伝わる 『技術英語』 習得セミナー http://school.jma.or.jp/ JMAマネジメントスクール 行 FAX:03-3434-5505 http://school.jma.or.jp/ ࣮࣒࣮࣍࣌ࢪ࡛ࡢ࠾ၥ࠸ྜࢃࡏ࣭࠾⏦ࡋ㎸ࡳࡣ ཧຍ⏦㎸つᐃ 参加申込方法 6番 出口 首 集英社 都 高 速 城山通り 日本能率協会法人会員 神保町駅 靖国通り 九段下駅 A1 出口 5号 池 袋 アクセス 共立女子大 共立女子校 内 堀 通 り A9 出口 学士会館 学術総合センター 如水会館 一般社団法人日本能率協会 住友商事竹橋ビル 15・16階 ※都営新宿線、半蔵門線はA1出口都営三田線はA9出口が便利です。 ※A8出口はただ今、工事中のためA9出口をご利用ください。 1) (C 状線 1b出口 心環 都営新宿線 「九段下駅」6番出口 徒歩8分 東京メトロ東西線 半蔵門線 I(基礎編) 45,000円/1名 52,000円/1名 伝わる 『技術英語』 習得セミナー Ⅱ (中級編) 45,000円/1名 52,000円/1名 A8 出口(工事中) 合同庁舎 千代田区役所 都営新宿線 「神保町駅」A9出口 徒歩5分 三田線 東京メトロ半蔵門線 会 員 外 東京法務局 線 九段ビル 東京メトロ東西線 「竹橋駅」1b出口 徒歩1分 一般社団法人日本能率協会は法人を対象とした会員制度を設け、セミナー参加割引を はじめ各種サービスを提供しております。是非、 この機会に入会をご検討ください。 高都 首都 毎日新聞社 東京国立 近代美術館 竹橋駅 丸紅本社 伝わる 『技術英語』 習得セミナー ご注意 ・お申込みいただいた方にはセミナーインフォメーションをお送りすることがあります。 ・講義の録音・撮影はご遠慮ください。 ・テキストは会場でお渡しします。参加者以外の方にはテキストはおわけいたしません。 ・教育研修団体、経営コンサルタント、教育インストラクターの方のお申し込みは、お断りする 場合がございます。予めご了承ください。 ※テキスト (資料)費・昼食費は含まれております。 ※本セミナー開催時の消費税率を適用させていただきます。 ※法人会員の有無につきましては、下記HPにてご確認ください。 http://www.jma.or.jp/membership/list/ ※本コースの中級編では、 原則パソコンでの作業を伴う予定でございます。 伝わる 『技術英語』 習得セミナー Ⅱ (中級編) にご参加される方はパソコン (プレゼンテーション用ソフトダウン ロード済み) をご持参いただきますようお願い申し上げます。 天災地変や伝染病の流行、研修会場・輸送等の機関のサービスの停止、官公庁の指示等の 小会が管理できない事由により研修内容の一部変更および中止のために生じたお客様の 損害については、小会ではその責任を負いかねます。 キャンセル規定 『技術英語』 伝わる 習得セミナー 免責事項 伝わる 『技術英語』習得セミナー I(基礎編)30名 伝わる 『技術英語』習得セミナー Ⅱ(中級編)15名 定 員 技術・生産部門担当者のための 日本能率協会・研修室 〒100-0003 東京都千代田区一ツ橋1-2-2 住友商事竹橋ビル 15・16階 会員制度のご案内 (税 抜) い! す わかりや 会場案内 開催会場は変更する場合があります。その場合は別途ご案内いたします。 ① 下記「参加申込書」に必要事項をご記入のうえ、FAXをお送りいただくか、ホームページから お申込みください。開催間際のお申込みは、 ご参加いただけないこともあります。あらかじめ 電話でご確認ください。 ② 電話ではご予約も承ります。その場合でも、 申込書は必ずお送りください。 ③ 参加証・請求書は開催1カ月前から発送いたします。 なお、 1カ月以内のお申込みの時は、 申込書 受領後1週間ほどで参加証・請求書を発送いたします。 ④ 参加料は開催前日までに請求書に記載の銀行口座へお振り込みください。開催後のお振込み の場合は、下記「参加申込書」の「お振込み予定日」欄に必ずご記入ください。 参加料 ࣐ࢿࢪ࣓ࣥࢺࢫࢡ࣮ࣝ −メールや技術書で伝わる技術英語の コツ を解説します −英語によるコミュニケーションに自信がもてるようになります 個人情報のお取り扱いについて 参加者のご都合が悪い場合は、代理の方がご出席ください。代理の方もご都合がつかない場合 は、下記により、キャンセル料を申し受けますのでご了承ください。 一般社団法人日本能率協会では、個人情報の保護に努めております。詳細は、小会ホームページ にての個人情報保護方針をご覧ください(http://www.jma.or.jp/privacy/)。