-1- ERLÄUTERUNGEN: EXPLANATIONS: Im vorliegenden Service-Angebot finden Sie Vordrucke für Dienstleistungen und Lieferungen zur Vorbereitung Ihrer Beteiligung an der Ausstellung. Es soll ein Organisationsmittel sein, das Ihnen und uns die Arbeit erleichtern und eine gewissenhafte Lieferung der bestellten Leistungen ermöglichen soll. Vermerken Sie bitte alles Wesentliche auf dem jeweiligen Antrag selbst, nicht im Anschreiben. Das genaue Ausfüllen liegt im beiderseitigen Interesse. In this set of order forms you will find all order forms for services and supplies possibly required for your participation at the exhibition. These forms are intended to be an organizational help in order to facilitate your and our efforts, and to secure exact supply of the services ordered. Please put down all data and information in the forms themselves, and not in accompanying letters. Exact filling-in of the individual forms is in our mutual interest. The German text is obligatory and the Law of the Federal Republic of Germany is valid. Beachten Sie bitte folgende Hinweise: Please observe the following instructions: 1. Trennen Sie den jeweiligen Bestellschein aus dem Heft und füllen Sie sämtliche Blätter des betreffenden Satzes aus oder kopieren Sie den Original-Bestellschein, nachdem Sie ihn ausgefüllt haben. 1. Detach the form sheets concerned with one particular order and fill in all sheets of this order make a copy from the filled in original form sheets. 2. Bitte den Anträgen für Strom und Wasser unbedingt einen Plan mit den Anschlussstellen beifügen oder auf der Rückseite der Anträge eine entsprechende Skizze anfertigen. 2. Concerning the applications for electricity and water equipment, accurate drawings with all pertinent connection points are required. 3. Bei Schriftwechsel bitte immer die Standnummer angeben! 3. In correspondence always indicate the stand number! Beachten Sie bitte folgende Anschriften / Please observe the following adresses: Ab / starting on 1. November 2016 DLG Service GmbH Eschborner Landstraße 122 60489 Frankfurt am Main DEUTSCHLAND / GERMANY Fon: +49 / 69 / 2 47 88-251 Fax: +49 / 69 / 2 47 88-113 Internet: http://www.eurotier.com, http://www.energy-decentral.com E-Mail: [email protected] DLG-Ausstellungsleitung Informations-Centrum (IC) Messegelände 30521 Hannover DEUTSCHLAND / GERMANY USt-Id Nr. / Turnover Tax ID No. DE 277385289 Bankkonten / Bank accounts: DZ Bank AG Frankfurt IBAN: DE89 5006 0400 0000 1438 38, SWIFT/BIC: GENO DE FFXXX Commerzbank AG Frankfurt am Main IBAN: DE88 5004 0000 0588 2022 00, SWIFT/BIC: COBADEFFXXX Lieferadresse Bitte adressieren Sie Sendungen für Ihren Stand an: Delivery address Please address shipments for your stand to: [Ausstellername] [Halle] [Standnummer] Messegelände 30521 Hannover [Name of exhibitor] [Hall] [Stand number] Messegelaende 30521 Hannover Germany Es muss jemand auf dem Stand sein, der die Sendung entgegennimmt. Die DLG-Ausstellungsleitung nimmt keine Sendungen an. Bitte wenden Sie sich an DB Schenker (Formular 8), falls Exponate etc. zwischengelagert werden müssen. There has to be someone on the stand who accepts the parcels. DLG exhibition management will not accept any shipments. Please contact DB Schenker (form 8) if exhibits etc. have to be stored temporarily. Alle Angaben ohne Gewähr. Irrtümer vorbehalten. / We accept no responsibility for the contents. Errors and omissions excepted. The german text is binding. -2- INHALTSVERZEICHNIS / TABLE OF CONTENTS 1. In diesem Heft / In this booklet: Nr. / No. Anlage/ Form 1a Letzter Einsendetermin Submission deadline Medieneintrag Teil 1: Eintragung in die offiziellen Ausstellungsmedien / Media Entry Part I: Entry in the Official Exhibition Media 4.07.2016 Medieneintrag Teil 2: Katalog-, Anzeigen- und Internet-Bannerwerbung / Media Entry Part II: Advertisements and Banner advertising on the Internet 8.08.2016 2 Stromanschluss / Power connection 1.09.2016 2a Preisliste für Materialbestellung / Price list for materials ordered 1.09.2016 3 Wasser- und Abwasser-Installation /Water and sewage installation 1.09.2016 4a/ 4b Moderationsanlagen, LCD- und Plasmabildschirme / Moderating systems, LCD- and plasma screens 5a/ 5b Standbau / Stand construction 1.09.2016 5c Zusatzausstattung / System stands, additional equipment 1.09.2016 6 Begrenzungswände / Partition walls 1.09.2016 7a/ 7b Standreinigung, Abfallentsorgung / Stand cleaning, Waste disposal 1.09.2016 8 Ausstellungs-Spedition / Forwarding agent 8a Spezialtransporte von Landmaschinen / Transportation of agricultural machinery 9 Arbeitskräftevermittlung / Temporary manpower 10 Standbewachung / Security for stands 11 Dauerkarten für Aussteller / Exhibitors' entry passes 1.09.2016 12 Dauerparkplatzkarten für Aussteller / Car park season tickets for exhibitors 1.09.2016 13 Aussteller informieren Presse / Exhibitors inform the press 1.11.2016 15 Antrag auf Ausstellungsversicherung / Application for exhibition insurance 14.10.2016 16 Antrag auf Haftpflichtversicherung / Application for liability insurance 14.10.2016 17 Zimmerbestellung / Room reservation 18 Anmietung von Tagungsräumen / Rent of conference rooms 19 Getränkeservice / Beverage service 20 a Infoblatt Abhängungen / Information sheet: suspensions 20 b Infoblatt Aufbaugenehmigung / Information sheet: application for stand setup approval 20 c Lieferantennachweis und wichtige Rufnummern / List of suppliers and important telephone numbers 1b Eingereicht am Submitted on 15.10.2016 1.09.2016 2. Online Service/onlineservice: www.eurotier.com/onlineservice.html oder /or www.energydecentral.com/onlineservice.html (Zugangsdaten erforderlich / access data necessary) 11a Gutscheine für Tageskarten / Vouchers for One-Day tickets 14.10.2016 11b Werbemittel / Promotional Material 14.10.2016 14.1 Anmeldung von Neuheiten / Notification of innovations 31.07.2016 21/21a Telekommunikation/ Internet Services / Telecommunication/ Internet Services 1.09.2016 22 Statistische Erfassung / Statistical survey 1.09.2016 3. Download: www.www.eurotier.com/onlineservice.html oder /or www.energydecentral.com/onlineservice.html (Bereich Aussteller-Service /section Exhibitor Service) 23 Anmeldung einer Abendveranstaltung / Application for an evening event -3- BEHALTEN SIE DIE NEBENKOSTEN IM GRIFF! KEEP INCIDENTAL COSTS UNDER CONTROL! Mit den Formularen in diesem Serviceheft möchten wir das Bestellen von Dienstleistungen für Sie einfach halten. The forms in this service booklet are intended to make it easier for you to order services. Die Kosten für die angebotenen Dienstleistungen werden nach ausstellungsspezifischen Kriterien kalkuliert, dadurch fallen vergleichsweise hohe Personal- und Materialkosten an: - innerhalb kürzester Zeit muss eine große Anzahl von Ausstellern bedient werden zum Teil auch am Wochenende und nachts. The costs of the services offered are calculated on the basis of exhibition-specific criteria, which involve comparatively high personnel and material costs: - a large number of exhibitors must be served within a very short period, partly at the weekend and during night hours too; - durch späte Bestellungen verändert sich der Gesamtumfang der Dienstleistungen bis kurz vor der Ausstellung. - owing to late orders the overall scope of the services can change right up to the start of the exhibition; - nach der Veranstaltung muss der ursprüngliche Zustand wieder hergestellt werden - after the exhibition the original condition has to be restored. Beim Gebrauch dieses Heftes sollten Sie deshalb: When you use this booklet, therefore, you should: - überlegen, ob und in welchem Umfang Sie die Dienstleistung benötigen - consider whether and to what extent you require the service, - ausrechnen, wie viel die benötigte Dienstleistung kostet - calculate how much the required service costs, - Alternativen prüfen - review alternatives. Sie können sich bei Ihren Überlegungen gerne von den auf den Formularen genannten Personen beraten lassen. You can ask the persons named on the forms for advice to help you reach your decisions. Als Veranstalter haben wir das Interesse, dass die Nebenkosten für Aussteller möglichst gering bleiben. We as organisers are interested in keeping the incidental costs for exhibitors as low as possible. Ihre DLG-Ausstellungsleitung Your DLG Exhibition Management -4- TERMINE / DEADLINES Datum Date Uhrzeit Time Medieneintrag Media entry Sonntag Sunday 5. Juli 2016 5 July 2016 18.00 Uhr 6.00 p.m. Aufbaubeginn Start of stand construction Montag Monday 7. Nov. 2016 7 Nov. 2016 7.00 Uhr 7.00 a.m. Aufbauende Completion of stand construction Montag Monday 14. Nov. 2016 14 Nov. 2016 18.00 Uhr 6.00 p.m. Besetzung der Stände durch die Aussteller Exhibitors’ presence at the stand Dienstag Tuesday 15. Nov. 2016 15 Nov. 2016 8.00 Uhr 8.00 a.m. Beginn der Fachausstellung Beginning of exhibition Dienstag Tuesday 15. Nov. 2016 15 Nov. 2016 9.00 Uhr 9.00 a.m Ende der Ausstellung End of exhibition Freitag Friday 18. Nov. 2016 18 Nov. 2016 18.00 Uhr 6.00 p.m. Abbaubeginn Start of stand removal Freitag Friday 18. Nov. 2016 18 Nov. 2016 18.30 Uhr 6.30 p.m. Einlass von Kraftfahrzeugen Admission of vehicles and trucks 21.00 Uhr 9.00 p.m. Abbauende Completion of stand removal Donnerstag Thursday 24. Nov. 2016 24 Nov. 2016 18.00 Uhr 6.00 p.m. TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DATA Halle Hallenkapazität nach FKM in m² Größtes Hallentore Breite x Höhe in m Fußboden Max. BodenMax. Bodenbelastung pressung Flächenlasten¹) Punktlasten¹) kN/m² in kN/cm² (Teilbereiche) Hall Hall area in m² according to FKM Largest hall door width x height in m Floor Max floor load area loads¹) kN/m² (part area) 15.635 5,00 x 4,55 APL 100 0,25 14.045 5,20 x 4,90 APL 100 19.855 4,50 x 5,00 APL 23.985 5,10 x 4,90 22.025 2 3 4 11 12 13 15 16 17 18 20 21 22 23 24 25 26 27 Deckenabhängungen Brandmeldetechnik Fußboden- Heizung, Versorg.- Lüftung, Kälte Kanäle Lichtquelle Sprinkleranlagen Lighting Sprinkler systems ■ T+K { RAS RM ● ● 0,25 ■ T+K ● RM ● ● 100 0,25 ■ T+K RAS ● ● A 100 0,25 4,60 x 4,70 APL 100 0,25 23.635 4,40 x 5,20 APL 100 (50) 20.630 5,00 x 4,80 APL 12.610 7,60 x 4,80 18.590 Max floor Rigging load (suspension of Point loads¹) objects from in kN/cm² ceiling) Floor Fire alarm supply systems channels Heating, ventilation/AC T+K ● RM ● ● ■ T+K { L (9,5 m) RM ● ● 0,25 ■ T+K RAS ● ● 100 0,25 ■ T+K { RAS ● ● APL 100 0,25 ■ T+K { RM ● ● 5,63 x 4,95 APL 100 0,25 ■ T+K { RM ● ● 3.250 3,50 x 4,00 A 100 0,25 RM ● ● 14.376 4,80 x 4,65 V 100 0,25 ■ K ● RAS ● ● 16.515 5,00 x 4,70 APL 100 0,25 ■ T+K ● RAS ● ● 7.550 5,00 x 4,70 APL 100 0,25 ■ T+K ● RAS ● ● 9.045 5,00 x 4,70 APL 100 0,25 ■ T+K ● RAS ● ● 7.900 5,00 x 4,70 (4,20 x 5,10) APL 100 0,25 ■ T+K ● RM ● ● 17.775 4,70 x 5,00 APL 100 0,25 ■ T+K { RM RAS ● ● 21.480 5,00 x 4,65 (5,50 x 4,40) APL 100 0,25 T+K L (9,5m) ● ● 31.100 4,70 x 5,10 APL 100 0,25 T+K RAS ● ● 10 kN = 1000 kp = 1 t -5- T+K ■ L (8,0-9,0m) LEGENDE UND ERLÄUTERUNGEN ZUR TABELLE LEGEND FOR TABLE V APL A Verbundestrich Asphaltplatten Asphaltestrich V APL A Composite screed Asphalt slabs Asphalt screed T K Tageslicht Kunstlicht T K Daylight Artificial light n l RAS RM L vorhanden vorhanden teilweise vorhanden Rauchansaugsystem Rauchmelder Linearmelder (Höhe) n l RAS RM L In-place In-place Partly in-place Smoke venting system Smoke detector Line smoke detector (height) ) 1 Die maximale Bodenbelastung gibt die maximale Flächenbelastung des Hallenbodens bei gleichmäßiger Belastung an und gilt nicht auf Schächten und Versorgungskanälen. ) 1 The maximum perrnissible Ioad on the hall floor is based on even distribution. It does not apply to Ioads on shafts in floors ur supply channels. The maximum permissible point Ioad defines the maximum specific pressure on the hall floor, but does not apply to Ioads on shafts in floors or supply channels. Exhibitors must prove that this value is not exceeded for point Ioads generated by two-storey stands, heavy objects, etc. Die maximale Bodenpressung gibt die maximale Flächenpressung des Hallenbodens an. Bei Punktlasten aus Standobergeschossen, schweren Exponaten u.ä. ist dieser Wert nachzuweisen. Die Werte gelten nicht auf Schächten und Versorgungskanälen. A base plate at least 300 x 300 mm in size must be used for Ioads of F = Fk < 40 kN to be borne by shaft and supply channel covers. Abdeckungen von Schächten und Versorgungskanälen dü rfen bei Lasteinleitung mit F = Fk < 40 kN auf einer Fußplatte mit einer Mindestfläche von 300 mm x 300 mm belastet werden. -6- 1a.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com TERMIN / DEADLINE 4 .0 7.20 16 Angaben für Medieneintrag / Data for media entry FIRMA / FIRM Harms Mentzel Fon: +49 / 69 / 2 47 88 - 478 Fax: +49 / 69 / 2 47 88 - 480 E-Mail: [email protected] STRASSE / STREET DLG-Verlag GmbH PLZ / ZIP CODE Eschborner Landstr. 122 60489 Frankfurt am Main HALLE / HALL ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: DEUTSCHLAND / GERMANY E-MAIL: INTERNET: EINTRAGUNG IN DIE OFFIZIELLEN AUSSTELLUNGSMEDIEN ENTRY IN THE OFFICIAL EXHIBITION MEDIA Sie können Ihren Medieneintrag auch bequem online anmelden bzw. korrigieren unter www.eurotier.com/onlineservice.html bzw. www.energy-decentral.com/onlineservice.html. Sie benötigen für das Login Ihre Kundennummer und Ihr Passwort. You can also submit or correct your media entry comfortably online at www.eurotier.com/onlineservice-en.html and www.energy-decentral.com/ onlineservice-en.html respectively. To log in you need your customer number and your password. Sortiername für die Einsortierung in das alphabetische Ausstellerverzeichnis: (wird nicht gedruckt) Short name for sorting in „Alphabetical list of exhibitors”: (will not be printed) ABGABESCHLUSS: 4. JULI 2016 DEADLINE: 4 JULY 2016 Allen Ausstellern, deren Formulare bis zu diesem Zeitpunkt eintreffen, wird ein Korrekturabzug zugeschickt. Proofs will be sent to all exhibitors whose media entry forms are received by this date. Fragen zum Medieneintrag? Unter www.eurotier.com/medieneintrag.html bzw. www.energy-decentral.com/onlineservice.html finden Sie umfangreiche Informationen und Hilfen zu den Anmeldeformularen. Any questions about the media entry? You will find comprehensive support information about the order forms on the Internet under www.eurotier.com/mediaentry.html and www.energy-decentral.com/onlineservice-en.html respectively. A) OBLIGATORISCHER GRUNDEINTRAG A) COMPULSORY BASIC ENTRY Der Eintrag in die offiziellen Ausstellungsmedien (Internet, Katalog, Elektronische Besucherinformation) ist für alle Aussteller und Mitaussteller der EuroTier/Energy Decentral obligatorisch und kostenpflichtig (siehe Ausstellungsordnung II, 3.6 bzw. II, 6.6). Preis: € 223,00 Im Preis enthalten sind: Die Angaben zur Adresse der Firma (wie oben rechts), max. 7 Produkt-Stichwörter für die elektronischen Ausstellungsmedien und die sich daraus ergebenden Stichwörter im Print-Katalog (Details siehe Formular 4/4 des Mietantrages). Jedes zusätzliche Stichwort kostet € 23,00 Entry of exhibitors and co-exhibitors of EuroTier/Energy Decentral in the official exhibition-related media (Internet, catalogue, electronic visitors’ information) is compulsory and has to be paid for. (See the exhibition regulations II, 3.6 or II, 6.6). Price: € 223.00 The price contains: address information of the company (see above on the right), a maximum of 7 product keywords for the electronic exhibition media and the resulting keywords in the print catalogue (see Form 4/4 of the space rental application for details) A fee of € 23.00 will be charged for each additional keyword ticked B) BAUSTEINE FÜR IHREN MEDIENEINTRAG B) COMPONENTS OF YOUR MEDIA ENTRY 1. Produkt-Stichwörter 1. Product keywords Produkt-Stichwörter erleichtern Ausstellungsbesuchern, potenziellen Geschäftspartnern und Kunden Ihre Firma zu finden. Wählen Sie Stichwörter, die zu Ihren Produkten bzw. Dienstleistungen am besten passen. Product keywords make it easier for visitors to the exhibition, potential business partners and customers to find your firm. Select the keywords that match your products and services best. Alle Aussteller erhalten einen Korrekturzabzug mit den uns vorliegenden Informationen, z.B. Produktstichwörter von Seite 4/4 des Mietantrages. Bitte vervollständigen Sie die Informationen und schicken Sie den Bogen (auch wenn Sie keine Änderung vornehmen) an den DLG-Verlag zurück. Sie können dies online auf www.eurotier.com/onlineservice.html bzw. www.energydecentral.com/onlineservice.html bearbeiten oder Ihre Wünsche per Fax oder E-Mail schicken. We send proofs with the information available to us (for example the product keywords from page 4/4 of the stand rental application form) to all exhibitors. Please complete the information and return the proof sheets to DLG-Verlag (even if you don’t make any changes at all). You can edit the proofs online at www.eurotier.com/onlineservice-en.html and www.energy-decentral.com/onlineservice-en.html respectively or send us your wishes by fax or email. (Bitte verwenden Sie nur die Stichwörter aus Seite 4/4 des Mietantrages. Selbst formulierte Stichwörter werden nicht übernommen.) (Please select only keywords from page 4/4 of the Space Rental Application. Any keywords you formulate yourself will not be accepted.) 2. Logo 2. Logo Ein Firmenlogo macht Ihren Eintrag prägnanter. Es wird im Katalog und im Internet in Farbe veröffentlicht. Preis: € 89,00 A company logo highlights your entry. It will appear in the catalogue and on the Internet (in colour). q Ja, unser Logo soll veröffentlicht werden. (Bitte per E-Mail an: [email protected]) Price: € 89.00 Bitte senden Sie die Logos als digitale Datei bis spätestens 04.07.2016. Dateiformat: tif oder jpg, Auflösung mindestens 300 dpi. q Yes, publish our logo. (Please send by email to: [email protected]) Logos have to be transmitted as digital data files (tif or jpg format with a resolution of at least 300 dpi). Submission deadline: 4 July 2016. -7- 3. Markennamen / Querverweise 3. Brand names / Cross references Vertreiben Sie Produkte, die bekannter sind als Ihr Firmenname? Dann empfiehlt sich ein zusätzlicher Eintrag auch unter Ihre(m) Markennamen. Sie erscheinen print und online. Do you sell products that are better known by their brand name? Then choose a short special catalogue entry under your brand name(s). They appear print and online. Preis: € 58,00 (je Markenname) Price: € 58.00 (per brand name) Nr. Nr. Markenname / Querverweis 1. 1. 2. 2. 3. 3. 4. 4. Brand / cross reference 4. Zusätzliche Infotext-Zeilen für den Eintrag im Print-Katalog 4. Additional info text lines in the print catalogue Weiterer Infotext unter Ihrer Adresse im alphabetischen Verzeichnis des Katalogs konkretisiert z.B. Ihre Ausstellungsgegenstände, Ihr weiteres Produktionsprogramm usw. Specify your exhibits or further production programmes etc. by adding additional infotext to the address in the alphabetical list of exhibitors. Preise: € 32,00 (je angefangene Zeile mit max. 50 Zeichen, einschließlich Leerzeichen) Price: € 32.00 (per line, max. 50 characters, incl. blanks) 1. 1. 2. 2. 3. 3. 4. 4. 5. 5. 6. 6. 7. 7. 8. 8. C) ERWEITERTER EINTRAG IM INTERNET C) ENHANCED INTERNET ENTRY Buchungsschluss: Einsendeschluss Vorlagen: Laufzeit: Abrufzahl: Deadline for booking: Submission deadline of data files: Running time: Visits: 8. August 2016 15. August 2016 1. September 2016 bis 30. Juni 2018 mind. 3,5 Mio. Page impressions zwischen September und Dezember 2016 1. Firmenprofil 8 August 2016 15 August 2016 1 September 2016 to 30 June 2018 At least 3.5 million page impressions between September and December 2016 1. Company profile Mit dem Firmenprofil setzen Sie sich positiv von anderen Ausstellern ab. Stellen Sie Ihre Firma detaillierter vor. Unterstreichen Sie Ihre besonderen Stärken, z.B. mit Angaben zu Produktpalette, Spezialgebieten oder Ihrer Firmentradition. With the company profile you will stand out positively against other exhibitors. You can give detailed information about your company. You may stress your company’s particular strengths, e.g. with details of product range, fields of specialisation or your company’s tradition. Preis: € 149,00 Price: € 149.00 Platzierung: auf www.eurotier.com bzw. www.energy-decentral.com bei Aufruf Ihres Eintrags über die Rubrik „Aussteller-Datenbank” Position: www.eurotier.com and www.energy-decentral.com respectively; appears when your basic Internet entry is accessed via the heading „Exhibitor database” q Ja, wir möchten ein Firmenprofil buchen. q Yes, we want to book a company profile. Der Text (max. 1000 Zeichen): q liegt anbei q folgt bis ___.___.2016 (Bitte per E-Mail an: [email protected]) Text (max 1000 characters): q enclosed; q will be sent not later than ____.____.2016 (Please send by email to: h.mentzel@ DLG.org) 2. Produktfokus 2. Product focus An exponierter Stelle präsentieren Sie den Online-Besuchern Ihre zwei wichtigsten Produkte - bereits Wochen vor Beginn der Ausstellung in Hannover. Angeregt durch diese „virtuelle Ausstellung” können die Interessenten den Besuch Ihres Standes fest einplanen. Present your two most important products to online visitors at a prominent position – even weeks before the exhibition in Hanover starts. This “virtual exhibition” inspires potential customers to visit your stand Preis: € 149,00 Price: € 149.00 Platzierung: auf www.eurotier.com bzw. www.energy-decentral.com in Rubrik „Produktfokus” (Aussteller Datenbank) und bei Aufruf Ihres Eintrags. Position: under www.eurotier.com and www.energy-decentral.com respectively; in the section “Product focus” (Exhibitor database) and also when your basic Internet entry is accessed. q Ja, wir möchten einen Produktfokus buchen. q Yes, we want to book a product focus Die beiden Texte: q liegen anbei; q folgen bis ___.___.2016 als Word-Datei, max. 750 Zeichen pro Produkt Both texts: q enclosed; q will be sent not later than ____.____.2016 as Word data file (max. 750 characters each product) Die Abbildungen liegen anbei: q folgen bis ___.___.2016 als jpg oder gif, max. 300 x 300 Pixel Bitte senden Sie Texte und Abbildungen an: [email protected] Pictures: q will be sent not later than ____.____.2016 as jpg or gif data file (max 300 x 300 pixels) Please send texts and pictures by email to: [email protected] -8- 3. Top-Eintrag - Superstichwort -3. Top entry - Super keyword The top entry is a reference to your company at a particularly outstanding position in the exhibitor database. Each research access to products of the product group in which you booked your top entry will show your company entry in a highly prominent position: among the first five search results! Thus you will catch your target group’s eye. Der Top-Eintrag ist ein Verweis auf Ihre Firma an besonders exklusiver Stelle innerhalb der „Aussteller-Datenbank“. Bei jedem Recherche-Zugriff auf Produkte in der von Ihnen gebuchten Produktgruppe erscheint Ihre Firma als Favorit an oberster Position: Unter den ersten 5 Suchergebnissen! So bleiben Sie sicher im Blickkontakt Ihrer Zielgruppe. Price: € 559.00 Preis: € 559,00 Position: www.eurotier.com and www.energy-decentral.com respectively; in the „Exhibitors database” below the search field Platzierung: auf www.eurotier.com bzw. www.energy-decentral.com; innerhalb der „AusstellerDatenbank” unterhalb des Suche-Fensters q Ja, wir möchten einen Top-Eintrag buchen. q Yes, we want to book a top entry Platzierung bitte in folgender Produktgruppe: Please position the top entry in the following main product group: (Bitte wählen Sie die gewünschte Produktgruppe (Gruppe 1-52) aus der Liste „Produktverzeichnis” (4a), z.B.: „Gruppe 2: Betriebsmittel“ usw.) (Please choose the product group (group 1 to 52) from the list „Product index” (Form 4b), e.g.: „2. Farm inputs“ etc.) D) ORGANISATORISCHE DATEN D) ORGANISATIONAL DATA Rechnungsadresse: Invoice address: Firma: Company: Straße: Street: PLZ/Ort: Zip Code/Location: Ansprechpartner für Rückfragen zum Medieneintrag / Korrekturbogen: Contact person for queries about media entry / proof: Ansprechpartner/Funktion: Contact person: Telefon: Phone: Fax: Fax: E-Mail: e-mail: Alle Preise verstehen sich zzgl. der gesetzlichen MwSt. zum Zeitpunkt der Ausstellung. Die vorstehend erteilte Bestellung erfolgt unter ausdrücklicher Anerkennung der „Allgemeinen Bedingungen für den Medieneintrag“. All prices listed are subject to VAT at the time of the exhibition. The above order is made by explicit recognition of the “General Conditions of Media Entries”. Ort/Datum / Place and Date Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature -9- 1b.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com TERMIN / DEADLINE 8 .0 8.20 16 FIRMA / FIRM Harms Mentzel Fon: +49 / 69 / 2 47 88 - 478 Fax: +49 / 69 / 2 47 88 - 480 E-Mail: [email protected] STRASSE / STREET DLG-Verlag GmbH PLZ / ZIP CODE Eschborner Landstr. 122 60489 Frankfurt am Main HALLE / HALL ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: DEUTSCHLAND / GERMANY E-MAIL: ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID: KATALOG-ANZEIGEN UND INTERNET-BANNERWERBUNG CATALOGUE ADVERTISEMENTS AND BANNER ADVERTISING ON THE INTERNET A) ANZEIGEN FÜR KATALOG UND WEGWEISER Im Offiziellen Ausstellungskatalog informieren sich die Entscheider der Agrarbranche. Als ständiger Begleiter während der EuroTier/Energy Decentral leistet er wertvolle Orientierungshilfe vor Ort und zieht die Fachbesucher auf Ihren Stand. Außerdem wird der Katalog zwei Jahre lang als Branchen-Adressbuch intensiv genutzt. Diese hervorragende Zielgruppe erreichen Sie über Ihre Werbeschaltung im EuroTier-/Energy Decentral-Katalog. Steigern Sie die Wirkung Ihrer Firmeneintragungen mit einer Anzeige. Mit dem Wegweiser erreichen Sie sogar jeden Ausstellungsbesucher, denn er wird kostenlos verteilt. Decision-makers from the agricultural branch use the official exhibition catalogue to gather information. As a constant companion during EuroTier/Energy Decentral the catalogue is a valuable orientation aid and attracts visitors to your stand. For two years, the catalogue is used intensively as a branch directory as well. You can reach this excellent target group by placing an advertisement in the official EuroTier/Energy Decentral catalogue. With an advertisement you will enhance the impact of your company entries. The Exhibition Guide will reach all exhibition visitors, since the flyer is free of charge. 1. Katalog 1. Catalogue Auflage: Termine: 25.000, ca. 2.300 Ausstellereinträge Buchungsschluss: Druckunterlagenschluss: Innenteil Anzeige Format 1/1 Seite 1/2 Seite 1/4 Seite Circulation: Dates: 8. August 2016 15. August 2016 4-farbig Breite x Höhe (100 x 186 mm) (100 x 93 mm) quer (50 x 186 mm) hoch (100 x 47 mm) quer (50 x 93 mm) hoch A) ADVERTISEMENTS FOR CATALOGUE AND EXHIBITION GUIDE Schwarzweiß Inside Preis q € 2.809,00 q € 1.779,00 Preis q € 1.759,00 q € 1.109,00 Format 1/1 page 1/2 page q € 1.179,00 q € 759,00 1/4 page 25.000, approx. 2,300 exhibitior entries Deadline for booking: Deadline for submission of printing copy: 8 August 2016 15 August 2016 4-colour black/white Price q € 2,809.00 q € 1,779.00 Price q € 1,759.00 q € 1,109.00 q € 1,179.00 q € 759.00 Width x height (100 x 186 mm) (100 x 93 mm) horizontal (50 x 186 mm) upright (100 x 47 mm) horizontal (50 x 93 mm) upright Sonderplatzierungen (4-farbig) Special positions (4-colour) Anzeigen-Platz Preis q 2. Umschlagseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 5.299,00 q 3. Umschlagseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 3.799,00 q 4. Umschlagseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 6.699,00 q Umschlagklappe vorn (innen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 3.799,00 q Umschlag vorn: Bei Lageplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 4.599,00 q Anzeige nach Inhaltsregister . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 3.499,00 q Umschlag hinten: Bei Nutzer-Schnellhilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 2.999,00 q Trennkarton-Einlageseite (4/5 Vorderseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . € 3.499,00 q Trennkarton-Einlagseite (1/1 Rückseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 3.499,00 Position Price q Inside front cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 5,299.00 q Inside back cover. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 3,799.00 q Back cover. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 6,699.00 q Front cover flap (inside) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 3,799.00 q Front cover: with site-plan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 4,599.00 q Advertisement after table of contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 3,499.00 q Back cover: with quick guide for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 2,999.00 q Divider card page (4/5 front page) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 3,499.00 q Divider card page (1/1 back page) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 3,499.00 2. Catalogue Energy Decentral 2. Katalog Energy Decentral Auflage: Termine: 5.000, ca. 650 Ausstellereinträge Buchungsschluss: Druckunterlagenschluss: Innenteil Anzeige Format 1/1 Seite 1/2 Seite 1/4 Seite Circulation: Dates: 8. August 2016 15. August 2016 4-farbig Schwarzweiß Breite x Höhe (100 x 186 mm) (100 x 93 mm) quer (50 x 186 mm) hoch (100 x 47 mm) quer (50 x 93 mm) hoch 5.000, approx. 650 exhibitor entries Deadline for booking: Deadline for submission of printing copy: 8 August 2016 15 August 2016 4-colour black/white Price q € 1,339.00 q € 859.00 Price q € 839.00 q € 539.00 q € 579.00 q € 389.00 Inside Preis q € 1.339,00 q € 859,00 Preis q € 839,00 q € 539,00 Format 1/1 page 1/2 page q € 579,00 q € 389,00 1/4 page Width x height (100 x 186 mm) (100 x 93 mm) horizontal (50 x 186 mm) upright (100 x 47 mm) horizontal (50 x 93 mm) upright Sonderplatzierungen (4-farbig) Special positions (4-colour) Anzeigen-Platz Preis q 2. Umschlagseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 2.499,00 q 3. Umschlagseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 1.699,00 q 4. Umschlagseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 3.299,00 q Anzeige nach Inhaltsregister . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 1.899,00 q Trennkarton-Einlageseite (4/5 Vorderseite) . . . . . . . . . . . . . . . . € 1.499,00 q Trennkarton-Einlagseite (1/1 Rückseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 1.499,00 Position Price q Inside front cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 2,499.00 q Inside back cover. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 1,699.00 q Back cover. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 3,299.00 q Advertisement after table of contents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 1,899.00 q Divider card page (4/5 front page) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 1,499.00 q Divider card page (1/1 back page) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 1,499.00 - 11 - 3. Wegweiser (4-farbig) 3. Exhibition Guide (4-colour) Auflage: Inhalt: Circulation: Content: 125.000, frei verteilt an alle Ausstellungsbesucher Allgemeine Information, prämierte Neuheiten, großer Geländeplan Buchungsschluss: 8. August 2016 Druckunterlagenschluss: 15. August 2016 Termine: Anzeigen-Platz q Außenseite (Rückseite) Breite x Höhe Preis (106 x 148 mm) . . . . . . . . . . . . . . € 7.999,00 125,000, distributed free to all visitors of the exhibition General information, awarded innovations, big map of exhibition ground Deadline for booking: 8 August 2016 Deadline for submission of printing copy: 15 August 2016 Dates: Position Width x height q Back cover Price (106 x 148 mm) . . . . . . . . . . . . . . € 7,999.00 B) INTERNET B) INTERNET Die Internet-Adressen www.eurotier.com und www.energy-decentral.com sind in den Monaten vor und während der Ausstellung die weltweit jeweils branchenstärksten Medien für Tierhaltung bzw. Energie. Beziehen Sie Ihre Ausstellungs-Internet-Präsenz von Anfang an in Ihren Marketing-Mix mit ein. Durch offensive Bannerwerbung und clevere Verlinkung kann Ihre eigene Homepage von den zahlreichen Recherchezugriffen profitieren. Abrufzahl: www.eurotier.com: min. 250.000 Page Impressions je Banner www.energy-decentral.com: min. 80.000 Page Impressions je Banner Laufzeit: 1. September 2016 bis 28. Februar 2017 Termine: Buchungsschluss: 8. August 2016 Einsendeschluss Vorlagen: 15. August 2016 In the months until and during the exhibitions www.eurotier.com and www.energydecentral.com are the most important media in the world of animal husbandry resp. Energy. Include your precence at the exhibition in your marketing mix right from the start. Through proactive banner advertising and sophisticated links your homepage will benefit from many visitors. Visits: www.eurotier.com: at least 250,000 page impressions per banner www.energy-decentral.com: at least 80,000 page impressions per banner Running time: 1 September 2016 to 28 Februar 2017 Dates: Deadline for booking: 8 August 2016 Submission deadline of data files: 15 August 2016 Weitere Informationen und Mediadaten unter eurotier.com/energy-decentral.com oder bei Herrn Mentzel, Telefon: 0049/(0)69/24 788-478; Fax: -480; E-Mail: [email protected] Further information and media data under eurotier.com/energy-decentral.com or from Mr. Mentzel, Telephone: 0049/(0)69/24 788-478; Fax: -480; e-mail: [email protected] Banner Banners Banner sind die Klassiker der Online-Werbung. Sechs Monate lang werden Ihre Banner auf den Messe-Webseiten zu finden sein. Sie haben die Wahl zwischen Skyscrapern, Verticals und Buttons. Platzierung: auf www.eurotier.com oder energy-decentral.com; alle Rubriken außer „Neuheiten” und „Presse”; rotierend. Banners are classics of online advertisement. Your banners will be placed on the Internet pages of the trade fairs for six months. You may choose between skyscrapers, verticals and buttons. Position: under www.eurotier.com or energy-decentral.com; all sections except for „Innovations“ and „Press“; placement rotating. BannerFormat Breite x Höhe in allen Rubriken (inkl. Start) in Pixel ausser Ausstellerdatenbank Energy Decentral q 2.099,00 € q 999,00 € q 1.599,00 € q 699,00 € – – – – q 1.299,00 € q 599,00 € – – – – q 1.299,00 € q 599,00 € q 1.299,00 € q 599,00 € q 0.999,00 € q 399,00 € EuroTier Skyscraper Vertical 1 Vertical 2 Vertical 3 Button 120 x 600 px 120 x 240 px 120 x 240 px 120 x 240 px 120 x 90 px in Rubrik Ausstellerdatenbank EuroTier Energy Decentral IHR PLUS: Jedes o.g. Banner enthält als zusätzliches Format ein Mobile-Banner (ca. 320 x 50 px) für die Anzeige auf Smartphones – ohne Zusatzkosten! Banner format Width x height in all sections (incl. start) in pixels except for exhibitor database Energy Decentral exhibitor database EuroTier Energy Decentral q 2,099.00 € q 999.00 € q 1,599.00 € q 699.00 € – – – – q 1,299.00 € q 599.00 € – – – – q 1,299.00 € q 599.00 € q 1,299.00 € q 599.00 € q 0,999.00 € q 399.00 € EuroTier Skyscraper Vertical 1 Vertical 2 Vertical 3 Button 120 x 600 px 120 x 240 px 120 x 240 px 120 x 240 px 120 x 90 px in section YOUR PLUS: Each above mentioned banner includs as additional format one mobile banner (ca. 320 x 50 px) to display on mobile phones – without extra costs! Bannerdatei (als gif, svg oder jpg, max. 100 KB) Banner files (as gif, svg or jpg format, max. 100 kB) Rabatte Discounts Kombi-Rabatt: Katalog-Anzeigenbucher erhalten 10% Rabatt auf den Banner-Preis! Combination discount: Book advertisements in the catalogue receive 10% discount on the banner price! C) MOBILE APP FÜR SMARTPHONES C) MOBILE APP FOR MOBILES Die Messe-Apps für EuroTier und EnergyDecentral werden für die schnelle Orientierung vor Ort zunehmend genutzt. Die kostenlosen Offline-Apps werden für AndroidSmartphones und iPhones angeboten. Downloads: EuroTier: min. 25.000 / vielfache Nutzung EnergyDecentral: min. 5.000 / vielfache Nutzung The mobile fair apps for EuroTier and EnergyDecentral are used for quick orientation on the fair grounds. The free offline apps will been offered for android mobiles and iPhones. Downloads: EuroTier: min. 25,000 / multiple use EnergyDecentral: min. 5,000 / multiple use InApp Banner- Breite x Höhe Position Messe-App Format in Pixel EuroTier Energy Decentral Balken-Banner ca. 320 x 50 px als Querbalken am unteren q 999,00 € q.199,00 € Display-Rand; alle Rubriken außer Geländepläne; rotierend Interstitial ca. 280 x 400 px als mittiges Overlay; Unique visit: q 1.999,00 € q.399,00 € 1 Einblendung nach jedem AppStart für max. 5 Sek.; unabhängig von Rubrik; rotierend InApp Banner- Width x height Position Fair mobile app Format in pixels EuroTier Energy Decentral Bar banner ca. 320 x 50 px as horizontal bar on the lower q 999.00 € q.199.00 € edge of display; all sections except for ground maps; rotating Interstitial ca. 280 x 400 px as centrally overlay; unique q 1,999.00 € q.399.00 € visit: 1 impression after each app start – for a max. of 5 sec.; not related to sections; rotating D) ORGANISATORISCHE DATEN D) ORGANISATIONAL DATA Rechnungsadresse: Invoice address: Firma: Company: Straße: PLZ/Ort: Street: Zip Code/Location: Ansprechpartner für Rückfragen zum Medieneintrag: Contact person for queries about media entry: Ansprechpartner/Funktion: Contact person: Telefon: Phone: E-Mail: E-Mail: Alle Preise verstehen sich zzgl. der gesetzlichen MwSt. zum Zeitpunkt der Ausstellung. Die vorstehend erteilte Bestellung erfolgt unter ausdrücklicher Anerkennung der „Allgemeinen Bedingungen für den Medieneintrag“. All prices listed are subject to VAT at the time of the exhibition. The above order is made by explicit recognition of the “General Conditions of Media Entries”. Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature Ort/Datum / Place and Date - 12 - ALLGEMEINE BEDINGUNGEN FÜR DEN MEDIENEINTRAG GENERAL CONDITIONS OF MEDIA ENTRIES Obligatorischer Medieneintrag für Aussteller und Mitaussteller Grundlage für den obligatorischen Medieneintrag sind die Bestimmungen in den Teilnahmebedingungen der EuroTier 2016. Mit der Unterzeichnung des Mietantrages erkennt der Aussteller dies rechtsverbindlich an. Die in den Bestellformularen für Serviceleistungen (hier: Medieneintrag) enthaltenen Bestimmungen sind Bestandteil des Vertrages über die Ausstellungsteilnahme. Einseitige Vorbehalte oder Bedingungen werden nicht berücksichtigt. Zusätzliche Vereinbarungen bedürfen der Schriftform (siehe Teilnahmebedingungen II, 1). Der Eintrag in die offiziellen Ausstellungsmedien (Katalog, Internet, Elektronische Besucherinformation) ist gemäß Ausstellungsordnung (II, 3.6; II, 6.6) für alle Aussteller und alle Mitaussteller obligatorisch und kostenpflichtig. Anspruch auf eine Eintragung haben diejenigen Firmen, die eine Standbestätigung von der DLG als Veranstalter erhalten haben. Der Hauptaussteller ist in allen Punkten für den oder die Mitaussteller verantwortlich. Compulsory media entry for exhibitors and co-exhibitors Basis for the compulsory media entry are the provisions contained in the Conditions for participation of EuroTier 2016. The exhibitor accepts this in legally binding fashion on signature of the Space Rental Application. The provisions contained in the order forms for services (media entry) are constituent part of the contract. Unilateral reservations or conditions will not be considered. Special agreements must be in writing in order to be valid (please see Conditions for participation II, 1). All exhibitors and co-exhibitors have to be listed in the official exhibition media (catalogue, Internet, electronic visitors’ information); they are also required to pay for this service. (See Exhibition Regulations: II, 3.6; II, 6.6.) Companies in possession of a stand confirmation from the DLG as organiser are eligible for entries. The main exhibitor is fully responsible for any co-exhibitors. Preise und Termine Die Kosten und Termine für die obligatorische Eintragung im offiziellen Ausstellungskatalog sowie in den elektronischen Ausstellungsmedien ergeben sich aus den Medieneintrag-Anmeldeunterlagen (bitte Bestellformulare [1a] und [1b] aus dem Serviceheft verwenden) und aus der Ausstellungsordnung. Aussteller, die ihren Katalogeintrag nicht fristgerecht einsenden, werden nach den Daten aus dem Mietantrag kostenpflichtig aufgenommen. Die Medieneintragskosten fallen auch in diesem Fall in voller Höhe an. Prices and dates The costs and dates for the compulsory entry in the Official Exhibition Catalogue and in the electronic exhibition media are set out in the order forms for media entries and the Exhibition Regulations. (Please use the standard order forms [1a] and [1b] you will find in the booklet “Services offered”.) Exhibitors who fail their catalogue entry in time will be listed at their expense on the basis of the information available from the registration documents. In this case the costs of entries will be charged without any deductions, too. Firmenlogos Firmenlogos können im „Alphabetischen Ausstellerverzeichnis” des Katalogs nur rechts vom Eintragungstext und in einer Breite von max. 30 mm platziert werden. Die Eintragungen im Katalog lassen sich gegenüber der in den Anmeldeunterlagen vorgegebenen Form nicht erweitern. Weitere Produktkategorien können ebenfalls nicht aufgenommen werden. Falls bei Buchung eines Logos auf dem Formular [1a] bis zum Abgabeschluss keine Bilddatei an den DLG-Verlag gesendet wird, nutzt der Verlag das aktuellste ihm vorliegende Logo. Company logos Company logos in the catalogue can only be positioned in the “Alphabetical list of exhibitors” on the right of the entry text, with a maximum width of 30 mm. The entries in the catalogue cannot be expanded beyond the form specified in the order forms for media entries. Nor can further product categories be included. When the deadline has exceeded and no picture file was transmitted to DLG-Verlag, then booking the logo according to form [1a], DLG-Verlag will use the most recent picture file at hand. Korrekturabzüge Jeder Aussteller erhält für seinen Medieneintrag einen Korrekturabzug übersandt, sofern die Daten bis zum Abgabeschluss (4. Juli 2016) beim Verlag eingehen. Die Rücksendung des Korrekturbogens muss bis spätestens 15. August erfolgen. Der Korrekturbogen enthält eine Frist für die Rücksendung. Sollte der DLG-Verlag den Korrekturbogen nicht bis zum genannten Termin erhalten, geht er von der Richtigkeit der Daten aus und übernimmt diese für den Medieneintrag. Proofs A proof for the media entry will be sent to each exhibitor provided DLG-Verlag receives the data by the deadline (4 July 2016). The proof must be returned by 15 August at the latest. The proof sheet contains a deadline for return. If DLG-Verlag does not receive the proof sheet by the said date, it will assume that the data are correct and use them for the media entry. Full-Service-Stand Das Full-Service-Stand-Angebot beinhaltet u.a. den „Obligatorischen Grundeintrag“ (Firmeneintrag, 7 Produkt-Stichwörter für elektr. Ausstellungsmedien und Katalog). Darüber hinaus gebuchte Bauelemente für den Medieneintrag wie Logo, zusätzliche Produkt-Stichwörter usw. werden mit gesonderter Rechnung zum jeweiligen Einzelpreis in Rechnung gestellt. Full Service stand The offer for Full-service stand package includes among other things the “Compulsory Basic Entry” (Company’s address information, 7 product keywords for electr. exhibition media and catalogue). Additional bookings of components for media entry (company logo, additional product keywords etc.) will be charged on a separate invoice. Rücktritt Tritt ein Aussteller vom Vertrag zurück, so ist die Abmeldung für die Aufnahme in die Ausstellungsmedien direkt dem DLG-Verlag umgehend schriftlich mitzuteilen. Cancellation If an exhibitor cancels his exhibition contract, the cancellation for the media entries must be reported in writing to DLG-Verlag at once. Auftragsannahme und Gewährleistung Firmen, die der Ausstellungsleitung nicht als Aussteller gemeldet wurden, sind, soweit es sich nicht um spezielle Firmen des Dienstleistungsgewerbes (Verkehr, Banken, Transport, Hotel- und Gaststättenbetriebe) handelt, von einer Veröffentlichung in den Ausstellungsmedien ausgeschlossen. Bei Erteilung von Aufträgen getroffene mündliche Absprachen sind auf dem Bestellformular zu vermerken; sie werden aber erst durch ausdrückliche Bestätigung des Verlages rechtsverbindlich. Eintragungsaufträge werden ansonsten vom Verlag nicht bestätigt. Verlag und Herausgeber behalten sich vor, Aufträge nach einheitlichen, sachlich gerechtfertigten Grundsätzen wegen ihrer Form oder ihrer Herkunft abzulehnen oder wenn der Inhalt gegen Gesetz oder die guten Sitten verstößt oder die Veröffentlichung für Verlag und Herausgeber unzumutbar ist. Die Ablehnung des Auftrags wird dem Auftraggeber unverzüglich mitgeteilt. Bei Nichtveröffentlichung einer Anzeige oder Eintragung, teilweise oder ganz unleserlichem, unrichtigem oder unvollständigem Abdruck sowie bei falscher Platzierung oder Angabe falscher Hallen-und Standnummem und sonstigen Fehlern hat der Auftraggeber Anspruch auf Preisminderung in dem Ausmaß, in dem der Zweck der Eintragung beeinträchtigt wurde. Jegliche Schadenshaftung ist auf einen voraussehbaren Schadensumfang beschränkt und der Höhe nach auf das für die betreffende Eintragung zu zahlende Entgelt begrenzt. Die Haftung des Verlages für sich und seine Erfüllungsgehilfen für fahrlässiges Verhalten ist in jedem Falle ausgeschlossen. Eine Haftung des Verlages für ausdrücklich zugesicherte Eigenschaften bleibt unberührt. Höhere Gewalt entbindet den Auftragnehmer von der Leistung im Rahmen der eingetretenen Hemmnisse. Der Empfang dieser Unterlagen vermittelt keinen Anspruch auf Zuteilung eines Ausstellungsstandes. Acceptance of order and guarantee Companies not registered with the Exhibition Management as exhibitors – except specific companies in the services sector (travel, banks, transport, hotels and restaurants) – are excluded from publication in the catalogue. When orders are placed, any arrangements which have been made verbally are to be noted on the order form. They shall only become legally binding, however, when specifically confirmed by the publisher. Insertion orders in the catalogue will not be confirmed by the publisher. The publisher and editor reserve the right to refuse orders on the basis of uniform, objectively justified principles on the grounds of form or origin, or of contents contravening laws or public morals, or if the publication is unacceptable for the publisher and editor. The ordering party will be notified promptly of rejection of the order. In the event of nonpublication of an entry or advert, partly or completely illegible, incorrect or incomplete printing and wrong positioning, or indication of wrong hall and stand numbers and other errors, the ordering party shall be entitled to a price reduction in line with the extent to which the purpose of the entry is impaired. Any liability for damages is restricted to a foreseeable scope of damage and the amount is limited to the sum payable for the relevant entry. Liability of the publisher on his behalf and for his agents, on the grounds of negligence is excluded in all cases. Liability of the publisher for expressly assured properties remains unaffected. Force majeure discharges the contractor from the obligation of performance, within the limits of such impediments as occur. Receipt of these documents shall not represent any claim for allocation of an exhibition stand. Zahlungsbedingungen Die vom Verlag ausgestellte Rechnung für den Medieneintrag ist nach Erhalt sofort netto Kasse zahlbar. Erfüllungsort und Gerichtsstand ist, wenn der Auftraggeber Kaufmann ist, ohne zu den in § 4 des Handelsgesetzbuches bezeichneten Gewerbetreibenden zu gehören, Frankfurt am Main. Terms of payment The invoice of the media entry issued by DLG-Verlag is payable net, without any deductions, at once on receipt of invoice. The place of performance and jurisdiction is Frankfurt am Main, if the person or firm placing the order is in business, without being engaged in trade in the sense of Paragraph 4 of the German Commercial Code. Bankkonten der DLG-Verlag GmbH: Nassauische Sparkasse, Frankfurt am Main IBAN: DE37 5105 0015 0159 0006 45 SWIFT-BIC: NASSDE55XXX Bank account of DLG-Verlag GmbH: Nassauische Sparkasse, Frankfurt am Main IBAN: DE37 5105 0015 0159 0006 45 SWIFT-BIC: NASSDE55XXX - 13 - 2.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com TERMIN / DEADLINE 1 .0 9.20 16 FIRMA / FIRM Christoph Iser Fon: +49 / 69 / 2 47 88 - 263 Fax: +49 / 69 / 2 47 88 - 113 E-Mail: [email protected] STRASSE / STREET DLG Service GmbH PLZ / ZIP CODE Eschborner Landstr. 122 60489 Frankfurt am Main ORT / LOCATION HALLE / HALL STAND NR. / STAND NO. TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: DEUTSCHLAND / GERMANY E-MAIL: ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID: STROMANSCHLUSS ELECTRICITY SUPPLY Wir bestellen die aufgeführten Leistungen unter Anerkennung der nachstehenden Anschluss- und Lieferbedingungen für Elektrizität. We order the services listed below and acknowledge the following conditions for electricity connection and supply. 1. Standzuleitung 1. Stand connection a) Gesamtanschlusswert mit kW (unbedingt ausfüllen!!) 230 V einphasig, 50 Hz: Anschlussgebühr bis 3,0 kW, inkl. Verteiler mit 1 Steckdose ___ zzgl. Verbrauchskosten, je Anschluss 400 V, dreiphasig, 50 HZ (Anschluss ohne Verteiler): Anschlussgebühr ab 0,1 bis 10 kW mit CEE 5x16A, ___ zzgl. Verbrauchskosten, je Anschluss Anschlussgebühr ab 10,1 bis 20 kW mit CEE 5x32A, ___ zzgl. Verbrauchskosten, je Anschluss a) Total connected load 230 V, single-phase, 50 Hz: Connection charge up to 3.0 kW, with distribution panel and ___ 1 socket-outlet plus costs of electricity, per connection EUR 129,00 EUR 129.00 400 V, three-phase, 50 HZ (connection without distribution board): Connection charge from 0.1 to 10 kW with CEE 5x16A, ___ plus cost of electricity, per connection EUR 163.00 Connection charge from 10.1 to 20 kW with CEE 5x32A, ___ plus cost of electricity, per connection EUR 227.00 EUR 163,00 EUR 227,00 Bei den nachfolgenden Anschlüssen ist ein Zähler erforderlich: Anschlussgebühr ab 20,1 bis 40 kW mit CEE 5x63A, ___ zzgl. Verbrauchskosten, je Anschluss EUR 338,00 Anschlussgebühr ab 40,1 bis 68 kW mit offenen Kabelenden ___ für Festanschluss, zzgl. Verbrauchskosten, je Anschluss EUR 451,00 Anschlussgebühr ab 68,1 bis 100 kW mit offenen Kabelenden ___ für Festanschluss, zzgl. Verbrauchskosten, je Anschluss EUR 595,00 Anschlussgebühr ab 100,1 bis 130 kW mit offenen Kabelenden ___ für Festanschluss, zzgl. Verbrauchskosten, je Anschluss EUR 661,00 b) Verteiler (für 400 V-Anschlüsse) q Verteilung wird mitgebracht q Verteilung wird benötigt: Verteiler mit FI-Schalter, Hauptschalter, Sicherung und ___ 2 Schukosteckdosen 230V/16A Verteiler mit FI-Schalter, Hauptschalter, Sicherung und ___ 4 Schukosteckdosen 230V/16A Verteiler mit FI-Schalter, Hauptschalter, Sicherung und ___ 6 Schukosteckdosen 230V/16A Verteiler mit FI-Schalter, Hauptschalter, Sicherung und ___ 8 Schukosteckdosen 230V/16A Verteiler mit FI-Schalter, Hauptschalter, Sicherung und ___ 10 Schukosteckdosen 230V/16A kW (You must complete this entry!!) ___ ___ ___ ___ A meter is required for the following connections: Connection charge from 20.1 to 40 kW with CEE 5x63A, plus cost of electricity, per connection Connection charge from 40.1 to 68 kW with open cable ends for non-detachable connection, plus cost of electricity, per connection Connection charge from 68,1 to 100 kW with open cable ends for non-detachable connection, plus cost of electricity, per connection Connection charge from 100,1 to 130 kW with open cable ends for non-detachable connection, plus cost of electricity, per connection EUR 338.00 EUR 451.00 EUR 595.00 EUR 661.00 b) Distribution boards (for 400V connections) q We will bring our own distribution board to the event q We need a distribution board: Distribution board with residual-current circuit-breaker, mains switch, ___ fuse and 2 socket outlets with earthing contact 230V/16A EUR 83.50 Distribution board with residual-current circuit-breaker, mains switch, ___ fuse and 4 socket outlets with earthing contact 230V/16A EUR 99.15 Distribution board with residual-current circuit-breaker, mains switch, ___ fuse and 6 socket outlets with earthing contact 230V/16A EUR 125.23 Distribution board with residual-current circuit-breaker, mains switch, ___ fuse and 8 socket outlets with earthing contact 230V/16A EUR 151.33 Distribution board with residual-current circuit-breaker, mains switch, ___ fuse and 10 socket outlets with earthing contact 230V/16A EUR 180.55 EUR 83,50 EUR 99,15 EUR 125,23 EUR 151,33 EUR 180,55 2. Verbrauchskosten 2. Cost of electricity q Pauschal (bis maximal 20 kW): für 50 Betriebsstunden x Anschlusswert x EUR 0,37 je kWh (EUR 18,50 je kW) q mit Zähler gemessen: EUR 0,37/kWh: Zählertafel ab 20,1 kW obligatorisch (auf Wunsch auch bei geringerer Anschlussleistung): q eigener Zähler wird mitgebracht q Zähler wird benötigt: ___ Zählergehäuse mit Zähler bis 20 kW EUR 191,98 ___ Zählergehäuse mit Zähler ab 20,1 - 40 kW EUR 208,69 ___ Zählergehäuse mit Zähler ab 40,1 - 68 kW EUR 220,16 ___ Zählergehäuse mit Wandlerzähler ab 68,1 kW EUR 586,27 q Flat rate (to maximum 20 kW): for 50 operating hours x connected load x EUR 0.37 per kWh (EUR 18.50 per kW) q Measured with meter: EUR 0.37/ kWh: meter panel compulsory as of 20.1 kW (optional for lower connected load): q We shall bring our own meter q We require a meter: ___ Meter case with meter up to 20 kW EUR 191.98 ___ Meter case with meter from 20,1 - 40 kW EUR 208.69 ___ Meter case with meter from 40,1 - 68 kW EUR 220.16 ___ Meter case with transformer rated meter from 68,1 kW EUR 586.27 3. Abnahme der Standinstallation 3. Acceptance test of the stand installation Prüfgebühr je Stromkreis EUR 2,75 Test fee per circuit - 15 - EUR 2.75 4. Erdung von Metallkonstruktionen 4. Earthing of metal structures EUR 14,20 Metallkonstruktionen (z.B. Standbau) müssen aus Sicherheitsgründen geerdet sein. EUR 14.20 Metal structures (e.g. stands) must be earthed for safety reasons. 5. Für verspätet eingereichte Strombestellungen werden wegen des erhöhten 5. Late fines will be charged for electricity orders submitted late to cover the Bearbeitungsaufwandes Säumniszuschläge erhoben: ab 01. Oktober + 50 Euro, ab Aufbaubeginn +100 Euro. elevated processing costs: from 1 October + Euro 50, from the start of stand construction + Euro 100. Zu allen gennanten Preisen wird die Mehrwertsteuer zum jeweils geltenden Steuersatz in Rechnung gestellt. Value added tax will be charged on all prices at the prevailling rate. Ort/Datum / Place and Date Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature SKIZZE MIT STICHMASSEN FÜR DIE LAGE DES ZÄHLERSTANDORTES, DER ANSCHLÜSSE, STECKDOSEN USW. DRAWING OF LAYOUT ARRANGEMENT OF DISTRIBUTION SYSTEMS, CONNECTION POINTS, SOCKETS ETC.: (In die Skizze bitte Nordpfeil eintragen) (Please indicate north direction with arrow) Weitere Angaben und Erläuterungen zum umseitigen Antrag: Further data and explanation of the order overleaf: q Unser Stand hat einen Doppelboden. q Our stand will have a raised floor. Lichte Höhe des Doppelbodens: ______cm Clearance height of the raised floor: ______cm - 16 - 2a.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com TERMIN / DEADLINE 1 .0 9.20 16 FIRMA / FIRM Christoph Iser Fon: +49 / 69 / 2 47 88 - 263 Fax: +49 / 69 / 2 47 88 - 113 E-Mail: [email protected] STRASSE / STREET DLG Service GmbH PLZ / ZIP CODE Eschborner Landstr. 122 60489 Frankfurt am Main HALLE / HALL ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: DEUTSCHLAND / GERMANY E-MAIL: ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID: PREISLISTE FÜR ELEKTROINSTALLATIONEN PRICE LIST FOR MATERIALS ORDERED Für die Installation innerhalb unseres Standes bestellen wir beim zuständigen Hallenelektriker folgendes Installationsmaterial (Mietpreise inkl. Montage/Demontage): We herewith order the following installation material from the relevant Hall Electrician for the electrical installation work on our stand (rental prices incl. mounting/dismantling): Pos / Item Menge / Einheit / Bezeichnung Mietpreis, inkl. Mon- und Demontage / Quantity Unit Designation Rental price including assembly and dismanting M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 M9 M 10 M 11 M 12 M 13 M 14 M 15 M 16 M 17 M 18 M 19 M 20 M 21 M 22 M 23 M 24 M 25 M 26 M 27 M 28 M 29 M 30 M 31 M 32 M 33 m m m m m m m m m m m m Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V 10 V 11 V 12 V 13 Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. m Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. Stck/pcs. V 14 Stck/pcs. V 15 Stck/pcs. Preis in Euro / Price in Euro / Kunststoffschlauchleitung HO5 VV-F 3 x 1,5mm2 / Plastic-sheathed cable HO5 VV-F 3 x 1.5mm2 Gummischlauchleitung HO7 RN-F 3x2,5mm2 / Rubber-sheathed cable HO7 RN-F 3x2.5mm2 Gummischlauchleitung HO7 RN-F 5x2,5mm2 / Rubber-sheathed cable HO7 RN-F 5x2.5mm2 Gummischlauchleitung HO7 RN-F 5x4mm2 / Rubber-sheathed cable HO7 RN-F 5x4mm2 Gummischlauchleitung HO7 RN-F 5x6mm2 / Rubber-sheathed cable HO7 RN-F 5x6mm2 Gummischlauchleitung HO7 RN-F 5x10mm2 / Rubber-sheathed cable HO7 RN-F 5x10mm2 Gummischlauchleitung HO7 RN-F 5x16mm2 / Rubber-sheathed cable HO7 RN-F 5x16mm2 Kabel NYCWY 4x25/16mm2 / Cable NYCWY 4x25/16mm2 Kabel NYCWY 4x35/16mm2 / Cable NYCWY 4x35/16mm2 Kabel NYCWY 4x50/25mm2 / Cable NYCWY 4x50/25mm2 Kabel NYCWY 4x70/35mm2 / Cable NYCWY 4x70/35mm2 Kabel NYCWY 4x95/50mm² / Cable NYCWY 4x95/50mm² CEE-Stecker bzw. Kupplung 3-pol, 16A / CEE-plug or coupling 3-pol, 16A CEE-Stecker bzw. Kupplung 5-pol, 16A / CEE-plug or coupling 5-pol, 16A CEE-Stecker bzw. Kupplung 5-pol, 32A / CEE-plug or coupling 5-pol, 32A CEE-Stecker bzw. Kupplung 5-pol, 63A / CEE-plug or coupling 5-pol, 63A Baustromverteiler / Construction site distribution box zusätzliche CEE-Steckdose 5 x 16A am Verteiler / Additional CEE-plug 5 x 16A at the distribution box zusätzliche CEE-Steckdose 5 x 32A am Verteiler / Additional CEE-plug 5 x 32A at the distribution box Schukosteckdose/ Shock proof socket Schukosteckdose 2-fach/ Shock proof socket, double Abzweigdose 2,5mm2 / Branch box 2.5mm2 Erstellung eines Anschlusses bis 5 x 6mm2 / Provision of a connection up to 5 x 6mm2 Drehfeldprüfung bei Motoranschlüssen / Rotating field test for motor connections Leerkanalabdeckung / Empty conduit cover Transformator 220/110V bis 3,5KVA / Transformat 220/110V up to 3.5KVA Halogenstrahler 300-500W ohne Leuchtmittel m. 1,5m Anschluß / Halogen spotlight 300-500W without lamp, with lead 1.5m Halogenstrahler 1000W ohne Leuchtmittel m. 1,5m Anschluß / Halogen spotlight 1000W without lamp, with lead 1.5m Auslegstrahler ohne Leuchtmittel mit 1,5m Anschlußleitung / Out-rigger spotlight without lamp, with lead 1.5m Stromschiene 3phasig Länge 1m / Three-phase conductor bar, length 1m Einspeisung für Stromschiene 3phasig / Incoming feeder for three-phase conductor bar Strahler mit Blende 300W ohne Leuchtmittel für Stromschiene / Spotlight with cover 300W, without bulbs, for conductor bar Halogenauslegstrahler 300W ohne Leuchtmittel m. 1,5m Anschluß / Halogen out-rigger spotlight 300W without lamp, with lead 1.5m Kaufpreis ohne Montage / Purchase prices without fitting Schuko-Stecker bzw. Kupplung / Shock-proof plug or coupling Dreifachsteckdose, 1m Anschlußleitung 1,5 mm2 / Power strip, triple, 1-m lead 1.5mm2 Schuko-Verlängerung komplett, 5 m lang / Shock-proof extension cable complete, 5m long Schuko-Verlängerung komplett, 10 m lang / Shock-proof extension cable complete,10m long Aufbodenkanal 75 mm breit / Floor conduit 75mm wide Leuchtmittel Concentra R 80 75/100W / Concentra lamp R 80 75/100W Halogen-Leuchtmittel 300/500W / Halogen lamp 300/500W Halogen-Leuchtmittel 1000W / Halogen lamp 1000W FI-Schutzschalter 4-pol 40/0.03A / Earth leakage circuit breaker 4-pole 40/0,03A FI-Schutzschalter 4-pol 63/0.03A / Earth leakage circuit breaker 4-pole 63/0,03A Monteurstunde / Fitter man-hour Kosten für benötigte Arbeitsbühne / Costs of lift platform required Adapter, bestehend aus 1m HO7 RN-F 5x2,5mm2 je eine Kupplung, Stecker CEE 32A /16A / Adapter, consisting of 1m HO7 RN-F 5x2.5mm2 one each coupling, plug CEE 32A / 16A Adapter, bestehend aus 1m HO7 RN-F 5x2,5mm2 je eine Kupplung, Stecker CEE 63A /16A / Adapter, consisting of 1m HO7 RN-F 5x2.5mm2 one each coupling, plug CEE 63A / 16A Adapter, bestehend aus 1m HO7 RN-F 5x2,5mm2 je eine Kupplung, Stecker CEE 63A /32A / Adapter, consisting of 1m HO7 RN-F 5x2.5mm2 one each coupling, plug CEE 63A / 32A Ort/Datum / Place and Date - 19 - Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature 2,97 3,50 3,97 4,69 5,32 8,30 9,49 10,54 14,41 17,64 20,24 23,28 13,20 13,99 16,80 31,73 363,18 38,62 40,70 9,08 12,63 7,10 9,91 8,14 15,97 152,81 36,44 37,35 23,40 13,26 8,14 54,62 37,99 5,95 3,23 9,30 13,77 7,73 3,53 6,14 13,10 78,14 220,79 43,00 157,50 34,60 50,10 54,90 Anschluss- und Lieferbedingungen für Elektrizität (zu Anlage 2) Terms of Power Connection and Supply (Form No. 2) A) Vorbemerkungen 1. Die Bestellung muss mit der Unterschrift und dem Firmenstempel des Standinhabers oder eines bevollmächtigten Vertreters versehen sein. In die Bestellung sind nur die Angaben nach Vordruck aufzunehmen, weitere Erläuterungen werden auf der Rückseite von Anlage 2.1 oder besonderem Blatt erbeten. A) Preliminary remarks 1. The order must be provided with signature and stamp of firm of stand holder or of authorised agent. Please put down only data demanded in form. Further information should be set out on back of Form No. 2.1 and 2.2 or on extra sheet. 