motor etc.. Dies kann zu Funktionsstörungen führen. • Die Spannungsversorgung der Basis-Station erfolgt via 2 x 1,5V MignonBatterien (Typ: AA). Die Spannungsversorgung des Funk-Stellantriebs erfolgt ebenfalls via 2 x 1,5V Mignon-Batterien (Typ: AA). • Gießen Sie nie Flüssigkeiten über elektrischen Geräten aus. • Betreiben Sie die Systemkomponenten nie abgedeckt. Sorgen Sie stets für eine ausreichende Belüftung. 7 Ꮨ • Das Aufheizen eines Raumes benötigt abhängig von der Dimensionierung der Heizkörper einige Zeit. Wird der Sollwert geändert, so ändert sich die Raumtemperatur mit einer entsprechenden Verzögerung. Abweichungen zwischen Sollwert und Raumtemperatur können zudem von verschiedenen Störgrößen, wie z. B. Zugluft, Fremdwärmequellen im Raum oder einer unzureichenden Wärmezufuhr vom Heizkessel verursacht werden. • Wartung, Anpassungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einer qualifizierten Fachkraft bzw. einer Fachwerkstatt durchgeführt werden. • Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, so wenden Sie sich bitte an unseren technischen Kundendienst oder andere Fachleute. 5. Batteriehinweise • Batterien gehören nicht in Kinderhände. • Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten). • Lassen Sie die Batterien nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf. • Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe. • Achten Sie darauf, dass die Batterien nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht Explosionsgefahr! • Herkömmliche Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Explosionsgefahr! Laden Sie ausschließlich dafür vorgesehene wiederaufladbare Akkus, verwenden Sie ein geeignetes Ladegerät. • Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. bei Lagerung) entnehmen Sie die eingelegten Batterien. Bei Überalterung besteht andernfalls die Gefahr, dass die Batterien auslaufen, was Schäden am Produkt verursacht, Verlust von Gewährleistung/Garantie! • Für die umweltgerechte Entsorgung von Batterien lesen Sie bitte das Kapitel "Entsorgung". 8 6. Funk-Stellantrieb 6.1 Montage und Inbetriebnahme • Entfernen Sie Ihren bestehenden, mechanischen Thermostaten. • Bei einer festsitzenden Verschraubung benutzen Sie ggf. eine Wasserpumpenzange. • Schrauben Sie den Funk-Stellantrieb via Drehen der Überwurfmutter von Hand fest auf das Heizungsventil. Ziehen Sie die Überwurfmutter ggf. geringfügig mit einer Wasserpumpenzange nach. ☞ Die am Heizstellantrieb angebrachte Überwurfmutter ist geeignet z. B. für Ventile von: Heimeier (M 30 x 1,5) Oventrop Typ A (M 30 x 1,5) Oventrop AV6 (M 30 x 1,5) Comap D805 (M 30 x 1,5) Dem Lieferumfang liegen zudem noch weitere Adapter bei für Danfoss: RA, RAV sowie RAVL-Ventile. Die Adapter für die Ventile vom Typ „RAV“ und „RA“ sind nach dem Aufrasten auf den Ventilkörper mit der beiliegenden Schraube und Mutter zu befestigen. Auf Ventile vom Typ „RAV“ ist außerdem noch die zylindrische Verlängerung auf den Ventilstift aufzusetzen. • Ziehen Sie die Batteriefach-Abdeckung auf der Frontseite nach unten hin ab. Legen Sie 2 x 1,5V Mignon-Batterien (Typ: AA) polungsrichtig in das Batteriefach ein. Schieben Sie die Batteriefach-Abdeckung wieder auf. • Auf dem Display wird der Schriftzug „C1“ gefolgt von einer zweistelligen Zahl angezeigt. Dann wird „C2“ am Display gefolgt von einer zweistelligen Zahl angezeigt. Diese zwei Nummern stellen den gegenwärtigen Sicherheitscode des Funk-Stellantriebs dar (Beispiele: C1.11, C2.33 > der Sicherheitscode lautet: 1133). • Anschließend wird der Schriftzug „Ad“ im Display angezeigt. Der Funk-Stellantrieb führt eine automatische Kalibrierung des Stellantriebs durch. Dabei fährt der Stellantrieb in die beiden Endpositionen. 9 • Wenn die automatische Kalibrierung abgeschlossen ist, wechselt der Funk-Stellantrieb in den Empfangsmodus. Dabei wird im Display das Empfangsmodus-Symbol „ “ blinkend dargestellt, sowie der Schriftzug „0“ angezeigt. Der Schriftzug 0 (=0%) bedeutet, dass der FunkStellantrieb den Ventilstößel in geschloßener Endposition positioniert hat. Der Funk-Stellantrieb bleibt nun für 60 Sekunden im Empfangsmodus und wartet auf ein interpretierbares Funksignal der Funk-Basisstation. Sobald ein Funksignal der Funk-Basisstation empfangen, wird erscheint im Display der Schriftzug „SY“ und das „ “ wird dauerhaft dargestellt. • Sofern nach 60 Minuten immer noch kein Funksignal der Funk-Basisstation empfangen werden konnte, so wird der Empfangsmodus verlassen. Das Symbol „ “ erlischt. Der Stellantrieb öffnet das Ventil bis 30%. Der Funk-Stellantrieb kann selbstverständlich jederzeit manuell in den Empfangsmodus versetzt werden. Beachten Sie hierzu das folgende Kapitel. 6.2 Empfangsmodus manuell starten Der Funk-Stellantrieb kann manuell in den Empfangsmodus versetzt werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor: • Drücken und halten Sie, während der Funk-Stellantrieb sich im AUTO-Mode (=im Display wird nicht „HA“ dargestellt) befindet, die Taste „LEARN“ am Stellantrieb für 5 Sekunden. • Am Display wird der Schriftzug „LE“ dargestellt. Der Funk-Stellantrieb befindet sich nun solange im Empfangsmodus, bis ein Funksignal der Funk-Basisstation empfangen wird. • Sie können den Empfangsmodus manuell verlassen, indem Sie erneut die Taste „LEARN“ am Funk-Stellantrieb für 5 Sekunden drücken und halten. 6.3 Kalibrierung manuell ausführen Um eine Kallibrierung des Stellantriebs manuell durchzuführen, gehen Sie wie folgt vor: • Drücken und halten Sie die Taste „A/M“ am Funk-Stellantrieb für 5 Sekunden. • Am Display erscheint der Schriftzug „Ad“. Der Funk-Stellantrieb startet die Kalibrierung. • Der Funk-Stellantrieb kehrt in den normalen Betriebstatus zurück, nachdem die beiden Endposition angefahren und somit die Kalibrierung beendet ist. ☞ 10 Der Stellantrieb kann nur zu bestimmten Zeiten kalibriert werden. Die Zeiten können an der Funk-Basisstation eingestellt werden. 6.4 AUTO-/ und MANUAL-Modus • Drücken Sie einmalig die Taste „A/M“ am Funk-Stellantrieb, um zwischen dem AUTO-Modus (=am Display wird der Schriftzug „HA“ nicht dargestellt) und dem MANUAL-Modus (=am Display wird der Schriftzug „HA“ dargestellt) umzuschalten. • Im MANUAL-Modus können Sie anhand der Tasten „ON“ und „OFF“ (befinden sich unter der Batteriefach-Abdeckung) das Ventil manuell öffnen bzw. schließen. • Im AUTO-Modus wird der Schriftzug „SY“ dargestellt, nachdem ein Funksignal von der FunkBasis-Station empfangen wurde. • Der Funk-Stellantrieb zeigt die prozentuelle Öffnung des Ventils an und regelt das das Ventil entsprechend nach, sobald diese Information von der Funk-Basis-Station empfangen wird. 6.5 Werkseinstellungen herstellen (RESET) ☞ Bei Durchführung eines Resets werden sämtliche bisherig getätigten Einstellungen gelöscht. Um die Werkseinstellungen herzustellen gehen Sie wie folgt vor: • Entnehmen Sie die Batterien aus dem Funk-Stellantrieb. • Drücken und halten Sie die Taste „A/M“ am Funk-Stellantrieb. • Legen Sie, während Sie die Taste „A/M“ gedrückt halten, die Batterien polungsrichtig wieder in das Batteriefach des Funk-Stellantriebs. • Lassen Sie die Taste „A/M“ los, nachdem im Display der Schriftzug „C1“ angezeigt wird. 6.6 Ventil öffnen/schließen im Notfall Sofern ein Fehlerfall vorliegt oder die Batterien verbraucht sind, so öffnen Sie das Batteriefach und drücken Sie die Taste „ON“ bzw. „OFF“, um das Ventil zu öffnen bzw. zu schließen. ☞ Beachten Sie, dass diese Funktion nur begrenzt (= je nach Restkapazität) zur Verfügung steht. Gehen Sie daher sparsam damit um, um im Notfall/bei verbrauchten Batterien das Ventil manuell öffnen bzw. zu schließen zu können. 11 6.7 Fehlerfindung Problem Mögliche Ursache Anzeige „F1“ Schwergängiges Ventil oder das 1: Demontieren Sie den Stellantrieb. Ventil wird blockiert 2: Überprüfen Sie manuell das Ventil auf Funktion. 3: Montieren Sie den Stellantrieb wieder. Anzeige „F2“ 1: Abstand zwischen Ventilstößel 1: Montieren Sie den Stellantrieb des Stellantriebs und Ventilerneut. stößel der Heizung ist zu groß. 2: Überprüfen Sie manuell das 2: Stellantrieb ist nicht ordnungsVentil auf Funktion, ggf. ist das gemäß montiert. Ventil nicht kompatibel. 3: Legen Sie ein 1mm dickes Distanzstück (z.B. Beilagscheibe) zwischen Ventilstößel der Heizung und Ventilstößel des Stellantriebs Anzeige „F3“ Abstand bzw. Bewegungsdistanz 1: Stellantrieb neu montieren. zwischen Ventilstößel des Stell- 2: Nicht kompatibles Ventil. antriebs und Ventilstößel der Heizung ist zu gering. Kein „ “-Symbol, Ventil ist 30% geöffnet. Anzeige „ 12 Fehlerfindung 1: Die Funkverbindung zur Funk- 1: Montieren Sie das Thermostat an Basis-Station ist gestört. einem anderen Betriebsort. 2: Thermostat-Batterie schwach. 2: Legen Sie neue Batterien in den 3: Falscher Thermostat SicherThermostat ein. heits-Code. 3: Übertragen Sie den aktuellen Sicherheits-Code zum Funk-Stellantrieb. “ Batteriespannung sehr schwach Tauschen Sie die inliegenden Batterien gegen neuwertige Batterien aus. Diese Anzeige kann beim FunkStellantrieb sowie bei der FunkBasis-Station (Thermostat) erscheinen. 7. Funk-Basis-Station (Thermostat) 7.1 Montage und Inbetriebnahme ☞ Das hintere Gehäuseteil der Funk-Basis-Station ist abnehmbar. Die darin befindlichen Montagelöcher können zur Wandmontage verwendet werden. Für den Standbetrieb kann die Funk-Basis-Station in die mitgelieferte Tischhalterung geclipst werden. Achten Sie beim Bohren von Löchern in der Wand oder beim Festschrauben darauf, dass keine Kabel oder Leitungen beschädigt werden. Beispielhafte Montage und Inbetriebnahme bei Wandmontage • Nehmen Sie das hintere Gehäuseteil ab. Das Gehäuseteil ist mit dem vorderen Gehäuseteil zusammengeclipst. Verwenden Sie daher einen flachen Schraubendreher und setzen Sie diesen in die Vertiefung an die rechte Gehäuseseite an. Hebeln Sie nun das hintere Gehäuseteil vorsichtig heraus. Nach dem Öffnen wird das Batteriefach sowie die Taste RESET sichtbar. • Nehmen Sie das hintere Gehäuseteil und halten Sie dieses an die gewünschte Montagestelle. • Zeichnen Sie die gewünschten Montagelöcher an die gewünschte Montagestelle. • Bohren Sie die Montagelöcher. • Befestigen Sie mit geeignetem Montagematerial das hintere Gehäuseteil an die Wand. • Legen Sie polungsrichtig 2 x 1,5V Mignon-Batterien (Typ: AA) in das Batteriefach des FunkBasis-Station ein. • Die Funk-Basis-Station sendet nun 60 Sekunden lang ein Funksignal alle erreichbaren FunkStellantriebe. Dies synchronisiert alle Funk-Stellantriebe mit der Funk-Basis-Station. Nachdem 60 Sekunden verstrichen sind, kehrt die Funk-Basis-Station in den normalen Betriebsmodus zurück. ☞ Die Funk-Basis-Station synchronisiert im Abstand von 2 Minuten die Daten mit den Stellantrieben, sofern keine Einstellungen verändert werden. Werden Einstellungen verändert, so verkürzt sich das Synchronisations-Intervall auf 1 Minute. 13 7.2 Uhrzeit einstellen • Drücken Sie die Taste „TIME“ auf dem Touch-Screen der Funk-Basis-Station. • Drücken Sie die Taste „+“ bzw. „-“, um den Wochentag einzustellen. • Drücken Sie die Taste „ “, um die Einstellung für die Stunde vornehmen zu können. Stellen Sie anhand der Tasten „+“ und „-“ die Stunde ein. • Drücken Sie die Taste „ “, um die Einstellung für die Minute vornehmen zu können. Stellen Sie anhand der Taste „+“ und „-“ die Minute ein. • Bestätigen Sie die Einstellung mit der Taste „SET“ oder warten Sie 15 Sekunden und die Einstellungen werden automatisch übernommen. 7.3 Programmierung • Drücken Sie die Taste „PROG“, um in den Programmiermodus zu gelangen. • Drücken Sie die Taste „+“ oder „-“, um den/die Wochentag/e festzulegen (wöchentlich, täglich, 5/2 oder 6/1). • Drücken Sie die Taste „ “ um die Einstellungen für den Tag-Modus aufzurufen. • Im Display erscheint das Tag-Modus-Symbol „ “. Zudem erscheint nun eine Taste „ “. • Drücken Sie die Taste „+“ oder „-“, um die Einstellung für den Tag-Modus vorzunehmen. • Drücken Sie die Taste „ “, um die Einstellungen für den Nacht-Modus aufzurufen. • Im Display erscheint das Nacht-Modus-Symbol „ “. Zudem erscheint nun die Taste mit einem Mond im Inneren „ “. • Drücken Sie die Taste „+“ oder „-“, um die Einstellung für den Nacht-Modus vorzunehmen. • Drücken Sie die Taste „ “, um die Einstellungen für den Sleep-Modus aufzurufen. • Im Display erscheint das Sleep-Modus-Symbol „ “. Zudem erscheint nun die Taste mit dem Sleep-Symbol im Inneren „ “. • Drücken Sie die Taste „+“ oder „-“, um die Einstellung für den Sleep-Modus vorzunehmen. • Drücken Sie die Taste „ “, um zur Einstellung der Wochentage zurückzukehren. • Bestätigen Sie die Einstellung mit der Taste „SET“ oder warten Sie 15 Sekunden und die Einstellungen werden automatisch übernommen. 7.4 Temperatur-Einstellungen • Drücken und halten Sie die Taste „TEMP MODE“ für 3 Sekunden, um den TemperaturEinstellungs-Modus aufzurufen. 14 • Verwenden Sie die Taste „ “, um zwischen den Modis Tag , Nacht und Sleep auszuwählen. • Stellen Sie mit den Tasten „+“ und „-“ den gewünschten Temperatur-Schwellwert ein. • Bestätigen Sie die Einstellung mit der Taste „SET“ oder warten Sie 15 Sekunden und die Einstellungen werden automatisch übernommen. 7.5 Betriebsmodus festlegen Drücken Sie mehrmals die Taste „TEMP MODE“, um den Betriebsmodus festzulegen. Die Auswahl-Sequenz lautet wie folgt: AUTO > TAG-Modus > NACHT-Modus > SLEEP-Modus > Frostschutz-Funktion > AUTO ☞ Ist die Frostschutz-Funktion aktiv, wird versucht, den Temperaturgrenzwert von +7,0°C beizubehalten. Damit wird die Gefahr gemindert, dass Heizungsrohre einfrieren. Während die Frostschutz-Funktion aktiv ist, wird das Frostschutz-Symbol (Schneestern) im Display dargestellt. 7.6 Code-Einstellung (P1 Code) • Drücken und halten Sie die Taste „PROG“ 3 Sekunden lang, um in den TECH-Einstellungsmodus zu gelangen. Auf dem Display wird der Schriftzug „P1 Code“ dargestellt. Von Werk aus ist der Wert auf 00 01 gesetzt). • Verwenden Sie die Taste „ “, um den Wert des Codes P1 ändern zu können. • Ändern Sie den Wert mit den Tasten „+“ bzw. „-“. • Drücken Sie die Taste „SET“, um eine Ebene höher in den Einstellungen zu springen. • Drücken Sie am Ende die Taste „SET“, um die Einstellungen zu übernehmen oder warten Sie 15 Sekunden und die Einstellungen werden automatisch übernommen. 7.7 Funk-Stellantrieb-Nummer (P2 no H) • Drücken und halten Sie die Taste „PROG“ 3 Sekunden lang, um in den TECH-Einstellungsmodus zu gelangen. Auf dem Display wird der Schriftzug „P1 Code“ dargestellt. • Drücken Sie die Taste „+“ bzw. „-“ mehrmals, bis am Display der Schriftzug „P2 no H“ dargestellt wird. 15 • • • • Verwenden Sie die Taste „ “, um die Funk-Stellantriebs-Nummer ändern zu können. Ändern Sie den Wert mit den Tasten „+“ bzw. „-“. Drücken Sie die Taste „SET“, um eine Ebene höher in den Einstellungen zu springen. Drücken Sie am Ende die Taste „SET“, um die Einstellungen zu übernehmen oder warten Sie 15 Sekunden und die Einstellungen werden automatisch übernommen. 