なおご記入いただき ましたお客様の個人情報は、本催し物に関する確認・連絡・実施および小会主催の関連催し物の ご案内送付等に使用させていただきます。 開催7日前∼前々日 (開催初日を含まず起算) ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・参加料の30% 開催前日および当日・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・参加料の全額 万一キャンセルの場合は必ずファックスでご連絡ください。 参加日程の変更 会 期 プログラム内容のお問い合せ先 参加日程の変更については1回のみ可能といたします。電話でのご確認後所定のお手続き をお取りください。なお変更のお申し出の日付により上記キャンセル料を申し受けますの でご了承ください。変更は同一年度内(2016年4月から2017年3月まで)に限ります。 Ⅰ(基礎編) 一般社団法人 日本能率協会 産業振興センター TEL:03-3434-0998 ※参加申し込みに関する問い合せは下記JMAマネジメントスクールにお問い合せください。 Ⅱ(中級編) 参 加 申 込 書 参加証・請求書はこの方あてにお送りいたします。 それ以外をご希望の方は、 【連絡希望事項欄】 にご記入ください。 開催地・開催日 東 京 伝わる 『技術英語』習得セミナー (基礎編) I ・Ⅱ(中級編) ふりがな ふりがな 会 社 名 (正式名称) 事業所名 I(基礎編) :会期:2016年 7月21日 (木) 2016年10月27日 (木) Ⅱ(中級編) :会期:2016年 9月 2日 (金) 2017年 1月25日 (水) 電話番号(市外局番からご記入ください) 〒 日本能率協会法人会員 ( 所 在 地 ( JMA主催の関連催し物のメール配信を希望 参加者① 氏 名 ご希望のセミナーにチェック JMA主催の関連催し物のメール配信を希望 □する □しない (基礎編) I 2016/7/21 (基礎編) I 2016/10/27 Ⅱ(中級編) 2016/9/2 Ⅱ(中級編) 2017/1/25 受付No. Eメール 〒 電話 ( ) 申込責任者と異なる場合はご記入ください。 FAX ( ) 所在地 ふりがな ご希望のセミナーにチェック 参加者② 所 属 役職名 氏 名 JMA主催の関連催し物のメール配信を希望 □する □しない 〒 所在地 申込責任者と異なる場合はご記入ください。 電話 ( ) FAX ( ) JMAマネジメントスクール FAX:03-3434-5505 (基礎編) I 2016/10/27 Ⅱ(中級編) 2016/9/2 Ⅱ(中級編) 2017/1/25 TEL:03-3434-6271 (直) 受付No. URL http://school.jma.or.jp/ E-mail: [email protected] (受付時間) 月∼金曜日9:00∼17:00 (ただし祝日を除く) 伝わる 『技術英語』習得セミナー (基礎編) I 参 加 料 参加申込先 〒100-0003 東京都千代田区一ツ橋1-2-2 住友商事竹橋ビル14階 一般社団法人日本能率協会 (基礎編) I 2016/7/21 Eメール 円× 名 合計 円 (消費税抜) 円× 名 合計 円 (消費税抜) 木 金 水 各回とも 10:00∼17:00 各回とも 10:00∼17:00 日本能率協会 研修室 (東京・千代田区・一ツ橋) 「技術英語」を使用する技術者・英訳実務担当者・生産部門担当者 平野 信輔 公益社団法人日本工業英語協会 理事(工業英検1級取得実務翻訳者) 企業のグローバル化が進み、海外との技術情報の交流が増加傾向がある昨今、 これらに付随する技術英語の品質向上が 企業の重要な課題となっています。技術英語を使用する場は相手がネイティブとは決して限らず、 しかも 「英会話は何とか 通じるが、英文のメールや仕様書は苦手。 自信がない。」 という技術者・生産部門担当者の悩みの声を多く聞きます。 また、 正しい文法を使い正確に英訳しているにも関わらず、 伝えたいポイントが不明瞭な仕様書や製品マニュアルが多数存在して いるのも事実です。 技術分野の英語は、 ただ訳すだけでは正確に内容が伝わりません。 