2. Es ist unbedingt erforderlich, eine Skizze mit den verbindlichen Stichmaßen für die Lage des Zählerstandortes, den gewünschten Anschlüssen, Steckdosen, Schaltern usw. auf der Rückseite von Anlage 2.1 anzufertigen oder eine Zeichnung der Bestellung beizufügen. 2. It is absolutely necessary to provide a drawing with binding layout measurements of location of meter, desired connection points, sockets, switches etc. on back of Form No. 2.1 or to include drawing on extra sheet. 3. Bitte senden Sie die Bestellung des Stromanschlusses bis zum 1. September 2016 an die Ausstellungsleitung der DLG Service GmbH ein. 3. Applications for Power Connection and Supply must be sent to the DLG Service GmbH Exhibition Management (Ausstellungsleitung) to arrive not later than 1 September 2016. 4. Die Arbeiten für die elektrische Installation eines Standes gliedern sich in zwei voneinander unabhängige Arbeitsvorgänge, und zwar in die Standzuleitung und in die Standinstallation. 4. The electric installation work of a stand is composed of two independent service operations, being the power connection to the stand and the electrical installation on the stand. Standzuleitung (Formular 2) Die Standzuleitung ist die Verbindung zwischen dem Versorgungsnetz und dem Ausstellungsstand; die Gebühren hierfür sowie für die Bereitstellung von elektrischer Energie, Standabnahme, Stromverbrauch, Verteiler- bzw. Zählergehäuse und Leihzähler werden von der DLG Service GmbH ca. 4 Wochen nach Veranstaltungsende erhoben (s. Punkt C). Power connection to the stand The power connection to the stand is the connection of the stand to the mains; DLG Service GmbH will charge approx. 4 weeks after the end of the exhibition for this connection as well as for the supply of electricity, acceptance of the electric stand installation, power consumption, distribution panels or meter boards and rented meters (cf. point C). Standinstallation Die Standinstallation umfaßt sämtliche Installationsarbeiten innerhalb eines Standes. Electrical installation on the stand The electrical installation on the stand comprises all electrical installation work within a stand. 5. Der bestellte Stromanschluss darf nur für die Versorgung des eigenen Standes benutzt werden; die Versorgung anderer Stände ist nicht gestattet. 5. The power connection ordered herewith is to be used to supply the stand of the ordering exhibitor only; the supply of other stands is not permitted. 6. Für Störungen im Versorgungsnetz des Energieversorgungsunternehmens übernimmt die DLG Service GmbH keine Haftung. 6. The DLG Service GmbH declines liability for disturbances in the current supply network from the energy utility company. B) Elektro-Installation 1. Die allgemeine Beleuchtung der Gänge in den Hallen erfolgt durch die DLG Service GmbH. Die Ausleuchtung der Stände ist Sache der Aussteller. B) Electrical Installation 1. General lighting of the corridors in the halls will be provided by the DLG Service GmbH. Exhibitors are responsible for lighting of the stands. 2. Für die Entnahme von Kraftstrom steht den Ausstellern ein Drehstromnetz von 400 Volt zur Verfügung. Für Lichtanschlüsse, Kleingeräte und einphasige Motoren ist die Betriebsspannung 230 V einphasiger Wechselstrom bis maximal 3,0 kW. Die Netzfrequenz beträgt ca. 50 Hz. Schutzmaßnahme ist die Nullung. Standanschlüsse über 3,0 kW sind als Drehstromfünfleitersystem auszuführen. Metallstände müssen geerdet werden. Motoren mit höherer Leistung als etwa 20 kW dürfen nur mit strombegrenzenden Anlassgeräten auf das Netz geschaltet werden. Elektrische Anlagen und Geräte aller Art, die an das Versorgungsnetz angeschlossen werden, müssen dem Gesetz über technische Arbeitsmittel, den VDE-Vorschriften oder gleichartigen ausländischen Vorschriften entsprechen. Leuchtstoffröhrenanlagen oder Entladungslampenanlagen sind zu kompensieren. cos φ = 0,9. Zusätzlich zu den vorgenannten Bestimmungen sind bei Steckdosenstromkreisen bis 16 A Fehlerstromschutzeinrichtungen mit Nennfehlerstrom von max. 30 mA und bei Steckdosenstromkreisen über 16 A mit Nennfehlerstrom von max. 500 mA zu installieren. Das Grundnetz in den Hallen gestattet eine Entnahme bis zu 300 Watt je 1m2 Standfläche. 2. For high load current requirements, 400 V 3-phase power will be at the disposal of the exhibitors. Operating voltage for lighting connections, small appliances and single-phase motors will be 230 V single-phase a.c., up to a maximum load of 3.0 kW. Line frequency will be 50 cycles. Protective measure is connection to ground potential. Connections on the stand exceeding 3.0 kW must be executed as 5-wire, 3-phase systems. Motors with load exceeding 20 kW may only be connected if equipped with current limiting starter devices. Electric units and equipment of all kind to be connected to the mains must correspond to the German “Law of Technical Working Materials“ German VDE regulations or equivalent foreign regulations. Fluorescent or discharge tube systems must be compensated. cos φ= 0,9. Metal stands must be grounded. In addition to the conditions referred to above, socket power circuits of up to 16 A shall require the installation of fault current protection devices with rated fault currents of max. 30 mA, and socket power circuits of over 16 A shall require protective devices with rated fault currents of max. 500 mA. Für Licht- und Kraftanlagen, die wegen des hohen Anschlusswertes nicht aus dem Grundnetz versorgt werden können, sind Sonderanschlüsse notwendig, deren Herstellungskosten zu Lasten des Ausstellers gehen. Das Leitungsnetz auf dem Ausstellungsgelände wird für die Stromentnahme in den Ständen vor Ausstellungsbeginn und nach Ausstellungsschluss bei Bedarf ein- bzw. abgeschaltet. The mains in the halls permit loads of up to 300 watt per 1 m2 stand area. Lighting systems and high-powered equipment which cannot be fed from the existing mains because of their high power consumption must be connected via special connections, the installation of which is to be borne by the exhibitor. The electric mains will be switched on and off for use at the stands during the time before the opening and after the end of the exhibition as required by demand. 3. Elektrische Anschlüsse zu und in den Ständen dürfen aus Gründen der Betriebssicherheit, Unfall- und Brandgefahr nur von den von der DLG Service GmbH zu Arbeiten auf dem Messegelände zugelassenen Installateuren hergestellt werden t 3. For reasons of operational safety, accident and fire hazards, power connections may only be made by electricians authorised by DLG Service GmbH for this work on the fair ground area t Hallen/Hall: 2-4, 11, 18-21 Firma/Firm: Geissler Elektrotechnik GmbH · Alfred-Nobel-Str. 2 · 30926 Seelze E-Mail: [email protected] 13, 24-27 Buderus Services GmbH · Justus-von-Liebig Straße 24 · 31535 Neustadt am Rübenberge Fon +49/5032/9672-0 · Fax: +49/5032/9672-599 E-Mail: [email protected] 12, 15-17, 22 + 23 Spie Fleischhauer GmbH · Oldenburger Allee 36 · 30659 Hannover Fon +49/511/901 40 · Fax: +49/511/901 42 47 Freigelände/ E-Mail: [email protected] Open air area Messe/Fair extension: Fon +49/511/89-20019 Fax +49/511/89-27219 Fon +49/511/89-2 00 26 Fax +49/511/89-2 03 26 Fon +49/511/89-2 00 16 Fax +49/511/89-2 03 16 4. Elektrische Selbstinstallationen innerhalb der Stände dürfen nur durch Betriebselektriker - mit Befähigungsnachweis - der jeweiligen Ausstellerfirma hergestellt werden. Die Sondervorschriften der DLG Service GmbH müssen genau beachtet werden. Diese Selbstinstallationen sind dem Hallenelektriker rechtzeitig zur Abnahme und Inbetriebsetzung zu melden. Die Kosten für die Abnahme sind in der Bereitstellungsgebühr enthalten. 4. Electric installation work by exhibitors within the stand may only be carried out by the exhibiting firm’s own electricians who hold a certificate of qualification. The special DLG Service GmbH regulations must be observed precisely. These installations made by the exhibitor must be presented to the competent fair hall electrician in time for acceptance and start-up. Stand installation acceptance costs are included in the power connection fee. Selbstinstallationen, die nicht in allen Teilen den VDE- und Sondervorschriften der DLG Service GmbH entsprechen, dürfen durch den Hallenelektriker nicht an das Versorgungsnetz angeschlossen werden. Aussteller haften bei Nichtbeachtung dieser Auflage für alle Schäden. Bei Selbstinstallationen geht die Verantwortung für die Elektro-Anlage des ganzen Standes auf den Aussteller über. Installations made by exhibitors not corresponding in all parts to the VDE and special DLG Service GmbH regulations cannot be connected to the mains supply by the fair hall electrician. Exhibitors disregarding these regulations will be liable for all damage. With installations made by exhibitors, the responsibility for the electric system of the whole stand devolves upon the exhibitor. 5. Die Aussteller können eigenes vorschriftsmäßiges Installationsmaterial für die Standinstallation zur Verfügung stellen oder mit dem Formular 2a (Preisliste für Materialbestellung) bestellen. 5. Exhibitors can provide their own installation materials complying with statutory regulations for installation on the stand, or order materials using Form 2a (Price list for materials ordered). - 20 - 6. Die Versorgungsleitungen innerhalb des eigenen Standes sind über Flur zu verlegen und so abzudecken, dass keine Unfall- und Stolpergefahr entsteht. Flachleitungen jeder Art sind unzulässig. Ist aus zwingenden Gründen eine Unterflurinstallation unvermeidbar, dann sollte der Aussteller sich mit der DLGAusstellungsleitung in Verbindung setzen. 6. Supply pipes within the own stand must be laid above floor and be covered to avoid stumbling and accident hazards. Flat conductors of all kinds are not allowed. If, for any reason, underfloor installations become necessary, please contact the DLG Exhibition Management. 7. Wird zum Aufbau eines Standes Strom benötigt, dessen Anschluss aus baulichen Gründen noch nicht montiert werden konnte (fehlende Befestigungsmöglichkeit), so kann der Aussteller auf seine Kosten vom zuständigen Hallenelektriker einen Bauanschluss ohne Zähler installieren lassen (siehe Ziffer C 8). 7. If electricity is required for the construction of a stand and the electrical connection has not been made yet for constructional reasons (e.g. lack of fastening fixtures), the exhibitor may instruct the hall electrician to make a temporary connection without meter at his own expense (see para. C 8). 8. Der Installateur übernimmt für alle von ihm ausgeführten Arbeiten die volle Haftung im Umfang der gesetzlichen Bestimmungen. Hierzu gehört auch das Anschließen der Selbstinstallationen. Bei Selbstinstallationen haftet das ausführende Unternehmen bzw. der Auftraggeber für die ausgeführten Arbeiten. Die Abnahme der Anlage und der Anschluss an das Versorgungsnetz durch den zuständigen Hallenelektriker entbinden nicht von der Haftung durch das ausführende Fremdunternehmen. 8. The electrician will assume complete liability within the scope of legal provisions for the work executed by him. Part of this work is also the connection of installations carried out by the exhibitor. For such installations the executing party and/or the party ordering will be liable for the work executed. The acceptance of the installation and the connection to the mains by the competent fair hall electrician does not release the executing firm from its liability. 9. Die verbrauchte elektrische Leistung (kWh) wird entweder durch geprüfte Zähler gemessen oder nach den installierten Anschlusswerten und einer Pauschale von 80 Betriebsstunden errechnet. Der für den Auf- und Abbau benötigte Baustrom wird mit einem Pauschalbetrag von der DLG Service GmbH erhoben. Die Installationskosten für den Baustromanschluss sind nach Auftragserteilung unmittelbar an den zuständigen Hallenelektriker zu zahlen. Die Zähler für Drehstrom (über 20,0 kW) müssen den angemeldeten Leistungen entsprechen. Werden ungeeignete oder fehlerhafte Zähler verwendet, so behält sich die DLG Service GmbH eine Berechnung des Stromverbrauchs nach dem Pauschalsatz vor. Eigenzähler müssen beim zuständigen Hallenelektriker angemeldet werden, damit dieser den Anfangs- und Endstand kontrolliert und erfasst. Der Aussteller bzw. Standbauer achtet darauf, dass der Eigenzähler in der Montage- und Lieferbestätigung eingetragen ist und dass der Endstand vor Abreise vom Hallenelektriker erfasst wird. Ansonsten wird pauschal abgerechnet. Die Kosten für die bestellte Energie (Bereitstellung des Netzes, Verlegen der Zuleitung, Kabel, Verteiler, Leihgebühren für Zähler einschließlich Zählertafel, Standabnahme sowie der Stromverbrauch) werden durch die DLG Service GmbH endgültig festgestellt und etwa 4 Wochen nach der Ausstellung den Ausstellern in Rechnung gestellt. 9. The power consumed (kWh) will be determined either by tested meters or according to the installed connected loads and a standard number of 80 service hours. The power consumption required for construction and removal work will be charged by the DLG Service GmbH with a standard flat rate sum. The installation costs for this power connection will have to be paid directly to the competent fair hall electrician after issue of order. The meters for 3-phase current (exceeding 20.0 kW) must be commensurate with the loads applied for. If unsuitable or faulty meters are used, the DLG Service GmbH reserves the right to determine the power consumption on the basis of a flat rate. Exhibitors’ meters must be reported to the responsible Hall Electrician so that the opening and end readings can be checked and recorded. The exhibitor/stand constructor must ensure that the exhibitor’s meter is entered in the confirmation of delivery and installation, and that the end reading is recorded by the Hall Electrician prior to departure at the close of the event. Otherwise a lump sum will be billed. The connecting work (supply, laying of connections, cables, distribution panels, stand acceptance) and rental charges for meter board and meter as well as current consumption will be exactly computed and invoiced by the DLG Service GmbH to the exhibitor approx. 4 weeks after the end of the exhibition. 10. Verwendung von Asbest oder Asbest enthaltenden Materialien ist verboten! Ausweichstoffe z.B Promatact H, Thermo-Ceran o.ä. 10. The use of asbestos or of materials containing asbestos is strictly forbidden. Possible alternatives are materials such as Promatect H, Thermo-Ceram or equivalent. 11. Elektrische Anlagen und Geräte müssen den Mindestvorschriften der Europäischen Union (EU) entsprechen. Falls für den Einzelfall noch keine EU-Mindestvorschriften vorliegen oder der Konformitätsnachweis nicht erbracht werden kann, sind in jedem Fall folgende Bestimmungen einzuhalten: ‚ Gesetz über technische Arbeitsmittel (Gerätesicherheitsgestz - GSG) ‚ Unfallverhütungsvorschrift “Elektrische Anlagen und Betriebsmittel” VBG 4 der Berufsgenossenschaften ‚ VDE- oder CEE-Bestimmungen 11. Electrical systems and equipment must accord with the minimum regulations of the European Union (EU). In the event of no EU minimum requirements yet pertaining for an individual case, or in the event that no proof of conformity can be provided, the following provisions are in any event to be respected: ‚ “Law governing technical equipment standards” (Geraetesicherheitsgesetz - GSG) ‚ Accident prevention regulations, “Electrical installations and operating media”, VBG 4, issued by the professional trade associations ‚ VDE or CEE regulations C) Gebühren für die Bereitstellung und Zuleitung von elektrischer Energie, Stromverbrauch 1. Der Mindestanschlusswert beträgt 3,0 kW. 2. Die Gebühr für die Stromanschlüsse beträgt t C) Costs for the supply and the consumption of electrical energy, stand acceptance, for distribution panel or meter board and rented meter. 1. Minimum connected load is 3.0 kW. 2. The fee for electrical energy supply will be t bis 30. September / until 30 September ab 01. Oktober / as of 01 Oktober ab Aufbaubeginn / as of start of stand construction 230 Volt: bis/up to 3,0 kW EUR 129,00 EUR 179,00 EUR 229,00 400 Volt: 0,1 bis/up to 10 kW 10,1 bis/up to 20 kW 20,1 bis/up to 40 kW 40,1 bis/up to 68 kW 68,1 bis/up to 100 kW 100,1 bis/up to 130,0 kW EUR EUR EUR EUR EUR EUR 163,00 227,00 338,00 451,00 595,00 661,00 EUR EUR EUR EUR EUR EUR EUR EUR EUR EUR EUR EUR 213,00 277,00 388,00 501,00 645,00 711,00 263,00 327,00 438,00 551,00 695,00 761,00 Prices include t In den Preisen enthalten sind t Zuleitungsinstallation / Power connection Zuleitungskabel / Connection cables Standabnahme- 1 Schukosteckdose / gebühren / Stand single power outlet acceptance costs 230 Volt: - 3,0 kW x x x 400 Volt: 0,1-10,0 kW 10,1-20,0 kW 20,1-40,0 kW 40,1-68,0 kW 68,1-100,0 kW 100,1-130,0 kW x x x x x x x x x x x x x x x x x x 1 CCE-Steckdose 5 x 16 Amp. / 1 CEE power outlet 3 x 16 Amp. 1 CEE-Steckdose 5 x 32 Amp. / 1 CEE power outlet 5 x 32 Amp. 1 CEE-Steckdose 5 x 63 Amp. / 1 CEE power outlet 5 x 63 Amp. mit offenen Kabelenden zum Festanschluss with open cable ends for non-detachable connection x x x x x x x For higher power inputs, combinations of the above connections are always necessary. Für höhere Anschlussleistungen ist immer eine Kombination der vorgenannten Anschlüsse erforderlich. - 21 - 3. Zur Verrechnung gelangt der tatsächliche Anschlusswert. Ist er aber niedriger als der angemeldete Wert, so wird der höhere Wert berechnet, da die Anschlussleitungen der bestellten Leistung angepasst werden muss. Änderungswünsche bezüglich Anschlusswert bzw. die Stornierung eines bestellten Anschlusses können nur berücksichigt werden, wenn dies der DLG-Ausstellungsleitung spätestens 4 Wochen vor Ausstellungsbeginn gemeldet wird. Bei verspätet eingehenden Änderungswünschen oder Stornierungen werden bereits erbrachte Leistungen in Rechnung gestellt. 3. For invoicing the actual connected value will be applied, except if it is lower than the value contracted for upon registration. In this case the higher value will be billed, since the connecting lines had to be laid for the load ordered. Requests for alteration of connected load, or, respectively, the cancellation of an ordered connection can only be considered, if the Exhibition Management of the DLG has been notified at the latest 4 weeks before the opening of the exhibition. In case of demands for alteration or notification of cancellation arriving belatedly, work already executed will be billed. 4. Die Stromkosten für Wechsel- und Drehstrom betragen nach dem derzeitigen Tarif einheitlich EUR 0,37 für 1 kWh. 4. The costs for lighting, heavy duty and heating current are uniformly EUR 0.37 for 1 kWh at the current rate. 5. Der Stromverbrauch bis zum Anschlusswert von 20,0 kW wird pauschal berechnet, Zähler werden nur auf Wunsch gesetzt. Bei Anschlusswerten über 20,0 kW wird ein Zählergehäuse mit Zähler gesetzt (Mietpreise siehe Formular 2a). 5. Current consumption up to a connected value of 20.0 kW, will be charged at a flat rate, meters will only be installed upon request. A meter board with meter will only be installed for connected loads exceeding 20.0 kW (see Form 2a for rental prices). 6. Anschlussleistung (Bereitstellung, Verlegen der Zuleitung, Kabel, Standabnahme) sowie Stromkosten werden von der DLG Service GmbH in Rechnung gestellt. 6. Connecting work (supply, laying of connections, cables, stand acceptance) and current comsumption will be invoiced by the DLG Service GmbH. 7. Der für den Auf- und Abbau benötigte Baustrom wird mit einem Pauschalbetrag von der DLG Service GmbH erhoben. Die Installationskosten für den Baustromanschluss sind nach der Fertigstellung unmittelbar an den zuständigen Vertragsinstallateur zu zahlen. 7. Current for construction activities during erection and dismantling will be charged by the DLG Service GmbH at a flat rate. The costs for the installation of construction current connections have to be paid immediately after issue of order to the respective contracting firm. 8. Die Standinstallation muss mit einem Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) abgesichert werden. Verfügt der Aussteller nicht über einen solchen, wird die Absicherung vom Halleninstallateur vorgenommen und in Rechnung gestellt. 8. Electrical installations of the stand must be prevented with a fault current protection device. This can be ordered from the hall electrician. 9. Für verspätet eingerichtete Strombestellungen werden wegen des erhöhten Bearbeitungsaufwandes Säumniszuschläge erhoben: 9. Due to the extra processing work involved surcharges will be invoiced for electricity orders submitted late: ab 01. Oktober ab Aufbaubeginn + 50,00 EUR as of 1 October + 100,00 EUR + 50.00 EUR as of start of construction + 100.00 EUR 10. Abrechnung: Die Gebühren werden durch die DLG Service GmbH endgültig festgestellt und etwa 4 Wochen nach der Ausstellung den Ausstellern in Rechnung gestellt. 10. Final accounting: The exact fees will be computed by DLG Service GmbH and the account will be sent to the exhibitor approx. 4 weeks after the exhibition. Alle genannten Preise gelten vorbehaltlich einer bis zu Ausstellungsbeginn eintretenden Lohn- und Preiserhöhung. Bei Tariferhöhung erfolgt Preisangleichung. Zu allen genannten Preisen wird die Mehrwertsteuer zum jeweils geltenden Steuersatz in Rechnung gestellt. Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Frankfurt am Main, soweit gesetzlich zulässig, es sei denn, es ist ausdrücklich Hannover als Gerichtsstand angegeben. All prices are subject to change if rises of wages or prices occur before the beginning of the exhibition. If tariff rates are raised, prices are subject to adjustments. Value added tax will be charged on all prices at the prevailing rate. Place of performance and legal venue is Frankfurt am Main, as far as is legally admissable, unless Hanover is expressly stipulated as legal venue. KOSTENKALKULATION FÜR STROM COST CALCULATION FOR POWER A. Wechsel- und Drehstromanschluss A. AC and 3-Phase Current Connection Total connected load according to Form No. 2 .............................. kW Angemeldeter Gesamtanschlusswert laut Formblatt 2 .............................. kW 1. bis 30. September / until 30 September ab 01. Oktober / as of 01 Oktober ab Aufbaubeginn / as of start of stand construction 230 Volt: bis/up to 3,0 kW EUR 129,00 EUR 179,00 EUR 229,00 400 Volt: 0,1 bis/up to 10 kW 10,1 bis/up to 20 kW 20,1 bis/up to 40 kW 40,1 bis/up to 68 kW 68,1 bis/up to 100 kW 100,1 bis/up to 130,0 kW EUR EUR EUR EUR EUR EUR 163,00 227,00 338,00 451,00 595,00 661,00 EUR EUR EUR EUR EUR EUR EUR EUR EUR EUR EUR EUR 213,00 277,00 388,00 501,00 645,00 711,00 263,00 327,00 438,00 551,00 695,00 761,00 2. Power consumption 2. Stromgebühr 50 hours x .............. kW (connected load applied for) 50 Stunden x .............. kW angemeldeter Anschlusswert = ............. kWh x EUR 0,37 je kWh = ............. kWh x EUR 0.37 = .................. EUR Strom gesamt = .................. EUR Total fees for electricity = .................. EUR - 22 - = .................. EUR 3.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com TERMIN / DEADLINE 1 .0 9.20 16 FIRMA / FIRM Anja Scheuer +49 / 69 / 2 47 88 - 267 Fon: Fax: +49 / 69 / 2 47 88 - 113 E-Mail: [email protected] STRASSE / STREET DLG Service GmbH PLZ / ZIP CODE Eschborner Landstr. 122 60489 Frankfurt am Main ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. HALLE / HALL TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: DEUTSCHLAND / GERMANY E-MAIL: ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID: WASSER- UND ABWASSER-INSTALLATION WATER AND SEWAGE INSTALLATION Unter Anerkennung der nachstehenden Anschluss- und Lieferbedingungen für Wasseranschluss und -abfluss bestellen wir: Accepting the included Connection and Supply Terms for Water and Sewage Connection, we order the following: 1. Anschluss an das Wasserleitungsnetz: 1. Connection to the water mains: EUR _ _ _ _ Stück Anschluss mit Zuflussleitung 1/2 Zoll plus Abflussleitung 50 mm à _ _ _ _ pcs. 1/2“ connection plus 50 mm drain at 341,00* _ _ _ _ Stück Zweitanschluss 1/2 Zoll (im selben Stand) à 2. Rented equipment (Delivery; for installation, see 3.): 2. Leihgeräte (Lieferung und Aufstellen, Anschluss siehe Ziff. 3): _ _ _ _ pcs. 80/50 cm sink with boiler, complete with supply and drain connections and chromium-plated swivel tap at 149,00 149.00 3. Connection and removal of exhibitor-owned or rental equipment: 3. Komplett vorhandene Geräte oder Mietgeräte anschließen, einschl. Demontage: _ _ _ _ Stück Geräte (Spüle, Warmwassergeräte, Geschirrspüler, Kaffeemaschine usw.) à _ _ _ _ pcs. appliances, e. g. sink, boiler, dish washer etc., complete at 51,00* 51.00* Exhibitors may not perform installation work themselves. Selbstinstallationen sind nicht gestattet 4. Lump-sum Fee for Water Consumption: 4. Pauschalpreis für Wasserverbrauch: _ _ _ _ pcs. 1/2” water connection (water consumption only) at 33,00* 33.00* 5. Surcharges for late orders: 5. Säumniszuschläge: Bei Bestellung ab 01. Oktober Bei Bestellung ab Aufbaubeginn 177.00 (All prices are for rental of appliances incl. mounting and removal). (Alle Preise verstehen sich für leihweise Vorhaltung einschl. Montage und Demontage.) _ _ _ _ Stück 1/2” Wasseranschluss (nur Wasserverbrauch) à 341.00* _ _ _ _ pcs. second 1/2“ connection (in the same stand) at 177,00 _ _ _ _ Stück Spüle 80 x 50 cm mit Warmwassergerät einschl. Anschlussgarnitur und Abflussgarnitur sowie verchr. Schwenkventil à EUR as of 1 October of start of construction 50,00 100,00 50.00 100.00 * The prices stated are compulsory at least once. This means that each order for a water connection costs at least EUR 425.00 until 30 September. As of 1st October additional late surcharges will be billed (see section 5). * Die gekennzeichneten Preise sind mindestens einmal obligatorisch. D.h. jede Wasserbestellung bis 30. September kostet mindestens EUR 425,00. Ab 1. Oktober fallen zusätzlich Säumniszuschläge an (siehe Punkt 5). ZUR BEACHTUNG! Der Antrag muss bis spätestens 1. September 2016 eingereicht sein, da sonst keine Gewähr für die rechtzeitige Erstellung der Anschlüsse übernommen werden kann. Bitte unbedingt Anschlusspläne mit Kennzeichnung von Rückwand oder sonstigen Bezugspunkten einreichen NOTES! This application must be submitted by 1 September 2016 at the latest, otherwise the water connection can not be guaranteed in time. Layout plans for the water connections must be submitted indicating the rear side of the stand and other reference points. Die Kosten gelten für die Ausstellungsdauer. Zu allen Preisen kommt die Mehrwertsteuer zum jeweils geltenden Steuersatz hinzu. These costs cover the exhibition period. Value-added tax will be added to all prices at the prevailing rate. Ort/Datum / Place and Date Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature BITTE WENDEN! PLEASE TURN OVER! - 23 - SKIZZE MIT STICHMASSEN FÜR DIE LAGE DER ANSCHLÜSSE USW.: DRAWING OF LAYOUT ARRANGEMENT OF CONNECTIONS ETC., WITH INDICATION OF BINDING LAYOUT MEASURES: (Rückwand oder Rückseite des Standes und Nordpfeil angeben) (Please indicate on drawing: rear side of stand and north direction with arrow) Weitere Angaben und Erläuterungen zum umseitigen Antrag: Further data and explanation of the order overleaf: Wie sollen die Rohrleitungen innerhalb des Standes verlegt werden? Indicate desired layout of the piping within the stand? 1. q 1. q Verlegung längs der Rück- und Seitenwände über dem Fußboden. 2. q Durch den Stand über dem Fußboden, weil ein Podest vorgesehen ist. 3. q Sonstige Angaben: Lichte Höhe des Podestes .................... cm. - 24 - Laying along the rear and side walls above the floor. 2. q Across the stand above the floor, because a platform is planned. 3. q Additional information: Head clearance of the platform .................... cm. ANSCHLUSS- UND LIEFERBEDINGUNGEN FÜR WASSER (zu Anlage 3) CONDITIONS FOR CONNECTION AND SUPPLY OF WATER (Form No. 3) 1. Bestellung 1.1 Die Bestellung des Standanschlusses für Wasser erfolgt durch die Einsendung des für die Veranstaltung geltenden vollständig ausgefüllten Bestellvordrucks für Wasser-Installation. Mündliche oder telefonische Bestellungen müssen vom Aussteller schriftlich bestätigt werden. 1. Order 1.1 Ordering of a stand connection to the water main is effected by submitting the respective order form for water installation duly completed. Oral orders or orders by telephone must be confirmed in writing. 1.2 The order should be signed by the applicant as a binding legal commitment, and should be submitted to DLG Service GmbH at the latest by 1 September 2016, as otherwise no guarantee can be given for on-time performance. 1.2 Die Bestellung muss vom Antragsteller rechtsverbindlich unterschrieben sein und bis spätestens 1. September 2016 in zweifacher Ausfertigung bei der DLG Service GmbH eingereicht werden, da sonst keine Gewähr für eine rechtzeitige Fertigstellung übernommen werden kann. 2. Wasserlieferung 2.1 Wasser wird ausschließlich von den Stadtwerken der Stadt Hannover geliefert. 2. Water Supply 2.1 Water will be supplied exclusively by the municipal utility company of the city of Hanover. 2.2 Der Wasserdruck im Netz beträgt ca. 3 bar. Bei empfindlichen Geräten empfiehlt sich der Einbau von Druckminderungsventilen oder Druckerhöhungsanlagen. 2.2 The water pressure in the water supply system is approximately 3 bar. 2.3 Bei eventueller Störung, Minderung oder Unterbrechung des Wasserbezuges haften weder die Stadtwerke noch die DLG Service GmbH den Ausstellern für etwa entstehende Schäden. 2.3 In case of possible failure, reduction or interruption of the water supply, neither the municipal utility company, nor the DLG Service GmbH will be liable for potential damage suffered by the exhibitors. 3. Rechnungsstellung 3.1 Die DLG Service GmbH berechnet die Kosten, in der alle Wasserinstallationsarbeiten, die Miete für Leihgeräte, die Bereitstellungsgebühr für das Leitungsnetz sowie der pauschale Wasserverbrauch erfasst sind. Etwa 3-4 Wochen nach der Ausstellung erhält der Aussteller die Endabrechnung. 3. Invoicing 3.1 For all water installation work, for the rental of appliances, for making water available from the mains, as well as for a flat rate water consumption, fees become due, which will be accounted for directly between the DLG Service GmbH and the exhibitor approximately 3-4 weeks after the close of the exhibiton. 