7.8 Funk-Stellantrieb-Offset (P3 OFF S) ☞ Diese Option steht nur zur Verfügung, wenn mehrere Funk-Stellantriebe verwendet werden. Sofern mehrere Funk-Stellantriebe mit einem Thermostat verwendet werden, so kann es der Fall sein, dass die Heizungen nicht gleichmäßig den Raum erwärmen wie gewünscht. Der Grund liegt in der unterschiedlichen Durchflussrate aufgrund unterschiedlich dimensionierter Heizkörper. Diesem Problem kann ggf. entgegengewirkt werden, indem die Einstellungen der einzelnen Funk-Stellantriebe nachjustiert werden, so dass diese mehr (=positiver Offset) oder weniger (=negativer Offset) Wärme abgeben. • Drücken und halten Sie die Taste „PROG“ 3 Sekunden lang, um in den TECH-Einstellungsmodus zu gelangen. Auf dem Display wird der Schriftzug „P1 Code“ dargestellt. • Drücken Sie die Taste „+“ bzw. „-“ mehrmals, bis am Display der Schriftzug „P3 OFF S“ dargestellt wird. • Verwenden Sie die Taste „ “ und anschließend die Tasten „+“ bzw. „-“, um den FunkStellantrieb auszuwählen, welchen Sie nachjustieren möchten. • Drücken Sie die Taste „ “, um in den Offset-Einstellungs-Modus zu gelangen. • Ändern Sie den Wert mit den Tasten „+“ bzw. „-“ (Bereich -50 bis 50). • Drücken Sie die Taste „ “. • Drücken Sie die Taste „SET“, um eine Ebene höher in den Einstellungen zu springen. • Drücken Sie am Ende die Taste „SET“, um die Einstellungen zu übernehmen oder warten Sie 15 Sekunden und die Einstellungen werden automatisch übernommen. 7.9 Code anlernen zwischen Funk-Stellantrieb und Funk-Basis-Station (P4 LE H) • Drücken und halten Sie, während der Funk-Stellantrieb sich im AUTO-Mode (=im Display wird nicht „HA“ dargestellt) befindet, die Taste „LEARN“ am Stellantrieb für 5 Sekunden. 16 • Am Display wird der Schriftzug „LE“ dargestellt. Der Funk-Stellantrieb befindet sich nun solange im Empfangsmodus, bis ein Funksignal der Funk-Basisstation empfangen wird. • Drücken und halten Sie die Taste „PROG“ an der Funk-Basis-Station 3 Sekunden lang, um in den TECH-Einstellungsmodus zu gelangen. Auf dem Display wird der Schriftzug „P1 Code“ dargestellt. • Drücken Sie die Taste „+“ bzw. „-“ mehrmals, bis am Display der Schriftzug „P4 LE H“ dargestellt wird. • Verwenden Sie die Taste „ “ und anschließend die Tasten „+“ bzw. „-“, um den FunkStellantrieb auszuwählen, welchen Sie nachjustieren möchten. • Drücken Sie die Taste „ “, um ein Funksignal an den entsprechenden Funk-Stellantrieb zu senden. Der Schriftzug „LE“ erlischt am Display des Funk-Stellantriebs bei erfolgreicher Code-Anlernung. Sofern der Schriftzug „LE“ weiterhin am Display des Funk-Stellantriebs angezeigt wird, bedeutet dies, dass die Code-Anlernung fehlerhaft verlaufen ist. • Sie können die Tasten „+“ bzw. „-“ dazu verwenden, um weitere Funk-Stellantriebe auszuwählen. Drücken Sie anschließend immer die Taste „ “ , um wie bereits beschrieben ein Funksignal an den entsprechenden Funk-Stellantrieb zu senden. • Drücken Sie die Taste „SET“, um eine Ebene höher in den Einstellungen zu springen. • Drücken Sie am Ende die Taste „SET“, um die Einstellungen zu übernehmen oder warten Sie 15 Sekunden und die Einstellungen werden automatisch übernommen. 7.10 Kalibrierung (P5 CALC) • Drücken und halten Sie die Taste „PROG“ 3 Sekunden lang, um in den TECH-Einstellungsmodus zu gelangen. Auf dem Display wird der Schriftzug „P1 Code“ dargestellt. • Drücken Sie die Taste „+“ bzw. „-“ mehrmals, bis am Display der Schriftzug „P5 CALC“ dargestellt wird. • Drücken Sie die Taste „ “. Es blinkt der Wert der Wochentage. Stellen Sie die gewünschten Wochtentage mit den Tasten „+“ bzw. „-“ ein. • Drücken Sie die Taste „ “. Es blinkt der Wert der Stunde. Stellen Sie die gewünschten Stunde mit den Tasten „+“ bzw. „-“ ein. • Drücken Sie die Taste „ “. Es blinkt der Wert der Minute. Stellen Sie die gewünschte Minute mit den Tasten „+“ bzw. „-“ ein. • Drücken Sie die Taste „ “. • Drücken Sie die Taste „SET“, um eine Ebene höher in den Einstellungen zu springen. • Drücken Sie am Ende die Taste „SET“, um die Einstellungen zu übernehmen oder warten Sie 15 Sekunden und die Einstellungen werden automatisch übernommen. ☞ Von Werk aus ist eingestellt: Freitag, 12:30 17 7.11 Synchronisation (P6 SYNC) • Drücken und halten Sie die Taste „PROG“ 3 Sekunden lang, um in den TECH-Einstellungsmodus zu gelangen. Auf dem Display wird der Schriftzug „P1 Code“ dargestellt. • Drücken Sie die Taste „+“ bzw. „-“ mehrmals, bis am Display der Schriftzug „P6 SYNC“ dargestellt wird. • Drücken Sie die Taste „ “, um einen 60 Sekunden Countdown zu starten. Der Countdown wird beendet, sobald die Zeit bei 00 ist. Im Display wird der Schriftzug „SY“ angezeigt, sobald der Funk-Stellantrieb das Synchronisations-Signal empfangen hat. 7.12 Manuelle Temperaturvorgabe • Drücken Sie die Taste „+“ bzw. „-“, um den gewünschten Temperatur-Schwellwert manuell vorzugeben. Daraufhin erscheint im Display der Funk-Basis-Station ein Handsymbol. • Warten Sie 15 Sekunden, bis die Einstellungen automatisch übernommen werden. ☞ Die manuelle Änderung des Temperatur-Schwellwertes bleibt bis zum Erreichen des nächsten Schaltpunktes gespeichert. 7.13 Tastensperre aktivieren/deaktivieren Um die Tastensperre zu aktivieren, drücken und halten Sie die Taste „TIME“. Nun sind sämtliche Tasten gesperrt. Auf dem Display wird ein Schlüsselsymbol dargestellt. Drücken und halten Sie die Taste „TIME“ erneut 3 Sekunden lang, um die Tastensperre zu deaktivieren. Das Schlüsselsymbol erlischt. 7.14 Hintergrundbeleuchtung Die Hintergrundbeleuchtung wird bei Tastenbetätigung 15 Sekunden lang aktiviert. 18 7.15 Funk-Stellantrieb ON/OFF (SWING: 0.2) Wenn die (eingestellte Temperatur – Zimmertemperatur) / 0.2 = N (ganzer Zahlenwert) ist, dann wird das Ventil bei Position N x 10% geöffnet. Beispiel: (eingestellte Temperatur – Zimmertemperatur) / 0.2 = 2, dann wird der Funk-Stellantrieb das Ventil um 20% öffnen; wenn dies 5 ist, so wird der Funk-Stellantrieb das Ventil um 50% öffnen. Wenn die Zimmertemperatur eingestellte Temperatur + SWING 0.2, wird das Ventil geschlossen. 7.16 Werkseinstellungen herstellen (RESET) ☞ Bei Durchführung eines Resets werden sämtliche bisherig getätigten Einstellungen gelöscht. Um die Werkseinstellungen herzustellen gehen Sie wie folgt vor: • Nehmen Sie die rückseitige Gehäuseabdeckung ab. • Drücken Sie die Taste „RESET“. 8. Wartung und Reinigung Es sind, bis auf einen Batteriewechsel, keine zu wartenden Teil an den Systemkomponenten enthalten. Öffnen Sie die Systemkomponenten daher niemals. Zur Reinigung der Systemkomponenten genügt ein sauberes, trockenes und weiches Tuch. Reinigen Sie die Systemkomponenten sehr vorsichtig, andernfalls sind Kratzspuren möglich. Verwenden Sie kein aggressiven Reinigungsmittel. Achten Sie bei der Reinigung darauf, dass keine Einstellungen via dem Touchscreen des Thermostats vorgenommen werden. 19 9. Entsorgung 9.1 Allgemein Elektronische und elektrische Produkt dürfen nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie die Produkte am Ende Ihrer Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. 9.2 Batterien und Akkus Als Endverbraucher sind Sie gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt. Schadstoffhaltige Batterien, Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Verbrauchte Batterien, Akkus sowie Knopfzellen können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus/Knopfzellen verkauft werden! Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz! 20 10. Technische Daten 10.1 Funk-Basis-Station (Thermostat) Spannungsversorgung: Einstellbarer Temp.-Bereich: Toleranz: Display-Temperatur-Bereich: Frequenz: Übertragungsintervall: Abmessungen: Gewicht: 2 x 1,5 V Mignon-Batterien (Typ: AA) OFF, +7°C bis 35°C, ON +/- 1°C bei +20°C 0 bis +40°C 868,35 MHz 2 Minuten ca. 80 x 122 x 26 mm ca. 120 Gramm 10.2 Funk-Stellantrieb Spannungsversorgung: Frequenz: 2 x 1,5 V Mignon-Batterien (Typ: AA) 868,35 MHz Abmessungen: Gewicht: ca. 65 x 105 x 58 mm ca. 176 Gramm 11. Konformitätserklärung (DOC) Hiermit erklären wir, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befindet. ☞ Die Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter www.conrad.com. 21 Table of Contents 1. Introduction............................................................................................................................23 2. Intended Use ........................................................................................................................24 3. Explanation of Symbols ........................................................................................................24 4. Safety Instructions ................................................................................................................25 5. Battery Information ................................................................................................................27 6. Wireless Actuator ..................................................................................................................28 6.1 Mounting and Putting into Operation..............................................................................28 6.2 Manually Starting Reception Mode ................................................................................29 6.3 Perform Manual Calibration ..........................................................................................29 6.4 AUTO and MANUAL Mode ............................................................................................30 6.5 Restore Factory Settings (RESET) ................................................................................30 6.6 Open/Close Valve in Emergencies ................................................................................30 6.7 Troubleshooting ............................................................................................................31 7. Wireless Basis Station (Thermostat) ....................................................................................32 7.1 Mounting and Putting into Operation..............................................................................32 7.2 Setting the Time ............................................................................................................33 7.3 Programming: ................................................................................................................33 7.4 Setting the Temperature ................................................................................................33 7.5 Setting Operating Mode ................................................................................................34 7.6 Setting the Code (P1 Code) ..........................................................................................34 7.7 Wireless Actuator Number (P2 no H) ............................................................................34 7.8 Wireless Actuator Offset (P3 OFF S) ............................................................................34 7.9 Teach in Code between Wireless Actuator and Wireless Basis Station (P4 LE H) ......35 7.10 Calibration (P5 CALC)..................................................................................................36 7.11 Synchronisation (P6 SYNC) ........................................................................................36 7.12 Manual Temperature Set Value ..................................................................................36 7.13 Activate/Deactivate the Key Lock ................................................................................37 7.14 Backlighting..................................................................................................................37 7.15 Wireless Actuator ON/OFF (SWING: 0.2)....................................................................37 7.16 Restore Factory Settings (RESET) ..............................................................................37 8. Maintenance and Cleaning....................................................................................................38 9. Disposal ................................................................................................................................38 9.1 General ..........................................................................................................................38 9.2 Batteries and Rechargeable Batteries ..........................................................................38 10. Technical Data ....................................................................................................................39 10.1 Wireless Basis Station (Thermostat)............................................................................39 10.2 Wireless Actuator ........................................................................................................39 11. Declaration of conformity (DOC) ........................................................................................39 22 1. Introduction Dear Customer, Thank you for purchasing this product. This product complies with the applicable national and European requirements. To maintain this status and to ensure risk-free operation, the user must comply with these operating instructions! All company names and product names are trademarks of the respective owners. All rights reserved. In the case of any technical inquiries, contact or consult: Germany: Tel. 0180/5 31 21 11 Fax 0180/5 31 21 10 e-mail: For your enquiry, please use our form on the Internet at www.conrad.de under the category: Kontakt Mon. - Fri. 8:00 a.m. to 6:00 p.m. Austria: www.conrad.at Switzerland: Tel. no.: 0848/80 12 88 Fax no.: 0848/80 12 89 e-mail: [email protected] Mon. - Fri. 8:00 a.m. to 12:00 p.m., 1:00 p.m. to 5:00 p.m. 23 2. Intended Use This wireless radiator thermostat with wireless actuator is designed to control the temperature in individual rooms where the heat emitted from the radiator is controlled by regulating the flow of heating water. The wireless actuator is screwed onto the radiator valve. The controller measures the room temperature and compares it to the desired temperature according to the timer programme or manual entry. The difference is used by the control algorithm to calculate how far the valve has to be opened or closed to obtain the desired temperature. Thanks to the comfortable touch screen display on the base station you will always be able to configure the radio heater thermostat in a comfortable and user-friendly way and to read out the current operating status. The basis station’s power supply is provided by 2 1.5 V mignon batteries (type: AA). The wireless actuator’s power supply is also provided by 2 1.5 V mignon batteries (type: AA). All system components are only approved for operation in dry rooms. Any other use (e.g. with cooling systems, floor heating, etc.) is not permitted and may lead to severe damage. Any use other than the intended use described above is not permitted and may harm the product and result in short circuits, fire, etc. The entire product must not be modified or converted. Always observe the safety instructions included in these operating instructions. Read the operating instructions carefully and keep them safe for later reference! 3. Symbols Ꮨ ☞ 24 A lightning-bolt symbol in a triangle indicates a health hazard, e.g. danger of an electric shock. An exclamation mark in a triangle shows important notes in these operating instructions that should be strictly observed. The “hand” symbol informs you that there are special tips and hints concerning the operation. 