自社から発信する製品・技術情報が海外から高い評価 □する □しない 所 属 役職名 木 開催にあたって ) Eメール ふりがな 講 師 ) 【連絡希望事項欄】 所 属 役職名 申込責任者 参加対象 FAX番号(市外局番からご記入ください) 上記会員外 ふりがな 会 場 7月 21日 2016年 10月 27日 2016年 9月 2日 2017年 1月 25日 2016年 お振込み予定日 伝わる 『技術英語』習得セミナー Ⅱ(中級編) 月 日 参加証発行日 請求書発行日 領 収 日 を得るためには単なる英会話力の向上ではなく、 より実践的な技術英語のスキルを駆使しなければなりません。 そこで日本能率協会では、 こうした課題を鑑みて、 「自信を持って使える」 「相手に伝わる」 「的確で簡潔な」実践ですぐに 使える技術英語を習得するセミナーを開催いたします。 「技術プレゼン資料」 「仕様書」 「製品マニュアル」 「E-mail」 等で品質の高い技術英語を使用したい全ての技術者・英訳実務 担当者・生産部門担当者の方が対象です。 技術・生産部門担当者のための 伝わる 『技術英語』習得セミナー Ⅰ基礎編 プログラム 技術英語の基礎を学ぶ講座です。 技術英語は「国際語としての英語」にも通じます。最小限の英語力で情報を正確に効率よく伝達する。そのポイントを学びます。 また、英語に自信がある方であっても、英語力の低い相手にどのように合わせるべきかを学ぶことができます。 技術英語(テクニカルライティング)に必要な要素 −3つのC ー ● Clear ● Concise ー ● Correct ー はっきり書く 短く書く 正しく書く ビジネス・コミュニケーション 元々は英語圏の産業界で発達したライティングの手法で、 「シンプルでわかりやすい」 広告宣伝の コピー ライティング ということが大前提。英語が国際語として認知された現在、 ネイティブ・非ネイティブ 技術文書には仕様書・指示書・解説書といった様々なものがあり、 それぞれの目的 ≫ 技術英語 (テクニカルライティング) に必要とされる、 三つの要素の概要を学びます。 (すなわち想定読者)によって適切なスタイルは変わります。 しかし、 どんなスタイル 技術的な 広告宣伝のコピー であっても 「わかりやすさ」 は最優先、 簡単な英語を適切なスタイルで使い確実に情報 を伝えるのが、 技術英語という手法です。 法律関係の ライティング テクニカル・ ライティング 契約書や 特許などが入る 引用元:公益社団法人日本工業英語協会 HPより 英語が苦手な方には、国際語としての英語に最低限必要とされる能力を知り、基礎から効率よく学ぶきっかけとなるでしょう。英語 ● 情報の順位付けを行う ● 強い動詞を使う が得意な方には、英語力以上の面で、技術情報の伝達のために必要とされるポイントに気付いていただけるでしょう。 「万人のための ≫ 原文中のムダを省き、 少ない語数で英語化する方法を学びます。 語数が少なければミスも減ることから、 正しく伝えることにもつながります。 情報伝達」 を目指す英語だからこそ、現在の英語力に関係なく、学ぶことで得られるものが必ずあるのです。 原文の形にこだわらない 技術英語を使用したシンプルな表現の事例 ● 目的に合ったスタイルを選ぶ ● できるだけ能動態を使う 意味は正しく伝わりにくいもの。 文書の目的を見据え、 書き手にとっては書きやすく ≫ 単なる構文置き換えでは、 ミスをしにくい表現、 読み手にとっては分かりやすい表現を、 積極的に選ぶ練習です。 情報を正しく伝えるために ● 冠詞と可算・不可算 ● 副詞・助動詞 ≫ 冠詞は日本語に存在せず正体がつかみづらいもの。 副詞や助動詞は意味を誤って覚えていることが多いもの。 それぞれの言葉の本来の意味を整理し、 情報伝達に影響する間違いと、 簡単で正しい使い方を明らかにします。 Ⅱ中級編 プログラム ※昼食時間 12:00∼13:00 3つのC(Clear, Concise, Correct) を満たした英文を、 より実践的に練習します。 個々の文書の目的に合わせた、効果的な情報提示の方法を学びます。 文書の種類が変われば、 効果的な書き方も変わります。 文書の種類 (=想定読者) に合わせた、 適切なスタイルの情報提示を 学ぶ講座です。 例えば、 同じ製品の同じ機能でも、 仕様書、 ユーザマニュアル、 カタログでは、 適切な表現が異なります。 しかし、 3つのCを満た さなければいけないのは同じ。 個々の文書に合った、 わかりやすく適切なスタイルがあるのです。 基礎編では短文レベルの考え方を学びましたが、 中級編ではより大きなまとまりで演習を行います。 英文を書くことにより自信 を持つための、 より実践的な講座です。 10:00 技術情報の伝達に特化した英語です。素早く、適切な形で、正確に伝達することを 目的とします。 別名を英文テクニカルライティングといいます。 