3.2 Für verspätet eingereichte Wasserbestellungen werden wegen des erhöhten Bearbeitungsaufwandes Säumniszuschläge erhoben: ab 01. Oktober + 50 EUR ab Aufbaubeginn + 100 EUR 3.2 Due to the extra processing work involved surcharges will be invoiced for water and sewage installation orders submitted late: as of 1 October + 50.00 EUR as of start of construction + 100.00 EUR 3.3 Den Preisen liegen die gültigen Tarife der Stadtwerke Hannover zugrunde. Bei Tarifänderungen erfolgt Preisangleichung. 3.3 The prices are based on the rates of the municipal utility company of the city of Hanover. In case of changes in the prevailing rates, a price adjustment will be made accordingly. 4. Technical Conditions for the installation of Water and Waste Water Piping 4.1 Waste water piping All appliances connected to the water supply must have a sewer pipe. 4. Technische Bedingungen für die Installation von Wasser- und Abwasserleitungen 4.1 Abwasserleitungen Alle an das Wassernetz angeschlossenen Geräte sind mit Abflussleitungen zu versehen. 4.2 Verlegen von Leitungen Die Leitungen werden über Flur, möglichst entlang der Standwände verlegt. 4.2 Laying of pipes All pipes will be laid above the floor, if possible along the stand partitions. 4.3 Zweitanschluss oder zweiter Hauptanschluss (im gleichen Stand). Bei mehreren Wasseranschlüssen in einem Stand entscheidet der Wasserinstallateur vor Ort, ob ein Zweitanschluss oder ein zweiter Hauptanschluss verlegt werden muss. Dies ist abhängig von der Entfernung der Anschlusspunkte und der Lage der Versorgungskanäle. 4.3 Second conection or second mains connection (on same stand) In the event of more than one connection on the same stand the plumber will decide on the spot whether a second connection or a second mains connection will have to be installed. This will depend on the distance between the connection points and the location of the supply lines. 4.4 Herstellen von Zu- und Ableitungen und Anschluss von Standinstallationen an das Rohrnetz. Die Herstellung von Wasserzu- und Abwasserleitungen vom Rohrnetz zum Stand und der Anschluss der Standinstallation an das Wasserrohr- und Abwasserrohrnetz dürfen aus Gründen der Betriebssicherheit nur von den zugelassenen Installateuren ausgeführt werden. t 4.4 Installation of supply and sewer pipes and connections of stand installations to the piping system. For reasons of operational safety, the laying of water supply and sewer lines from the piping system to the stand, and the connection of stand installations to the water supply and sewer systems may only be executed by the approved installation firm. t Hallen/Hall: 2, 13, 20-25, 27, Freigelände / Open air area Firma/Firm: Helmut Vesterling Installationstechnik GmbH · Döhrbruch 66 · 30559 Hannover Fon +49/511/52 30 11 · Fax +49/511/52 30 13 E-Mail: [email protected] Messe/Fair extension: Fon +49/511/89-2 01 22 Fax +49/511/89-2 04 22 3+4, 11+12, 15-18, 26 Peter Behrens GmbH · Gewerbestraße 11 · 31275 Lehrte Fon +49/5175/9299-0 · Fax +49/5175/9299-29 E-Mail: [email protected] Fon +49/511/89-2 01 16 Fax +49/511/89-2 04 16 Eigenmächtiges Anschließen von Standinstallationen an das Rohrnetz ist untersagt. Zuwiderhandelnde haften für Schäden, die sie verursachen. Der Installateur übernimmt für alle von ihm ausgeführten Arbeiten die volle Haftung im Umfang der gesetzlichen Bestimmungen. Arbitrary connection to the piping system is not allowed. Offenders shall be liable for damages. The plumbing firm will assume complete liability within the scope of the legal provisions for the work it executes. 4.5 Installation von ausstellereigenem Material Dem Aussteller ist freigestellt, eigene Spülen, Geräte, Armaturen usw. installieren zu lassen, vorausgesetzt, dass diese den einschlägigen Bestimmungen entsprechen. 4.5 Installation of materials proprietary to exhibitors The exhibitor is free to have his own sinks, equipment, fixtures, etc. installed, provided they comply with the respective regulations. 5. Weiterbehandlung des Antrages auf Wasser- und Abwasserinstallation 5. Processing of the Application for Water and Sewer Installation 5.1 Weitergabe an Vertragsinstallateure Der Antrag auf Wasser- und Abwasserinstallation wird an den von der DLG Service GmbH zugelassenen Vertragsinstallateur weitergeleitet. 5.1 Handing on to Appointed Plumbing Firms The application for water and sewer installation will be handed on to the contract plumbing firm approved by the DLG Service GmbH. - 27 - 5.2 Änderungswünsche, Verzicht auf Leistung Änderungswünsche bezüglich Anschlusswert bzw. die Stornierung eines bestellten Anschlusses können nur berücksichtigt werden, wenn dies der DLG Service GmbH spätestens 4 Wochen vor Ausstellungsbeginn gemeldet wird. Bei verspätet eingehenden Änderungswünschen oder Verzichtsmeldungen werden bereits erbrachte Leistungen in Rechnung gestellt. 5.2 Alteration and cancellation of order Requests for alteration, or, respectively, the cancellation of an ordered connection can only be considered, if DLG Service GmbH has been notified at the latest 4 weeks before the opening of the exhibition. In case of demands for alteration or notification of cancellation arriving belatedly, work already executed will be billed. 5.3 Fußbodenarbeiten (Steinplattenverlegung) Falls beim Verlegen von Leitungen Bodenplatten aufgenommen oder Hallenböden aufgebrochen werden müssen, erteilt der Vertragsinstallateur einer bei der DLG Service GmbH zugelassenen Spezialfirma den Auftrag zur Ausführung der erforderlichen Arbeiten. 5.3 Floor work (flagstone laying) If flagstones have to be removed or the ground broken open for laying piping, the contract plumbing firm will give an order for the respective work to a special firm approved by the DLG Service GmbH. 6. Stundenlohnarbeiten Etwa anfallende Stundenlohnarbeiten werden zum jeweils gültigen Tariflohn nebst Zuschlägen berechnet. 6. Hourly rate work Any work requiring labor by the hour will be billed at the prevailing labor wage scale plus potential differentials. 7. Mehrwertsteuer Zu allen Preisen wird die Mehrwertsteuer zum jeweils geltenden Steuersatz in Rechnung gestellt. Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Frankfurt am Main, soweit gesetzlich zulässig, es sei denn, es ist ausdrücklich Hannover als Gerichtsstand angegeben. 7. Value Added Tax Value added tax will be charged on all prices at the prevailing rate. Place of performance and legal venue is Frankfurt/Main, as far as is legally admissable, unless Hanover is expressly stipulated as legal venue. KOSTENKALKULATION FÜR WASSER COST CALCULATION FOR WATER CONNECTION A. Wasser- und Abwasseranschluss A. Provision of Water and Sewage Connection .............. Stück Anschluss 1/2“ à EUR 341,00 bei Bestellung bis 30. September = .................. EUR .............. pcs. 1/2“ connection (EUR 341.00 each for orders until 30 September) = .................. EUR .............. Stück Anschluss 1/2“ à EUR 391,00 bei Bestellung ab 1. Oktober = .................. EUR .............. pcs. 1/2“ connection (EUR 391.00 each for orders as of 1 October) = .................. EUR .............. Stück Anschluss 1/2“ à EUR 441,00 bei Bestellung ab Aufbaubeginn = .................. EUR .............. pcs. 1/2“ connection (EUR 441.00 each for orders as of start of construction) = .................. EUR .............. Stück Zweitanschluss 1/2“ à EUR 177,00 = .................. EUR .............. pcs. second 1/2“ connection (EUR 177.00 each) = .................. EUR .............. Stück Spüle 80 x 50 cm mit Warmwassergerät komplett (Miete und Aufstellen, ohne Montage und Demontage) à EUR 149,00 = .................. EUR .............. pcs. 80 x 50 cm sink with boiler, complete (EUR 149.00 each, rental equipment without connection) = .................. EUR .............. Stück Geräte (komplett) z.B. Spüle, Warmwassergeräte, Geschirrspüler etc. anschließen à EUR 51,00 .............. pcs. connection of appliances, e.g. sink, boiler, dish washer etc., complete (EUR 51.00 each) = .................. EUR = .................. EUR B. Pauschaler Wasserverbrauch B. Lump-sum Fee for Water Consumption 1. für ........... Stück 1/2“ Wasseranschluss à EUR 33,00 = .................. EUR 1. for ........... pcs. 1/2“ water connection (EUR 33.00 each) = .................. EUR 2. für ........... Stück ...................................................... = .................. EUR 2. for ........... pcs. ............................................................... = .................. EUR Wasser gesamt = .................. EUR Total fee for water - 28 - = .................. EUR 4a.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com TERMIN / DEADLINE 1 .0 9.20 16 FIRMA / FIRM Fon: Fax: E-mail: +49 / 69 / 2 47 88 - 284 + 288 + 342 +49 / 69 / 2 47 88 - 133 [email protected] STRASSE / STREET DLG INTERNATIONAL GMBH PLZ / ZIP CODE Eschborner Landstraße 122 60489 Frankfurt am Main HALLE / HALL ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: DEUTSCHLAND / GERMANY E-MAIL: ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID: Inklusive Standardaufbau und Transport / Including standard construction and transportation Bezeichnung Description Preis + MwSt. Price + VAT AUDIO / SOUND 20 m2 Stand > Tonanlage / soundequipment, CD/MP3Player, Connect to Ipod 50 m2 Stand > Tonanlage / soundequipment, CD/MP3Player, 01 x Wireless Micro 100 m2 Stand > Tonanlage / soundequipment, CD/MP3Player, 01 x Wireless Micro Personenführungsanlage / Tourguide-System: 1x Wireless Micro (20x Empfänger / Receiver/Headset) € 170,00 € 360,00 € 490,00 € 550,00 PROJEKTOREN / PROJECTORS LCD-Projektor/Beamer 4500 ANSI-Lumen, 4:3 Auflösung/ Resolution 1024x768 inkl. Standard-Optik €275,00 LCD-Projektor/ Beamer 4500 ANSI-Lumen, 16:9 FULL-HD Auflösung/ Resolution 1920 x 1080, inkl. Standard-Optik €755,00 DLP-Projektor/Beamer 6000 ANSI-Lumen, 16:9 FULL-HD Auflösung/ Resolution 1920 x 1080, inkl. Wechsel-Optik €1.399,00 DLP-Projektor/Beamer 10000 ANSI-Lumen, 16:9 FULL-HD Auflösung/ Resolution 1920 x 1080, inkl. Wechsel-Optik €2.800,00 COMPUTER/ NOTEBOOK/ TABLET-PC/ IPAD/ PRINTER Al in One, 23” Touchscreen, i5 Prozessor, 4 GB RAM, 320 GB Festplatte, WLAN, Full HD 1920 x 1080, Windows, MsOffice € 199,00 Al in One, 27” Touchscreen, i5 Prozessor, 4 GB RAM, 320 GB Festplatte, WLAN, Full HD 1920 x 1080, Windows, MsOffice € 249,00 Macbook 15,4”, i5 Prozessor, 8 GB RAM, 256 GB Festplatte, WLAN, Kamera, Mac OS (aktuelles Modell) € 225,00 i MAC 27“, 27“ LED 2560 x 1440, i5 Prozessor, 8 GB RAM, 500 GB Festplatte, GB Ethernet, WLAN, Kamera, Mac OS (aktuelles Modell) Anzahl Quantity € 270,00 Apple iPad Air, 9,7“ Multitouch Retina Display, 2048 x 1536, Wi-Fi, Bluetooth € 105,00 iPad Ständer, ca. 107 cm hoch (Abdeckung frei wählbar: Kamera und/ oder Home-Button offen bzw. geschlossen) € 103,00 Multifunktionsgerät (Scanner, Drucker, Kopierer) / all-in-one device (scanner, printer, copier) Farb-Laserdrucker / Colorprinter incl. Toner € 130,00 € 145,00 COMPUTER DISPLAYS: LCD / TFT / MULTITOUCH 24" / 61 cm: LCD Display > 16 : 9 Format 1920 x 1080 FULL HD 85,00 € 27" / 70 cm: LCD Display > 16 : 9 Format 1920 x 1080 FULL HD 130,00 € Multitouch LCD-Display 40"/102 cm Diagonale 16:9 Format FULL-HD 1920x1080 incl. Wallmount-bracket 499,00 € Multitouch LCD-Display 46"/117 cm Diagonale 16:9 Format FULL-HD 1920x1080 incl. Wallmount-bracket 549,00 € Multitouch LCD-Display 55"/140 cm Diagonale 16:9 Format FULL-HD 1920x1080 incl. Wallmount-bracket 749,00 € Lassen Sie sich von unserem Personal beraten, gerne unterbreiten wir Ihnen ein individuelles Angebot über weitere Produkte: z.B. Netzwerkadministration, Planung Ihrer Pressekonferenz, Internetstreaming, Licht und Traversen etc. Let our staff advise you. We shall be pleased to make you an individual offer for other products: For example network administration, planning of your press conference, Internet streaming, light and truss etc. Alle Preise verstehen sich zuzüglich der gesetzlichen MwSt. von zur Zeit 19%. The statutory value added tax of currently 19% will be added to all prices. Für weitere Infos und Materialauswahl kontaktieren Sie uns bitte unter: [email protected] For further information and selection of material please contact us at: [email protected] Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature Ort/Datum / Place and Date - 29 - 4b.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com TERMIN / DEADLINE 1 .0 9.20 16 FIRMA / FIRM Fon: Fax: E-mail: +49 / 69 / 2 47 88 - 284 + 288 + 342 +49 / 69 / 2 47 88 - 133 [email protected] STRASSE / STREET DLG INTERNATIONAL GMBH PLZ / ZIP CODE Eschborner Landstraße 122 60489 Frankfurt am Main HALLE / HALL ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: DEUTSCHLAND / GERMANY E-MAIL: ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID: Inklusive Standardaufbau und Transport / Including standard construction and transportation Bezeichnung Description Preis + MwSt. Price + VAT Anzahl Quantity LARGE FORMAT DISPLAYS: LCD (WALLMOUNT AND SPEAKERS INCL.) 32" LCD Display mit integr. Mediaplayer (USB)/ with integrated media player (USB) / 81 cm LED-Backlight 16 : 9 Format 1920 x 1080 max. resolution 205,00 € 40" slim LCD Display mit integr. Mediaplayer (USB)/ with integrated media player (USB) / 102 cm LED-Backlight 16 : 9 Format 1920 x 1080 max. resolution 295,00 € 46" slim LCD Display mit integr. Mediaplayer (USB)/ with integrated media player (USB) / 117 cm LED-Backlight 16 : 9 Format 1920 x 1080 max. resolution 395,00 € 55" slim LCD Display mit integr. Mediaplayer (USB)/ with integrated media player (USB) / 140 cm LED-Backlight 16 : 9 Format 1920 x 1080 max. resolution 475,00 € 60" slim LCD Display (ohne Mediaplayer)/ without media player / 152 cm 16 : 9 Format 1920 x 1080 max. resolution 855,00 € 75" slim LCD Display mit integr. Mediaplayer (USB)/ with integrated media player (USB) / 190 cm LED-Backlight 16 : 9 Format 1920 x 1080 max. resolution 1.295,00 € 82" LCD Display (ohne Mediaplayer)/ without media player / 208 cm 16 : 9 Format 1920 x 1080 max. resolution 1.599,00 € 95" slim LCD Display mit integr. Mediaplayer (USB)/ with integrated media player (USB) / 241 cm LED-Backlight 16 : 9 Format 1920 x 1080 max. resolution 2.950,00 € 103" Plasma-Display (ohne Mediaplayer)/ without media player / 262 cm 16 : 9 Format 1920 x 1080 max. resolution inkl. Standfuß/Stand 3.900,00 € Designständer / Design Pillar for 32 - 55" Displays 125,00 € Designständer / Design Pillar for 70 - 95" Displays 195,00 € 45,00 € Blu-Ray Player STEGLOS-VIDEOWÄNDE / SEAMLESS DSIPLAY-WALLS 2x2 seamless Displays 92" / 234 cm Diagonale: LCD Wall 9 x 46" Steglos LCD-Displays 16:9, Size: 2052 x 1160 mm 2.500,00 € 3x3 seamless Displays 138" / 350 cm Diagonale: LCD Wall 9 x 46" Steglos LCD-Displays 16:9, Size: 3077 x 1739 mm 4.900,00 € 4x4 seamless Displays 184“ / 467 cm Diagonale: LCD Wall 16 x 46“ Steglos LCD-Displays 16:9, Size: 4103 x 2320 mm 8.900,00 € Lassen Sie sich von unserem Personal beraten, gerne unterbreiten wir Ihnen ein individuelles Angebot über weitere Produkte: z.B. Netzwerkadministration, Planung Ihrer Pressekonferenz, Internetstreaming, Licht und Traversen etc. Let our staff advise you. We shall be pleased to make you an individual offer for other products: For example network administration, planning of your press conference, Internet streaming, light and truss etc. Alle Preise verstehen sich zuzüglich der gesetzlichen MwSt. von zur Zeit 19%. The statutory value added tax of currently 19% will be added to all prices. Für weitere Infos und Materialauswahl kontaktieren Sie uns bitte unter: [email protected] For further information and selection of material please contact us at: [email protected] Ort/Datum / Place and Date Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature - 31 - 5a.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com TERMIN / DEADLINE 1 .0 9.20 16 FIRMA / FIRM Fon: Fax: E-mail: +49 / 69 / 2 47 88 - 284 + 288 + 342 +49 / 69 / 2 47 88 - 133 [email protected] STRASSE / STREET DLG INTERNATIONAL GmbH PLZ / ZIP CODE Eschborner Landstraße 122 60489 Frankfurt a.M. ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. HALLE / HALL TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: DEUTSCHLAND / GERMANY E-MAIL: ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID: STANDBAU / STAND CONSTRUCTION Bitte unterbreiten Sie uns ein unverbindliches Angebot / Please submit us a tentative offer: Standtyp / Type of stand (bitte ankreuzen / please mark): q Reihenstand / Row stand q Eckstand / Corner stand q Kopfstand / Peninsula stand q Blockstand / Island stand Halle / Hall: ____________ q Stand Nr./ Stand No. ____________ Fläche / stand area: ______m breit/ width , ______m tief/ depth A. Wir interessieren uns für ein individuelles Standbauangebot / We are interested in an individual stand design: Anzahl der geschlossenen Kabinen/ number of closed cabins ___ Stück insgesamt, davon/ ____ cabins in total, of which: ____m², als Küche/ as kitchen ____m², als Lagerraum (ohne/mit ____ Regalablagen)/ as storeroom (without/ with ____ shelves) ____m², als Besprechungsraum für ____ Personen/ as meeting room for ___ persons Wir benötigen zusätzlich/ We need additionally: q _____ offene Sitzgruppen/ open suite q _____ Tischvitrinen/ table display cases q _____ Sideboard q _____ Podeste/ platforms q _____ Informationscounter mit Barhocker/ information counter incl. bar stool q _____ freistehende Vitrinen/ detached display cases Sonstiges/ Other___________________________________________________ Budget für gesamten Standbau: ______________ ,- € / Price limit for stand construction: ______________ ,- € Ort/Datum / Place and Date Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature Referenzen Individualstandbau / References individual stand construction under: http://www.dlg-international.com/messe_standbau.html - 33 - 5b.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com TERMIN / DEADLINE 1 .0 9.20 16 FIRMA / FIRM Fon: Fax: E-mail: +49 / 69 / 2 47 88 - 284 + 288 + 342 +49 / 69 / 2 47 88 - 133 [email protected] STRASSE / STREET DLG INTERNATIONAL GmbH PLZ / ZIP CODE Eschborner Landstraße 122 60489 Frankfurt a.M. HALLE / HALL ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: DEUTSCHLAND / GERMANY E-MAIL: ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID: B. Wir interessieren uns für eine Ihrer Standvarianten / We are interested in one of your stand types below as follow: q „BERLIN“ (105,- Euro/m²) ______ m² q „MUNICH“ (106,- Euro/m²) ______ m² Standardausführung/ Standard design Standardausführung/ Standard design q „HANOVER“ (119,- Euro/m²) ______ m² gehobene Ausstattung/ Premium design Die detailierte Leistungsbeschreibung unserer Standvarianten finden Sie auf der nächsten Seite. / Please turn over for the detailed specifications of our stand types. Alle Varianten können auch ohne Möblierung geordert werden. All versions can be ordered without furnishing. C. q Wir interessieren uns für eine andere Standvariante, bitte senden Sie uns weitere Informationen zu. / We are interested in a different system stand, please provide us with more information on the options available. - 35 - GRUNDAUSSTATTUNG „BERLIN“ BASIC EQUIPMENT „BERLIN“ - Stützenfreies Design-Messebausystem "megawall“, Wandausfachung mit Schattenfuge, Bauhöhe: ca. 250 cm (Wandstärke 40 mm); halbes Wandelement (0,5m) an jeder Gangseite Seite (als statisches Element) - Teppichboden (mit Folie abgedeckt), in Standardfarben: grau, blau, rot oder grün. Andere Farben auf Anfrage (gegen Aufpreis) - 1 x beleuchtete Megawall Regaleinheit, weiß, bestehend aus 2 Ablagen und 1 Unterschrank - 1 x Tisch „NIZZA“, weiß - 3 x Stuhl „MIRO“, weiß - 1 x Grafiklogo Digitaldruck ca. 100 x 50 cm - 1 x Firmenbeschriftung bis 15 Buchstaben auf Seitenpanel (0,5 m) - 1 x Strahler je 3 m² Standfläche Weitere Grafikabwicklungen auf Anfrage (gegen Aufpreis) Weitere Ausstattung auf Anfrage oder über Bestellformular 5c - column-free design stand construction system “megawall”,wall infill with shadow gap, height: 250 cm (wall thickness: 40 mm) half of the wall element (0,5 m) at each aisle (as a static element) - carpeting (covered with film), standard colours: grey, blue, red or green. Other colours on request (extra charge) - 1 x megawall built-in showcase, with illumination, white incl. 2 shelves and 1 base cabinet - 1 x table „NIZZA“, white - 3 x chair „MIRO“, white - 1 x digital logo print approx.100 x 50 cm - 1 x company lettering on static element (0,5 m), max. 15 letters - 1 x spotlight per each 3 m² stand space Further graphic options on request (extra charge) Further equipment on request or via order form 5c GRUNDAUSSTATTUNG „MUNICH“ BASIC EQUIPMENT „MUNICH“ - Wandelemente, weiß (250 x 99cm), Alurahmenkonstruktion - Teppichboden (mit Folie abgedeckt), in Standardfarben: grau, blau, rot oder grün. Andere Farben auf Anfrage (gegen Aufpreis) - 2 m² Kabine mit verschließbarer Tür, inkl. 1 Papierkorb, 1 Garderobenleiste, 2 Regalablagen (100 x 30 cm), Schukosteckdose und Deckenfeldleuchte - 1 x geschwungene Blende (150 x 100 cm) an jeder offenen Gangseite, inkl. Logoprint auf Blende - 1 x Tisch, weiß - 4 x Polsterstuhle, Chrom/ schwarz - 1 x Infotheke abschließbar, weiß - 1 x Barhocker, schwarz - 1 x Strahler je 3 m² Standfläche, inkl. Stromschiene Weitere Grafikabwicklungen auf Anfrage (gegen Aufpreis) Weitere Ausstattung auf Anfrage oder über Bestellformular 5c - wall elements, white (99 x 250 cm), in aluminium frame - carpeting (covered with film), standard colours: grey, blue, red or green. Other colours on request (extra charge) - 2 m² storeroom with lockable door, incl. 1 waste basket, 1 cloths rail, 2 shelves (approx.100 x 30 cm), socket and 1 double lighting - 1 x curving fascia panel (150 cm x 100 cm) on each open aisle side incl. logo print - 1 x table, white - 4 x upholstered chairs, chrome-plated/ black - 1 x lockable info-counter, white - 1 x bar stool, black - 1 x spotlight per each 3 m² stand space incl. light rail Further graphic options on request (extra charge) Further equipment on request or via order form 5 c GRUNDAUSSTATTUNG „HANOVER“ BASIC EQUIPMENT „HANOVER“ - Stützenfreies Design-Messebausystem "megawall", Wandausfachung weiß mit Schattenfuge, Bauhöhe: ca. 250 cm (Wandstärke 40 mm); ein geschlossenes Wandelement an jeder Gangseite (kann auf Wunsch entfallen) - Teppichboden (mit Folie abgedeckt), in Standardfarben: grau, blau, rot oder grün. Andere Farben auf Anfrage (gegen Aufpreis) - Beleuchteter Plafond mit „Mediawall“, Bauhöhe 300 cm - Mediawall, zur Integration in das megawall System, Maße: 1m x 2,50 m, inkl. 39/40 Zoll TV mit SD-Card Reader, USB – und HDMI-Anschluss - 1 x Brückentisch „BRIDGE“, weiß - 2 x Barhocker „LEM“, weiß - 1 x Infocounter „LEIPZIG“, weiß - 1 x Grafiklogo Digitaldruck auf Blende, max. 1 x 1 m über Mediawall - 2 x Firmenbeschriftung bis 15 Buchstaben auf Seitenpanel (0,5 m) - 1 x Strahler je 3 m² Standfläche Hinterleuchtete Stoffgrafik für Rückwand/ Infocounter auf Anfrage (gegen Aufpreis) Weitere Grafikabwicklungen auf Anfrage (gegen Aufpreis) Weitere Ausstattung auf Anfrage oder über Bestellformular 5c - column-free design “megawall”, wall infill with shadow gap, Height: approx. 250 cm (thickness 40 mm), one closed wall element on each aisle side (removable on request) - carpeting (covered with film), standard colours: grey, blue, red or green. Other colours on request (extra charge) - illuminated plafond with „Mediawall“, height 300 cm - media wall element integrated in stand system „megawall“, measures: 1m x 2,50m, incl. 39/40“ TV with SD-Card Reader, USB – and HDMI- connection - 1 x table „BRIDGE“, white - 2 x barstool „LEM“, white - 1 x info counter „LEIPZIG“, white - 1 x digital logo print max. 1 x 1 m - 2 x company lettering max. 15 letters on static element - 1 x spotlight per each 3 m² stand space Backlited textile graphic banner mounted on back wall/ info counter on request (extra charge) Further graphic options on request (extra charge) Further equipment on request or via order form 5 c - 36 - 5c.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com TERMIN / DEADLINE 1 .0 9.20 16 FIRMA / FIRM Fon: Fax: E-mail: +49 / 69 / 2 47 88 - 284 + 288 + 342 +49 / 69 / 2 47 88 - 133 [email protected] STRASSE / STREET DLG INTERNATIONAL GmbH PLZ / ZIP CODE Eschborner Landstraße 122 60489 Frankfurt am Main HALLE / HALL ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: DEUTSCHLAND / GERMANY E-MAIL: ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID: ZUSATZAUSSTATTUNG ADDITIONAL EQUIPMENT Nachstehende Preise gelten nur im Zusammenhang mit Standbau Bezeichnung MESSEBAU Preise für Traversensysteme auf Anfrage Kabine mit verschließbarer Tür, 1m² mit Ausstattung Kabine mit verschließbarer Tür, 2m² mit Ausstattung Offene Rasterdecke (100x100 cm)/m² Wandelement 99x250 cm Alu/weiß Türelement, abschließbar, 99x250 cm Vorgehangene Blende (Höhe 30 cm)/m nur in Verbindung mit Wandelementen GRAFIK Grafikdruck für Standbauelemente (Blende, Theke etc.) /m² Wandfü̈llung flächig bedruckt (mind 2,5m²) /m² Vorgehangene Grafik, Tuch (mind.2,5m²) /m² Werbeturm elliptisch, ca. 100 x 40 x 350 cm, bis 250 cm freie Grafik, 250-350 cm hinterleuchtete Logos ELEKTROMATERIAL Deckenfeldleuchte 2x30W (Kabinenbeleuchtung) Strahler, 70 W, inkl. Stromschiene nur in Verbindung mit Rasterdecke Auslegestrahler TEPPICH Teppich, durchgehend Rips / m², mit Schutzfolie, (Ankreuzen) q grau q blau q rot q grün MÖBEL / AUSSTATTUNG Stuhl, Chromgestell, Polster schwarz Barhocker, Chromgestell, Lederpolster schwarz Infotheke, ca 100x40x110 cm Sideboard Tisch, Chromgestell, 70x70x72 cm Tisch, Chromgestell, 120x80x72 cm Stehtisch, rund, Ø 60 cm Vitrine, ca. 50x50x200 cm,mit Schrankelement Vitrine, ca. 50x100x200 cm,mit Schrankelement Tischvitrine, ca. 50x100x90 cm Podest 50x50x50 cm Podest 50x50x70 cm Podest 50x50x100 cm Prospektständer Lagerregal, ca. 200 x 100 x 30 cm, 4 Böden Regalboden, eingebaut, gerade Regalboden, eingebaut, schräg Kühlschrank, 140l, 55x60x86 cm Kompaktküche (100x60x80 cm), mit Kühlschrank 110l, Spüle, 2 Kochplatten, Boiler Montagestunde Prices indicated are valid only in connection with stand construction Description Preis/Price in EURO Anzahl/Number Preis ges./Total price STAND CONSTRUCTION MATERIAL Prices for truss systems on request Cabin with door, lockable, 1m², equipped 192.50 Cabin with door, lockable, 2m², equipped 231.00 Ceiling grid, open (100x100cm)/m² 18.00 Wall element 99x250 cm Alu/white 38.50 Door unit, lockable, 99x250cm 103.50 Fascia panel (30 cm high)/m 17.00 only available in conjunction with wall element GRAPHICS Digital print for stand construction elements (fascia panel, counter etc.) /m² 100.00 Wall infill, laminar printed (min.2,5m²) /m² 100.00 Slacken graphic,fabric (min.2,5m²)/m² 129.00 Advertising tower, elliptical, approx. 100 x 40 x 350 cm, up to 1200.00 250 cm graphic included, 250 – 350 cm backlit logos ELECTRIC MATERIAL Double lighting, 2x30W (cabin lighting) 28.00 Spot, 70 W, including lighting track 41.00 only available in conjunction with ceiling grid Bracket spot 41.00 CARPET Carpet, in one piece, Rips / m², covered with film (tick) q grey q blue q red q green 9.50 FURNITURE / EQUIPMENT Chair, chrome frame, upholstery black 32.00 Bar stool, chrome frame, upholstery black leather 29.00 Information counter, ca 100x40x110 cm 96.50 Sideboard 83.50 Table, chrome, 70x70x72 cm 32.00 Table, chrome, 120x80x72 cm 39.50 Table to stand at, round, Ø 60 cm 51.50 Showcase, ca 50x50x200 cm, with cabinet 245.00 Showcase, ca 50x100x200 cm, with cabinet 310.00 Table showcase, ca. 50x100x90 cm 190.00 Platform 50x50x50 cm 32.00 Platform 50x50x70 cm 35.50 Platform 50x50x100 cm 46.50 Literature display rack 43.50 Storage rack, app. 200 x 100 x 30 cm, 4 shelves 68.50 Shelf board, built-in, straight 15.50 Shelf board, built-in, slanted 15.50 Refrigerator, 140l, 55x60x86 cm 80.50 Compact kitchen (100x60x80), sink unit, 2 hotplates, water heater 220.00 Machanic installer hourly rate 55.00 Weitere Anforderungen an Zusatzausstattung senden Sie uns bitte per Fax, ein entsprechendes Angebot unterbreiten wir gern. Die Mietpreise verstehen sich in € netto zzgl. gesetzl. Umsatzsteuer und gelten für die Dauer der Veranstaltung. For further requirements of additional equipment kindly send a fax; we will be pleased to submit an offer. Rental charges are in €, net, statutory VAT to be added and apply for the duration of the exhibition. Wir bestellen die gekennzeichnete Zusatzausstattung zu den umseitig angegebenen Liefer- und Mietbedingungen. / We herewith order the marked additional equipment according to the terms of delivery and rental conditions mentioned overleaf. Ort/Datum / Place and Date Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature - 37 - 6.