4. Safety Information Ꮨ The guarantee will be void if damage is incurred resulting from non-compliance with these operating instructions! We do not assume any responsibility for consequential damage! We do not assume any liability for personal injury or damage to property caused by incorrect handling or non-observance of the safety instructions. In such cases the warranty/guarantee is void. • The system components must not be modified or rebuilt, as not only the CE approval will become void but also the warranty/guarantee. • The system components may not be exposed to extreme temperatures, direct sunlight, moisture, intense vibration or heavy mechanical strain. • Drops from a low height can lead to defects. • After rapid changes in temperature, the system components require a certain time to stabilise and adjust to the ambient temperature before it can be operated. • Electronic devices are no toys and should be kept out of the reach of children! • Please contact a qualified expert if you are not sure about the safety or the correct use of the system components. • Never operate the product near any medical devices (e.g. pacemakers). • If the devices are not installed and operated in accordance with these instructions, they can cause signal disturbances. If a wireless radio transmission system leads to interference in other devices, attempt one or more of the following measures listed below, in order to restore normal function: - Change the position of the radio component. - Change the distance between the respective device and the wireless actuator of wireless basis station • Never let the packaging material lie around unattended. Plastic foil / bags etc. can become a dangerous toy for children; there is a risk of suffocation. • If you have reason to assume that safe operation is no longer possible, disconnect the appliance immediately and secure it against inadvertent operation. • It must be assumed that safe operation is no longer possible, if: - the device shows visible damage, - the device no longer works and - the device has been stored under unfavourable conditions for a longer period of time or - after it was exposed to extraordinary stress caused by transport. 25 Ꮨ 26 • In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s Liability Insurance Association for Electrical Systems and Operating Materials are to be observed. • All system components are only approved for operation in dry rooms. • Any other use (e.g. with cooling systems, floor heating, etc.) is not permitted and may lead to severe damage. • No devices with strong electric fields such as mobile phones, radio devices, electric engines etc. must be in the proximity of the system components. This may lead to functional impairment. • The basis station’s power supply is provided by 2 1.5 V mignon batteries (type: AA). The wireless actuator’s power supply is also provided by 2 1.5 V mignon batteries (type: AA). • Never pour fluids on electrical devices. • Do not cover any system components in use. Always ensure proper ventilation! • Heating up of a room takes some time, depending on the size of the radiators. If the desired temperature is changed, the room temperature changes with a certain delay. Deviations between the desired value and the room temperature may also be caused by various disturbance variables, e.g. draughts, other sources of heat in the room, or an insufficient supply of heat by the heating boiler. • Maintenance, adjustments and repairs may only be carried out by a qualified specialist or a specialised repair shop. • For any unanswered questions please contact our customer service or other specialists. 5. Battery Notes • Batteries have no place in the hands of children. • Pay attention to the correct polarity when inserting the batteries (observe plus/+ and minus/). • Do not leave the batteries lying around in the open. There is a risk of them being swallowed by children or domestic animals. If swallowed, consult a doctor immediately. • Leaking or damaged batteries/rechargeable batteries can cause chemical burns to skin when touched without the use of adequate protective gloves. • Batteries must not be short-circuited, dismantled or thrown into fire. • Do not recharge normal batteries. There is a danger of explosion! Only charge rechargeable batteries intended for this purpose; use a suitable battery charger. • If the product is not to be used for a while (e.g. storage), remove the batteries. Old batteries may leak and cause damage to the product, which will lead to the loss of the warranty/guarantee! • For the environmentally friendly disposal of batteries, please read the chapter on “Disposal”. 27 6. Wireless Actuator 6.1 Mounting and Putting into Operation • Remove your current mechanical thermostat. • If necessary, use a pipe wrench to loosen the screw connection. • Firmly screw the wireless actuator onto the radiator valve by turning the coupling nut. Retighten the coupling nut lightly with a pipe wrench if required. ☞ The coupling nut on the radiator actuator is suitable, for example, for valves of the following manufacturers: Heimeier (M 30 x 1.5) Oventrop Type A (M 30 x 1.5) Oventrop AV6 (M 30 x 1.5) Comap D805 (M 30 x 1.5) Additional Danfoss adapters are included in the delivery for: RA, RAV, and RAVL valves. The adapters designed for valve types “RAV” or “RA” have to be fixed with the provided screw and nut after snapping them onto the valve body. For type “RAV” valves, the cylindrical extension piece has to be put onto the valve pin additionally. • Draw off the battery compartment cover on the front downwards carefully. Insert 2 x 1.5V mignon batteries (type: AA) in the battery compartment in the correct polarity. Replace the battery compartment cover. • The display shows the writing “C1”, followed by a two-digit number. Then the display shows “C2”, followed by a two-digit number. These two numbers are the current safety code of the wireless actuator (examples: C1.11, C2.33 > the safety code is: 1133). • Afterwards, the letters “Ad” are shown in the display. The wireless actuator performs automatic calibration of the actuator. The actuator moves to the two end positions. 28 • Once the automatic calibration is completed, the wireless actuator changes to the reception mode. In the display, the reception mode symbol “ ” flashes and the figure “0” is displayed. The figure 0 (=0%) means that the wireless actuator has placed the valve tappet in the closed end position. The wireless actuator now remains in the reception mode for 60 seconds and waits for an interpretable wireless signal from the radio basis station. Where a radio signal of the wireless basis station is received, the display shows “SY”, and “ ” is displayed permanently. • If no radio signal was received from the radio basis station after 60 minutes, the reception mode is exited. The symbol “ ” goes out. The actuator opens the valve to 30%. The wireless actuator can, of course, be put into reception mode manually at any time. For this purpose, see the next chapter. 6.2 Manually Starting Reception Mode The wireless actuator can be put into reception mode manually at any time. For this purpose, proceed as follows: • Hold the “LEARN” button at the actuator for 5 seconds with the wireless actuator in AUTO mode (= the display does not show “HA”. • The display shows “LE”. The wireless actuator is now in reception mode until a wireless signal is received from the wireless basis station. • Your can manually leave the reception mode by pressing “LEARN” again 5 seconds on the radio actuator. 6.3 Perform Manual Calibration Proceed as follows to manually calibrate the actuator: • Press and hold the “A/M” button at the wireless actuator for 5 seconds. • The display shows “Ad”. The wireless actuator starts calibration. • The wireless actuator returns to normal operating mode after going to the two end positions and thus completing calibration. ☞ The actuator can only be calibrated at certain times. These can be set at the wireless base station. 29 6.4 AUTO and MANUAL Mode • Press “A/M” at the wireless actuator once to switch between AUTO mode (the display does not indicate “HA” and MANUAL mode (=the display shows “HA”). • In MANUAL mode, use the buttons “ON” and “OFF” (below the battery compartment cover) to manually open or close the valve. • In AUTO mode, “SY” is displayed when a wireless signal was received by the wireless basis station. • The wireless actuator drive shows the percentage for the valve opening and adjusts the valve accordingly when this information is received from the wireless basis station. 6.5 Restore Factory Settings (RESET) ☞ When performing a reset, all settings made before are deleted. To restore factory settings, proceed as follows: • Remove the batteries from the wireless actuator. • Press and hold the “A/M” button at the wireless actuator. • Press and hold “A/M” while re-inserting the batteries in the battery compartment in the correct polarity. • Release the “A/M” button when the display shows “C1”. 6.6 Open/Close Valve in Emergencies If there is an error or if the batteries are empty, open the battery compartment and press “ON” or “OFF” to open or close the valve. ☞ 30 Note that this function is only available within limitations (=depending on the remaining capacity). Therefore, use it economically to open or close the valve manually in emergencies/when the batteries are spent. 6.7 Troubleshooting Problem Possible cause Troubleshooting “F1” display Valve is tight or blocked 1: Remove the actuator. 2: Manually examine the valve for function. 3: Reinstall the actuator “F2” display 1: Distance between actuator val- 1: Re-install the actuator. ve tappet and radiator valve 2: Manually examine the tappet too large. valve for function, the valve may 2: The actuator is not installed be incompatible. correctly. 3: Place a 1mm spacer (e.g. a washer) between the valve tappet of the radiator and the valve tappet of the actuator “F3” display Distance or movement distance between actuator valve tappet and radiator valve tappet too low. No “ ” icon, valve is opened by 30%. Display “ ” 1: Reinstall actuator. 2: Incompatible valve. 1: The wireless connection to the 1: Install the thermostat in a diffewireless basis station is interrent operating site. fered with. 2: Replace the batteries in the ther2: Thermostat battery too low. mostat. 3: Wrong thermostat safety 3: Transmit the current security code. code to the wireless actuator. Battery voltage very low Replace the inserted batteries against new ones. This display may appear at the wireless actuator or the wireless basis station (thermostat). 31 7. Wireless Basis Station (Thermostat) 7.1 Mounting and Putting into Operation ☞ The rear casing part of the wireless basis station can be removed. The assembly holes in it can be used for wall assembly. For stationary operation, the wireless basis station can be attached to the included table holder. When drilling holes in the wall or screwing tight, ensure not to damage any cables or lines. Example mounting and putting into operation for wall assembly • Remove the rear housing part. The housing part is attached to the front housing part. Therefore, use a flat screwdriver and apply it to the indentation of the right housing side. Now carefully lever our the rear housing part. After opening, the battery compartment and the RESET button become visible. • Take the rear housing part and hold it to the desired mounting location. • Draw the desired installation holes in the desired mounting location. • Drill the installation holes. • Attach the rear housing part to the wall with suitable installation material. • Insert 2 x 1.5V AA batteries (type: AA) into the wireless basis station’s battery compartment. • The wireless basis station now transmits a radio signal to all wireless actuators it can reach for 60 seconds. This synchronises all wireless actuators with the wireless basis station After 60 seconds, the wireless basis station returns to normal operation. ☞ 32 The wireless basis station synchronises data with the actuator drives at an interval of 2 minutes if no settings are changed. Where settings are changed, the synchronisation interval is shortened to 1 minute. 7.2 Setting the Time • Press the button “TIME” on the touch screen of the wireless basis station. • Press the button “+” or “-” to set the weekday. • Press this button “ ” to be able to set the hour. Then set the hour with the “+“ and “-“ buttons. • Press this button “ ” to be able to set the minute. Then set the minute with the “+“ and “-“ buttons. • Confirm the settings with “SET” or wait for 15 seconds. The settings are accepted automatically. 7.3 Programming: • Press the button “PROG” to enter programming mode. • Press the button “+” or “-” to set the weekday/s (weekly, daily, 5/2 or 6/1). • Press the button “ ” to call the settings for day mode • The display shows the day mode icon ” ”. A “ ” button also appears now. • Press the button “+” or “-” to make the settings for day mode • Press the button “ ” to call the settings for night mode ”. A “ ” button with a moon also appears now. • The display shows the night mode icon ” • Press the button “+” or “-” to make the settings for night mode • Press the button “ ” to call the settings for sleep mode • The display shows the sleep mode icon “ ”. A “ ” button with the sleep symbol also appears now. • Press the button “+” or “-” to make the settings for sleep mode • Press the button „ “ to return to the weekday settings. • Confirm the settings with “SET” or wait for 15 seconds. The settings are accepted automatically. 7.4 Setting the Temperature • • • • Press and hold the button “TEMP MODE” for 3 seconds to call the temperature setting mode. Use the button “ ” to select day , night or Sleep mode. Set the desired temperature threshold with the “+“ and “-“ buttons. Confirm the settings with “SET” or wait for 15 seconds. The settings are accepted automatically. 33 7.5 Setting Operating Mode Press “TEMP MODE” repeatedly to determine the operating mode. The selection sequence is as follows: AUTO > DAY mode > NIGHT mode > SLEEP mode > Anti-frost function > AUTO ☞ When the antifreeze function is active, the actuator is set to maintain a minimum temperature of +7,0°C. This reduces the risk of frozen heating pipes. When the antifreeze function is active, the antifreeze function icon (snow star) is displayed. 7.6 Setting the Code (P1 Code) • Press and hold the button “PROG” for 3 seconds to access the TECH setting mode. “P1 Code” is displayed. The factory setting for this is 00 01). • Press “ ” to change the value for the P1 code. • Change the value with the buttons “+” or “-”. • Press the “SET“ button to go one level up in the settings. • In the end, press “SET” to accept the settings or wait for 15 seconds. The settings are accepted automatically. 