の区別なく確実に情報のやりとりができる手法として、注目されています。 ムダを省いて英語化する 17:00 http://school.jma.or.jp/ 技術英語とは? ※昼食時間 12:00∼13:00 10:00 お申込みは 基礎編の復習 基礎編で学習した、 テクニカルライティングの3つのC (Clear, Concise, Correct) の概念を復習します。 また、 3つのCを実現するために気を付けるべきポイントを復習します。 より少ない語数で正確に表現する練習 無駄に長い英文を、 効率の良い読みやすい英文に書き直す練習をします。 表現を変えてもニュアンスを変えない ためのポイントや、 よりクリアに情報を伝えるためのポイントを学びます。 ∼あなたは相手に伝わる表現を使っていますか?∼ SAMPLE 例 1 原 文:最近発売された新モデルには、合計五つの新機能が追加されている。 直 訳:A total of five new functions have been added to the new model released lately. 整理した表現:ŷƋƈŃƑƈƚŃƐƒƇƈƏŃƋƄƖŃƲƙƈŃƑƈƚŃƉƘƑƆƗƌƒƑƖőŃ 解 説: 原文には冗長な表現が多く、結果として直訳するとムダに難しい英語になる。必要な情報のみで英文を書けば、より伝わり やすくなる。 例 2 原 文:安全の確保を目的として、保護ブタと電源スイッチの間にはインターロックが設けられている。 直 訳:An interlock is provided between the protective lid and the power switch for the purpose of ensuring safety. 整理した表現(仕様書向け) :ŷƋƈŃƓƒƚƈƕŃƖƚƌƗƆƋŃƖƋƄƏƏŃƅƈŃƌƑƗƈƕƏƒƆƎƈƇŃƚƌƗƋŃƗƋƈŃƓƕƒƗƈƆƗƌƙƈŃƏƌƇő 整理した表現(指示書向け) :ŦƋƈƆƎŃƗƋƄƗŃƗƋƈŃƓƕƒƗƈƆƗƌƙƈŃƏƌƇŃƌƖŃƆƏƒƖƈƇőŃũƒƕŃƜƒƘƕŃƖƄƉƈƗƜŏŃƗƋƈŃƓƒƚƈƕŃƖƚƌƗƆƋŃƌƖŃ ؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙƌƑƗƈƕƏƒƆƎƈƇŃƚƌƗƋŃƗƋƈŃƓƕƒƗƈƆƗƌƙƈŃƏƌƇőŃ 解 説: 内容が同じであっても、文書の種類によって表現を変えるべき例。仕様書向けの表現ならば、要件を定義するスタイルとして shallを用いる。また、 読者もエンジニアなので「インターロックは安全性確保のため」という情報は当たり前なので削除。 指示書向けの場合は、ユーザ目線で情報を整理する。 「あれ、電源スイッチが入らない。なぜ?」という場合に読むFAQを イメージした表現になっている。 SAMPLE 受講者の声 ● 自信を持てなかったのは、 英語力よりも情報を整理する力が足りなかったせいだと気付きました。 あえて目指さない」 というアプローチは説得力があった。 (先生自身はネイティブ並だと思いますが・ ・・) ●「ネイティブ並の英語力は、 冷や汗が出た。 ● 意味を誤ったまま使っていた表現がたくさんあったことを気付かされ、 明日から自分の英語の修正が大変そう。 あっという間に時間が過ぎた。 ● 丸1日英語ということで開始前は正直憂鬱だったが、 解説が明快で、飽きることがなかった。 まさに目からウロコが取れ、 英語の面白さが少し分かったように思う。 情報提示の基本 分かりやすい情報提示の基本として、 時系列や空間配置を的確に意識した表現を練習します。 日本語を訳すのではなく、 シンプルな図形を最初から英語で表現する演習も行います。 文書の種類とスタイル 17:00 指示書・仕様書・カタログといった、 異なる種類の文書に合わせて、適切なスタイルで表現する練習をします。 読者をイメージし、 読者にとって読みやすく使いやすい文書を作成するコツをつかみます。 ※プログラム構成・進行スケジュールは一部変更となる場合があります。 講師紹介(敬称略) 平野 信輔 公益社団法人日本工業英語協会 理事 (工業英検1級取得実務翻訳者) 1988年明治学院大学英文学科卒業、 以来30年近く技術文書の翻訳に従事。 わが国において数少ない、実践的な工業英語に精通した指導者の1人として、製造現場の英語力の指導 や海外へ発信する英文技術文書の品質向上のためのアドバイスを行っている。実践を重視した明快な 指導は、 各企業から高い評価を得ている。
© Copyright 2025 ExpyDoc