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com TERMIN / DEADLINE 1 .0 9.20 16 FIRMA / FIRM Fon: Fax: E-mail: +49 / 69 / 2 47 88 - 284 + 288 + 342 +49 / 69 / 2 47 88 - 133 [email protected] STRASSE / STREET DLG INTERNATIONAL GmbH PLZ / ZIP CODE Eschborner Landstraße 122 60489 Frankfurt a.M. HALLE / HALL ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: DEUTSCHLAND / GERMANY E-MAIL: ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID: BEGRENZUNGSWÄNDE PARTITION WALLS Da die Standflächen nicht durch Standwände voneinander getrennt sind, kann der Aussteller bei Bedarf mit diesem Bestellschein Begrenzungswände anmieten. Bei nicht termingerechter Bestellung werden die Lieferungen im Rahmen der verfügbaren Bestände gewährleistet. Since no dividing walls are placed between areas for individual stands, the exhibitor can rent partition walls with this order form, if necessary. Should orders not be placed in good time, fulfilment of orders is guaranteed within the limitations of available stocks. Die Begrenzungswände sind kunststoffbeschichtet, weiß und werden mit 45,00 € pro Element in Rechnung gestellt. Partition walls are white, laminated and are charged with 45.00 € per element. Bei der Aufstellung von Begrenzungswänden muss folgendes beachtet werden: Die Wände haben die Abmessungen 99 x 250 cm. Sonderbreiten, Sonderhöhen und Ausschnitte stehen nicht zur Verfügung. Aus statischen Gründen können Begrenzungswände nur geradlinig und rechtwinklig aufgestellt werden. Nach einem Abstand von max. 5 m müssen die Begrenzungswände durch eine mind. 1 m breite Querwand stabilisiert werden. For the set up of partition walls the following has to be observed: Partition wall elements are supplied in the dimensions 99 x 250 cm. No special heights, widths or shapes are available. Due to stability reasons partition walls can be set up only in straight line and at right angles to each other. They should be stabilized at intervals of at most 5 m by transverse walls at least 1 m wide. Der Mietpreis versteht sich netto zzgl. der gesetzlichen Umsatzsteuer einschließlich Material, Montage und Demontage und gilt für die Dauer der Veranstaltung. Der Preis gilt bei Auftragserteilung bis Anmeldeschluss. Bei Auftragserteilung nach diesem Termin wird ein Zuschlag von 20 % auf den Grundpreis berechnet. Rental charges are including costs of construction and dismantling, net, statutory VAT to be added and apply for the duration of the exhibition. Prices mentioned are valid until ordering deadline. Orders placed after this date will be surcharged with 20% on the basic price. Wir benötigen: SKIZZE MIT STICHMASSEN FÜR DIE LAGE DER ANSCHLÜSSE Begrenzungswände: _________ lfdm USW.: Bitte kennzeichnen Sie in dem aufgerasterten Feld die Position der Wände. Einzeichnungen bitteRückseite in einer kräftigen Farbe. und Nordpfeil angeben) (Rückwand oder des Standes Teppich kann mit Formular 5c bestellt werden. We need: DRAWING OF_________ LAYOUT m ARRANGEMENT OF CONNECTIONS ETC., Partition walls: WITH OF BINDING LAYOUT Please INDICATION illustrate (in a distinctive colour) your wishesMEASURES: for walls on the graph paper section. indicate on drawing: rear side of stand and north direction with arrow) (Please Carpeting can be ordered using form 5c. Additional equipment can be ordered with form 5c. Zusätzliche Ausstattung kann mit dem Formular Nr. 5c bestellt werden. Für For ..... m x ..... m ..... m x ..... m q Reihen-/ q row/ q Eck-/ q corner/ q Kopfstand bestellen wir Begrenzungswände zu den umseitig angegebenen Liefer- und Mietbedingungen. / q peninsulastand we order stand walls as per terms of delivery and rental conditions mentioned overleaf. Gewünschter Fertigstellungstermin / Date of completion: O Ort/Datum / Place and Date - 39 - Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature LIEFER- UND MIETBEDINGUNGEN FÜR SYSTEMSTÄNDE/ BEGRENZUNGSWÄNDE: TERMS OF DELIVERY AND RENTAL CONDITIONS FOR SYSTEM STANDS / PARTITION WALLS: I. I. Vertragsschluss 1. Für alle Mietverträge über Systemstände / Begrenzungswände gelten die „Allgemeinen Geschäfts- und Mietbedingungen der DLG International GmbH“. Entgegenstehende Mietbedingungen des Mieters werden hiermit zurückgewiesen. Abweichungen oder Nebenabreden werden nur durch schriftliche Bestätigung der DLG International GmbH wirksam. 2. Bestellungen von Mietgut bedürfen der Schriftform. In der Regel gilt die Rechnungslegung als Auftragsbestätigung. Hat der Mieter bis 2 Wochen vor Veranstaltungsbeginn keine schriftliche Bestätigung auf seine rechtzeitig eingesandten Bestellungen erhalten, so ist dies unverzüglich mitzuteilen. 3. Bestellungen, die zwei Wochen oder weniger vor Ausstellungsbeginn eingehen, werden nur im Rahmen der verfügbaren Bestände ausgeführt. II. Art und Weise der Gebrauchsüberlassung 1. Dem Mieter ist bekannt, dass das Mietgut in der Regel mehrfach zu Ausstellungszwecken verwendet wird und nicht immer neuwertig ist. 2. Das Mietgut wird nur zum vereinbarten Zweck und für die Dauer der Veranstaltung zur ausschließlichen Nutzung durch den Mieter am vereinbarten Mietort zur Verfügung gestellt. Die Überlassung des Mietgutes an Dritte ist nicht gestattet. 3. Die DLG International GmbH übergibt dem Mieter den Stand am letzten Aufbautag. Der Mieter hat sich bei der Übergabe von dem ordnungsgemäßen Zustand, der Verkehrssicherheit und der Vollständigkeit des Mietgutes zu überzeugen. Mit dessen Empfang bestätigt der Mieter den mangelfreien Zustand der ihm überlassenen Sachen, es sei denn, er erhebt unverzüglich gegenüber der DLG International GmbH die schriftliche Mängelrüge. Die Auslieferung aller bei der DLG International GmbH termingerecht eingegangenen Bestellungen erfolgt so rechtzeitig, dass das Mietgut zum Beginn der Veranstaltung zur Verfügung steht. Ist der Messestand bei Anlieferung personell nicht besetzt, so gilt mit dem Abstellen des Mietgutes auf dem Messestand das Mietgut als ordnungsgemäß übergeben. Die DLG International GmbH ist nicht verpflichtet, die Legitimation der auf dem Stand bei der Anlieferung des Mietgutes angetroffenen Personen zu überprüfen. 4. Liefertermine und Sonderwünsche bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der ausdrücklichen Bestätigung der DLG International GmbH. 5. Für bestellte, nicht in Anspruch genommene Ausstattung wird keine Rückerstattung gewährt. Conclusion of the agreement 1. Valid for all rental agreements concerning system stands / partition walls are the „General Terms and Conditions of Trade and Rent of DLG International GmbH”. Conflicting terms and conditions of rent of the lessee are herewith refused. Deviations or additional agreements are subject to a written confirmation by DLG International GmbH. 2. Orders for rented goods need to be placed in writing. As a rule the invoice is valid as a confirmation of order. In case the lessee has not received a written confirmation 2 weeks before beginning of the fair for his timely placed orders, he must inform DLG International GmbH without any delay. 3. Orders placed 14 days or less before start of the exhibition will only be effected within the limitation of available stock. II. Way of loan 1. The lessee is informed that as a rule rented objects will be for multiple use on exhibitions and are not always new. 2. Rented goods shall be made available exclusively for use by the lessee for the purpose agreed upon and for the time during the exhibition on the place of rent. It is not allowed to transfer the rented goods to third parties. 3. DLG International GmbH will hand over the stand / walls to the lessee on the last day of the stand construction. During the hand over the lessee has to check the proper condition, the safety of use and the completeness of the rented goods. By receipt of the rented goods the lessee confirms the flawless condition of the goods unless he writes a claim letter to DLG International GmbH without any delay. The delivery of all goods ordered in due time with DLG International GmbH will be effected timely before start of the exhibition. In case no person is present on the stand in order to receive the goods at the moment of delivery the rented goods are regarded as properly handed over at the moment they are placed on the stand. DLG International GmbH is not obliged to check the identity of the persons present on the stand at the moment of delivery. 4. Dates of delivery and special requests require express confirmation by DLG International GmbH to be legally binding. 5. Ordered goods which have not been used by the lessee are not refunded. III. Gewährleistung Hat der Mieter die Mängelrüge zu Recht erhoben, so ist die Gewährleistung der DLG International GmbH auf Nachbesserung beschränkt, soweit es sich bei der mangelhaften Sache um eine bereits gebrauchte handelt. Der DLG International GmbH steht die Lieferung von Ersatz jederzeit frei. III. Warranty In case the complaint of the lessee is valid the warranty by DLG International GmbH is restricted to repair if the defect good is a used good. DLG International GmbH has the right to replace the goods at all times. IV. Preise 1. Die in den Preislisten ausgewiesenen Preise verstehen sich netto zzgl. der gesetzlichen MWSt. 2. Die Kosten für den An- und Abtransport des Standbaumaterials sowie für Montage und Demontage sind in den Versionen Berlin, Munich und Hanover im Mietpreis enthalten. Für abweichenden bzw. individuellen Standbau werden die Kosten für den An- und Abtransport sowie für Montage und Demontage gesondert berechnet. 3. Aussteller aus der Europäischen Union tragen ihre Umsatzsteuer-ID-Nummer auf dem Bestellformular ein und genehmigen damit, dass der Auftrag unter Verwendung dieser Nummer auszuführen ist. Sollte die Umsatzsteuernummer der DLG International GmbH bereits vorliegen (z.B. von früheren Beteiligungen), so kann sie ohne Rückfrage genutzt werden, auch wenn auf dem Bestellformular nichts eingetragen ist. Der Aussteller prüft nach Erhalt der Rechnung, ob die eingetragene Umsatzsteuer-Identnummer stimmt und informiert die DLG International GmbH umgehend über eventuelle Fehler. Für Steuernachzahlungen, die sich durch fehlerhafte Umsatzsteueridentifikationsnummern ergeben, haftet der Aussteller. Aussteller mit Sitz außerhalb der EU weisen mit einer Bescheinigung einer Behörde ihres Heimatstaates ihre Unternehmereigenschaft nach. Aus der Bescheinigung muss auch die Steuernummer hervorgehen, unter der das Unternehmen eingetragen ist. IV. Prices 1. The prices given in the price list are net plus legal VAT. 2. Costs for transportation of the goods to and from the fairground as well as for mounting and dismantling are included in versions Berlin, Munich and Hanover. For diverging or individual stand construction the costs for transportation to and from the fairground as well as the costs for mounting and dismantling will be charged separately. 3. Exhibitors from the European Union enter their VAT ID Number on the order form form and thereby consent to the order being executed using this number. If DLG International GmbH already has the VAT ID Number (e.g. from participation in earlier events), this number can be used without any further enquiries being made, even if it is not entered on the order form. After receiving the invoice the exhibitor shall check whether the VAT Identification Number entered is correct and shall notify DLG International GmbH promptly of any errors. The exhibitor is liable for any tax arrears payments resulting from incorrect VAT Identification Numbers. Exhibitors with registered office outside the EU must produce evidence of their business status with a certificate from a public authority in their home country. This certificate must also show the tax number under which the business is registered. V. Bestellung nach Anmeldeschluss 1. Erfolgt die Bestellung durch den Mieter nach dem ihm bekannten Anmeldeschluss, so übernimmt die DLG International GmbH keine Gewähr für eine rechtzeitige und komplette Anlieferung. Vor allem kann in diesen Fällen nicht gewährleistet werden, dass die Gegenstände in der bestellten Form zur Auslieferung gelangen. 2. Ist in diesen Fällen eine rechtzeitige Übergabe noch möglich, wird dem Mieter für die durch die verspätete Bestellung entstandenen Mehrkosten ein Aufpreis von 20% auf die Miete gesondert in Rechnung gestellt. V. Orders placed later than the ordering deadline 1. In case the lessee's order is placed later than the ordering deadline known to him DLG International GmbH accepts no responsibility for a timely and complete delivery. Above all in such cases DLG International GmbH accepts no warranty that the goods will be delivered as ordered. 2. If in such cases a timely hand over is still possible, the lessee is nonetheless charged with a 20% surcharge on the rental fee for the additional costs caused by the delayed order. VI. Zahlungsbedingungen 1. Bei erfolgter Rechnungslegung ist die Rechnungssumme zzgl. der gesetzlichen MWSt, sofern nicht anderes festgelegt ist, auf das angegebene Konto der DLG International GmbH ohne Abzüge zu überweisen. 2. Kann die DLG International GmbH bis vier Wochen vor Veranstaltungsbeginn keinen Zahlungseingang feststellen, ist sie berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten. Einer besonderen Fristsetzung mit Ablehnungsandrohung bedarf es nicht. Bestellungen, die zwei Wochen oder weniger vor Veranstaltungsbeginn bei der DLG International GmbH eingehen, werden nur gegen Vorkasse (der Bestellung ist ein Scheck beizufügen) entgegengenommen. VI. Terms of payment 1. On receipt of the invoice the invoice amount plus legal VAT must be transferred to the account of DLG International GmbH strictly net. 2. In case DLG International GmbH is unable to identify any payment 4 weeks before start of the exhibition DLG International GmbH is authorized to withdraw from the contract. A special deadline with rejection notice is not necessary. Orders received by DLG International GmbH 2 weeks or less before start of the exhibition will only be accepted against payment in advance (cheque must be attached to the order). VII. Rücktritt, Nichtabnahme von bestelltem Mietgut 1. Der Mieter kann kostenfrei vom Mietvertrag zurücktreten, wenn die Rücktrittserklärung schriftlich bis zu 6 Wochen vor Veranstaltungsbeginn bei der DLG International GmbH eingegangen ist. VII. Withdrawal, refusal to accept rented goods ordered 1. The withdrawal of the lessee from the rental agreement is free of charge if the declaration of withdrawal has been received by DLG International GmbH 6 weeks before start of the exhibition. - 41 - 2. Der Mieter kann bis zu 4 Wochen vor Ausstellungsbeginn vom Vertrag schriftlich zurücktreten. In diesem Fall wird eine Stornogebühr von 125,00 EUR fällig. 3. Bei einer schriftlichen Stornierung des Auftrags durch den Mieter in der Zeit vom 15. bis 27. Tag vor Ausstellungsbeginn sind 50% des vereinbarten Auftragswerts zu bezahlen. 4. Bei Stornierungen des Auftrags ab dem 14. Tag vor Ausstellungsbeginn bleibt der Mieter zur vollständigen Zahlung des Mietpreises verpflichtet. Gleiches gilt wenn das mangelfreie Mietgut nicht zum vereinbarten Liefertermin dem Mieter übergeben werden kann oder es von ihm nicht vereinbarungsgemäß abgenommen wird. 2. The lessee can withdraw from the contract in written form until up to 4 weeks before the start of the exhibition. In this case a fee of 125.00 EUR becomes due. 3. In case of a written cancellation of the order in the period of the 15th to the 27th day before the start of the exhibition, 50% of the total amount agreed for the order becomes due. 4. In case of cancellation of the order as from the 14th day before the start of the exhibition the lessee remains obliged to pay the full rental fee. The same applies in case the flawless goods cannot be handed over to the lessee at the delivery date agreed upon or in case they are not accepted by the lessee as agreed upon. VIII. Haftung des Mieters 1. Die Haftung des Mieters für Beschädigungen und Verluste der ihm mietweise überlassenen Sachen beginnt mit der Übergabe und endet spätestens mit der Rücknahme durch den Vermieter nach Veranstaltungsende. Die Haftung erstreckt sich auf Erfüllungsgehilfen des Mieters sowie auf sonstige Dritte. Dies gilt nicht, wenn ein Verschulden auf seiten der DLG International oder ihrer Erfüllungsgehilfen vorliegt. Die DLG International GmbH haftet ihrerseits hierbei nicht für leichte Fahrlässigkeit. 2. Der Mieter ist verpflichtet, das Mietgut pfleglich zu behandeln. Die Wände, Möbel werden in ordnungsgemäßem Zustand übergeben. Sie dürfen nicht genagelt oder geschraubt, mit doppelseitigem Klebeband beklebt oder auf andere Weise beschädigt werden. Zur Befestigung von Gegenständen können während der Aufbautage Blendenhaken und Wandhalterungen gemietet oder käuflich erworben werden. 3. Der Mieter ist nicht berechtigt, ohne vorherige Zustimmung der DLG International GmbH Veränderungen an den ihm überlassenen Sachen vorzunehmen. Vorhandene besondere Kennzeichnungen dürfen vom Mieter nicht entfernt werden. Beschädigungen sind der DLG International GmbH unverzüglich anzuzeigen. 4. Nicht zurückgegebenes Mietgut sowie schadhafte Teile werden zum Wiederbeschaffungspreis in Rechnung gestellt. Desgleichen werden durch doppelseitiges Klebeband stark beschädigte Wände berechnet. Die Feststellung von Mängeln gilt als anerkannt, wenn der Mieter nicht innerhalb einer Woche nach Zugang der Mitteilung schriftlich widerspricht. 5. Das Mietgut ist vom Mieter unverzüglich nach Veranstaltungsende abholbereit zur Verfügung zu stellen. Gerät der Mieter mit der Übergabe des Mietgutes in Verzug, ist die DLG International GmbH berechtigt, diese Gegenstände auf Kosten und Gefahr des Mieters für den Abtransport vorzubereiten. Das Einverständnis des Mieters gilt für diesen Fall im Voraus als erteilt. VIII. Liability of the lessee 1. The liability of the lessee for damage and loss of the rented goods starts with the hand over and ends with the taking-back through the lesser after the completion of the exhibition. The liability extends to subcontractors of the lessee as well as to other third parties. This is not valid, if the cause for the damage or loss lies with DLG International GmbH or her subcontractors. DLG International is not liable for slight negligence. 2. The lessee is obliged to handle the rented goods carefully. Walls / equipment are handed over in a proper condition. It is prohibited to shoot bolts, hammer nails, stick posters with double-sided adhesive tape or damage the walls / goods in any other way. In case objects have to be fixed to walls, special hooks can be rented or bought during the assembly days. 3. The lessee is not authorized to effect changes on the rented goods without confirmation by DLG International GmbH. Special marks on the walls / goods may not be removed. Damages must be reported to DLG International GmbH without any delay. 4. The lessee is charged with the replacement price of rented goods which are not returned as well as of damaged parts. Walls damaged due to the use of double-sided adhesive tape are invoiced as well. The damage is taken for accepted if the lessee does not object in writing within 1 week after receipt of the notice. 5. Rented goods have to be placed ready for collection immediately after completion of the exhibition. Should the lessee delay the return of the rented goods, DLG International GmbH is allowed to prepare these goods for transport at expenses and risk of the lessee. Agreement of the lessee for this procedure is taken for granted IX. Haftung der DLG International GmbH 1. Die DLG International GmbH haftet nicht für Personen- oder Sachschäden irgendwelcher Art, es sei denn, sie oder ihre Erfüllungsgehilfen haben den Schaden vorsätzlich oder grob fahrlässig herbeigeführt. 2. Kommt die DLG International GmbH mit ihrer Leistung in Verzug, so haftet sie nur für Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit. Das gleiche gilt bei Unmöglichkeit der Leistungserbringung. IX. Liability of DLG International GmbH 1. DLG International GmbH is not liable for any kind of damages to persons or material unless DLG International GmbH or her subcontractors have caused the damage wilfully or recklessly. 2. In case the performance of DLG International GmbH is delayed, DLG International GmbH is only liable for wilfulness and recklessness. This is also true for impossibility of performance. X. Versicherung Dem Mieter wird empfohlen, das Mietgut zu versichern. Eine Versicherung durch den Vermieter hat nicht stattgefunden. X. Insurance The lessee is advised to insure the rented goods. The rented goods are not insured by the lessor. XI. Schlussbestimmungen 1. Die Wirksamkeit der Allgemeinen Miet- und Geschäftsbedingungen bleiben von der Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen und Klauseln unberührt. 2. Allein verbindlich ist die deutsche Fassung. Es gelten die Vorschriften des BGB der Bundesrepublik Deutschland, soweit in diesen Geschäftsbedingungen nichts anderes vereinbart ist. 3. Als Erfüllungsort und Gerichtsstand werden Frankfurt a.M. vereinbart. Dies gilt gegenüber Kaufleuten, soweit gesetzlich zulässig. XI. Final provisions 1. The invalidity of one provision or clause of these General Terms and Conditions of Trade and Rent shall not effect the validity of the other provisions. 2. The German version is binding. Unless otherwise provided in these terms and conditions of trade the provisions of the Civil Code of the Federal Republic of Germany are in force. 3. Place of performance and venue for both parties shall be Frankfurt a.M.. This is valid for dealers as far as permitted by law. DLG International GmbH Eschborner Landstraße 122 60489 Frankfurt a.M. Fon +49/69/24788/284 + 288 Fax +49/69/24788/133 DZ Bank Frankfurt a.M. Konto-Nr.: 144 044 BLZ: 500 604 00 IBAN: DE56 5006 0400 0000 1440 44 SWIFT: GENO DEFFXXX - 42 - 7a.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com TERMIN / DEADLINE 1 .0 9.20 16 Bitte schicken Sie Ihre BeFIRMA / FIRM stellung direkt an das betreffende Reinigungsunternehmen: STRASSE / STREET Hallen 15-26 Freigelände/Open air area: Reinigungswerk Helms GmbH Tel.: +49/511/89-20333 · Fax: +49/511/89-20290 E-Mail: [email protected] PLZ / ZIP CODE ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. HALLE / HALL Hallen 2-4, 11-13, 27: Deutsche R+S Dienstleistungen GmbH & Co. KG Messe-Tel.: +49/511/89-20600 Tel.: +49/511/1600-210/-211 · Fax: +49/511/1600-220 E-Mail: [email protected] TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: E-MAIL: ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID: STANDREINIGUNG STAND CLEANING Wir bestellen hiermit unter Anerkennung der Teilnahmebedingungen, Erläuterungen zu diesem Formular und den Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Reinigungsunternehmens, die Vertragsbestandteil sind (siehe Rückseite), folgende Leistungen: We herewith order in recognition of the Conditions of Participation, the explanations in this form and the General Business Conditions of the cleaning company which form a constituent part of the Contract (see overleaf) the following services: 1 q 2 q Grundreinigung Basic cleaning vor Ausstellungsbeginn (Berechnung nach Stunden einschl. Geräte- und Materialgestellung) before the start of the exhibition (calculated by hours including equipment and provision of materials) Grund- und Sonderreinigung Facharbeiter Thorough and special cleaning Skilled workers Termin (Datum, Uhrzeit): am ........................ um ........................ Uhr Date, time: on ........................ at ........................ o’clock € 23,91 Std./h € 31,53 Std./h Tägliche Standreinigung Daily cleaning Fußbodenpflege sowie die Säuberung der Standeinrichtung ohne die Exponate während der Veranstaltung (beginnend abends nach dem 1. Veranstaltungstag). The cleaning of floors and of the stand fittings, exclusive of exhibits, will be carried out once daily during the event (beginning in the evening of the first day of the event). Preis pro m2 gilt für die gesamte Veranstaltung Price per m2 for entire duration of event Die Standgröße beträgt ........................ m2 (Bruttofläche) — Preis Bei einer Standgröße ab 125 m2 wird 10%, ab 300 m2 Standgröße 20% Rabatt gewährt. Die Abfallentsorgung ist mit Formular 7b zu bestellen. The stand area is ........................ m2 (gross area) — Price € 02,64 /m2 A 10% discount will be granted for areas in excess of 125 m2 and 20% for areas in excess of 300 m2. Waste disposal must be contracted using form 7b. Teppichreinigung (Shampoonierung) Carpet cleaning (shampooing) auf Anfrage / on request 4 q Glasgrundreinigung am ........................ um ........................ Uhr Glass basic cleaning on ...................... at ...................... o’clock € 31,53 Std./h 5 q Glasreinigung täglich Glass cleaning (daily) € 31,53 Std./h 6 q Exponatreinigung / Fahrzeugreinigung Cleaning of exhibits/vehicles € 29,09 Std./h 3 q q am ........................ um ........................ Uhr q Jeden Abend: Ab .................. November bis ................... November q on ........................ at ........................ o’clock q Every evening: From ................ November to ................. November Anzahl Exponate/ Fahrzeuge: ............................................................... Number of exhibits/ vehicles: ........................................................ Unser Ansprechpartner (Name, Telefon) Our contact (name, telephone number) a) für die Auf- und Abbauzeit .............................................................. a) during the construction and dismantling time.................................. ........................................................................................................... ........................................................................................................... b) für die Zeit der Veranstaltung .......................................................... b) during the time of exhibition ........................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Die Abrechnung erfolgt unmittelbar zwischen dem Reinigungsunternehmen und dem Aussteller und wird während der Veranstaltung vor Ort kassiert. Die Preise gelten zzgl. MwSt., soweit sie gesetzlich vorgeschrieben ist. Billing will be effected directly between the cleaning company and the exhibitor and will be collected during the period of the exhibition. Prices are subject to V.A.T., where applicable. Ort/Datum / Place and Date Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature - 43 - ERLÄUTERUNGEN ZUR STANDREINIGUNG EXPLANATIONS REGARDING STAND CLEANING Der Aussteller ist für die Reinigung seiner Standfläche, die Abfallentsorgung während der Veranstaltung und für die Entsorgung der beim Auf- und Abbau anfallenden Abfälle verantwortlich. The exhibitor is responsible for cleaning his stand area and for disposing of waste during the event and of the refuse incurred during erection and dismantling. Lässt der Aussteller nicht durch firmeneigenes Personal reinigen, dürfen nur von der DLG Service GmbH zugelassene Reinigungsfirmen mit der Durchführung der Arbeiten beauftragt werden. In the event of the exhibitor not carrying out cleaning using his own personnel, only cleaning companies approved by DLG Service GmbH may be commissioned with such work. Beauftragt der Aussteller eine andere, nicht von der DLG Service GmbH überprüfte Firma, übernimmt er für ihren Einsatz auf dem Gelände aus Sicherheits- und Haftungsgründen die volle Verantwortung. In the event of the exhibitor instructing another company, not approved by DLG Service GmbH to carry out this task, he shall accept full responsibility for their engagement on the site, on grounds of safety and liability. Name und Anschrift der beauftragten Firma sind der DLG Service GmbH schriftlich mitzuteilen. The name and address of the company which has been instructed is to be made known to DLG Service GmbH in writing. Die tägliche Reinigung Ihres Standes können Sie für die Veranstaltungsdauer bei einem zugelassenen Reinigungsunternehmen bestellen. You may place an order for your stand to be cleaned daily for the duration of the event, using an approved cleaning company. Darüber hinaus können Sie weitere von Ihnen voraussichtlich benötigte Reinigungsdienste wie etwa Glas- und Teppichreinigung, eine Grundreinigung des Standes oder auch eine Standbetreuung anmelden. In addition to this, you may also apply for other cleaning services which you may presumably need, such as glass and carpet cleaning, thorough cleaning of the stand, or even stand manning. Bei Bedarf wird sich das Reinigungsunternehmen vor der Veranstaltung mit Ihnen in Verbindung setzen, um die Einzelheiten des Auftrages abzustimmen. The cleaning company will contact you if necessary before the event to agree on the details of the order. Nachfolgend finden Sie die Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Reinigungsunternehmens, die zugleich Grundlage Ihres Reinigungsauftrages werden. The General Business Conditions of the cleaning company are set out below which will at the same time form the basis of your cleaning order. ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN DES REINIGUNGSUNTERNEHMENS GENERAL BUSINESS CONDITIONS OF THE CLEANING COMPANY 1. Nur schriftliche Bestellungen und Abmachungen sind rechtsverbindlich. 1. Orders and arrangements must be made in writing, in order to be legally binding. 2. Eine termingerechte Ausführung der übertragenen Arbeiten kann nur dann ordnungsgemäß gewährleistet werden, wenn der Standaufbau 12 Stunden vor Ausstellungsbeginn beendet ist. Personalanforderungen für Stundenlohnarbeiten in größerem Umfang sind rechtzeitig, mindestens aber 24 Stunden vorher, bekanntzugeben. Höhere Gewalt, Betriebsstörungen und sonstige Schwierigkeiten in der Personalbeschaffung, die die Reinigungsfirma nicht zu vertreten hat, entbinden in dem Umfang der Behinderung von den eingegangenen Verpflichtungen des Auftrages. 2. Completion of the work on time can only be guaranteed if stand construction is completed 12 hours before the opening of the Exhibition. Larger numbers of cleaning personnel must be applied for in good time, but at least 24 hours in advance. Force majeure, disruptions in supplies and other difficulties in connection with the availability of labour which are beyond the control of the cleaning contractor, shall release the cleaning company from its obligations under the contract to an extent proportional to the difficulties encountered. 3. Beanstandungen sind vom Auftraggeber sofort schriftlich oder telefonisch unter Angabe der Halle und der Standnummer sowie der genauen Bezeichnung der Beanstandung der Reinigungsfirma zu melden. 3. Complaints must be made by the exhibitor immediately in writing or by telephone giving the hall number and stand number as well as exact details to the cleaning contractor. 4. Der Reinigungsbetrieb ist gegen Haftpflicht- und Obhutsschäden versichert. Evtl. Schäden sind sofort schriftlich in zweifacher Ausführung bei der Firma zu melden. 4. The cleaning contractors are covered by third party liability insurance. Any damage must be reported immediately in writing in duplicate to the contracting firm concerned. 5. Die aufgeführten Nettopreise sind für beide Teile verbindlich und von der DLG Service GmbH genehmigt. Dazu kommt die Mehrwertsteuer zum jeweils geltenden Steuersatz, soweit sie gesetzlich vorgeschrieben ist. Evtl. vereinbarte Sonderpreise bedürfen der ausdrücklichen schriftlichen Bestätigung. Bis auf die Lohnstundensätze handelt es sich um Maximalpreise. 5. Net prices approved by DLG Service GmbH are binding on both parties. The statutory V.A.T. is to be added to the price. Any special prices agreed upon must be confirmed in writing. With the exception of hourly wage rates, the prices stated are maximum prices. Jede angefangene 1/2 Stunde bei Stundenlohnarbeiten wird voll berechnet. Wegegelder werden nicht in Anrechnung gebracht. Für die Berechnung der Standreinigungspreise sind die zugeteilten Standflächen, wie sie in den offiziellen Hallenund Freigeländeplänen ausgewiesen sind, maßgebend. Any part of half-an-hour will be charged as half an hour. Travelling expenses for stand cleaning work are based on the allotted stand areas as shown in the official hall and open-air site plans. The discounts granted on the basis of the stand size apply only to normal stand cleaning during the Exhibition, and not to general cleaning, glass cleaning or special cleaning. Die entsprechend der Standgröße gestaffelten Nachlässe beziehen sich nur auf die normale Standreinigung während der Ausstellungs-Dauer, also nicht auf Grundreinigungen, Glasreinigungen sowie Sonderreinigungen. 