7.7 Wireless Actuator Number (P2 no H) • Press and hold the button “PROG” for 3 seconds to access TECH setting mode. “P1 Code” is displayed. • Press “+” or “-” several times until “P2 no H” is displayed. • Use the “ ” button to start changing the wireless actuator number. • Change the value with the buttons “+” or “-”. • Press the “SET“ button to go one level up in the settings. • In the end, press “SET” to accept the settings or wait for 15 seconds. The settings are accepted automatically. 34 7.8 Wireless Actuator Offset (P3 OFF S) ☞ This option is only available if several wireless actuators are used. Where several wireless actuators are used with one thermostat, radiators may no longer heat the room evenly as desired. The reason is the different flow rate due to differently sized radiators. This problem can e countered by adjusting the settings for the different wireless actuators so that they give off more (=positive offset) or less (= negative offset) heat. • Press and hold the button “PROG” for 3 seconds to access TECH setting mode. “P1 Code” is displayed. • Press “+” or “-” several times until “P3 OFF S” is displayed. • Use the button “ ” and then “+” or “-” to select the wireless actuator you want to adjust. • Press “ ” to get to the offset setup mode. • Change the value with the buttons “+” or “-”. (range-50 to 50). • Press the “ ” button. • Press the “SET“ button to go one level up in the settings. • In the end, press “SET” to accept the settings or wait for 15 seconds. The settings are accepted automatically. 7.9 Teach in Code between Wireless Actuator and Wireless Basis Station (P4 LE H) • Press and hold the “LEARN” button at the actuator for 5 seconds with the wireless actuator in AUTO mode (= the display does not show “HA”. • The display shows “LE”. The wireless actuator is now in reception mode until a wireless signal is received from the wireless basis station. • Press and hold the button “PROG” at the wireless basis station for 3 seconds to access TECH setting mode. “P1 Code” is displayed. • Press “+” or “-” several times until “P4 LE H” is displayed. • Use the button “ ” and then “+” or “-” to select the wireless actuator you want to adjust. • Press “ ” to send a radio signal to the respective radio actuator. “LE” disappears from the wireless actuator display after successful code programming. If “LE” continues to be visible on the the wireless actuator display, the code was not programmed successfully. • Use the buttons “+” or “-” to select other wireless actuators. Then always press “ ” to send a radio signal to the respective wireless actuator as described before. • Press the “SET“ button to go one level up in the settings. 35 • In the end, press “SET” to accept the settings or wait for 15 seconds. The settings are accepted automatically. 7.10 Calibration (P5 CALC) • Press and hold the button “PROG” for 3 seconds to access TECH setting mode. “P1 Code” is displayed. • Press “+” or “-” several times until “P5 CALC” is displayed. • Press the key “ ”. Now the weekday value flashes. Set the desired weekdays with “+“ and “-“. • Press the key “ ”. Now the hour value flashes. Set the desired hour with “+“ and “-“. • Press the key “ ”. Now the minute value flashes. Set the desired minute with “+“ and “-“. • Press the “ ” button. • Press the “SET“ button to go one level up in the settings. • In the end, press “SET” to accept the settings or wait for 15 seconds. The settings are accepted automatically. ☞ Factory settings: Friday, 12:30 7.11 Synchronisation (P6 SYNC) • Press and hold the button “PROG” for 3 seconds to access TECH setting mode. “P1 Code” is displayed. • Press “+” or “-” several times until “P6 SYNC” is displayed. • Press the “ ” button to start a 60 seconds countdown. The countdown ends when the time reaches 00. The display shows “SY” when the wireless actuator has received the synchronisation signal. 7.12 Manual Temperature Set Value • Press the “+” or “-” button to manually set the desired temperature threshold. Then the wireless basis station display shows a hand symbol. • Wait for 15 seconds for the settings to be accepted automatically. 36 ☞ Manual threshold changes remain active until the next switch-point is activated. 7.13 Activate/Deactivate the Key Lock To activate key lock, press and hold “TIME”. Now all keys are disabled. A key icon is displayed. Press and hold the “TIME” button again for 3 seconds to deactivate the key lock. The key symbol disappears. 7.14 Backlighting The backlighting is activated for 15 seconds when a button is pressed. 7.15 Wireless Actuator ON/OFF (SWING: 0.2) If (set temperature - ambience temperature) / 0.2 = N (whole digit) the valve is opened at position N x 10%. Example: (set temperature – ambience temperature ) / 0.2 = 2: The wireless actuator opens the valve by 20%; if the result is 5, the wireless actuator will open the valve by 50%. If the room temperature set value + SWING 0.2, the valve is closed. 7.16 Restore Factory Settings (RESET) ☞ When performing a reset, all settings made before are deleted. To restore factory settings, proceed as follows: • Remove the housing cover on the rear. • Press “RESET”. 37 8. Maintenance and Cleaning This product does not have any serviceable system components, except for replacing the batteries. Never open the system components. A dry, soft and clean cloth is sufficient for cleaning the system components. Clean the system components carefully. Otherwise, they may be scratched. Do not use any aggressive cleaning agents. When cleaning, ensure that no settings are made via the thermostat touch screen. 9.Disposal 9.1 General Electrical and electronic products may not enter the household waste! Please dispose the device when it is no longer in use, according to the current statutory requirements. 9.2 Batteries and Rechargeable Batteries You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries. Disposing of them in the household waste is prohibited. Batteries/rechargeable batteries containing harmful substances are marked with the following symbols, which point out that they are not allowed to be disposed of in the domestic refuse. The designations for the decisive heavy metals are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. You may return used batteries/rechargeable batteries/coin cell batteries free of charge at the official collection points of your community, in our stores, or wherever batteries/rechargeable batteries/coin cell batteries are sold! You thus fulfil the legal requirements and make your contribution to protecting the environment! 38 10. Technical Data 10.1 Wireless Basis Station (Thermostat) Voltage supply: Settable temp. range: Tolerance: Temperature range display: Frequency: Transmission interval: Dimensions: Weight: 2 x 1.5 V mignon batteries (type: AA) OFF, +7°C to 35°C, ON +/- 1°C at +20°C 0 to +40°C 868.35 MHz 2 minutes approx. 80 x 122 x 26 mm Approx. 120 gram 10.2 Wireless Actuator Voltage supply: Frequency: 2 x 1.5 V mignon batteries (type: AA) 868.35 MHz Dimensions: Weight: approx. 65 x 105 x 58 mm Approx. 176 gram 11. Declaration of Conformity (DOC) We, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, -92240 Hirschau, hereby declare that this product adheres to the fundamental requirements and other relevant regulations of the directive 1999/5/EG. ☞ You can find the Declaration of Conformity for this product on www.conrad.com. 39 Table des matières 1. Introduction............................................................................................................................41 2. Utilisation conforme ..............................................................................................................42 3. Explication des symboles ......................................................................................................43 4. Consignes de sécurité ..........................................................................................................43 5. Consignes afférentes aux batteries ......................................................................................45 6. Actionneur radio ....................................................................................................................46 6.1 Montage et mise en service ..........................................................................................46 6.2 Démarrage manuel du mode de réception ....................................................................47 6.3 Réalisation du calibrage manuel....................................................................................47 6.4 Modes AUTO et MANUEL ............................................................................................48 6.5 Restauration des réglages d’usine (RESET) ................................................................48 6.6 Ouverture/fermeture de vanne en cas d’urgence ..........................................................48 6.7 Dépannage ....................................................................................................................49 7. Station radio de base (thermostat) ........................................................................................50 7.1 Montage et mise en service ..........................................................................................50 7.2 Réglage de l’heure ........................................................................................................51 7.3 Programmation ..............................................................................................................51 7.4 Réglages de température ..............................................................................................52 7.5 Détermination du mode de fonctionnement ..................................................................52 7.6 Réglage du code (code P1) ..........................................................................................52 7.7 Numéro de l’actionneur radio (P2 no H) ........................................................................53 7.8 Offset de l’actionneur radio (P3 OFF S) ........................................................................53 7.9 Apprentissage du code entre l’actionneur radio et la station radio de base (P4 LE H) ..54 7.10 Calibrage (P5 CALC) ..................................................................................................54 7.11 Synchronisation (P6 SYNC) ........................................................................................55 7.12 Consigne de température manuelle ............................................................................55 7.13 Activation/désactivation du verrouillage des touches ..................................................55 7.14 Rétroéclairage............................................................................................................556 7.15 Actionneur radio ON/OFF (SWING : 0.2) ..........................................................................56 7.16 Restauration des réglages d’usine (RESET) ..............................................................56 8. Maintenance et nettoyage ....................................................................................................56 9. Élimination ............................................................................................................................57 9.1 Généralités ....................................................................................................................57 9.2 Piles et batteries ............................................................................................................57 10. Caractéristiques techniques ................................................................................................58 10.1 Station radio de base (thermostat) ..............................................................................58 10.2 Actionneur radio ..........................................................................................................58 11. Déclaration de conformité (DOC) ........................................................................................58 40 1. Introduction Chère cliente, cher client, Nous vous remercions de l’achat du présent produit. Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Afin de maintenir le produit dans son état actuel et d’assurer un fonctionnement sans risques, les utilisateurs sont tenus de suivre les instructions contenues dans le présent mode d’emploi ! Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés. Pour toute question technique, veuillez-vous adresser à l’un des numéros suivants : Allemagne : Tél. 0180/5 31 21 11 Fax 0180/5 31 21 10 E-mail : Veuillez utiliser pour votre demande notre formulaire sur Internet www.conrad.de, dans la rubrique : Contact Du lundi au vendredi, de 8h00 à 18h00 Autriche : www.conrad.at Suisse : Tél. : 0848/80 12 88 Fax : 0848/80 12 89 E-mail : [email protected] Du lundi au vendredi de 8 h 00 à 12h 00 et de 13 h 00 à 17 h 00 41 2. Utilisation conforme Ce thermostat radio de radiateur avec actionneur radio permet de réguler la température dans chaque pièce; la régulation de la chaleur dégagée par le radiateur s’effectue par étranglement de l’écoulement d’eau de chauffe. L’actionneur radio se visse sur la vanne du radiateur. La température ambiante est mesurée dans l’unité de réglage, puis comparée à la température théorique indiquée par défaut par le programme de temporisation ou entrée à la main. De cette différence, l’algorithme de régulation calcule quel sera le réglage de la vanne permettant d’atteindre la température désirée. Grâce à l’écran tactile sur la station de base, vous pouvez à tout moment configurer le thermostat du radiateur sans fil facilement et confortablement à l’aide d’un actionneur et consulter le statut actuel de fonctionnement. L’alimentation électrique de la station de base est assurée par 2 piles mignon 1,5 V (type : AA). L’alimentation électrique de l’actionneur radio est également assurée par 2 piles mignon 1,5 V (type : AA). Tous les composants du système sont conçus uniquement pour être utilisés dans des locaux intérieurs secs. Toute autre utilisation (par ex. pour des installations de refroidissement, de chauffage au sol, etc.) est interdite et peut entraîner de graves dommages. Toute autre utilisation que celle décrite précédemment est interdite et peut endommager le produit. Elle s’accompagne de dangers tels que courts-circuits, incendies, etc. L’ensemble du produit ne doit être ni transformé ni modifié. Il faut impérativement tenir compte des consignes de sécurité du présent mode d’emploi. Lisez attentivement la notice d’utilisation et conservez-la pour pouvoir la consulter ultérieurement. 42 3. Explication des symboles Ꮨ^^ ☞ Le symbole de l’éclair dans un triangle est utilisé afin de signaler un danger pour votre santé, par ex. par électrocution. Dans ce mode d’emploi, un point d’exclamation placé dans un triangle signale des informations importantes à respecter impérativement. Le symbole de la « main » précède les recommandations et indications d’utilisation particulières. 4. Consignes de sécurité Ꮨ Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité en cas d’éventuels dommages consécutifs ! De même, le constructeur n’assume aucune responsabilité pour les dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou du non-respect des présentes instructions. De tels cas entraînent l’annulation de la garantie. • Les composants du système ne doivent pas être modifiés ni transformés sous peine d’une annulation de l’homologation (CE), mais également de la garantie. • Les composants du système ne doivent pas être exposés à des températures extrêmes, au rayonnement direct du soleil, à l´humidité, à des vibrations intenses ou à de fortes sollicitations mécaniques. • Une chute de faible hauteur peut détruire l’appareil. • Après un changement brutal de températures, les composants système nécessitent un certain temps pour se stabiliser et s’acclimater à la nouvelle température ambiante avant de pouvoir être utilisés. • Les appareils électroniques ne sont pas des jouets destinés aux enfants et doivent être conservés hors de leur portée. • Si vous deviez avoir des doutes quant à l’utilisation correcte des composants du système ou à l’égard de la sécurité, veuillez vous adresser à des personnes dûment qualifiées. 43 Ꮨ 44 • N’utilisez jamais le produit à proximité d’équipements médicaux (stimulateurs cardiaques, etc.). • Si les appareils ne sont pas installés et mis en service conformément au mode d’emploi, cela peut entraîner des interférences radio. Si un système radio entraîne des interférences avec d’autres appareils, essayez d’exécuter une ou plusieurs mesures citées ci-dessous pour rétablir le fonctionnement normal : - Modifiez la position des composants radio. - Modifiez la distance entre l’appareil concerné et l’actionneur radio ou la station radio de base. • Ne laissez jamais traîner les matériels d’emballage. Les films plastique/ sachets etc. pourraient devenir des jouets dangereux pour les enfants, il existe un risque d’étouffement. • Lorsqu’un fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus assuré, mettez l’appareil hors service et assurez-vous qu’il ne pourra pas être remis involontairement sous tension. • Un fonctionnement sans risques n’est plus assuré lorsque : - l’appareil présente des détériorations visibles, - l’appareil ne fonctionne plus et - l’appareil a été stocké pendant une période prolongée dans des conditions déplorables, ou - l’appareil a été fortement sollicité durant le transport. • Dans les installations professionnelles, les consignes de prévention des dangers de l’union des associations professionnelles pour les installations et moyens d’exploitation électriques doivent être respectées. • Tous les composants du système sont conçus uniquement pour être utilisés dans des locaux intérieurs secs. • Toute autre utilisation (par ex. pour des installations de refroidissement, de chauffage au sol, etc.) est interdite et peut entraîner de graves dommages. • Ne placez pas les composants du système à proximité d’appareils à champs électriques puissants (téléphone mobile, appareil radio, moteur électrique, etc.). Ceci peut provoquer des dysfonctionnements. • L’alimentation électrique de la station de base est assurée par 2 piles mignon 1,5 V (type : AA). L’alimentation électrique de l’actionneur radio est également assurée par 2 piles mignon 1,5 V (type : AA). • Ne versez jamais de liquides sur les appareils électriques. • N’utilisez jamais les composants du système lorsqu’ils sont recouverts. Veillez toujours une ventilation suffisante. Ꮨ • Le chauffage d’une pièce nécessite un certain temps en fonction du dimensionnement des radiateurs. En cas de modification de la valeur de consigne, la température ambiante change également avec une temporisation correspondante. Les écarts entre la valeur de consigne et la température ambiante peuvent, par ailleurs, être influencés par différentes perturbations telles que courant d’air, sources de chaleur externes dans la pièce ou un apport insuffisant de chaleur de la chaudière, etc. • Les travaux de maintenance, de réglage ou de réparation ne doivent être effectués que par un spécialiste ou un atelier spécialisé. • Si vous avez encore des questions auxquelles ces instructions d’utilisation n’ont pas répondu, nous vous prions de vous adresser à notre service technique ou à d’autres personnes qualifiées. 5. Indications relatives aux batteries • Tenez les batteries hors de la portée des enfants. • Respectez la bonne polarité lorsque vous insérez les piles (positif/+ et négatif/-). • Ne laissez pas traîner les piles, elles constituent un danger car elles pourraient être avalées par des enfants ou des animaux domestiques. Faites immédiatement appel à un médecin si cela devait arriver. • En cas de contact avec la peau, les batteries qui fuient ou qui sont endommagées peuvent causer des brûlures à l’acide. Veuillez donc utiliser des gants de protection appropriés. • Veillez à ce que les piles ne soient pas court-circuitées, démontées ou jetées au feu. • Les batteries normales ne sont pas rechargeables. Il y a risque d’explosion ! Ne rechargez que les batteries rechargeables prévues à cet effet et n’utilisez que des chargeurs appropriés. • En cas de non utilisation prolongée (par exemple stockage), enlevez les piles insérées. En cas de sur-vieillissement, les piles risquent de couler, ce qui entraînerait des dégâts au produit et annulerait la garantie! • Veuillez lire le chapitre « Élimination » pour l’élimination des batteries dans le respect de l’environnement. 45 6. Actionneur radio 6.1 Montage et mise en service • Démontez les anciens thermostats mécaniques. • Avec une fixation par vis bloquée, utiliser, le cas échéant, une pince pour pompe à eau. • Vissez l’actionneur radio en serrant à fond à la main l’écrou-raccord sur la vanne de chauffage. Le cas échéant, resserrez légèrement l’écrou-raccord à l’aide d’une pince pour pompe à eau. ☞ L’écrou-raccord installé sur l’actionneur de chauffage convient par ex. pour les vannes : Heimeier (M 30 x 1,5) Oventrop du type A (M 30 x 1,5) Oventrop AV6 (M 30 x 1,5) Comap D805 (M 30 x 1,5) D’autres adaptateurs Danfoss sont compris dans le contenu de la livraison : vannes RA, RAV et RAVL. Fixer les adaptateurs pour les vannes de type « RAV » et « RA » sur la vanne avec la vis et l’écrou fournis après les avoir emboîtés. Placer en plus la rallonge cylindrique sur la tige de la vanne pour les vannes de type « RAV ». • Sur la façade, retirez le couvercle du logement de la batterie vers l’arrière. Insérez 2 piles mignon 1,5 V (type : AA) dans le logement de la batterie en respectant la polarité. Remettez en place le couvercle du logement de la batterie. • Le texte « C1 » suivi d’un nombre à deux chiffres s’affiche sur l’écran. Le texte « C2 » suivi d’un nombre à deux chiffres s’affiche ensuite sur l’écran. Ces deux numéros constituent le code de sécurité actuel de l’actionneur radio (exemples : C1.11, C2.33 > le code de sécurité est le suivant : 1133). • Le message « Ad » s’affiche ensuite à l’écran. L’actionneur radio effectue un calibrage automatique de l’actionneur. L’actionneur se déplace alors vers les deux positions finales. 46 • Si l’étalonnage automatique est terminé, l’actionneur sans fil se met en mode réception. Le symbole du mode de réception « » s’affiche alors sur l’écran et clignote et le texte « 0 » s’affiche également sur l’écran. Le texte 0 (=0 %) signifie que l’actionneur radio a bien positionné le poussoir de la vanne en position finale fermée. L’actionneur radio reste ensuite en mode de réception pendant 60 secondes et attend un signal radio interprétable de la station radio de base. Dès qu’un signal radio de la station radio de base est reçu, le texte « SY » s’affiche sur l’écran et reste le symbole reste durablement affiché « ». • Dans la mesure où aucun signal radio n’a été reçu au bout de 60 minutes de la station radio de base, l’appareil quitte le mode de réception. Le symbole « » s’éteint. L’actionneur radio ouvre la vanne jusqu’à 30 %. L’actionneur radio peut bien sûr, à tout moment, également basculer manuellement en mode de réception. Veuillez alors observer le chapitre suivant. 6.2 Démarrage manuel du mode de réception L’actionneur radio peut basculer manuellement en mode de réception. Procédez alors comme suit : • Appuyez et maintenez la touche « LEARN » sur l’actionneur enfoncée pendant 5 secondes lorsque l’actionneur radio se trouve en mode AUTO (= le texte « HA » n’est pas affiché sur l’écran). • Le texte « LE » s’affiche sur l’écran. L’actionneur radio reste ensuite en mode de réception jusqu’à réception d’un signal radio de la station radio de base. • Vous pouvez quitter manuellement le mode de réception en appuyant encore une fois sur la touche « LEARN » sur l’actionneur radio et en la maintenant enfoncée pendant 5 secondes. 6.3 Réalisation du calibrage manuel Pour calibrer manuellement l’actionneur, procédez comme suit : • Appuyez et maintenez la touche « A/M » pendant 5 secondes sur l’actionneur radio. • Le texte « Ad » s’affiche sur l’écran. L’actionneur radio démarre le calibrage. • L’actionneur radio retourne en mode de service normal après avoir atteint les deux positions finales et ainsi achevé le calibrage. ☞ L’actionneur radio peut uniquement être calibré à des horaires définis. Les horaires peuvent être réglés sur la station radio de base. 47 6.4 Modes AUTO et MANUEL • Appuyez une fois sur la touche « A/M » sur l’actionneur radio pour basculer entre le mode AUTO (= le texte « HA » n’est pas affiché sur l’écran) et le mode MANUAL (= le texte « HA » s’affiche sur l’écran). • En mode MANUAL, vous pouvez ouvrir et fermer manuellement la vanne à l’aide des touches « ON » et « OFF » (se trouvent sous le couvercle du logement de la batterie). • En mode AUTO, le texte « SY » est affiché dès qu’un signal radio de la station radio de base est reçu. • L’actionneur radio indique l’ouverture en pourcentage de la vanne et ajuste la vanne dès qu’il reçoit cette information de la station radio de base. 6.5 Restauration des réglages d’usine (RESET) ☞ En cas de réinitialisation (RESET), tous les réglages précédemment effectués sont effacés. Pour restaurer les réglages d’usine, procédez comme suit : • Retirez les batteries de l’actionneur radio. • Appuyez et maintenez la touche « A/M » enfoncée sur l’actionneur radio. • Insérer les batteries dans le logement des batteries de l’actionneur radio tout en maintenant la touche « A/M » enfoncée. • Relâchez la touche « A/M » dès que le texte « C1 » s’affiche sur l’écran. 6.6 Ouverture/fermeture de vanne en cas d’urgence En présence d’un dysfonctionnement ou que les batteries sont vides, ouvrez le logement de la batterie puis appuyez sur la touche « ON » ou « OFF » pour ouvrir ou fermer la vanne. ☞ 48 Veuillez noter que la disponibilité de cette fonction est limitée (= en fonction de la capacité restante). N’en abusez donc pas, vous seriez sinon dans l’impossibilité d’ouvrir ou de fermer la vanne en cas d’urgence ou si les batteries sont vides. 6.7 Dépannage Problème Cause éventuelle Dépannage Affichage « F1 » Vanne grippée ou bloquée 1: démontez l’actionneur. 2: contrôlez manuellement le fonctionnement de la vanne. 3: remontez l’actionneur. Affichage « F2 » 1: la distance entre le poussoir 1: remontez l’actionneur. de la vanne de l’actionneur et 2: contrôlez manuellement le foncticelui du chauffage est trop éle- onnement de la vée. vanne, elle peut ne pas être com2: l’actionneur n’a pas correcte- patible. ment été monté. 3: Insérez une pièce d’écartement d’1 mm d’épaisseur (rondelle plate, etc.) entre le poussoir de la vanne du chauffage et celui de l’actionneur. Affichage « F3 » La distance entre le poussoir de 1: remonter l’actionneur. la vanne de l’actionneur et celui 2: vanne non compatible. du chauffage est trop faible. Pas de symbole 1: la connexion radio avec la stati- 1: montez le thermostat à un autre « », la vanne est on radio de base est perturbée. emplacement. ouverte de 30 %. 2: niveau faible de la batterie du 2: insérer des batteries neuves dans le thermostat. thermostat. 3: transmettez le code de sécurité 3: code de sécurité incorrect actuel à l’actionneur radio. pour le thermostat. Affichage « » Tension de la batterie très faible Remplacez les batteries par des batteries neuves. Vous pouvez rencontrer cet affichage avec l’actionneur radio et avec la station radio de base (thermostat). 49 7. Station radio de base (thermostat) 7.1 Montage et mise en service ☞ La partie arrière du boîtier de la station radio de base est amovible. Les trous de montage peuvent être utilisés pour le montage mural. Pour un fonctionnement à la verticale, la station radio de base peut être engagée dans le support de table fourni. Veillez à ne pas endommager les câbles ni les conduites en perçant les trous dans le mur ou en serrant les vis. Exemple de montage et de mise en service en cas de montage mural • Retirez l’arrière du boîtier. Cette partie du boîtier est clipsée sur l’avant du boîtier. Utilisez donc un tournevis plat et insérez-le dans l’évidement sur le côté droit du boîtier. Dégagez doucement l’arrière du boîtier en le soulevant en douceur. Une fois la partie arrière ouverte, le logement de la batterie et la touche RESET sont visibles. • Prenez en main la partie arrière du boîtier et fixez-la à l’emplacement souhaité. • Marquez les trous à l’emplacement souhaité. • Percez les trous de montage. • Fixez la partie arrière du boîtier au mur en vous servant du matériel de montage adéquat. • Insérez 2 batteries mignon de 1,5 V (type : AA) dans le « logement de la batterie » de la station radio de base en respectant la polarité. • La station radio de base envoie ensuite un signal radio pendant 60 secondes à tous les actionneurs radio disponibles. Cela permet de synchroniser tous les actionneurs radio avec la station radio de base. Au bout de 60 secondes, la station radio de base retourne en mode de service normal. ☞ 50 La station radio de base synchronise toutes les 2 minutes les données des actionneurs radio à moins que des réglages n’aient été modifié entretemps. En cas de modification des réglages, l’intervalle de synchronisation passe à 1 minute. 7.2 Réglage de l’heure • Appuyez sur la touche « TIME » sur l’écran tactile de la station radio de base. • Appuyez sur la touche « + » ou « - » pour régler le jour de la semaine. • Appuyez sur la touche « » pour effectuer le réglage des heures. Réglez les heures à l’aide des touches « + » et « - ». • Appuyez sur la touche « » pour effectuer le réglage des minutes. Réglez les minutes à l’aide des touches « + » et « - ». • Confirmez le réglage en appuyant sur la touche « SET » ou attendez 15 secondes jusqu’à l’enregistrement automatique du réglage. 