6. Der Betrag für die normale Standreinigung an den Ausstellungstagen ist bei der Auftragserteilung bzw. Auftragsbestätigung fällig. Die sonstigen Beträge für Glasreinigung, Grundreinigungen und Sonderarbeiten werden nach Ausführung der Arbeiten während der Laufzeit der Ausstellung kassiert. 6. The amount due for normal stand cleaning during the days of the Exhibition is payable when the exhibitor places the order or when the order is confirmed by the cleaning contractor. All other charges such as for glass cleaning, general cleaning and special cleaning will be collected upon completion of the work concerned during the period of the Exhibition. Die Vertreter der Reinigungsfirma haben Inkasso-Vollmacht. Zahlung in fremder Währung wird spesenfrei zu dem am Zahlungstage gültigen Tageskurs der deutschen Banken entgegengenommen. Da alle Leistungen überwiegend lohnintensiver Natur sind, kann Skonto nicht gewährleistet werden. The representatives of the cleaning contractors are authorized to collect payment. Payments in foreign currencies will be accepted without additional charges at the rate of exchange at German banks applicable on the day of payment. Since all cleaning services are wage-intensive, discounts cannot be granted. 7. Gerichtsstand und Erfüllungsort für beide Teile ist Hannover. Von diesen Bedingungen abweichende Geschäftsbedingungen in den Bestellungen sind unwirksam. 7. Court of jurisdiction and place of performance for both parties is Hanover. Conditions of orders which differ from these conditions are null and void. - 44 - 7b.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com TERMIN / DEADLINE 1 .0 9.20 16 FIRMA / FIRM Bitte schicken Sie Ihre Bestellung direkt an das betreffende Reinigungsunternehmen: STRASSE / STREET Hallen 15-26, Freigelände/Open air area: Reinigungswerk Helms GmbH Tel.: +49/511/89-20333 · Fax: +49/511/89-20290 E-Mail: [email protected] PLZ / ZIP CODE ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. HALLE / HALL TELEFON / PHONE: Hallen 2-4, 11-13, 27: Deutsche R+S Dienstleistungen GmbH & Co. KG Messe-Tel.: +49/511/89-20600 Tel.: +49/511/1600-210/-211 · Fax: +49/511/1600-220 E-Mail: [email protected] TELEFAX / FAX: E-MAIL: ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID: ABFALLENTSORGUNG (Rückgabe obligatorisch) WASTE DISPOSAL (return is obligatory) Als Aussteller sind Sie für die Abfallentsorgung von Ihrer Standfläche während der Veranstaltung und für die Entsorgung der beim Auf- und Abbau anfallenden Abfälle verantwortlich. Die tägliche Entsorgung Ihres Standes können Sie bei einem zugelassenen Entsorgungsunternehmen bestellen. Das Entsorgungsunternehmen wird sich mit Ihnen in Verbindung setzen, um die Einzelheiten des Auftrages abzustimmen. As exhibitor you are responsible for the disposal of waste on your stand area during the event, and for the disposal of waste accruing during construction and dismantling. You can arrange for daily waste disposal by one of the waste disposal companies, or you can make your own provision. The waste disposal company will contact you to discuss the details of your order. Die Preise gelten zzgl. MwSt., soweit sie gesetzlich vorgeschrieben ist. Prices are subject to V.A.T., where applicable Preis/Price 1 q Gesamtauftrag zur Abfallentsorgung (nach Aufwand) 2 2.1 q 2.2 q 2.3 q 2.4 q 2.5 q Das von der DLG Service GmbH beauftragte Entsorgungsunternehmen wird sich mit ihnen zu Beginn des Aufbaus in Verbindung setzen, um die Einzelheiten dieses Auftrages abzustimmen. General order for waste disposal (according to expenditure) The waste disposal company commisioned by DLG Service GmbH will contact you at the beginning of the stand construction period to diseuss details of your order. Wir bestellen hiermit unter Anerkennung der Richtlinien, die Vertragsbestandteil sind: In recognition of the Conditions of Participation, forming a constituent part of the contract, we herewith order: Vermischte Wertstoffe: Standbaumaterial (Metall, Folien, Styropor, Papier, Pappe) Holz, Spanplatten pro Container (1,1 m3) 97,28 € 3 Wood, chipboard per container (1,1 m3) 98,57 € 3 pro Container (1,1 m ) Reststoffe (Müll, u.a. Teppichboden) pro Container (1,1 m ) Residues (refuse including carpets) per container (1,1 m3) 127,45 € Reststoffe (mit Wertstoffen vermischt) pro Container (1,1 m3) Residues (mixed with reusables) per container (1,1 m3) 287,73 € Geringfügige Wert- und Reststoffmengen in Abfallbeuteln Satz Abfallbeutel sortiert (2 Beutel à 80 l) Low-value recyclable and residue material in waste disposal bags pro Satz (inkl. Entsorgung, Deponiegebühr) set of bags, sorted (2 bags of 80 l each) per set (incl. waste disposal, charge for waste deposit) Für Mengen ab 5 m3 gelten gesonderte Konditionen. Bei Änderungen der Entsorgungsgebühren erfolgt eine Preisangleichung. Separate conditions apply for volumes from 5 m3 onwards. Price compensation will be applied if disposal charges are altered. entstehenden Abfälle selbst, jedoch nicht auf dem Messegelände. We shall dispose of waste ourselves during our participation in the exhibition, but not on the fairgrounds. Unser Ansprechpartner für Abfallfragen auf dem Stand (Name, Telefon): Our contact on the stand for questions relating to waste is (name, telephone number): ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... 3 q Wir entsorgen die während unserer Ausstellungsbeteiligung 4 Mixed materials: Stand construction material (metal, film, expanded polystyrene, paper, cardboard) per container (1,1 m3) Die Abrechnung erfolgt unmittelbar zwischen dem Reinigungsunternehmen und dem Aussteller und wird während der Veranstaltung vor Ort kassiert. Die Preise gelten zzgl. MwSt., soweit sie gesetzlich vorgeschrieben ist. 14,06 € Billing will be effected directly between the cleaning company and the exhibitor and will be collected during the period of the exhibition. Prices are subject to V.A.T., where applicable. Ort/Datum / Place and Date Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature - 45 - ERLÄUTERUNGEN ZUR ABFALLENTSORGUNG EXPLANATIONS REGARDING WASTE DISPOSAL Der Aussteller (bzw. die von ihm beauftragte Standbau- oder Reinigungsfirma) ist für die Reinigung und Abfallentsorgung seines Messestandes während der Veranstaltung und für die Entsorgung der beim Auf- und Abbau seines Standes anfallenden Abfälle verantwortlich und verpflichtet, für die sortenreine Trennung der Abfälle nach Wertund Reststoffen Sorge zu tragen. The exhibitor (or the stand erection firm or cleaning firm contracted by him) is responsible for cleaning his trade fair stand and disposal of waste during the event and for the disposal of waste made during the erection and dismantling of his stand and is dutifully bound to separate the waste materials according to valuable materials and waste products. Das Abfall- und Kreislaufwirtschaftsgesetz vom 7.10.1996 (Abfallgesetz) regelt Art und Umfang der Antrags- und Genehmigungsunterlagen zum Einsammeln, Befördern und Entsorgen von Abfällen. The law governing waste and recycling (of 7 October 1996) defines the type and scope of documentation required for collecting, transporting and disposing of waste. Demnach muss für jeden Entsorgungsvorgang vom Messegelände ein gültiger Entsorgungsnachweis der zuständigen Behörde vorliegen. According to this ordinance, a valid proof of waste disposal from the authorities concerned must be obtained for each process of waste disposal from the exhibition grounds. Mit der fachgerechten Entsorgung von wiederverwertbaren Stoffen (Wertstoffe) und Restabfällen kann ein von der DLG Service GmbH zugelassenes Entsorgungsunternehmen über das Bestellformular 7b (Abfallentsorgung) beauftragt werden. A refuse disposal firm approved by DLG Service GmbH can be contracted to undertake the proper disposal of recyclable products (valuable products) and waste products using the order form 7b (waste disposal). Bei Selbstentsorgung (Pkt. 2 des Bestellformulars 7b) über 5 t muss dem Aussteller bzw. dem von ihm beauftragten Standbauunternehmen bereits vor dem Entsorgungsvorgang eine gültige Entsorgungsbestätigung vorliegen. If you intend disposing of waste exceeding 5 tonnes yourself then you or your stand construction company must obtain authorisation prior to disposing of the waste. Diese Bestätigung ist zu beantragen bei der Authorisation may be obtained from: aha Zweckverband Abfallwirtschaft Region Hannover Karl-Wiechert-Allee 60 c 30625 Hannover DEUTSCHLAND Telefon +49 / 511 / 9911-0 E-Mail: [email protected] aha Zweckverband Abfallwirtschaft Region Hannover Karl-Wiechert-Allee 60 c 30625 Hannover GERMANY Telephone +49 / 511 / 9911-0 E-Mail: [email protected] Von der DLG Service GmbH sind folgende Reinigungs- und Entsorgungsunternehmen zugelassen: The following cleaning and waste disposal companies are authorised by DLG Service GmbH to operate on the exhibition grounds: Hallen 15-26, Freigelände: Reinigungswerk Helms GmbH Münchener Str. 12 - 14 30880 Laatzen DEUTSCHLAND Telefon +49 / 511 / 76070-70 Telefax +49 / 511 / 76070-777 Halls 15-26, open air area: Reinigungswerk Helms GmbH Muenchener Str. 12 - 14 30880 Laatzen GERMANY Telephone +49 / 511 / 76070-70 Telefax +49 / 511 / 76070-777 Messe-Telefon Telefon +49 / 511 / 89-20333 Telefax +49 / 511 / 89-20290 Fair telephone Telephone +49 / 511 / 89-20333 Telefax +49 / 511 / 89-20290 Hallen 2-4, 11-13, 27: Deutsche R+S Dienstleistungen GmbH & Co. KG Weltausstellungsallee 19 30539 Hannover DEUTSCHLAND Telefon +49 / 511 / 1600-210 oder 211 Telefax +49 / 511 / 1600-220 Messe-Telefon +49 / 511 / 89-20600 Halls 2-4, 11-13, 27: Deutsche R+S Dienstleistungen GmbH & Co. KG Weltausstellungsallee 30539 Hannover GERMANY Telephone +49 / 511 / 1600-210 or 211 Telefax +49 / 511 / 1600-220 Fair telephone +49 / 511 / 89-20600 Die bestellten Abfallbeutel werden Ihnen durch das zuständige Reinigungs-/Entsorgungsunternehmen am letzten Aufbautag oder ersten Ausstellungstag auf Ihren Stand geliefert. Stellen Sie bitte die befüllten Beutel abends vor Ihren Stand, sie werden dann automatisch entsorgt. Bitte füllen Sie aufgrund der Verletzungsgefahr kein Glas in diese Abfallbeutel. Hierfür stehen vor jeder Halle kostenlos Glascontainer bereit. Rubbish sacks that you order will be delivered to your stand on the last day of construction or the first day of the exhibition by the waste disposal/cleaning company. Leave your full rubbish sacks at the front of your stand each evening and they will be collected. Caution! Owing to the risk of injury do not put glass into these rubbish sacks. You can dispose of glass in the containers outside of every hall. - 46 - 8.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com FIRMA / FIRM Fon: +49 / 511 / 8 70 05-0 +49 / 511 / 89-2 00 61 Fax: +49 / 511 / 8 70 05-49 E-Mail: [email protected] Internet: www.dbschenkerfairs.com STRASSE / STREET Schenker Deutschland AG PLZ / ZIP CODE Logistikzentrum Messegelände Hannover Karlsruher Str. 10 30519 Hannover ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. HALLE / HALL TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: E-MAIL: DEUTSCHLAND / GERMANY ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID: MESSE- UND AUSSTELLUNGS-SPEDITION FAIR AND EXHIBITION FORWARDING AGENT Wir beabsichtigen unser Ausstellungsgut bestehend aus voraussichtlich: t We intend to have our following goods shipped: t Anzahl / Quantity Verpackungsart / mode of packing Inhalt / contents Gewicht / weight etwa am: ____._____._____ abzufertigen und beauftragen den Ausstellungsspediteur mit der Entgegennahme on/about: ____._____._____ and give order to the appointed fair and exhibition und Anlieferung am: ____._____._____ forwarding agent to take over the goods for transport on: ____._____._____ an unseren Ausstellungsstand-Nr.: Halle: Der Versand unseres Ausstellungsgutes erfolgt an: t to our exhibition stand No.: Hall: Our exhibition goods will be shipped free to: t Schenker Deutschland AG · Logistikzentrum Messegelaende Hannover Karlsruher Straße 10 · 30519 Hannover DEUTSCHLAND / GERMANY q als Kuriersendung q by parcel post q durch Schenker - Geschäftsstelle q through Schenker-offices q als Luftfracht über den Flughafen Hannover-Langenhagen q per Werks-LKW (Bitte beachten: Gewünschte Entladehilfe/Geräte ankreuzen) q durch die Spedition (Bitte beachten: Gewünschte Entladehilfe/Geräte ankreuzen) q Stapler am: ____._____._____ q auf Abruf q Uhrzeit: ____.____ q Autokran am: ____._____._____ q auf Abruf q Uhrzeit: ____.____ q by airfreight via Hannover-Langenhagen Airport q by own lorry (Please note: Mark requested loading help) q by other forwarding agent as (Please note: Mark requested loading help) q forklift on: q crane on: ____._____._____ ____._____._____ q on demand q time: ____.____ q on demand q time: ____.____ Leergutlagerung wird gewünscht: Storage of the empties is requested: Transport-Richtlinien siehe Rückseite — Messe-Speditionstarif nachgeheftet. Transport instructions overleaf — Trade fair forwarding agents’ tariff is attached. q nein q ja am: ____._____._____ ca. cbm: q no Ort/Datum / Place and Date q yes on: ____._____._____ cbm: Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature - 47 - TRANSPORT-RICHTLINIEN TERMS AND GUIDELINES FOR TRANSPORT VERSAND SHIPPING l l l l Stückgut Expressgut Lkw-Ladungen l l Mixed cargo express goods lorry loads AN: TO: Schenker Deutschland AG, Logistikzentrum Messegelände Hannover, Karlsruher Str. 10, 30519 Hannover, DEUTSCHLAND Schenker Deutschland AG, Logistikzentrum Messegelaende Hannover, Karlsruher Straße 10, 30519 Hannover (Fairgrounds), GERMANY Die Abfertigung Ihrer Güter muß „FREI“ Ankunft Messegelände Hannover erfolgen. Aus der Bezettelung Ihres Gutes und aus den Frachtbriefen müssen Halle und Standnummer ersichtlich sein. Your goods must be cleared carriage paid through to the Exhibition Grounds Hanover. On the labelling of your goods and waybills the hall and stand numbers must be indicated. Bei LKW-Beförderung sind die Fahrer anzuweisen, sich wegen der Entladung zunächst im Schenker Dispositionsbüro zu melden. In case of transport by lorry the driver should be directed to contact us first at the Schenker Fair Office. Die Ihnen nächstgelegene Schenker-Geschäftsstelle übernimmt gern die Durchführung Ihrer Transporte. Your closest Schenker branch will take care of your transportation. Bitte bringen Sie Ihre Ausstellungsgüter so rechtzeitig zum Versand, dass sie möglichst zwei Tage vor Ausstellungsbeginn eintreffen. Avis erforderlich: Fax +49/511/8700549. Please ship your exhibition goods in time so that they arrive — if possible — 2 days before opening of the exhibition. Advise arrival to fax +49/511/8700549. SCHWERGUT HEAVY GOODS Für das Ent- und Beladen Ihrer Güter stehen alle erforderlichen Einrichtungen, erfahrenes Personal, Fahrzeuge und Transportmittel zur Verfügung. Fordern Sie bitte die entsprechenden Hebegeräte rechtzeitig mit dem Bestellschein bei uns an oder setzen Sie sich telefonisch mit uns in Verbindung. For unloading and loading of your goods, all required equipment, qualified personnel, vehicles and means of transportation are available. Please order the appropriate lifting equipment in good time by using the order form or contacting us by telephone. LAGERUNG STORING OF GOODS Alle hier eintreffenden Ausstellungsgüter werden sofort zugestellt. Ausnahmen sowie Zwischenlagerungen sind nach vorheriger Absprache möglich. All arriving exhibition goods will be distributed immediately because. Exceptions as well as temporary storage can be arranged after prior agreement. LEERGUT EMPTIES Die Abholung, Lagerung und Zustellung des Leergutes erfolgt prompt. Rufen Sie uns bitte an, wenn Ihr Leergut abholbereit ist. Telefon 89-20061. Fetching, storing and delivery of empties will be done promptly. Please telphone us when your empties are ready to be collected. Telephone: 89-20061. VERSICHERUNG INSURANCE Der Abschluss einer Versicherung wird dringend empfohlen. Die Prämie ist im Vergleich zu den gedeckten Risiken gering. Versichern Sie die ganze Reise: Hin- und Rücktransport einschließlich Ausstellungsdauer, Vor- und Nachlagerung. Schenker bietet Ihnen günstige Prämiensätze an. You are urgently advised to effect an insurance. The insurance premium is relatively low compared to the risks covered. Effect an insurance covering the complete transport of the goods: forwarding and return incl. time of exhibition, storing before and after exhibition. Schenker offers you a favourable premium rate. RÜCKTRANSPORT RETURN OF GOODS Wir bitten Sie, uns Ihre Versandaufträge möglichst schon während der Ausstellung schriftlich zu erteilen. In unserem Ausstellungsbüro finden Sie die entsprechenden Formulare. Wir werden Sie in allen Transportfragen fachmännisch beraten. Please let us have your forwarding orders already during the exhibition period if possible. You will find the necessary forms in our office. And we will advise you competently on all transportation questions. SENDUNGEN AUS DEM AUSLAND CONSIGNMENTS FROM ABROAD Für die Zollabfertigung sind erforderlich: l eine Vollmacht, aus der hervorgeht, dass Schenker mit der Zollabfertigung beauftragt ist l Rechnungen, 3fach in deutscher Sprache, mit Lieferbedingungen l Prospekte und Abbildungen l Spezifizierung der Ladung oder eine Packliste Eine Zollbürgschaft kann auf Wunsch vom Messespediteur übernommen werden. The following is required for customs clearance: l Authority stating that Schenker is authorized to customs clearance l Invoices, 3 copies in German language, stating terms of sale l Brochures and pictures l Specification of the freight or a packing list Customs bonds may be provided by the forwarding agent, on request. ZAHLUNGEN PAYMENTS Die abgefertigten Güter sind vor dem Verpacken und vor der Verladung der Zollstelle auf dem Messegelände vorzuführen. Bitte sprechen Sie rechtzeitig vor Beendigung der Ausstellung mit uns. The goods have to be presented to the customs authorities at the Fairground prior to packing and loading. Please contact us before the end of the exhibition. ALLGEMEINES UND HAFTUNG GENERAL AND LIABILITY Die Berechnung unserer Dienstleistungen erfolgt nach den beigefügten Speditionstarifen 1 - 4. Calculation of our service will be according to the adjoined Fair Forwarding Tariffs Nos. 1 to 4. Siehe bitte § 1 - 6 zum anliegenden Messe-Speditionstarif (Allgemeines). See § 1 - 6 of the enclosed tariff on the forwarding of exhibition goods (general). LAGERUNG STORAGE Ihr Nachschubgut – zur laufenden Versorgung während der Ausstellung – lagern wir gern ein und stellen auf Abruf zu. We shall be pleased to store your further supplies – for topping up during the Exhibition – and deliver these to you on call. - 48 - MESSE-SPEDITIONSTARIFE 2016 TRADE FAIR FORWARDING AGENTS’ TARIFFS 2016 Deutsche Messe AG Hannover Deutsche Messe AG Hannover Allgemeines General §1 §1 Die Messe-Speditionstarife 1 bis 4 gelten für alle aufgeführten Leistungen, die die von der Deutschen Messe AG vertraglich verpflichteten Speditionen auf dem Messegelände in Hannover ausführen. Für nicht aufgeführte Leistungen gelten die üblichen Sätze in der Spedition und Lagerung bzw. Einzelvereinbarungen zwischen Auftraggeber und Messespedition. The Trade Fair forwarding agents’ Tariffs 1 to 4 apply to all work performed on the Exhibition Grounds in Hannover by forwarding agents contractually appointed by Deutsche Messe AG. For any services not listed, separate agreements made between the ordering party and the forwarding agent apply; if no separate agreements exist, the usual rates charged for carriage and storage apply. §2 §2 Die nachstehend aufgeführten Entgelte für Leistungen der Messe-Speditionen sind Höchstsätze exclusiv der gesetzlichen Mehrwertsteuer. The prices listed below for services by Trade Fair forwarding agents are maximum rates, exclusive of value-added tax. §3 §3 Für Aufträge an die Vertragsspeditionen nach den Messe-Speditionstarifen gelten die Allgemeinen Deutschen Spediteur-Bedingungen (ADSp), jeweils neueste Fassung. Ziffer 23 ADSp beschränkt die gesetzliche Haftung für Güterschäden nach §431 HGB für Schäden im speditionellen Gewahrsam auf 5 EUR/kg. Für Schwertransporte und Kranarbeiten mit Stückgewichten über 20 to haften die Speditionen jedoch nach den Allgemeinen Geschäftsbedingungen der Bundesfachgruppe Schwertransporte und Kranarbeiten (BSK), neuester Fassung. Die ADSp und BSK liegen zur Einsichtnahme in den Geschäftsräumen der Vertragsspedition aus. For all service orders fulfilled by Deutsche Messe’s authorized forwarding agents, the latest issue of the German Forwarders General Terms and Conditions (“ADSp” in German) shall apply. These limit in paragraph 23 ADSp the legal liability for damage to goods in the case of damage to goods whilst in care of a forwarder to EUR 5/kg in accordance with § 431 of the German Commercial Code (HGB). For orders involving the forwarding or crane handling of heavy cargo in excess of 20 tons per load, the forwarding agent shall bear liability as prescribed in the terms and conditions issued by the latest issues of the “Bundesfachgruppe Schwertransporte und Kranarbeiten” (BSK). Both documents are available for pick-up at the office of authorized forwarding agent. §4 §4 Die Haftung der Messe-Speditionen richtet sich nach dem Umfang des erteilten Auftrages. Soweit nicht anders geregelt ist und der Auftrag die Anlieferung am Messestand bzw. die Abholung vom Messestand einschließt, endet die Haftung mit dem Abstellen des Messegutes sowie des Leergutes am Messestand des Auftraggebers und beginnt beim Rücktransport mit dem Beginn des Beförderungsvorganges vom Messestand. Dies gilt auch dann, wenn der Aussteller nicht anwesend ist. The forwarding agencies’ liability is subject to the volume of the placed order. Unless otherwise arranged and the delivery to the stand, respectively the pick-up from the booth is included, the liability ends with the put down of the exhibits as well as empties at the stand of the orderer and begins on the return with the commencement of the consignment at the stand. That applies, even if the exhibitor is not present. Transport-, Lager- und/oder Ausstellungsversicherungen werden von den Messe-Spedition nur nach besonderem Auftrag abgeschlossen. Ohne einen derartigen Auftrag bleiben die Sendungen unversichert. Aufgrund gesetzlicher und vertraglicher Haftungsbeschränkung wird der Abschluss von Transport-, Lager-, und/oder Ausstellungsversicherungen über die Messe-Speditionen dringend empfohlen. Transport-, storage- and/or Trade Fair Insurances will be concluded by the forwarding agency by special order only. Without such an order the shipments remain uninsured. Due to compulsory and contractually liability restrictions, the conclusion of a transport, storage and/or Trade Fair insurance via the forwarding agencies is strongly recommended. §5 §5 Der Einsatz von Kranen, kraftbetriebenen Gabelstaplern mit Fahrerplatz u.ä. Flurförderzeugen zum Be- und Entladen sowie zum Auf- und Abbau ist auf dem Messegelände aus Sicherheits- und Regiegründen nur den von der Deutschen Messe AG zugelassenen Messe-Speditionen gestattet. For safety and administrative reasons, the use of cranes, power-operated forklift trucks with a driver’s seat and similar industrial vehicles for loading, unloading, construction and dismantling on the Exhibition Grounds is restricted solely to the forwarding agents authorised by the Deutsche Messe AG. §6 §6 Diese Messe-Speditionstarife treten mit dem 01. Januar 2016 in Kraft. Alle bisherigen Messe-Speditionstarife werden damit ungültig. These Trade Fair Forwarding Agents’ Tariffs come into effect on 1 January 2016. All previous Trade Fair Forwarding Agents’ Tariffs then become invalid. - 49 - MESSE-SPEDITIONSTARIF NR. 1 TRADE FAIR FORWARDING AGENTS’ TARIFF NO. 1 Stückgut Packaged goods 1.1 Speditions- u. Lagerentgelte Für Stückgutsendungen 1.1.1 Entladen und Abstellen der Güter Im Messespeditionslager, Zwischenlagerung für max. 5 Werktagen, Zustellung zum Messestand 1.1.2 Transport vom Messestand zum Messespeditionslager, Zwischenlagerung für max. 5 Werktage, Beladen des Versand-/ Abgangsfahrzeuges im Messespeditionslager Stückgut Pro angef. 100 kg (max. 2.500 kg/Sendung)* 1.1 Forwarding agencies prices and storage prices for consol goods 1.1.1 Unloading and placing of goods in forwarding agencies store, storage up to 5 working-days and transport to the exhibition stand. EUR 36,50 Consolidation goods per commenced 100 kg (max. 2.500 kg/shipment)* EUR 36.50 1.1.2 Transport from exhibition stand to forwarding agencies store, storage up to 5 working-days, loading of departing vehicle at forwarding EUR 36.50 1.1.3 minimum per shipment volume factor: 1 cubic meter = 333 kg 200 kg 1.2.1 Long-term storage (from 6 working day) on request EUR 36,50 1.1.3 jedoch minimal je Sendung Volumenfaktor: 1 cbm = 333 kgs kg 200 1.2.1 Längerfristige Lagerungen (ab 6. Werktag) auf Anfrage Zuschläge Es werden keine Zuschläge (Überstunden-, Nacht-, Wochenend-, Feiertagszuschläge) berechnet. Surcharges No charges for overtime, night, weekend, public holidays will occur. Bemerkungen: * Größere Sendungen werden nach Messe-Speditionstarif Nr. 2 bzw. nach Einzelvereinbarung abgerechnet. Remarks: * Larger shipments will be charged according to forwarding agencies tariff no. 2 or as per separate agreement. - 50 - MESSE-SPEDITIONSTARIF NR. 2 TRADE FAIR FORWARDING AGENTS’ TARIFF NO. 2 Gestellung von Personal und Geräten Provision of personnel and equipment Die folgend aufgeführten Berechnugssätze verstehen sich inkl. aller Nebenkosten wie Dispositionsentgelt, Kommunikationsgebühren, Spezialausrüstung bei Gabelstaplern**, etc. EUR/Stunde The following charges already include all extras, such as scheduling charge, communication charges, special equipment for folk-lifts**, etc. EUR/hour (inkl. An-/Abfahrt - minimale Berechnung = 3 Std.) 2.1 2.1.1 Personal Transporthelfer 2.2 Gabelstapler einschließlich Fahrer (incl. travelling time, minimum = 3 hrs) 37,00 2.1 2.1.1 Personnel Transport assistant 2.2 Fork-lift truck with driver (inkl. An-/Abfahrt - minimale Berechnung = 1,0 Std.) 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4 2.2.5 2.3 (incl. travelling time, minimum = 1.0 hrs) Hubkraft EUR/Stunde bis 4 t 127,50 bis 6 t 137,00 bis 8 t 149,00 bis 10 t 171,00 über 10 t lt. Vereinbarung Bei einer durchgehenden Einsatzzeit von mehr als 5 Std. reduzieren sich die Stundensätze um 15 %. 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4 2.2.5 Autokrane einschließlich Fahrer *** 2.3 (minimale Berechnung = 1,0 Std., zzgl. 1 Std. ges. An-/Abfahrtskosten) 2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.3.4 2.4 2.4.1 2.4.2 2.5 2.5.1 2.5.2 Hubkraft bis 30 t bis 40 t bis 50 t über 50 t 37.00 Lifting capacity EUR/hour up to 4 t 127.50 up to 6 t 137.00 up to 8 t 149.00 up to 10 t 171.0 over 10 t as per agreement If work continues for more than 5 hours without interruption, then the hourly rates drop by 15 %. Mobile crane with driver *** (minimum = 1.0 hrs, plus 1 h travelling time) EUR/Stunde 193,00 212,00 239,00 lt. Vereinbarung 2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.3.4 Lastkraftwagen, Zugmaschinen mit Tieflader oder WechselbrückenFahrzeug einschließlich Fahrer LKW zul. Gesamtgewicht (inkl. An-/Abfahrt - minimale Berechnung = 1,0 Std.) bis 7,5 t 81,00 über 7,5 t 106,00 2.4 LKW-Anhänger, Handhubwagen und ähnliche Transportmittel ohne Antriebsmotor zul. Nutzlast (minimale Berechnung = 1,0 Std.) EUR/Stunde EUR/Tag bis 1000 kg 21,50 101,00 Maschinen-Trolley 77,00 378,00 2.5 2.4.1 2.4.2 2.5.1 2.5.2 2.6 Arbeitsbühnen EUR/Tag Handkurbellift 6m 110,00 Scherenbühne 6m 160,00 Scherenbühne 8m 170,00 Scherenbühne 10m 190,00 Scherenbühne 12m 210,00 Gelenkteleskopbühne 10/11m 265,00 Gelenkteleskopbühne 15/16m 330,00 Die Abrechnung erfolgt je angefangenem Kalenderbzw. je begonnenem Arbeitstag. Rabatte bei Langzeitmieten ab dem 4. Kalendertag 10% ab dem 6. Kalendertag 15% ab dem 10. Kalendertag 25% An-/ Abtransport / Umfuhr Handkurbellift 165,00 Scherenbühnen bis 12m 195,00 Scherenbühnen bis 14m und Gelenkteleskopbühnen 220,00 Berechnet werden die vom Aufwand her erforderlichen bzw. vom Auftraggeber angeforderten und von diesem später quittierten Einsatzzeiten für Personal bzw. Geräte (bei allen Geräten einschl. Rüstzeiten). Angefangene Stunden werden auf volle halbe bzw. ganze Stunden aufgerundet. Lifting capacity up to 30 t up to 40 t up to 50 t over 50 t EUR/hour 193.00 212.00 239.00 as per agreement Truck, tractor with low-loader or interchangeable-trailer truck with driver Truck, maximum load (incl. travelling time minimum = 1.0 hrs) up to 7,5 t 81.00 over 7,5 t 106.00 Truck trailer manual pallet lifter and similar unit without an engine Maximum load (minimum = 1 hrs) EUR/hour EUR/day up to 1000 kg 21.50 101.00 heavy-duty trailer 77.00 378.00 2.6 Hydraulic platforms EUR/day manual load lifter 6m 110.00 scissors-lift 6m 160.00 scissors-lift 8m 170.00 scissors-lift 10m 190.00 scissors-lift 12m 210.00 cherry-picker 10/11m 265.00 cherry-picker 15/16m 330.00 Charges will be calculated per each starting working day. Discount for long-term rental starting from 4. day 10% starting from 6. day 15% starting from 10. day 25% Delivery/ pick-up/ transfer manual load lifter 165.00 scissors-lift up to 12m 195.00 scissors-lift 14m/ cherry-picker 220.00 The time charged for personnel and equipment ist the time necessary to do the job or the time requested and subsequently acknowledged by the ordering party. For all equipment these working times include the set-up time. Commenced hours will be rounded up to the next full half-hour. ** Charges for special equipment which are already included do nto cover: Height of stroke of more than 550 cm at fork-lifts, crane extension/gallow, hourly surcharge EUR 25.00, separate lifting accessories as wires and shackles: hourly surcharge EUR 18.00. ** Die in den Berechnungssätzen inkludierte Spezialausrüstung beinhaltet jedoch nicht: Bei Gabelstaplern: Hubhöhe über 550 cm, Kranarm/Galgen, Zuschlag pro Stunde EUR 25,00, evtl. Anschlagmittel wie Seile/Schäkel: Zuschlag pro Stunde EUR 18,00. *** Hook-load insurance / Heavy-freight risks in according to BSK: 5 % of total order amount. *** Hakenlastversicherung / Schwergutrisiko gem. BSK: 5 % vom Auftragsvolumen. - 51 - 3.1 3.1.2. MESSE-SPEDITIONSTARIF NR. 3 TRADE FAIR FORWARDING AGENTS’ TARIFF NO. 3 Leergut Empties Übernahme am Messestand, Signieren, Ein- und Auslagern auf messeseitig zugewiesenen Flächen innerhalb des Messegeländes, Zustellen zum Messestand, inkl. aller Nebenkosten wie Dispositions- u. Kommunikationsgebühren, Staplerhilfe, etc. pro Packstück, je angefangene cbm EUR 47,00 Mindestberechnung 2 cbm 3.1 Pick-up at the stand, labelling, placing into and retrieval from storage area (at special areas assigned by Deutsche Messe), re-delivery to the stand, incl. all extras such as scheduling and communication charges, fork-lift assistance, etc.: per package, per commenced cbm EUR 47.00 Minimum charge 2 cbm Mengenrabatt pro Auftraggeber/ Rechnungsempfänger pro Veranstaltung: Ab insgesamt 100 cbm = 5% Ab insgesamt 250 cbm = 10% Volume discount per ordering party /invoice recipient and exhibition: from overall 100 cubic meters = 5% from overall 250 cubic meters = 10% Zuschläge Es werden keine Zuschläge (Überstunden-, Nacht-, Wochenend-, Feiertagszuschläge) berechnet. Surcharges No charges for overtime, night, weekend, public holidays will occur. Bemerkungen: Zum Leergut gehören Verpackungen und Lademittel wie z.B. Paletten und Maschinenschlitten. Das Volumen errechnet sich aus dem umschriebenen Quader der übernommenen lagerfähigen Einzelpartie. Das Auseinandernehmen sperriger Verschläge sowie das Stapeln und Bandagieren des Leergutes auf dem Messestand werden gesondert nach MesseSpeditionstarif Nr. 2 berechnet. Kolli, welche außer Verpackungsmaterial auch noch Messegut, Standbaumaterial, Werkzeuge usw. enthalten, gelten nicht als Leergut, auch nicht hinsichtlich der Haftung. Für diese Güter erfolgt die Lagerung und Berechnung gemäß 3.1.2. Zum Abtransport nicht benötigtes Leergut ist deutlich als Abfall zu kennzeichnen und den Entsorgungsunternehmen zu übergeben. Remarks: Empties include loading devices such as pallets, cases, crates and machine cradles. The volume of the material is calculated as the circumscribed cuboid of the accepted batch unit. Dismantling bulky crates as well as stacking and securing the packing material on the Exhibition Grounds is charged separately according to the Trade Fair Forwarding Agencies Tariff No. 2. Material containing not only packaging but also exhibition goods, standbuilding materials, tools, etc. is not regarded as empties, neither in regard to liability. Storage of these goods will be arranged and billed in accordance with 3.1.2. No longer required empties must be clearly marked as waste and handed over to the waste management enterprise. Vollgut Übernahme am Messestand, Signieren, Ein- und Auslagern, Rückführung zum Messestand, inkl. aller Nebenkosten wie Dispositions- und Kommunikationsgebühren, Staplerbeihilfe, etc. pro Stand und Auftrag: pro Packstück je angefangenen cbm Mindestberechnung 3.1.2. EUR 69,50 2 cbm Transport & storage of full goods Pick-up at the exhibitor’s stand, labeling, transport to and collection from on-site warehouses designated by Deutsche Messe, delivery to the exhibitor’s stand, incl. all extras such as scheduling and communication charges, fork-lift assistance, etc. Price per cubic meter or portion thereof, for each load to be handled (per stand and per order) EUR 69.50 Minimum charge 2 cbm MESSE-SPEDITIONSTARIF NR. 4 TRADE FAIR FORWARDING AGENTS’ TARIFF NO. 4 Zollabfertigung von Messegütern beim Zollamt Hannover-Messegelände Customs clearance of exhibits at the Customs Office at Hannover Exhibition Grounds 4.1 Einfuhr: Löschen der Zoll-Versandscheine, Abfertigung im Carnet- und Zollvormerkverkehr (Verwendungsschein), definitive Einfuhr (Kauf) 4.1 Import: Cancelling customs dispatch note, clearance of Carnet for temporary or def initive import (purchase) 4.1.1. je Versandschein inkl. Ausfertigung EUR 175,00 der Zolldeklaration und maximal 3 Zolltarifpositionen 4.1.1. Per dispatch note inclusive issuing EUR 175.00 of customs declaration for a maximum of 3 tariff headings 4.1.2. Gebühren für geleistete Zollsicherheit (Zollvormerk) pro angefangenen Monat vom Waren- bzw. CIF-Wert 4.1.2. Charges for deposited customs security (customs statement) per commenced month according to CIF-value 4.1.3. Vorlageprovision für verauslagte Zölle und Steuern (definitive Einfuhr) pro angefangenen Monat 0,50% min. EUR 35,00 2,00% 4.1.3. min. EUR 35,00 Commission on advanced duties and tax (definitive import) per commenced month 0,50% min. EUR 35.00 2.00% min. EUR 35.00 4.2. Reexport: Löschung des Zoll-Verwendungsscheins und Abfertigung auf Zollversandschein und Carnet 4.2. Reexport: Clearance of temporary importation and processing of customs dispatch note (T-form and Carnet). 4.2.1 Siehe Gebühren zu Punkt 4.1.1. 4.2.1 See charges under items 4.1.1. 4.2.2. Zollversandscheinsicherheit pro angefangenen 0,50% Monat vom Waren- bzw. CIF-Wert min. EUR 35,00 4.2.2. Export customs bond fee per commenced 0.50% month according to CIF-value min. EUR 35.00 4.3 Alle übrigen Kosten wie Zollbeamtengebühren, Übersetzungen, mehr als 4 Tarifpositionen usw. gemäß Aufwand 4.3 All other charges such as customs officer’s fee, translations, 4 or more tariff headings, etc.: as per outlay 4.4. Gestellung von Personal für Zollbeschau laut Aufwand nach Messe-Speditionstarif Nr. 2 4.4. Provision of personnel for customs inspection as required: according to Forwarding Agencies Tariff no. 2 - 52 - 8a.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com FIRMA / FIRM Fon: Fax: E-Mail: Internet: +49 / 54 85 / 83 08 0 +49 / 54 85 / 83 08 33 [email protected] www.fehrenkoetter.de STRASSE / STREET Fehrenkötter Transport & Logistik GmbH PLZ / ZIP CODE ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. HALLE / HALL Heinrich-Büssing-Straße 6 49549 Ladbergen TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: E-MAIL: DEUTSCHLAND / GERMANY ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID: SPEZIALTRANSPORTE VON LANDMASCHINEN ABNORMAL LOADS – TRANSPORTATION OF AGRICULTURAL MACHINERY Die Firma Fehrenkötter ist ein Speziallogistiker für den Transport von Landmaschinen. Wir transportieren Ihre Maschinen von Ihrem Standort zum Messegelände und wieder zurück. Auf Basis Ihrer Angaben unterbreiten wir Ihnen umgehend ein Angebot. Folgende Maschinen sollen transportiert werden (inkl. Maße und Gewichte): Fehrenkötter is a logistics company specialising in the transportation of agricultural machinery. We can move your machinery from your site to the exhibition grounds and back again. We will make you an offer as quickly as possible based on the information you provide below. Machinery to be transported (please specify dimensions and weight of each machine): Abholadresse: Pick-up address: Name: Name: Straße: No./street: PLZ/Ort: Town/postcode: Tel.: Tel.: Mobil: Mobile: Abholdatum: Pick-up date: Anlieferdatum auf dem Messestand am: _____________________, Delivery to exhibition stand: date: _____________________, Uhrzeit: _____________ time: _____________ q q q Der Transport soll erfolgen als: Spezialtransport mit Plateau LKW Spezialtransport mit Tieflader LKW Spezialtransport mit gedecktem LKW (Super Jumbo) q q q Transportversicherung: q Ja / q Nein (zutreffendes bitte ankreuzen) Transportation insurance required: q yes / q no (select as appropriate) Bei Ja: Warenwert: ___________________ If yes: value of goods: ___________________ Wir arbeiten ausschließlich auf der Grundlage der Allgemeinen Deutschen Spediteursbedingungen ADSp 2003, die als Link auf unserer Homepage www.fehrenkoetter.de nachzulesen sind. All our business is transacted in accordance with the 2003 German Forwarders' Standard Terms and Conditions (ADSp), which you can read on our website at www.fehrenkoetter.de. Type of transportation required: Abnormal load, open transporter Abnormal load, low-bed trailer Abnormal load, covered lorry (super jumbo) Ort/Datum / Place and Date Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature - 53 - 9.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com FIRMA / FIRM Fon: Fax: E-Mail: +49 / 511 / 8 92 03 30-32 +49 / 511 / 8 92 03 40 [email protected] STRASSE / STREET Agentur für Arbeit Hannover PLZ / ZIP CODE Job Messe · Messegelände 30521 Hannover ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. HALLE / HALL TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: DEUTSCHLAND / GERMANY E-MAIL: ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID: AUSHILFSKRÄFTE / TEMPORARY MANPOWER Job-Messe vermittelt Messepersonal Personnel can be obtained through Exhibition Service of the Employment Office. Wir benötigen folgende Arbeitskräfte: We require the following manpower: Art Anzahl Tages- bzw. Stundenhonorar Sprachkenntnisse Beschäftigungsdauer von - bis Vorstellungsort und Datum Description Total Number Daily/hourly remuneration Knowledge of languages Time of employment from - to Report to (place and date) Hilfen zum Standaufbau und Abbau Workers for stand assembly and dismantling Standhilfen, männlich Stand assistants, male Standhilfen, weiblich Stand assistants, female Hostessen Hostesses Dolmetscher Interpreters, male Dolmetscherinnen Interpreters, female Verkäuferinnen Saleswomen Sonstige Berufe Other professions Weitere Besonderheiten Further details Ort/Datum / Place and Date Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature Öffnungszeiten / Opening Times Während Messen / During Exhibitions Montag bis Freitag / Monday to Friday Samstag und Sonntag / Saturday and Sunday 8.00 - 15.00 Uhr / 8.00 am - 3.00 pm 9.00 - 13.00 Uhr / 9.00 am - 1.00 pm - 55 - AGENTUR FÜR ARBEIT HANNOVER MESSE — Ihr Partner am Arbeitsplatz — Agentur für Arbeit Hannover · Job Messe Europaallee · Bürotrakt 6 · 30521 Hannover · DEUTSCHLAND / GERMANY Fon +49 / 511 / 892 03 30 - 32 · Fax +49 / 511 / 892 03 40 E-Mail: [email protected] An die Aussteller To the exhibitors A tous les exposants Agli sepositoro della Sehr geehrter Aussteller, Dear Exhibitors, Monsieur l’Exposant, Egregi sognori espositori, „Job Messe“ der Agentur für Arbeit Hannover vermittelt Ihnen kostenlos mit ihrem erfahrenen Vermittlungsteam Ihre Personalwünsche. „Job Messe“ of the Hanover Employment office with its experienced team can take care of your staff requirements free of charge. „Job Messe“ de l’Office du travail de Hanovre vous offre gratuitement ses bons offices por recruter tout le personnel dont vous pouvez avoir besoin. „Job Messe“ dell’Ufficio collocamento di Hannover soddisfa gratuitamente con is suo personale esperto tutti i Vostri desideri riguardanti il personale ausiliaro in occassione della fiera. Es werden z. B. vermittelt: Fach- oder Hilfsarbeiter für Standauf- und -abbau, Standhilfen und Hostessen mit Kenntnissen in Fremdsprachen, Stenografie und Maschinenschreiben, Dolmetscher, Studentinnen und Studenten für alle Tätigkeiten. The following, e. g., can be provided: Skilled or unskilled workers for stand construction and dismantling, stand assistants and hostesses with knowledge of foreign languages, shorthand and typing, interpreters, male and female students for all types of work. Voici quelques exemples du personnel disponible: Ouvriers qualifiés et auxillaires pour montage et démontage des stands, personnel auxilliaire et hôstesses possédant des connaissances en langues étrangères et en sténodactylographie, interprètes, étudiant(e)s pour les besognes les plus diverses. Der Personalbedarf sollte rechtzeitig mit- Let as know your staff requirements in tels umseitigen Formblatt, evtl. auch te- good time by means of the overleaf order lefonisch bzw. per Telefax, aufgegeben form or even by telephone or telefax. werden. You can reach the „Job Messe“ of the Unter der Nummer Hanover Employment office on the Fair(05 11) 8 92 03 30 - 32 erreichen Sie grounds under telephone number Job Messe der Agentur für Arbeit Hanno- (05 11) 8 92 03 30 - 32 throughout the ver auf dem Ausstellungsgelände für die fair and during the construction and disDauer der Messe einschl. Auf- und Abmantling periods. bauzeiten. We wish you very success. Wir wünschen Ihnen viel Erfolg. Yours sincerely, Mit freundlicher Empfehlung „Job Messe“ „Job Messe“ Visiting hours Besuchszeiten: Mon.-Fri. 8 am - 3 pm Mo.-Fr. 8.00 - 15.00 Uhr Sat.-Sun. 9 am - 1 pm Sa.-So. 9.00 - 13.00 Uhr Telephone direct dial Telefon Durchwahl number (05 11) 8 92 03 30 - 32 (05 11) 8 92 03 30 - 32 Telefax (05 11) 8 92 03 40 Telefax (05 11) 8 92 03 40 Veuillez nous communiquer à temps vos besoins de personnel à l’aide du formulaire de commande au verso, ou nous contacter par téléphone ou télefax. Pendant toute la durée de la foire, périodes de montage et de démontage comprises, vous pouvez contacter le „Job Messe“ de l’Office du travail de Hanovre sous le numéro (05 11) 8 92 03 30 - 32. Nous vous souhaitons beaucoup de succès. Esso procura, ad esempio, braccianti ed operai qualificati per il montaggio e lo smontaggio dello stand, personale ausiliaro per lo stand ed hostesses con conoscenze di lingue estere, stenografia, e dattilografia, interpreti, studentesse e stundenti per qualisiais attività. Il fabbisogno di personale dovrebbe venir comunicato a tempo per mezzo del’ parte anteriore del modulo oppure anche a mezzo telefono, oppure telefax. Facendo il numero (05 11) 8 92 03 30 - 32. Vi metterete in contatto con la „Job Messe“ dell’ufficio collocamento di Hannover ubicata nel quartiere fieristico per la durata della fiera, inclusi i tempi di allestimento e di sgombero degli stands. Vi auguriamo un buon successo. Nous vous prions d’agréer, Monsieur l’Exposant, l’expression de nos salutations distinguées. „Job Messe“. Heures d’ouverture Lu.-Ven. 8.00 - 15.00 h Sam.-Dim. 9.00 - 13.00 h Téléphone (Ligne directe) (05 11) 8 92 03 30 - 32 Téléfax (05 11) 8 92 03 40 - 56 - Gradite cordiali saluti. „Job Messe“ Orario d’ufficio lu.-ve. sa.-do. dalle 8 alle 15 dalle 9 alle 13 Telefono selezione passante (05 11) 8 92 03 30 - 32 Telefax (05 11) 8 92 03 40 10.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com FIRMA / FIRM Fon: Fax: E-Mail: +49 / 511 / 89-2 02 33 +49 / 511 / 89-2 02 07 [email protected] STRASSE / STREET Niedersächsische Wach- und Schliessgesellschaft Eggeling und Schorling KG Messegelände 30521 Hannover DEUTSCHLAND / GERMANY PLZ / ZIP CODE ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. HALLE / HALL TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: E-MAIL: ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID: Bestellung/Order Anzahl/Quantity Standbewachung Preis (EUR) Price (EUR) Security for stands 1. Bewachung / Wachmänner Guards 1.1 Preis pro Mann / Stunde (Mindestbestellung 4 Stunden) Bei Beauftragung weniger als 48 Stunden vor Auftragsbeginn wird ein höherer Stundensatz berechnet. Price per guard/hour (minimum 4 hours) A higher hourly rate will be charged if stand security is commissioned with less than 48 hours to go before start of contract 1.2 Zuschläge auf Grundpreis Sonntags Gesetzliche Feiertage Nachtzuschlag (23.00 bis 06.00 Uhr) Surcharges Work on Sundays Work on public holidays Nightwork (23.00 to 6.00 hours) 25% 50% 5% Bei Bedarf an 3 oder mehr Wachmännern wenden Sie sich bitte zwecks Angebotserstellung an die o.g. Telefonnummer. 16,95 19,50 25% 50% 5% If you need three or more security guards, please call the phone number at the top of this form for a price quotation. Von (Tag / Monat / Uhrzeit) from (day / month / time) bis (Tag / Monat / Uhrzeit) to (day 7 month / time) 1.3 Anzahl / Wachmänner, Aufbauzeit Number of guards (construction period) . . . . . . 1.4 Anzahl / Wachmänner, Ausstellungszeit Number of guards (during exhibition) . . . . . . 1.5 Anzahl / Wachmänner, Abbauzeit Number of guards (dismantling period) . . . . . . 2. BITTE UNBEDINGT ANKREUZEN! Für den Fall eines verspäteten Eintreffens des Standbauers im Auf- oder Abbau bzw. des Standpersonals während der Veranstaltung erklären wir hiermit verbindlich: BE SURE TO CHECK ONE OF THESE BOXES! If our stand construction or dismantling crew should arrive late before or after the event, or our stand personnel should arrive late during the event, we hereby declare in a binding manner: JA, unsere Standwache(n) soll(en) bis zum Eintreffen eines Unterschriftsberechtigten auf dem Stand ihren Dienst weiter versehen. Daraus entstehende Mehrkosten werden von uns übernommen. YES, our security guard(s) should continue to watch the stand until an authorized person signs him(them) off. We will assume the extra charges. NEIN, unsere Standwache(n) soll(en) in jedem Fall zu dem von uns oben angegebenen Zeitpunkt ihren Dienst beenden. Die DLG Service GmbH bzw. deren Vertragsdienstleister werden von der Haftung für Schäden, die in dem Zeitraum zwischen Dienstende und Eintreffen des Standpersonals/Standbauers entstehen, freigestellt. NO, our security guard(s) should definitely stop working at the time listed above. DLG Service GmbH and/or their contractor(s) are exempted from any liability for damages occurring between the end of shift and the arrival of stand personnel or stand construction or dismantling crews. 3. Ansprechpartner beim Aussteller: Who to contact (exhibitor): Telefon: Telephone: Fax: Vertragsbestandteil dieser Bestellung sind: Constituent parts of this order are: n Teilnahmebedingungen der DLG Service GmbH n Geschäftsbedingungen der Bewachungsunternehmen n Preise, soweit nicht anders genannt, sind Nettopreise in Euro zzgl. MwSt. n Conditions for participation of DLG Service GmbH n General Business Terms of the security company n Prices, unless specified otherwise, are net prices in Euro subject to VAT Ort/Datum / Place and Date Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature - 57 - ERLÄUTERUNGEN ZUR STANDBEWACHUNG NOTES ON STAND SECURITY Grundsätzliches Die Häufigkeit der Diebstähle stellt nach wie vor ein Problem auf allen Messeplätzen dar. General The frequency of thefts continues to be a problem at all exhibition grounds in Germany. Die Deutsche Messe AG unterhält im gesamten Veranstaltungsgelände und die DLG Service GmbH in den Hallen einen allgemeinen Wachdienst, der jedoch den Schutz des Eigentums eines jeden einzelnen Ausstellers nicht sicherstellen kann. Achten Sie im eigenen Interesse auf Ihr Eigentum! Although Deutsche Messe AG maintains a general security service throughout the exhibition grounds and DLG Service GmbH in the halls, this cannot adequately protect the property of each individual exhibitor. In your own interests you should look after your property. Sicherung durch Bewachungsunternehmen Zusätzlich empfehlen wir Ihnen, Ihren Ausstellungsstand während der gesamten Verweildauer auf dem Messegelände durch ein von uns zugelassenes Bewachungsunternehmen sichern zu lassen. Diese Dienstleistung können Sie mit dem Formular 10 bestellen. Protection by security companies In addition we recommend that you employ the services of a security company to guard your stand during your entire stay at the exhibition grounds. You can order these services by filling out and returning Form 10. Bewachung durch firmeneigenes Personal Auch eine Bewachung durch firmeneigenes Stamm-Personal ist möglich. Sie bedarf jedoch der schriftlichen Zustimmung der DLG Service GmbH. Guard from your company Alternatively you may arrange to have your stand guarded by your own staff. In this case, however, you require written approval from DLG Service GmbH. Stornierung Bei Auftragsstornierung bis zu 10 Tagen vor Veranstaltungsbeginn wird eine Stornierungsgebühr in Höhe von 1 Tagessatz pro Wachmann erhoben. Bei Stornierung ab 9 Tage vor Veranstaltungsbeginn wird eine Stornierungsgebühr in Höhe von 2 Tagessätzen pro Wachmann erhoben Cancellation If you cancel your order at least ten (10) days before the show begins, you will be charged a cancelling fee amounting to one day’s wages per security guard. If you cancel less than nine (9) days before the show begins, you will be charged a cancellation fee amounting to two day’s wages per security guard. AUSZUG AUS DEN ALLGEMEINEN GESCHÄFTSBEDINGUNGEN DES BEWACHUNGSINSTITUTES EXTRACT FROM THE GENERAL BUSINESS CONDITIONS OF THE SECURITY COMPANY Allgemeine Dienstausführung Wachdienst wird durch uniformiertes Wachpersonal ausgeführt. General performance of services The security service will be provided by uniformed security personnel. Beanstandungen Beanstandungen jeder Art, die sich auf die Ausführung des Wachdienstes oder sonstige Unregelmäßigkeiten beziehen, sind unverzüglich schriftlich der Betriebsleitung des Wachunternehmens zwecks Abhilfe mitzuteilen. Bei nicht rechtzeitiger Mitteilung können Rechte aus solchen Beanstandungen nicht geltend gemacht werden. Complaints Complaints of any nature which relate to the performance of the security service or other irregularities, are to be notified immediately in writing to the operations management of the security company, in order to obtain assistance. In the event of notification not being given in due time, rights to enforce such complaints may be forfeited. Repeated and gross infringements in the performance of the security service shall grant entitlement to the nullification without notice of the security contract, in the event of the security contractor failing to provide redress within an appropriate period after receive written notification. Wiederholte, auch grobe Verstöße in der Ausführung des Wachdienstes, berechtigen zur fristlosen Lösung des Wachvertrags, wenn der Bewachungsunternehmer nach schriftlicher Benachrichtigung nicht in angemessener Frist für Abhilfe sorgt. Haftung Die Höhe der Haftung ist außer bei Vorsatz und grober Fahrlässigkeit begrenzt auf: Liability Excepting in cases of premeditation or gross negligence, the amount of liability is limited to the following sums: (a) für Sachschäden (b) für das Abhandenkommen bewachter Sachen (c) für reine Vermögensschäden (d) für das Abhandenkommen von Schlüsseln (e) für Schäden aus Datenschutz (a) or material damage (b) for the loss of material items under supervision (c) for pure pecuniary loss (d) for loss of keys (e) for damages from data protection EUR EUR EUR EUR EUR 5.200.000,— 260.000,— 1.300.000,— 110.000,— 1.300.000,— EUR EUR EUR EUR EUR 5,200.000.— 260.000.— 1,300.000.— 110.000.— 1,300.000.— Die Haftungssummen können ggf. gegen einen Aufpreis erhöht werden. Hierzu bedarf es einer Einzelvereinbarung. The liability sums may, if necessary, be increased against payment of a surcharge. Individual agreement shall be required in this respect. Geltendmachung von Haftpflichtansprüchen Der Haftpflichtanspruch erlischt, wenn ihn der Auftraggeber nicht innerhalb einer Frist von 4 Wochen dem Bewachungsunternehmer schrifltich anzeigt und im Fall der Ablehnung durch den Wachunternehmer oder dessen Versicherungsgesellschaft binnen 3 Monaten nach Ablehnung gerichtlich geltend macht. Submitting claims under liability insurance The claim under liability insurance shall be nullified in the event of the exhibitor failing to notify the claim in writing to the security contractor within a period of 4 weeks, or, in the event of the security contractor or his insurance company rejecting the claim, the claim shall be nullified if not pursued before the courts within 3 months of rejection. Zahlung der Bewachungsgebühren Das Entgelt für den Bewachungsvertrag ist, soweit nichts anderes vereinbart ist, im voraus zu zahlen. Aufrechnung und Zurückhaltung von Bewachungsgebühren sind nicht zulässig. Payment of security charges Remuneration for the security contract, unless agreed otherwise, shall be paid in advance. Offsetting and retention of security charges are not permitted. Vertragsbeginn, Vertragsänderungen Der Bewachungsvertrag ist für den Bewachungsunternehmer von dem Zeitpunkt an verbindlich, an welchem der Auftraggeber den Durchschlag des Bewachungsantrages erhält. Änderungen des Bewachungsantrages bedürfen der Schriftform. Commencement of contract, amendments to contract The security supervision contract shall be binding for the security contractor from the time at which the contractor receives the carbon copy of the said contract. Any amendments to the contract shall be required to be in write. Erfüllungsort Erfüllungsort und Gerichtsstand sind, soweit nichts anderes vereinbart ist, der Sitz der Betriebsleitung des Wachunternehmens. Place of fulfilment Place of fulfilment and court of jurisdiction, unless agreed otherwise, shall be the domicile of the operations management of the security company. Den ganzen Text der AGB schickt Ihnen das Bewachungsinstitut auf Anfrage gerne zu. The security firm will be pleased to send you the full text of the General Terms and Conditions of Business. - 58 - 11.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com TERMIN / DEADLINE 1 .0 9.20 16 FIRMA / FIRM Ruth Stroka +49 / 69 / 247 88 - 260 Fon: Fax: +49 / 69 / 247 88 - 113 E-Mail: [email protected] STRASSE / STREET DLG Service GmbH PLZ / ZIP CODE Eschborner Landstr. 122 60489 Frankfurt am Main HALLE / HALL ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: DEUTSCHLAND / GERMANY E-MAIL: ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: KARTEN FÜR AUSSTELLER EXHIBITORS’ ENTRY PASSES Wir bestellen hiermit: We herewith order: 1. Karten für die Auf- und Abbauzeit (kostenfrei) 1. Tickets for stand construction and dismantling (free of charge) ..................................... Stück Auf- und Abbaukarten ..................................... pcs. passes for stand construction and dismantling 2. Eintrittskarten nur für Standpersonal während der Veranstaltung 2. Admission tickets valid for stand personnel only during the exhibition ..................................... Stück Aussteller-Dauerkarten (kostenlos, siehe Rückseite) 15. - 18.11.2016 ..................................... pcs. permanent exhibitor passes (free of charge, see overleaf) 15 - 18 November 2016 ..................................... Stück Aussteller-Dauerkarten zu je EUR 42,02* (Begrenzte Anzahl je Aussteller, siehe Rückseite). 15. - 18.11.2016 ..................................... pcs. additional permanent exhibitor passes at EUR 42.02* each (limited number per exhibitor, see reverse) 15 - 18 November 2016 ..................................... Stück Aussteller-Tageskarten zu je EUR 15,97*. ..................................... pcs. Exhibitor One-Day Tickets at EUR 15.97* each. * Rückgabetermin der gekauften Ausstellerkarten bis 10 Tage nach Ausstellungsschluss mit Anspruch auf Vergütung. * Purchased exhibitor tickets must be returned within 10 days of the close of the exhibition to claim founds. Alle Preise zzgl. 19% Mehrwertsteuer. All prices plus 19% VAT. Die Ausweise werden nur übersandt, wenn die Standmiete voll bezahlt ist. Umseitige Bedingungen werden gleichzeitig mit der Bestellung anerkannt. The passes and tickets will only be mailed after the stand rental is fully paid. Together with this order the Terms overleaf are accepted. Ort/Datum / Place and Date Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature - 59 - 1. Karten für die Auf- und Abbauzeit 1. Tickets for stand construction and dismantling AUF- UND ABBAUKARTEN ENTRY TICKETS FOR STAND CONSTRUCTION AND DISMANTLING Bitte fordern Sie bei der Ausstellungsleitung die kostenlosen Auf- und Abbaukarten an, mit denen sich während der Zeit des Auf- und Abbaus der Stände und der Ausstellungsgüter die damit beschäftigten Personen ausweisen müssen. Diese Karten sind kostenlos. For the stand construction and dismantling period, entry tickets should be requested from the DLG Exhibition Management for persons engaged in this work. These tickets are free of charge. 2. Admission tickets valid for stand personnel only during the exhibition 2. Eintrittskarten nur für Standpersonal während der Veranstaltung The ticket holder must be able to identify herself/himself as a member of the stand team (calling card, ID card). Otherwise the ticket will be withdrawn without replacement. Der Karteninhaber muss sich als Mitglied des Standpersonals ausweisen können (Visitenkarte und Ausweis). Andernfalls wird die Karte ersatzlos eingezogen. PERMANENT EXHIBITORS’ PASSES DAUERKARTEN FÜR AUSSTELLER For stand areas of up to 10 m2 exhibitors will be issued with 2 free exhibitors’ passes. Bis zu einer Gesamtfläche von 10 m2 stehen jedem Aussteller 2 kostenlose Aussteller-Dauerkarten zu. Ab 11 m2 bis zu einer Gesamtfläche von 300 m2 erhält der Aussteller für jede angefangenen 10 m2 gemietete Standfläche 1 kostenlose Aussteller-Dauerkarte, für Standflächen die 300 m2 überschreiten, für jede angefangenen 20 m2. For stand areas between 11 m2 and 300 m2, exhibitors will be issued with one further exhibitors’ pass for each 10 m2 or part thereof rented. For stand areas in excess of 300 m2 exhibitors will be issued with one further exhibitors’ pass for each 20 m2 or part thereof rented. Den von der Ausstellungsleitung zugelassenen Mitausstellern stehen 2 AusstellerDauerkarten zu. Co-exhibitors admitted by the DLG Exhibition Management will receive 2 permanent exhibitor passes. Obergeschosse (bei zweigeschossigen Ständen) werden bei der Berechnung der kostenlosen Ausweise nicht berücksichtigt. Any area on upper levels (two storey constructions) is not taken into account when determining the number of free passes. Jeder Aussteller kann verbilligte Aussteller-Dauerkarten zu EUR 42,02 erwerben, jedoch maximal die gleiche Anzahl, wie ihm kostenlose Dauerkarten zustehen. Darüber hinaus gehende Bestellungen werden mit dem Dauerkartenpreis für Besucher berechnet. Bei Missbrauch wird die Karte eingezogen. Each exhibitor may purchase reduced-price exhibitor season tickets at EUR 42.02, but no more than the equivalent number of free season tickets to which he is entitled. Orders in excess of this number will be charged at the normal season ticket price for visitors. In case of abuse the pass will be withdrawn. AUSSTELLER-TAGESKARTEN EXHIBITOR ONE-DAY TICKETS Die Aussteller-Tageskarte soll Ihnen den Einsatz Ihres Standpersonals, das nur tageweise auf der Ausstellung ist, erleichtern. The Exhibitor One-Day Ticket is intended to facilitate the deployment of stand personnel who are only at the exhibition on certain days. Sie gilt nicht an den Exklusivtagen (Sonntag und Montag). It is not valid on the Preview days (Sunday and Monday). 3. Versand 3. Mailing Sämtliche Karten werden ca. 6 Wochen vor Ausstellungsbeginn den Ausstellern zugesandt. Bei späteren Bestellungen oder Nachbestellungen erfolgt der Versand nur bis 10 Tage vor Ausstellungsbeginn. Danach können die Karten nur noch persönlich bei der Ausstellungsleitung am Ausstellungsort abgeholt werden. All tickets/passes will be mailed to exhibitors approx. 6 weeks before the start of the exhibition. In the event of late orders or additional orders, passes will be mailed up to 10 days before the start of the exhibition. After this, passes must be collected personally at the DLG Exhibition Management office on the fairgrounds. - 60 - 12.