7.3 Programmation • Appuyez sur la touche « PROG » pour basculer en mode de programmation. • Appuyez sur la touche « + » ou « - » pour définir le ou les jours de la semaine (hebdomadaire, quotidien, 5/2 ou 6/1). • Appuyez sur la touche « » pour ouvrir les réglages du mode diurne. ». La touche « » s’affiche également. • Le symbole du mode diurne s’affiche sur l’écran « • Appuyez sur la touche « + » ou « - » pour régler le mode diurne. • Appuyez sur la touche « » pour ouvrir les réglages du mode nocturne. • Le symbole du mode nocturne s’affiche sur l’écran « ». Une touche s’affiche également avec un croissant de lune à l’intérieur du « ». • Appuyez sur la touche « + » ou « - » pour régler le mode nocturne. • Appuyez sur la touche « » pour ouvrir les réglages du mode veille. ». Une touche s’affiche également • Le symbole du mode veille s’affiche sur l’écran « avec le symbole de veille à l’intérieur du « ». • Appuyez sur la touche « + » ou « - » pour régler le mode veille. • Appuyez sur la touche « » pour retourner au réglage des jours de la semaine. • Confirmez le réglage en appuyant sur la touche « SET » ou attendez 15 secondes jusqu’à l’enregistrement automatique du réglage. 51 7.4 Réglages de température - Appuyez et maintenez la touche « TEMP MODE » enfoncée pendant 3 secondes pour ouvrir le mode de réglage de la température. • Appuyez de nouveau sur la touche « » pour basculer entre les modes diurne , nocturne et veille . • Réglez la valeur seuil souhaitée pour la température à l’aide des touches « + » et « - ». • Confirmez le réglage en appuyant sur la touche « SET » ou attendez 15 secondes jusqu’à l’enregistrement automatique du réglage. 7.5 Détermination du mode de fonctionnement Appuyez plusieurs fois sur la touche « TEMP MODE » pour basculer dans ce mode de fonctionnement. La séquence de sélection est la suivante : AUTO > Mode DIURNE > Mode NOCTURNE > Mode VEILLE > Fonction de protection antigel > AUTO ☞ Si la fonction de protection antigel est active, essayez de conserver la valeur de seuil de +7,0 °C pour la température. Cela réduit le risque de gel des tuyaux du chauffage. Lorsque la fonction de protection antigel est active, le symbole de protection antigel (flocon de neige) s’affiche sur l’écran. 7.6 Réglage du code (code P1) • Appuyez sur la touche « PROG » et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes pour basculer en mode de réglage TECH. Le texte « P1 Code » s’affiche sur l’écran. La valeur a été définie en usine à 00 01). • Appuyez sur la touche « » pour modifier la valeur du code P1. • Modifiez la valeur à l’aide des touches « + » ou « - ». • Appuyez sur la touche « SET » pour passer au niveau supérieur des réglages. • Pour terminer, appuyez sur touche « SET » pour enregistrer les réglages ou attendez 15 secondes jusqu’à l’enregistrement automatique des réglages. 52 7.7 Numéro de l’actionneur radio (P2 no H) • Appuyez sur la touche « PROG » et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes pour basculer en mode de réglage TECH. Le texte « P1 Code » s’affiche sur l’écran. • Appuyez plusieurs fois sur la touche « + » ou « - » jusqu’à ce que le texte « P2 no H » s’affiche sur l’écran. • Appuyez sur la touche « » pour modifier le numéro de l’actionneur radio. • Modifiez la valeur à l’aide des touches « + » ou « - ». • Appuyez sur la touche « SET » pour passer au niveau supérieur des réglages. • Pour terminer, appuyez sur touche « SET » pour enregistrer les réglages ou attendez 15 secondes jusqu’à l’enregistrement automatique des réglages. 7.8 Offset de l’actionneur radio (P3 OFF S) ☞ Cette option est uniquement disponible en cas d’utilisation de plusieurs actionneurs radio. Lorsque plusieurs actionneurs radio sont utilisés avec un thermostat, il est possible que toutes les pièces ne soient pas chauffées de manière homogène. Cela s’explique par le débit variable résultant du dimensionnement variable des radiateurs. Il est possible de résoudre le problème en ajustant les réglages des différents actionneurs radio de sorte que ceux-ci dégagent plus (= offset positif) ou moins (= offset négatif) de chaleur. • Appuyez sur la touche « PROG » et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes pour basculer en mode de réglage TECH. Le texte « P1 Code » s’affiche sur l’écran. • Appuyez plusieurs fois sur la touche « + » ou « - » jusqu’à ce que le texte « P3 OFF S » s’affiche sur l’écran. • Appuyez sur la touche « » puis sur la touche « + » ou « - » pour sélectionner le numéro de l’actionneur radio que vous souhaitez ajuster. • Appuyez sur la touche « » pour basculer en mode de réglage de l’offset. • Modifiez la valeur à l’aide des touches « + » ou « - ». (plage de -50 à 50) • Appuyez sur la touche « ». • Appuyez sur la touche « SET » pour passer au niveau supérieur des réglages. • Pour terminer, appuyez sur touche « SET » pour enregistrer les réglages ou attendez 15 secondes jusqu’à l’enregistrement automatique des réglages. 53 7.9 Apprentissage du code entre l’actionneur radio et la station radio de base (P4 LE H) • Appuyez et maintenez la touche « LEARN » sur l’actionneur enfoncée pendant 5 secondes lorsque l’actionneur radio se trouve en mode AUTO (= le texte « HA » n’est pas affiché sur l’écran). • Le texte « LE » s’affiche sur l’écran. L’actionneur radio reste ensuite en mode de réception jusqu’à réception d’un signal radio de la station radio de base. • Appuyez sur la touche « PROG » sur la station radio de base et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes pour basculer en mode de réglage TECH. Le texte « P1 Code » s’affiche sur l’écran. • Appuyez plusieurs fois sur la touche « + » ou « - » jusqu’à ce que le texte « P4 LE H » s’affiche sur l’écran. • Appuyez sur la touche « » puis sur la touche « + » ou « - » pour sélectionner le numéro de l’actionneur radio que vous souhaitez ajuster. • Appuyez sur la touche « » pour envoyer un signal radio à l’actionneur radio correspondant. Le texte « LE » s’efface de l’écran de l’actionneur radio en cas de réussit de l’apprentissage du code. Tant que le texte « LE » reste affiché sur l’écran de l’actionneur radio, cela signifie que la procédure d’apprentissage du code a échoué. • Vous pouvez vous servir des touches « + » ou « - » pour sélectionner d’autres actionneurs radio. Appuyez ensuite toujours sur la touche « » pour envoyer, comme décrit plus haut, un signal radio aux actionneurs radio correspondants. • Appuyez sur la touche « SET » pour passer au niveau supérieur des réglages. • Pour terminer, appuyez sur touche « SET » pour enregistrer les réglages ou attendez 15 secondes jusqu’à l’enregistrement automatique des réglages. 7.10 Calibrage (P5 CALC) • Appuyez sur la touche « PROG » et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes pour basculer en mode de réglage TECH. Le texte « P1 Code » s’affiche sur l’écran. • Appuyez plusieurs fois sur la touche « + » ou « - » jusqu’à ce que le texte « P4 CALC » s’affiche sur l’écran. • Appuyez sur la touche « ». La valeur des jours de la semaine clignote. Définissez les jours de la semaine souhaités à l’aide des touches « + » ou « - ». • Appuyez sur la touche « ». La valeur des horaires clignote. Définissez les horaires souhaités à l’aide des touches « + » ou « - ». • Appuyez sur la touche « ». La valeur des minutes clignote. Définissez les minutes souhaitées à l’aide des touches « + » ou « - ». • Appuyez sur la touche « ». 54 • Appuyez sur la touche « SET » pour passer au niveau supérieur des réglages. • Pour terminer, appuyez sur touche « SET » pour enregistrer les réglages ou attendez 15 secondes jusqu’à l’enregistrement automatique des réglages. ☞ Réglage en usine : Vendredi, 12:30 7.11 Synchronisation (P6 SYNC) • Appuyez sur la touche « PROG » et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes pour basculer en mode de réglage TECH. Le texte « P1 Code » s’affiche sur l’écran. • Appuyez plusieurs fois sur la touche « + » ou « - » jusqu’à ce que le texte « P6 SYNC » s’affiche sur l’écran. • Appuyer sur la touche « » pour démarrer un compte à rebours de 60 secondes. Le compte à rebours est terminé dès que le temps est 00. Le texte « SY » s’affiche sur l’écran dès que l’actionneur a bien reçu le signal de synchronisation. 7.12 Consigne de température manuelle • Appuyez sur la touche « + » ou « - » pour définir manuellement la valeur seuil souhaitée pour la température. Un symbole de main s’affiche ensuite sur l’écran de la station radio de base. • Attendez 15 secondes jusqu’à ce que les réglages soient automatiquement enregistrés. ☞ La modification manuelle de la valeur de seuil pour la température reste enregistrée jusqu’au prochain point de commutation. 7.13 Activation/désactivation du verrouillage des touches Pour activer le verrouillage des touches, appuyez et maintenez enfoncé la touche « TIME ». Toutes les touches sont maintenant verrouillées. Un symbole de clé s’affiche sur l’écran. Appuyez encore une fois sur la touche « TIME » et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes pour désactiver le verrouillage des touches. Le symbole de clé disparaît de l’écran. 55 7.14 Rétroéclairage Le rétroéclairage est activé pendant 15 secondes en cas d’actionnement d’une touche. 7.15 Actionneur radio ON/OFF (SWING : 0.2) Lorsque la (température réglée – température ambiante) / 0.2 = N (nombre entier), la vanne est alors ouverte en position N x 10 %. Exemple : (température réglée – température ambiante) / 0.2 = 2, l’actionneur radio ouvre alors ensuite la vanne de 20 % ; avec 5, il ouvre la vanne de 50 %.. Lorsque la température ambiante température réglée + SWING 0.2, la vanne est fermée. 7.16 Restauration des réglages d’usine (RESET) ☞ En cas de réinitialisation (RESET), tous les réglages précédemment effectués sont effacés. Pour restaurer les réglages d’usine, procédez comme suit : • Retirez l’arrière du boîtier. • Appuyez sur la touche « RESET ». 8. Maintenance et nettoyage Exception faite du remplacement des batteries, les composants du système ne nécessitent aucun entretien. N’ouvrez donc jamais les composants du système. Pour nettoyer les composants du système, il vous suffit d’utiliser un chiffon propre, sec et doux. Nettoyez les composants du système avec précaution, le cas échéant cela peut laisser des rayures. Ne jamais utiliser de détergents agressifs. Lors du nettoyage, veillez à ne pas effectuer de réglages par inadvertance sur l’écran tactile. 56 9. Élimination 9.1 Généralités Les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères. Il convient de procéder à l’élimination des produits au terme de leur durée de vie conformément aux prescriptions légales en vigueur. 9.2 Piles et batteries Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles et batteries, il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères. Les piles et batteries contenant des substances nocives sont marquées par les symboles indiqués ci-contre qui signalent l’interdiction de les jeter dans une poubelle ordinaire. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Vous pouvez ramener gratuitement vos piles, batteries et piles boutons usagées dans les points de collecte de votre commune, dans nos succursales ou partout où l’on vend des piles, batteries ou piles boutons. Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement ! 57 10. Caractéristiques techniques 10.1 Station radio de base (thermostat) Alimentation électrique : Plage de temp. réglable : Tolérance : Plage de température sur l’écran : Fréquence : Intervalle de transmission : Dimensions : Poids : 2 piles mignon 1,5 V (type : AA) OFF, +7°C à 35°C, ON +/- 1°C pour +20°C 0 à +40 °C 868,35 MHz 2 minutes env. 80 x 122 x 26 mm env. 120 grammes 10.2 Actionneur radio Alimentation électrique : Fréquence : 2 piles mignon 1,5 V (type : AA) 868,35 MHz Dimensions : Poids : env. 65 x 105 x 58 mm env. 176 grammes 11. Déclaration de conformité (DOC) Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Strasse 1, D-92240 Hirschau, Allemagne, déclare que le produit est en conformité avec les exigences fondamentales et autres prescriptions pertinentes de la directive 1999/5/CE. ☞ 58 Vous trouverez la déclaration de conformité de ce produit à l’adresse suivante : www.conrad.com. Inhoudsopgave 1. Inleiding ................................................................................................................................60 2. Voorgeschreven gebruik ...................................................................................................... 61 3. Verklaring van symbolen ......................................................................................................62 4. Veiligheidsvoorschriften ........................................................................................................62 5. Batterijvoorschriften ..............................................................................................................64 6. Draadloze stelaandrijving ......................................................................................................65 6.1 Montage en ingebruikstelling ........................................................................................65 6.2 Ontvangstmodus manueel starten ................................................................................66 6.3 Kalibrering manueel uitvoeren ......................................................................................66 6.4 AUTO-/ en MANUAL-modus..........................................................................................67 6.5 Fabrieksinstellingen herladen (RESET) ........................................................................67 6.6 Ventiel openen/sluiten in geval van nood ......................................................................67 6.7 Fouten opsporen............................................................................................................68 7. Draadloos basisstation (thermostaat)....................................................................................69 7.1 Montage en ingebruikstelling ........................................................................................69 7.2 Tijd instellen ..................................................................................................................70 7.3. Programmering ............................................................................................................70 7.4 Temperatuurinstellingen ................................................................................................71 7.5 Bedrijfsmodus vastleggen ............................................................................................71 7.6 Code-instelling (P1 code) ..............................................................................................71 7.7.Draadloos stelaandrijvingsnummer (P2 no H) ..............................................................72 7.8 Draadloze stelaandrijving-offset (P3 OFF S) ................................................................72 7.9 Code aanleren tussen draadloze stelaandrijving en draadloos basisstation (P4 LE H) ..73 7.10 Kalibrering (P5 CALC) ................................................................................................73 7.11 Synchronisatie (P6 SYNC) ..........................................................................................74 7.12 Manuele temperatuurinvoer ........................................................................................74 7.13 Toetsvergrendeling activeren/deactiveren ..................................................................74 7.14 Achtergrondverlichting ................................................................................................74 7.15 Draadloze stelaandrijving ON/OFF (SWING: 0.2) ......................................................75 7.16 Fabrieksinstellingen terugzetten (RESET) ..................................................................75 8. Onderhoud en reiniging ........................................................................................................75 9. Afvalverwijdering ..................................................................................................................76 9.1 Algemeen ......................................................................................................................76 9.2 Batterijen en accu´s ......................................................................................................76 10. Technische gegevens ........................................................................................................76 10.1 Draadloos basisstation (thermostaat) ..........................................................................76 10.2 Draadloze stelaandrijving ............................................................................................77 11. Verklaring van conformiteit (DOC) ......................................................................................77 59 1. Inleiding Geachte klant, Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen! Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden. Bij technische vragen kunt u contact opnemen met: Duitsland: Tel. 0180/5 31 21 11 Fax 0180/5 31 21 10 E-mail: Gebruik voor al uw vragen het formulier op onze website www.conrad.de onder de rubriek: Contact Ma. - vr. 8.00 tot 18.00 uur Oostenrijk: www.conrad.at Zwitserland: Telnr.: 0848/80 12 88 Faxnr.: 0848/80 12 89 e-mail: [email protected] Ma - vr. van 8.00 tot 12.00 uur en van 13.00 tot 17.00 uur 60 2. Voorgeschreven gebruik Deze draadloze radiatorthermostaat met draadloze stelaandrijving dient voor de temperatuurregeling in afzonderlijke ruimtes, waarin de regeling van de via radiatoren afgegeven warmte plaatsvindt door het verminderen van de verwarmingswaterstroom. De draadloze radiatorthermostaat met stelaandrijving wordt op het ventiel van de radiator geschroefd. In de regeleenheid wordt de kamertemperatuur gemeten en met de door het tijdsprogramma of de manueel ingevoerde richttemperatuur vergeleken. Uit het verschil berekent het regelalgoritme hoe het ventiel gebruikt moet worden om de gewenste temperatuur te bereiken. Dankzij het comfortabele aanraakschermscherm op het basisstation kunt u voortdurend de draadloze verwarmingselementthermostaat met actuator comfortabel en gebruikersvriendelijk configureren, alsmede de actuele bedrijfsstatus aflezen. De stroomvoorziening van het basisstation gebeurt via 2 x 1,5V mignonbatterijen (type: AA). De stroomvoorziening van de draadloze stelaandrijving gebeurt via 2 x 1,5V mignonbatterijen (type: AA). De systeemonderdelen zijn uitsluitend geschikt voor gebruik in droge omgevingen. Een andere toepassing (bijv. op koelinstallaties, vloerverwarmingen, enz.) is niet toegestaan en kan leiden tot ernstige schade. Een ander gebruik dan hiervoor beschreven is niet toegestaan en kan het product beschadigen, wat risico’s zoals kortsluiting, brand en elektrische schokken met zich meebrengt. Het complete product mag niet gewijzigd of omgebouwd worden. De veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing dienen absoluut te worden opgevolgd. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor toekomstig gebruik! 61 3. Verklaring van symbolen Ꮨ ☞ Het symbool met de bliksemschicht in een driehoek geeft aan wanneer er gevaar bestaat voor uw gezondheid, bijv. door een elektrische schok. Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in deze gebruiksaanwijzing die absoluut opgevolgd dienen te worden. Het “hand”-symbool vindt u bij bijzondere tips of instructies voor de bediening. 4. Veiligheidsvoorschriften Ꮨ Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk! Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften, zijn wij niet verantwoordelijk. In dergelijke gevallen vervalt het recht op garantie. • De systeemonderdelen mogen niet worden veranderd of omgebouwd, anders vervalt niet alleen de vrijwaring/garantie maar ook de goedkeuring (CE). • De systeemonderdelen mogen niet worden blootgesteld aan extreme temperaturen, direct zonlicht, vocht, sterke trillingen of sterke mechanische belasting. • Een val van op geringe hoogte kan leiden tot een defect. • Na een snelle temperatuurwisseling hebben de systeemonderdelen eerst een tijdje nodig om te stabiliseren en zich aan te passen aan de nieuwe omgevingstemperatuur voor ze gebruikt kunnen worden. • Dit apparaat is geen speelgoed en dient buiten het bereik van kinderen te worden bewaard! • Raadpleeg een erkend vakman wanneer u twijfelt over het juiste gebruik of de veiligheid van de systeemonderdelen. • Gebruik het product nooit in de buurt van medische apparatuur (bijv. een pacemaker). • Als de apparaten niet volgens deze gebruiksaanwijzing worden geïnstalleerd en gebruikt, kunnen radiografische storingen optreden. Als een radiosysteem storingen bij andere apparaten veroorzaakt, pobeer dan een van de hieronder opgesomde maatregelen uit te voeren om de normale functies te herstellen: 62 Ꮨ • • • • • • • • • • • • • - Verander de positie van de draadloze onderdelen. - Wijzig de afstand tussen het betreffende apparaat en de draadloze stelaandrijving of het draadloos basisstation. Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos liggen. Plasticfolie, plastic zakken, enz. kunnen voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Wanneer men aanneemt dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is, dan mag het apparaat niet meer worden gebruikt en moet het worden beveiligd tegen onbedoeld gebruik. U mag ervan uitgaan dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is indien: - het apparaat zichtbaar is beschadigd, - het apparaat niet meer functioneert en - het apparaat langere tijd is opgeslagen onder ongunstige omstandigheden, of - het apparaat tijdens transport zwaar is belast. In commerciële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen. De meegeleverde systeemonderdelen zijn uitsluitend geschikt voor gebruik in droge binnenruimtes. Een andere toepassing (bijv. op koelinstallaties, vloerverwarmingen, enz.) is niet toegestaan en kan leiden tot ernstige schade. Er mogen ook geen apparaten met sterke elektrische velden in de buurt van de systeemonderdelen zijn (vb. draadloze telefoons, draadloze apparaten, elektrische motoren, enz. Dit kan tot functiestoringen leiden. De stroomvoorziening van het basisstation gebeurt via 2 x 1,5V mignonbatterijen (type: AA). De stroomvoorziening van de draadloze stelaandrijving gebeurt via 2 x 1,5V mignonbatterijen (type: AA). Zorg dat elektrische apparatuur niet in contact komt met vloeistof. Dek de systeemonderdelen nooit af tijdens gebruik. Zorg altijd voor voldoende ventilatie. Het opwarmen van een ruimte heeft afhankelijk van de dimensionering van de radiator enige tijd nodig. Wordt de gewenste waarde veranderd, dan verandert de ruimtetemperatuur met een vertraging. Afwijkingen tussen gewenste waarde en ruimtetemperatuur kunnen bovendien door verschillende storingselementen, zoals b.v. tocht, vreemde warmtebronnen in een ruimte of een ontoereikende warmtetoevoer van de verwarmingsketel veroorzaakt worden. Onderhouds-, instellings- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een erkend technicus/elektrotechnisch bedrijf worden uitgevoerd. Raadpleeg onze technische helpdesk of andere vakmensen wanneer u vragen heeft die niet in deze gebruiksaanwijzing worden opgehelderd. 63 5. Batterijvoorschriften • Batterijen buiten bereik van kinderen houden. • Let bij het plaatsen van de batterijen op de juiste polariteit (plus/+ en min/-). • U mag batterijen niet zomaar laten rondslingeren vanwege het gevaar dat kinderen of huisdieren ze inslikken. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts. • Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij huidcontact bijtende wonden veroorzaken; draag in dit geval beschermende handschoenen. • Let erop, dat de batterijen niet kortgesloten, gedemonteerd of in het vuur geworpen worden. • Gewone batterijen mogen niet worden opgeladen. Er bestaat explosiegevaar! U mag uitsluitend oplaadbare accu´s opladen. Gebruik een geschikte oplader. • Als u het product langere tijd niet gebruikt (bijv. als u het opbergt), moet u de geplaatste batterijen verwijderen. Oude batterijen kunnen namelijk lekken en het product beschadigen. Hierdoor vervalt de garantie! • Raadpleeg het hoofdstuk “Afvalverwijdering” voor de milieuvriendelijke afvoer van batterijen. 64 6. Draadloze stelaandrijving 6.1 Montage en ingebruikstelling • Verwijder de aanwezige, mechanische thermostaat. • Gebruik indien nodig een waterpomptang als de oude thermostaat te vast is geschroefd. • Schroef de radiografische stelaandrijving door te draaien aan de wartelmoer handmatig vast op het radiatorventiel. Span de wartelmoer evt. een klein beetje met een waterpomptang aan. ☞ De op de stelaandrijving aangebrachte wartelmoer is geschikt voor vb. ventielen van: Heimeier (M 30 x 1,5) Oventrop type A (M 30 x 1,5) Oventrop AV6 (M 30 x 1,5) Comap D805 (M 30 x 1,5) Bij de levering zijn daarnaast nog adapters meegeleverd voor Danfoss: RA, RAV en RAVL-ventielen. De adapters voor de ventielen van het type “RAV” en “RA” moeten na het aanbrengen op het ventielelement met de bijgeleverde schroef en moer bevestigd worden. Op ventielen van het type “RAV” moet bovendien nog de cilindrische verlenging op de ventielstift aangebracht worden. • Trek het batterijvakdeksel op de voorkant naar onderen. Plaats volgens de juiste poolrichting 2 x 1,5V mignonbatterijen (type: AA) in het batterijvak. Schuif het deksel terug op het batterijvak. • Op de display wordt de tekst “C1” weergegeven, gevolgd door een tweecijfering getal. Dan wordt “C2” op de display gevolgd door een tweecijferig getal. Deze twee nummers geven de huidige veiligheidscode van de draadloze stelaandrijving weer (voorbeelden: C1.11, C2.33 > de veiligheidscode luidt: 1133). • Aansluitend wordt de aanduiding ‘Ad’ in de display weergegeven. De draadloze stelaandrijving voert een automatische kalibrering van de stelaandrijving uit. Daarbij rijdt de stelaandrijving naar de beide eindposities. 65 • Als de automatische kalibratie is afgesloten, wisselt de draadloze actuator naar de ontvangstmodus. Daarbij wordt op de display het ontvangstmodussymbool “ “ knipperend weergegeven en de tekst “0” weergegeven. De tekst 0 (=0%) betekent dat de draadloze stelaandrijving de kleplichter in gesloten eindpositie heeft geplaatst. De draadloze stelaandrijving blijft nu 60 seconden in de ontvangstmodus staan en wacht op een interpreteerbaar draadloos signaal van het basisstation. Van zodra een draadloos signaal van het basisstation wordt ontvangen, verschijnt op de display de tekst “SY” en het “ ” wordt continu weergegeven. • Als na 60 minuten nog altijd geen draadloos signaal van het basisstation kon worden ontvangen, wordt de ontvangstmodus verlaten. Het symbool “ ” dooft uit. De stelaandrijving opent het ventiel tot 30%. De draadloze stelaandrijving kan uiteraard op elk moment manueel in de ontvangstmodus worden geplaatst. Houd hiervoor rekening met het volgende hoofdstuk. 6.2 Ontvangstmodus manueel starten De draadloze stelaandrijving kan manueel in de ontvangstmodus worden geplaatst. U gaat hiervoor als volgt te werk: • Druk terwijl de draadloze stelaandrijving zich in de AUTO-modus bevindt (=in de display wordt “HA” niet weergegeven), de toets “LEARN” op de stelaandrijving in en houd deze gedurende 5 seconden ingedrukt. • Op de display wordt de tekst “LE” weergegeven. De draadloze stelaandrijving bevindt zich nu zolang in de ontvangstmodus tot een draadloos signaal van het basisstation wordt ontvangen. • U kunt de ontvangstmodus manueel verlaten door opnieuw op de toets “LEARN” op de draadloze stelaandrijving te drukken en deze 5 seconden ingedrukt te houden. 6.3 Kalibrering manueel uitvoeren Om een kalibrering van de stelaandrijving manueel uit te voeren, gaat u als volgt tewerk: • Druk de toets “A/M” op de draadloze stelaandrijving in en houd gedurende 5 seconden ingedrukt. • Op de display verschijnt de tekst “Ad”. De draadloze stelaandrijving start de kalibrering. • De draadloze stelaandrijving keert naar de normale bedrijfsstatus terug nadat de beide eindposities zijn aangereden en de kalibrering daarmee is voltooid. ☞ 66 De stelaandrijving kan uitsluitend op bepaalde momenten worden gekalibreerd. De tijden kunnen op het draadloos basisstation worden ingesteld. 6.4 AUTO-/ en MANUAL-modus • Druk eenmalig de toets “A/M” op de draadloze stelaandrijving in om tussen de AUTO-modus (=op de display wordt de tekst “HA” niet weergegeven) en de MANUAL-modus (=op de display wordt de tekst “HA” weergegeven) om te schakelen. • In de MANUAL-modus kunt u aan de hand van de toetsen “ON” en “OFF” (bevinden zich onder het batterijvakdeksel) het ventiel manueel openen of sluiten. • In de AUTO-modus wordt de tekst “SY” weergegeven nadat een draadloos signaal van het basisstation werd ontvangen. • De draadloze stelaandrijving toont de procentuele opening van het ventiel en stelt het ventiel overeenkomstig af van zodra deze informatie van het draadloos basisstation werd ontvangen. 6.5 Fabrieksinstellingen herstellen (RESET) ☞ Bij het uitvoeren van een reset worden alle totnogtoe ingevoerde instellingen gewist. Om de fabrieksinstellingen te herstellen gaat u als volgt tewerk: • Haal de batterijen uit de draadloze stelaandrijving. • Druk op de toets “A/M” op de draadloze stelaandrijving en houd deze ingedrukt. • Terwijl u de toets “A/M” ingedrukt houdt, plaatst u de batterijen met de juiste verpoling opnieuw in het batterijvak van de draadloze stelaandrijving. • Laat de toets “A/M” los nadat op het display de tekst “C1” wordt weergegeven. 6.6 Ventiel openen/sluiten in geval van nood Als een zich een fout voordoet of de batterijen leeg zijn, opent u het batterijvak en drukt u op de toets “ON”, resp. “OFF” om het ventiel te openen, resp. te sluiten. ☞ Neem in acht dat deze functie uitsluitend beperkt (= volgens restcapaciteit) beschikbaar is. Ga er daarom spaarzaam mee om in geval van nood/bij verbruikte batterijen het ventiel manueel te openen, resp. te sluiten. 67 6.7 Fouten opsporen Probleem Mogelijke oorzaak Opsporen van fouten Aanduiding „F1“ Moeilijk beweegbaar ventiel of het ventiel wordt geblokkeerd 1: Demonteer de stelaandrijving. 2: Controleer manueel het ventiel op zijn functie. 3: Monteer de stelaandrijving terug. Aanduiding „F2“ 1: Afstand tussen kleplichter van 1: Monteer de stelaandrijving de stelaandrijving en kleplich- opnieuw. ter van de radiator is te groot. 2: Controleer manueel het 2: Stelaandrijving is niet goed ventiel op zijn functie, evt. is het gemonteerd. ventiel niet compatibel. 3: Leg een 1mm dik afstandsstuk (vb. schijf in bijlage) tussen de kleplichter van de radiator en de kleplichter van de stelaandrijving Aanduiding „F3“ Afstand of bewegingsafstand 1. Stelaandrijving opnieuw montetussen kleplichter van de steren. laandrijving en kleplichter van de 2: Niet-compatibel ventiel. radiator is te klein. Geen „ “-symbool, ventiel is 30% geopend. Aanduiding „ “ 68 1: De draadloze verbinding tot het draadloos basisstation wordt gestoord. 2: Thermostaatbatterij laag. 3: Verkeerde thermostaatveiligheidscode. 1: Monteer de thermostaat op een andere werkingsplaats. 2: Plaats nieuwe batterijen in de thermostaat. 3: Voer de huidige veiligheidscode in de draadloze stelaandrijving in. Batterijspanning zeer zwak Vervang de geïnstalleerde batterijen door nieuwe batterijen. Deze aanduiding kan zowel bij de draadloze stelaandrijving als het draadloos basisstation (thermostaat) verschijnen. 7 Draadloos basisstation (thermostaat) 7.1 Montage en ingebruikstelling ☞ Het achterste behuizingsdeel van het draadloos basisstation is afneembaar. De montageopeningen die zich hierin bevinden kunnen worden gebruikt voor wandmontage. Voor rechtop staande werking kan het draadloos basisstation in de meegeleverde tafelhouder worden geclipt. Let er bij het boren van gaten in de muur of bij het vastschroeven op, dat u geen kabels of leidingen beschadigt. Voorbeeld van montage en ingebruikstelling bij wandmontage • Neem het achterste behuizingsdeel af. Het behuizingsdeel is met het voorste behuizingsdeel samengeclipt. Gebruik daarom een vlakke schroevendraaier en plaats deze in de verdieping aan de rechter behuizingszijde. Hef nu het achterste behuizingsdeel voorzichtig uit. Na het openen worden het batterijvak en de toets RESET zichtbaar. • Neem het achterste behuizingsdeel en houd deeze op de gewenste montageplaats. • Teken de gewenste montageopeningen op de gewenste montageplaats. • Boor de montagegaten. • Bevestig met geschikt montagemateriaal het achterste behuizingsdeel aan de wand. • Plaats volgens de juiste poolrichting 2 x 1,5V mignonbatterijen (type: AA) in het batterijvak van het draadloos basisstation. • Het draadloze basisstation stuurt slechts 60 seconden lang een draadloos signaal aan alle bereikbare draadloze stelaandrijvingen. Dit synchroniseert alle draadloze stelaandrijvingen met het draadloos basisstation. Nadat de 60 seconden zijn verstreken keert het draadloos basisstation naar de normale bedrijfsmodus terug. ☞ Het draadloos basisstation synchroniseert in een afstand van 2 minuten de gegevens met de stelaandrijvingen als er geen instellingen worden gewijzigd. Als instellingen worden gewijzigd, verkort het synchronisatie-interval naar 1 minuut. 69 7.2 Tijd instellen • Druk op de toets “TIME” op het Touch-Screen van het draadloos basisstation. • Druk op de toets “+” of “-” om de dag in te stellen. • Druk op de toets “ ” om naar de instelling voor het uur te gaan. Stel aan de hand van de toetsen “+” en “-” het uur in. • Druk op de toets “ ” om naar de instelling voor de minuten te gaan. Stel aan de hand van de toetsen “+” en “-” de minuten in. • Bevestig de instelling met de toets “SET” of wacht 15 seconden en de instellingen worden automatisch overgenomen. 7.3. Programmering • Druk op de toets “PROG” om naar de programmeermodus te gaan. • Druk op de toets “+” of “-” om de dag(en) vast te leggen (wekelijks, dagelijks, 5/2 of 6/1). • Druk op de toets “ “ om de instellingen voor de dag-modus op te roepen. • Op de display verschijnt het dag-modussymbool “ “ “. ”. Bovendien verschijnt nu een toets • Druk op de toets “+“ of “-” om de instellingen voor de dag-modus uit te voeren. • Druk op de toets “ ” om de instellingen voor de nacht-modus op te roepen. • Op de display verschijnt het nacht-modussymbool “ met een maan aan de binnenkant “ “. ”. Bovendien verschijnt nu de toets • Druk op de toets “+“ of “-” om de instellingen voor de nacht-modus uit te voeren. • Druk op de toets “ ” om de instellingen voor de sleep-modus op te roepen. • Op de display verschijnt het sleep-modussymbool “ ”. het sleep-symbool aan de binnenkant “ “. Bovendien verschijnt nu de toets met • Druk op de toets “+“ of “-” om de instellingen voor de sleep-modus uit te voeren. • Druk op de toets “ ” om naar de instelling voor de dag terug te keren. • Bevestig de instelling met de toets “SET” of wacht 15 seconden en de instellingen worden automatisch overgenomen. 70 7.4 Temperatuurinstellingen • Druk op de toets “TEMP MODE” en houd deze 3 seconden ingedrukt om de temperatuurinstellingsmodus op te roepen. • Gebruik de toets “ ” om tussen de modi Dag , Nacht en Sleep te kiezen . • Stel met de toetsen “+” en “-” de gewenste temperatuurdrempelwaarde in. • Bevestig de instelling met de toets “SET” of wacht 15 seconden en de instellingen worden automatisch overgenomen. 7.5 Bedrijfsmodus vastleggen Druk verschillende keren op de toets “TEMP MODE” om de bedrijfsmodus vast te leggen. De keuzevolgorde is als volgt: AUTO > DAG-modus > NACHT-modus > SLEEP-modus > Vorstbeschermingsfunctie > AUTO ☞ Als de vorstbeschermingsfunctie actief is, wordt geprobeerd om de temperatuurgrenswaarde van +7,0°C te behouden. Daarmee wordt het gevaar minder dat de radiatorbuizen bevriezen. Terwijl de vorstbeschermingsfunctie actief is, wordt het vorstbeschermingssymbool (sneeuwster) op de display weergegeven. 7.6 Code-instelling (P1 code) • Houd de druktoets “PROG” 3 seconden ingedrukt, om naar de TECH-instellingsmodus te gaan. Op de display wordt de tekst “P1 Code” weergegeven. Van de fabriek uit is de waarde op 00 01 ingesteld). • Gebruik de toets „ “ om de waarde van de code P1 te kunnen wijzigen. • Wijzig de waarde met de toetsen “+” en “-”. • Druk de toets “SET” om een niveau hoger in de instelligen te springen. • Druk op het einde de toets “SET” om de instellingen op te slaan of wacht 15 seconden en de instellingen worden automatisch opgeslagen. 71 7.7. Draadloos stelaandrijvingsnummer (P2 no H) • Houd de druktoets “PROG” 3 seconden ingedrukt, om naar de TECH-instellingsmodus te gaan. Op de display wordt de tekst “P1 Code” weergegeven. • Druk meermaals op de toets “+” of “-” tot op de display de tekst “P2 no H” wordt weergegeven. • Gebruik de toets „ “ om het draadloos stelaandrijvingsnummer te kunnen wijzigen. • Wijzig de waarde met de toetsen “+” en “-”. • Druk de toets “SET” om een niveau hoger in de instelligen te springen. • Druk op het einde de toets “SET” om de instellingen op te slaan of wacht 15 seconden en de instellingen worden automatisch opgeslagen. 7.8 Draadloze stelaandrijving-offset (P3 OFF S) ☞ Deze optie is uitsluitend beschikbaar wanneer meerdere draadloze stelaandrijving worden gebruikt. Als meerdere draadloze stelaandrijvingen met een thermostaat worden gebruikt, kan het voorkomen dat de radiatoren niet gelijkmatig de ruimte verwarmen zoals gewenst. De reden ligt in de verschillende doorstroomwaarde door radiatoren van verschillende afmetingen. Dit probleem kan evt. worden tegengegaan door de instellingen van de afzonderlijke draadloze stelaandrijvingen zodanig af te stellen dat deze meer (=positieve offset) of minder (=negatieve offset) warmte afgeven. • Houd de druktoets “PROG” 3 seconden ingedrukt, om naar de TECH-instellingsmodus te gaan. Op de display wordt de tekst “P1 Code” weergegeven. • Druk meermaals op de toets “+” of “-” tot op de display de tekst “P3 OFF S” wordt weergegeven. • Gebruik de toets „ “ en aansluitend de toetsen “+”, resp. “-” om de draadloze stelaandrijving te selecteren die u wilt afstellen. • Druk op de toets „ “ om in de offset-instellingsmodus te komen. • Wijzig de waarde met de toetsen “+” en “-”. (bereik -50 tot 50) • Druk op de toets „ “. • Druk de toets “SET” om een niveau hoger in de instelligen te springen. • Druk op het einde de toets “SET” om de instellingen op te slaan of wacht 15 seconden en de instellingen worden automatisch opgeslagen. 72 7.9 Code aanleren tussen draadloos aandrijfmechanisme en draadloos basisstation (P4 LE H) • Druk terwijl de draadloze stelaandrijving zich in de AUTO-modus bevindt (=in de display wordt “HA” niet weergegeven), de toets “LEARN” op de stelaandrijving in en houd deze gedurende 5 seconden ingedrukt. • Op de display wordt de tekst “LE” weergegeven. De draadloze stelaandrijving bevindt zich nu zolang in de ontvangstmodus tot een draadloos signaal van het basisstation wordt ontvangen. • Houd de druktoets “PROG” op het draadloos basisstation 3 seconden ingedrukt, om naar de TECH-instellingsmodus te gaan. Op de display wordt de tekst “P1 Code” weergegeven. • Druk meermaals op de toets “+” of “-” tot op de display de tekst “P4 LE H” wordt weergegeven. • Gebruik de toets „ “ en aansluitend de toetsen “+”, resp. “-” om de draadloze stelaandrijving te selecteren die u wilt afstellen. • Druk op de toets „ “ om een draadloos signaal naar de overeenkomstige draadloze stelaandrijving te sturen. De tekst “LE” dooft op de display van de draadloze stelaandrijving uit wanneer de code succesvol werd aangeleerd. Als de tekst “LE” verder op de display van de draadloze stelaandrijving wordt weergegeven, betekent dit dat het aanleren van de code foutief is verlopen. • U kunt de toetsen “+” of “-” gebruiken om andere draadloze stelaandrijvingen te selecteren. Druk aansluitend altijd op de toets „ “ om, zoals reeds bescrhreven, een draadloos signaal naar de overeenkomstige draadloze stelaandrijving te sturen. • Druk de toets “SET” om een niveau hoger in de instelligen te springen. • Druk op het einde de toets “SET” om de instellingen op te slaan of wacht 15 seconden en de instellingen worden automatisch opgeslagen. 7.10 Kalibrering (P5 CALC) • Houd de druktoets “PROG” 3 seconden ingedrukt, om naar de TECH-instellingsmodus te gaan. Op de display wordt de tekst “P1 Code” weergegeven. • Druk meermaals op de toets “+” of “-” tot op de display de tekst “P5 CALC” wordt weergegeven. • Druk op de toets „ “. De waarde van de dag knippert. Stel met de toetsen “+” en “-” de gewenste dag in. • Druk op de toets „ “. De waarde van het uur knippert. Stel met de toetsen “+” en “-” het gewenste uur in. • Druk op de toets „ “. De waarde van de minuut knippert. Stel met de toetsen “+” en “-” de gewenste minuten in. • Druk op de toets „ “. 73 • Druk de toets “SET” om een niveau hoger in de instelligen te springen. • Druk op het einde de toets “SET” om de instellingen op te slaan of wacht 15 seconden en de instellingen worden automatisch opgeslagen. ☞ Af fabriek werd ingesteld: vrijdag, 12.30 7.11 Synchronisatie (P6 SYNC) • Houd de druktoets “PROG” 3 seconden ingedrukt, om naar de TECH-instellingsmodus te gaan. Op de display wordt de tekst “P1 Code” weergegeven. • Druk meermaals op de toets “+” of “-” tot op de display de tekst “P6 SYNC” wordt weergegeven. • Druk op de toets „ “ om 60 seconden aftellen te starten. Het aftellen wordt beëindigd van zodra de tijd 00 is. Op de display wordt de tekst “SY” weergegeven van zodra de draadloze stelaandrijving het synchronisatiesignaal heeft ontvangen. 7.12 Manuele temperatuurinvoer • Druk op de toets “+” of “-” om de gewenste temperatuurdrempelwaarde manueel in te voeren. Daarop verschijnt op de display van het draadloos basisstation een handsymbool. • Wacht 15 seconden tot de instellingen automatisch worden overgenomen. ☞ De handmatige wijziging van de temperatuur-drempelwaarde blijft tot het bereiken van het volgende schakelpunt opgeslagen. 7.13 Toetsvergrendeling activeren/deactiveren Om de toetsenvergrendeling te activeren, drukt u op de toets “TIME” en houdt u deze ingedrukt. Nu zijn alle toetsen vergrendeld. Op de display wordt een sleutelsymbool weergegeven. Druk op de toets “TIME”en houd deze 3 seconden ingedrukt om de toetsenvergrendeling te deactiveren. Het sleutelsymbool dooft uit. 74 7.14 Achtergrondverlichting De achtergrondverlichting wordt 15 seconden lang geactiveerd wanneer u de toetsen aanraakt. 7.15 Draadloos aandrijfmechanisme ON/OFF (SWING: 0.2) Wanneer de (ingestelde temperatuur - kamertemperatuur) / 0.2 = N (volledige getallenwaarde) is, dan wordt het ventiel bij positie N x 10% geopend. Voorbeeld: (ingestelde temperatuur - kamertemperatuur) / 0.2 = 2, dan zal de draadloze stelaandrijving het ventiel met 20% openen; wanneer dit 5 is, wordt de draadloze stelaandrijving het ventiel 50% openen. Wanneer de kamertemperatuur ingestelde temperatuur + SWING 0.2 wordt het ventiel gesloten. 7.16 Fabrieksinstellingen terugzetten (RESET) ☞ Bij het uitvoeren van een reset worden alle totnogtoe ingevoerde instellingen gewist. Om de fabrieksinstellingen te herstellen gaat u als volgt tewerk: • Verwijder de behuizingsdeksel aan de achterzijde. • Druk op de “RESET”-toets. 8. Onderhoud en reiniging De systeemonderdelen bevatten geen onderdelen die onderhoud vergen, met uitzondering van een batterijwissel. U mag de systeemonderdelen daarom nooit openen. Gebruik voor de reiniging van de systeemonderdelen een schone, droge en zachte doek. Reinig de systeemonderdelen zeer voorzichtig, anders kunnen krassen ontstaan. Gebruik geen agressief reinigingsmiddel. Let bij het reinigen op dat er geen instellingen via het touchscreen van de thermostaat worden uitgevoerd. 75 9. Afvalverwijdering 9.1 Algemeen Elektronische en elektrische apparaten behoren niet in het huisvuil. Het product dient na afloop van de levensduur volgens de geldende wettelijke voorschriften te worden afgevoerd. 9.2 Batterijen en accu´s U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan! Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten, worden gemarkeerd door nevenstaande symbolen. Deze symbolen duiden erop, dat afvoer via het huisvuil verboden is. De aanduidingen voor veel voorkomende zware metalen zijn Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Gebruikte batterijen, accu’s en knoopcellen kunt u gratis inleveren bij de verzamelpunten in uw gemeente, onze filialen of andere winkels waar batterijen/accu’s/knoopcellen verkocht worden! Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan de bescherming van het milieu! 10. Technische gegevens 10.1 Draadloos basisstation (thermostaat) Spanningsverzorging: Instelbaar temp. bereik: Tolerantie: Display-temperatuurbereik: Frequentie: Overdragingsinterval: Afmetingen: Gewicht: 76 2 x 1,5 V mignon-batterij (type: AA). OFF, +7°C tot 35°C, ON +/- 1°C bij +20°C 0 tot +40°C 868.35 MHz 2 minuten ca. 80 x 122 x 26 mm ca. 120 gram 10.2 Draadloos aandrijfmechanisme Spanningsverzorging: Frequentie: 2 x 1,5 V mignon-batterij (type: AA). 868.35 MHz Afmetingen: Gewicht: ca. 65 x 105 x 58 mm ca. 176 gram 11. Verklaring van conformiteit (DOC) Hierbij verklaren wij, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dat dit product in overeenstemming is met de algemene eisen en andere relevante voorschriften van de richtlijn 1999/5/EG. ☞ De bij dit product behorende verklaring van conformiteit kunt u vinden op www.conrad.com. 77 78 79 CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.com 쮕 Impressum Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten. © Copyright 2011 by Conrad Electronic SE. Legal notice These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved. © Copyright 2011 by Conrad Electronic SE. Information légales Ce mode d'emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement. © Copyright 2011 by Conrad Electronic SE. Colofon Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden. V3_0111_01/HD
© Copyright 2024 ExpyDoc