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com TERMIN / DEADLINE 1 .0 9.20 16 FIRMA / FIRM Fon: Fax: E-Mail: +49 / 511 / 89-3 34 01 / 3 35 94 +49 / 511 / 89-3 34 10 [email protected] STRASSE / STREET Gesellschaft für Verkehrsförderung m. b. H. PLZ / ZIP CODE Parkplatzverwaltung · Messegelände z. H. Frau D’Errico / Frau Kisser 30521 Hannover ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. HALLE / HALL TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: E-MAIL: DEUTSCHLAND / GERMANY ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: DAUERPARKPLATZKARTEN FÜR AUSSTELLER CAR-PARK SEASON TICKETS FOR EXHIBITORS Wir bestellen hiermit verbindlich unter Anerkennung der Erläuterungen zu diesem Formular, die Vertragsbestandteil sind (siehe Rückseite), folgende Parkscheine: We herewith order the following car-park tickets, in recognition of the explanations regarding this form which represents a constituent part of the contract (see overleaf): Anzahl/ Quantity 1 2 3 4 5 6 Preis in EUR/Stück Price in EUR/each 29,53 29,53 PKW-Dauerparkschein / Long-term private car parking permits PKW Dauerparkschein für Behinderte. Nur gültig mit Schwerbehindertenausweis. Disabled long term parking permits. A disabled pass for people with severely impaired mobility is required. P 29,53 33,19 PKW-Anhänger (Parkplatz West 42-43) / Car trailer (Car parks West 42-43) Transporter-Dauerparkschein bis 2,8 t zulässiges Gesamtgewicht (Parkplatz West 42-43) Truck and van parking permits for duration of event for vehicles up to 2,8 t (Car parks West 42-43) LKW-Dauerparkschein ab 2,8 t zulässiges Gesamtgewicht, bis 10,0 m Länge (Parkplatz Süd 6 / ADAC-Fahrsicherheitszentrum) Truck and trailer long-term parking permit for duration of event for vehicles over 2,8 t and up to 10 m in length (Car Park South 6 | ADAC Driving safety center) 40,76 LKW-Dauerparkschein ab 3,5 t zulässiges Gesamtgewicht, über 10,0 m Länge (Parkplatz Süd 6 / ADAC-Fahrsicherheitszentrum) Truck and trailer long-term parking permit for duration of event for vehicles over 3.5t and over 10 m in length (Car Park South 6 | ADAC Driving safety center) 67,65 Parkscheine die nicht genutzt werden, können nur bis zum letzten Aufbautag (14.11.2016) zurückgegeben werden. Unused parking permits can only be returned up to last day of stand construction (14 November 2016) period. 7 Sonderparkplatz Wohnwagenparkplatz (Kronsbergstr.) geöffnet vom 13. - 19. November 2016 Special car park Mobile home car park (Kronsbergstr.) open from 13 to 19 November 2016 Anreise / Date of arrival Abreise / Date of departure Anzahl / Quantity Preis in EUR/Tag Price in EUR/day Stellplätze für / Parking spaces for q q q Wohnmobil bzw. Wohnwagen Mobil home/Caravan mit Übernachtung with overnight stay 21,01 Wohnmobile/Wohnwagen über 6 m Länge (1,5 Stellplätze) mit Übernachtung Mobil home/Caravan more than 6m length (1,5 parking spaces) with overnight stay 29,41 Stromanschluss, Tagespauschale Electricity connection, price per day 5,04 Ort/Datum / Place and Date Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature VERWALTUNG DER PARKPLÄTZE / CAR-PARK ADMINISTRATION: Gesellschaft für Verkehrsförderung m.b.H. (GfV), 30521 Hannover · Messegelaende · Fon: +49/511/89-3 34 01/3 35 94 · Fax: +49/511/89-3 34 10 - 63 - ERLÄUTERUNGEN ZU AUSSTELLER-DAUERPARKSCHEINEN EXPLANATIONS REGARDING CAR PARK SEASON TICKETS FOR EXHIBITORS der Gesellschaft für Verkehrsförderung (GfV) – Parkplatzverwaltung issued by Gesellschaft für Verkehrsförderung (GfV) – Parking Lot Administration GRUNDSÄTZLICHES GENERAL INFORMATION Rund um das Messegelände stehen für die Dauer der Veranstaltung Parkplätze zur Verfügung. Die Nutzung der Parkplätze/Parkhäuser geschieht auf eigene Gefahr. Sofern Sie Fahrzeugstellplätze benötigen, besteht die Möglichkeit, Parkplätze zu bestellen. Parking spaces will be available all round the exhibition grounds for the duration of the event. The use of these facilities is at your own risk. Parking spaces can be booked if required. Der Dauerparkschein ist sichtbar innen an der Windschutzscheibe anzubringen. The car park season ticket is to be displayed prominently on the inside of the windscreen. Die Messeparkplätze sowie die Parkhäuser sind technisch neu ausgestattet. Dadurch ergeben sich geänderte Abläufe in der Parkplatzbewirtschaftung. Zum Verlassen des Parkplatzes benötigen Sie ein Ausfahrticket, mit dem Sie die Ausfahrschranke öffnen können. Mit dem Dauerparkschein erhalten Sie ein Ausfahrticket, das zum wiederholten Öffnen der Ausfahrschranke berechtigt, bis ca. 14 Tage vor Veranstaltungsbeginn per Rechnung zugeschickt. Danach können Dauerparkscheine gegen entsprechende Legitimation direkt bei der GfV im Aussteller-Service-Center abgeholt werden. The exhibition parking lots and multi-storey car parks have been technically upgraded. This has resulted in new procedures for the management of parking spaces. You now need an exit ticket to leave the parking space, which is used to open the exit barrier. An exit ticket permitting repeated opening of the exit barrier will be sent to you with the car park season ticket and invoice up to approx. 14 days before the start of the event. After this car park season tickets can be collected directly from the GfV in the exhibition service center on presentation of appropriate legitimation. Parkscheine, die nicht genutzt werden, können nur bis zum 14.11.2016 (letzter Aufbautag) der GfV zur Verrechnung zurückgegeben werden. Car park tickets that are not needed can be returned to the GfV for settlement, but no later than 14 November 2016 (last day of stand construction). Preise sind, soweit nicht anders genannt, Nettopreise in Euro zzgl. MwSt. Prices, unless specified otherwise, are net prices in euros and subject to VAT. GÜLTIGKEIT VALIDITY Die GfV bewirtschaftet die auf dem beiliegenden Plan entsprechend gekennzeichneten Parkflächen. Auf den Privatparkplätzen Ost 3 und Süd/Dr. Laves/Wald haben die GfV-Dauerparkscheine keine Gültigkeit. The GfV operates the parking spaces marked accordingly on the attached plan. GfV car park season tickets are not valid on the private parking lots Ost 3 and Süd/Dr. Laves/Wald. Die Fahrzeuge sind auf den jeweils für sie eingerichteten Parkplätzen für PKW, Busse und LKW sowie Wohnmobile/Wohnwagen abzustellen. Vehicles are to be parked in the parking spaces provided specifically for private cars, coaches and heavy goods vehicles, as well as for mobile homes/caravans. WERBEVERBOT BAN ON ADVERTISING Während der Veranstaltung ist das Abstellen/Parken von LKW’s, Wohnmobilen/Wohnwagen, Fahrzeugen mit Werbeaufbauten auf den PKW-Parkplätzen verboten. Bei Zuwiderhandlungen wird das Fahrzeug kostenpflichtig abgeschleppt. Parking of heavy goods vehicles, mobile homes, caravans or other vehicles with advertising superstructures on the parking spaces for cars is prohibited during the event. In the event of non-observance the relevant vehicle will be towed away and the costs will be charged. - 64 - AUSSTELLER EXHIBITORS informieren inform the PRESSE PRESS Alle an der EuroTier 2016/Energy Decentral 2016 beteiligten Unternehmen können den Service “Aussteller informieren Presse” in All companies involved in EuroTier 2016/Energy Decentral 2016 can use the “Exhibitors inform the press” service. This campaign aims to ensure a constant flow of information between exhibitors and the trade press both before and after the exhibition too. Anspruch nehmen. Mit dieser Aktion soll ein ständiger Informationsfluss zwischen Ausstellern und Fachpresse bereits vor und auch nach der Ausstellung hergestellt werden. Virtuelle Pressefächer auf den Internetseiten www.eurotier.com und www.energy-decentral.com Als Aussteller der EuroTier/ Energy Decentral 2016 haben Sie die Möglichkeit, ein virtuelles Pressefach auf www.eurotier.com oder www.energy-decentral.com zum Preis von 149,00 EUR zzgl. gesetzlicher Mehrwertsteuer zu mieten: Virtual press boxes on the websites www.eurotier.com and www.energy-decentral.com As an exhibitor at EuroTier/ Energy Decentral 2016 you have the chance of renting a virtual press box at www.eurotier.com or at www.energy-decentral.com at a price of EUR 149.00 plus the statutory value added tax (VAT): • Einrichtung ab 1. September 2016 • Boxes available as of 1 September 2016 • Veröffentlichung aller unternehmensrelevanten Informationen • For releasing all company-relevant information • Inhalte können laufend ergänzt und aktualisiert werden • Contents can be continuously supplemented and updated • Weltweiter Zugriff bis drei Monate nach der Messe. • Global access for three months after the exhibition. Über unseren EuroTier/Energy Decentral OnlineService können Sie beliebig viele Pressemitteilungen in deutscher und/oder englischer Sprache und Bilddateien/Dateianlagen online einstellen. Die Logindaten schicken wir Ihnen nach Ihrer Registrierung auf www.eurotier.com/onlineservice.html zu. By using the EuroTier/Energy Decentral OnlineService you can post any number of press releases in German and/or in English as well as image files/file attachments online. We will send you the login data after your registration on www.eurotier.com/online-service.html. Reale Pressefächer Das EuroTier/Energy Decentral-Pressecentrum befindet sich vom 15.-18. November 2016 im Convention Center, 1. Stock. Mit technisch aktueller Ausstattung steht es Journalisten aus aller Welt für die Berichterstattung über Sie als Aussteller zur Verfügung. Insbesondere die Fachjournalisten informieren sich in klassischen Pressemappen gezielt über Unternehmen und deren Produkte. Zur Auslage Ihrer Presseinformationen oder Ihrer kompletten Pressemappen stehen Ihnen im Pressecentrum Pressefächer zum Preis von 49,00 EUR pro Fach zzgl. gesetzlicher Mehrwertsteuer zur Verfügung, die die Journalisten zur Recherche nutzen. Wir empfehlen die Nutzung von mindestens zwei Pressefächern, um Presseinformationen für Journalisten komfortabel in deutscher und englischer Sprache bereitstellen zu können. Gerne können auch zusätzliche Pressefächer für weitere Sprachen gemietet werden. Real press boxes The EuroTier/Energy Decentral Press Centre is located on the first floor of the Convention Center from 15 to 18 November 2016. Equipped with state-of-the-art resources, it is available to journalists from all over the world for reporting about you as exhibitor. Trade journalists especially collect information about companies and their products in classic press packs. To display your information for the press or your complete press packs you can rent a press box in the Press Centre at a price of EUR 49.00 per box plus the statutory value added tax (VAT). Journalists use these boxes to gather materials for their research. We recommend using at least two press boxes so that you can provide press information comfortably for journalists in German and in English. You can also rent further press boxes for other languages as required. • Die persönliche Betreuung der Pressefächer erfolgt durch unser Servicepersonal vor Ort • The press boxes are looked after by our service staff at the Press Centre • Beschriftung der Pressefächer mit Ihrem Unternehmensnamen erfolgt durch unser Servicepersonal vor Ort • The press boxes are labelled with your company name by our service staff at the Press Centre Bitte bestellen Sie die Pressefächer über unseren Online Service: www.eurotier.com/onlineservice.html Please order the press boxes through our online service: www.eurotier.com/onlineservice.html - 65 - YOU HAVE THE INNOVATION! WE HAVE THE AWARD! SIE HABEN DIE INNOVATION! WIR DIE AUSZEICHNUNG! Nutzen Sie die Chance, sich mit einer Neuheiten-Gold- oder Neuheiten-Silbermedaille zu profilieren. Über die Zuerkennung einer Neuheiten-Medaille entscheidet eine unabhängige, internationale Kommission von anerkannten Fachleuten. Die Verleihung findet aufmerksamkeitsstark auf der EuroTier und Energy Decentral 2016 statt. Use the chance to sharpen your profile with a Gold Medal or Silver Medal for Innovations. An impartial, international commission of recognised experts will decide which products are to be awarded an Innovations Medal. The awards will be presented during an attention-grabbing ceremony at EuroTier and Energy Decentral 2016. Melden Sie sich zur EuroTier-Neuheiten-Aktion an! Register for the EuroTier Innovations Campaign! Voraussetzung für die Teilnahme sind die Anerkennung der Richtlinien und der in den Prämierungs- und Prüfungsbestimmungen enthaltenen Fristen. Acceptance of the regulations and observance of the deadlines set out in the award and test regulations is a precondition for participation. EINSENDESCHLUSS: 31. Juli 2016 DEADLINE FOR SUBMISSIONS: 31 Juli 2016 Es gilt die Ausschlussfrist. No submissions received after this date can be considered. Die vollständige Neuheitenanmeldung mit dem Hochladen von Dokumenten und Bildmaterial erfolgt online über www.eurotier.com/ neuheiten.html bzw. www.energy-decentral.com/neuheiten_ed.html. Die Anmeldesprache ist nur Deutsch oder Englisch. Die OnlineAnmeldung steht am Tag des Einsendeschlusses bis 24 Uhr zur Verfügung. You can submit innovations completely online. The supporting documents and photos should be uploaded via www.eurotier.com/neuheiten.html or www.energy-decentral.com/neuheiten_ed.html respectively. Submissions can be registered in German or English only. Online submissions must be made by midnight on the final date for submissions. Mitte September benachrichtigen wir Sie, ob Ihre Neuheit prämiert wurde. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. We shall inform you in mid September whether your innovation has gained an award. Any recourse to a court of law is excluded. Wir setzen Ihre Auszeichnung in Szene! Our service spotlights your award winning innovation! Unsere Webseiten www.eurotier.com und www.energy-decentral.com bieten mit einer eigenständigen Rubrik für die Innovationen eine professionelle Plattform. In unserem Neuheiten-Magazin werden alle prämierten Produkte vorgestellt. Es ist zur EuroTier und Energy Decentral verfügbar. Our websites www.eurotier.com and www.energy-decentral.com offer a professional platform with separate sections for the innovations, Our high quality Innovations Magazine presents all award winning products. It is available at EuroTier and Energy Decentral. - 67 - 15 16 AUSSTELLUNGS- UND HAFTPFLICHT-VERSICHERUNG EXHIBITION AND GENERAL THIRD PARTY LIABILITY INSURANCE Die Ausstellungsleitung haftet nicht für Verlust und Beschädigung von Ausstellungsgut und Standausrüstung. Für Schäden dieser Art können Sie auf Antrag Versicherungsschutz auf Grund einer Vereinbarung zwischen der „DLG Service GmbH“ und der „FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH“ (Risikoträger: R+V Versicherungs AG) erhalten. The Fair Management is not liable for loss and damage of exhibited goods and stand equipment. For this kind of damage you may obtain insurance coverage upon application based on a contract the „DLG Service GmbH“ has concluded with the insurance broker „FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH“ (Insurer: R+V Versicherungs AG). Die Transport- und Ausstellungs-Versicherung gilt für die von Ihnen ausgestellten Güter einschließlich Standausrüstung und umfasst alle Gefahren des An- und Abtransportes zu und von der Ausstellung und der Lagerung während der Ausstellung (insbesondere Transportmittelunfall-, Feuer-, Diebstahl-, Leitungswasser-Schäden und Schäden durch mut- und böswillige Beschädigung durch Dritte) gemäß den „Allgemeine Bedingungen für die Ausstellungsversicherung (AVB Ausstellung 2010)“ nebst marktüblichen Klauseln. The Marine and Exhibition Insurance covers the goods exhibited by you incl. stand equipment, and comprises all risks of transportation of goods to and from the exhibition, and risks of storing goods at the time of exhibition according to the General Terms and Conditions for Exhibition Insurance (in particular risks of accident of transportation vehicles, fire, theft, waterpipe and willful and malicious damage by third parties). Within the scope of the exhibition insurance, the third party liability risk of the individual exhibitors is not covered. We recommend you therefore to effect a General Third Party Liability Insurance covering liability claims arising from your performance and the performance of your employees during the time of the exhibition. The liability risk resides in the presentation of machinery and equipment. But also the stand erection and dismounting work, which usually must be carried out quite rapidly, may give rise to liability claims against the exhibitor. Innerhalb der Ausstellungsversicherung ist das Haftpflichtrisiko des einzelnen Ausstellers nicht mitversichert. Wir empfehlen Ihnen deshalb auch den Abschluss einer Haftpflicht-Versicherung, die Sie und Ihre Beauftragten gegen gesetzliche Haftpflichtansprüche aus Verrichtungen während der Ausstellung schützt. Die hauptsächliche Haftpflichtgefahr liegt in der Vorführung von Maschinen und Geräten. Aber auch der Auf- und Abbau des Standes, der in der Regel sehr schnell erfolgen muss, kann Haftpflichtansprüche gegen den Aussteller nach sich ziehen. As an experienced exhibitor, you are well aware of the various liability risks and of the dangers your exhibits and stand equipment may be exposed to during transport and during the exhibition itself. You, therefore, should make use of the favourable insurance possibility offered. For more information of insurance cover an premiums see the adjoined application forms (Form No. 5 and 6). Please send the completely filled-in applications, duly signed, directly to Als erfahrenem Aussteller sind Ihnen die vielseitigen Haftpflichtgefahren sowie die Gefahren, denen Ausstellungsgut und Standausrüstung während des Transportes und während der Ausstellung ausgesetzt sind, nicht unbekannt. Sie werden deshalb von der gebotenen günstigen Versicherungsmöglichkeit Gebrauch machen wollen. Näheres über den Versicherungsschutz und die Höhe der Prämien ersehen Sie aus den beigefügten Antragsformularen (Anlage 5 und 6). Die Anträge wollen Sie bitte ausgefüllt und unterschrieben direkt an die FinanceRisk FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH Assekuranz Makler GmbH Eysseneckstr. 55 · D-60322 Frankfurt Eysseneckstr. 55 · D-60322 Frankfurt remitting the premium amounts calculated by yourself, with indication of the policy number, to the following bank account. senden und die von Ihnen selbst zu errechnenden Prämien unter Angabe der Versicherungsscheinnummern auf das nachstehende Konto überweisen. Bank Account: Bankkonto: Account holder: FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH SEB AG, Frankfurt am Main SWIFT/BIC: ESSE DE 5F IBAN: DE11 5001 0111 1280 2353 00 Kontoinhaber: FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH SEB AG, Frankfurt am Main SWIFT/BIC: ESSE DE 5F IBAN: DE11 5001 0111 1280 2353 00 The application copies remaining with you serve as confirmation of insurance and invoice. A separate invoice will not be sent to you. Die in Ihrem Besitz verbleibenden Antragskopien gelten als Versicherungsbestätigung und Rechnung. Eine gesonderte Rechnungsstellung erfolgt nicht. Insurance cover can only be guaranteed when Financerisk Assekuranz Makler GmbH receives the application at least 14 days prior to the exhibition. Versicherungsschutz kann nur gewährleistet werden, wenn der Antrag mindestens 14 Tage vor Ausstellungsbeginn bei Financerisk Assekuranz Makler GmbH eingeht. For the interpretation of the above wording and insurance terms the original German version is authentic. - 69 - 15.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com TERMIN / DEADLINE 1 5.10 .2 01 6 FIRMA / FIRM Telefon: Telefax: E-Mail: Internet: +49 / 69 / 78 98 86-0 +49 / 69 / 78 98 86-99 [email protected] www.financerisk.de STRASSE / STREET FinanceRisk PLZ / ZIP CODE Assekuranz Makler GmbH Eysseneckstr. 55 60322 Frankfurt ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. HALLE / HALL TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: DEUTSCHLAND / GERMANY E-MAIL: ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID: ANTRAG AUF AUSSTELLUNGSVERSICHERUNG APPLICATION FOR EXHIBITION INSURANCE für die EuroTier/Energy Decentral 2016 in Hannover vom 15. bis 18. November 2016 for the EuroTier/Energy Decentral 2016 in Hanover from 15 to 18 November 2016 Den Antrag bitte 2-fach erstellen. Das Original bitte an FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH senden; die Kopie verbleibt als Versicherungsbestätigung und Rechnung beim Antragsteller. Bitte Rückseite beachten! Versicherungsschutz wird beantragt für Ausstellungsgegenstände und ggfs. Standausrüstung. Die gewünschten Versicherungssummen sind in der Rubrik „Prämienberechnung“ bei der entsprechenden Gütergruppe einzutragen. t Please prepare the application in duplicate. Send the original to the above-indicated broker FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH; the copy remains with the applicant as confirmation of insurance and invoice. Please take note of the overleaf! This is to apply for insurance cover of Exhibited Items and – if necessary – including Stand Equipment. The desired insurance sums are to be entered in the column “Premium Calculation“ opposite the corresponding category of goods. t Prämientarif / Premium Scale a) b) Hannover (Umkreis bis 50 km) Hanover (radius of up 50 km) übrige BRD (außerhalb bis 50 km) Rest of GER (outside up to 50 km) A, B, CH, DK, F, L, NL E, GB, GR, I, IRL, N, P, S, SF 1 Standausrüstung (ohne Blumen und Pflanzen) / Stand Equipment (without flowers and plants) 1,0 0/00 1,2 0/00 2,1 0/00 2,9 0/00 2 Maschinen, Apparate, Werkzeuge / Machines, Apparatus, Tools 1,0 0/00 1,2 0/00 2,1 0/00 2,9 0/00 Aussteller aus / Exhibitor from Gütergruppen / Category of Goods c) d) 3 EDV-Anlagen einschl. Peripheriegeräte, Video-Anlagen, optische Geräte und alle Güter, die nicht in einer anderen Gruppe aufgeführt sind und auch nicht sinngemäß zu ihnen gehören / Computers incl. peripheral units, video equipment, optical sets and all goods not separatly listed in other categories and also not belonging to one of these other categories accordingly 1,6 0/00 2,0 0/00 2,9 0/00 3,7 0/00 4 Glas, Porzellan, Ton, Keramik u. ähnliche bruchempfindliche Materialien (vom jeweiligen Teilwert) / Glass, porcelain, clay, ceramics and similar easily breakable materials (of the respective partial value) 6,0 0/00 8,0 0/00 10,0 0/00 10,0 0/00 2,0 0/00 2,0 0/00 2,0 0/00 2,0 0/00 e) Sonstige Länder bzw. Seetransporte Other countries or marine transports Anfrage bei FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH Please ask the broker for the premium rate Eigentum der Standbeauftragten (ohne Tascheninhalt, Bargeld, Wertpapiere u. dgl.) gegen Feuer, 5 Einbruchdiebstahl und Diebstahl in den Ausstellungsräumen bzw. auf dem Ausstellungsstand / Property of person or persons in charge of the stand (not including contents of briefcases/pockets, cash, securities etc.) against fire, burglary and theft in the exhibition rooms or at the stand, respectively Nicht versichert sind Pelze, echte Teppiche, Edelsteine, Gegenstände aus Gold, Silber, Platin und ähnlich hochwertige Materialien. / The insurance does not cover furs, authentic rugs, gems and items made of gold, silver, platinum or other valuable materials. Versicherungswert Die angegebenen Versicherungssummen entsprechen dem Wert der Güter auf Basis: q Gestehungs- bzw. Einkaufspreis q Listen-Verkaufspreis Insurance Value The indicated insurance sums correspond to the value of the goods on the basis: q Cost or Purchase Price q List Price Transportkosten zur Ausstellung q sind hinzugerechnet. Transportation Costs to Exhibition q have been included. q have not been included, and are therefore not covered. q sind nicht hinzugerechnet, also nicht mitversichert. Übersteigt die benötigte Gesamtversicherungssumme den Betrag von EUR 250.000, so ist vorab Anfrage bei der FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH erforderlich! If the required sum insured is higher than EUR 250.000, the broker should be contacted before filing this application! Den Prämienbetrag einschl. Versicherungssteuer bitte selbst errechnen und an die oben genannte Anschrift unter Angabe der Versicherungsschein-Nummer 406/85/516692243 überweisen. Der Versicherungsschutz beginnt - ggfs. abweichend von Ziffer 5 der AVB - frühestens am Tage des Eingangs der Prämie auf dem aufgeführten Konto. Eine gesonderte Rechnungsstellung erfolgt nicht. Please calculate the amount of premium, incl. the insurance tax, yourself and remit this amount to the address of the above - indicated insurer, quoting the Insurance Policy No. 406/85/516692243. Notwithstanding section 5 of the AVB (General Insurance Conditions), if necessary, insurance cover will begin on the date the premium is credited to the indicated account at the earliest. A separate invoice will not be sent to you. BITTE WENDEN! PLEASE TURN OVER! - 71 - Weitere Angaben und Erläuterungen zum umseitigen Antrag: Further data and explanation of the order overleaf: Prämienberechnung Gütergruppe Vers.-Summe (€) Prämiensatz (0/00) Premium Calculation Category of Goods PrämienBetrag (€) *) 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 gesamt: Premium Rate (0/00) sum insured (€) Amount of Premium (€) *) total: (maximal € 250.000) (maximum € 250.000) Zwischensumme (mind. € 75,00)*) sub-total (minimum of € 75.00)*) + 19 % Versicherungssteuer*) *) jeweils auf volle 10 Cent aufinsgesamt*) gerundet + 19 % Insurance Tax*) *) rounded-up to full 0.10 Euro Cent each time Bevor Sie den Antrag unterschreiben, lesen Sie bitte die Rückseite. Diese enthält die Verbraucherinformation und die Vertragsgrundlagen. total amount*) Before signing this application kindly read the information overleaf which contains useful instructions for the consumer and indication of the insurance conditions on which the policy is based. Versicherungsschutz kann nur gewährleistet werden, wenn der Antrag mindestens 14 Tage vor Ausstellungsbeginn bei Financerisk Assekuranz Makler GmbH eingeht. Insurance cover can only be guaranteed when Financerisk Assekuranz Makler GmbH receives the application at least 14 days prior to the exhibition. Ort/Datum / Place and Date Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature Bankkonto: Bank Account: Kontoinhaber: FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH SEB AG, Frankfurt am Main SWIFT/BIC: ESSE DE 5F IBAN: DE11 5001 0111 1280 2353 00 Account holder: FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH SEB AG, Frankfurt am Main SWIFT/BIC: ESSE DE 5F IBAN: DE11 5001 0111 1280 2353 00 Risikoträger: R + V Allgemeine Versicherungs AG Insurer: R + V Allgemeine Versicherungs AG - 72 - VERBRAUCHERINFORMATION CONSUMER INFORMATION Auf das Versicherungsverhältnis findet das Recht der Bundesrepublik Deutschland Anwendung. Bei Beschwerden können Sie sich an das Bundesamt für Finanzdienstleistungsaufsicht wenden. Die Anschrift lautet: Bundesamt für Finanzdienstleistungsaufsicht Graurheindorfer Str. 108 53117 Bonn Alle weiteren Angaben zur Verbraucherinformation nach § 10 a VAG können Sie diesem Antrag entnehmen. Die ausführlichen Verbraucherinformationen finden Sie unter www.ruv.de. The insurance policy shall be governed by German law. If you want to lodge a complaint, you can contact the responsible Federal Office. The address is: Bundesamt für Finanzdienstleistungsaufsicht Graurheindorfer Str. 108 53117 Bonn Please refer to the application form for further consumer information according to § 10 a of the Insurance Supervision Act. Please see www.ruv.de for detailed consumer information. Vertragsgrundlagen Der Versicherer gewährt dem Antragsteller Versicherungsschutz nach Maßgabe der mit der Ausstellungsleitung bestehenden Vereinbarungen. Grundlage des Versicherungsschutzes sind neben den gesetzlichen Bestimmungen die im Auszug abgedruckten "Allgemeine Bedingungen für die Ausstellungsversicherung (AVB Ausstellung 2010)". Die vollständigen AVB werden auf Wunsch – im Schadenfall unaufgefordert – übersandt. Der Antragsteller kann seine Ansprüche aus dieser Versicherung selbständig ohne Zustimmung des Veranstalters geltend machen. Basis of Contract The insurer shall grant the exhibitor insurance cover in accordance with the existing outline agreements with the Exhibition Managers. In addition to the legal provisions, the basis of the insurance cover shall be the „General Insurance Conditions for Exhibition Insurance (AVB Ausstellung 2010)“, excerpts of which are reproduced below. The complete AVB will be sent on request, and in the event of damage it will be sent without being asked. The applicant may raise a claim based on this insurance independently without having to obtain the organizer’s consent. Versicherungsbeginn Der Versicherungsschutz beginnt - ggfs. abweichend von Ziff. 5 der AVB - frühestens am Tage des Eingangs der Prämie auf dem umseitig genannten Konto der FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH. Inception of Insurance Cover Notwithstanding para. 5 of the AVB, if necessary, insurance cover will not become effective before the day of receipt of the premium to the bank account mentioned on the overleaf. Nicht versicherte Schäden Ergänzend zu Ziff. 2 der AVB gelten folgende Bestimmungen: Bei lebenden Tieren sind Schäden durch natürlichen Tod und Seuchen vom Versicherungsschutz ausgenommen. Speisen, Getränke, Tabakwaren, Prospekte, Bücher sowie Blumen und Pflanzen (siehe jedoch letzter Satz) gelten während der Dauer der Ausstellung nur gegen Feuer und Einbruchdiebstahl versichert. Das gleiche gilt für Artikel, die zum Verbrauch bzw. Verteilen bestimmt sind und für Gläser, Tassen, Löffel und anderes Geschirr, das zum Verabreichen von Proben dient. Zur Standausrüstung gehörende Blumen und Planzen gelten nicht mitversichert. Uninsured Damage or Losses Supplementary to para. 2 of the AVB, the following terms and conditions shall apply. In case of living animals, damage by natural death and contagious diseases are excluded from the insurance cover. Food, beverages, tobacco products, prospectuses, books just as flowers and plants (see yet last sentence) are considered only insured against fire and burglary during the time of exhibition. The same applies to articles for consumption or distribution and for glasses, cups, spoons and other tablewares for serving „tastings“. Flowers and plants belonging to the stand equipment are not insured. Anweisungen für den Schadenfall Schäden durch Diebstahl und Raub sind der zuständigen Polizeidienststelle anzuzeigen. Erfragen Sie die Anschrift und Tagebuchnummer. Alle Schäden sind unverzüglich dem umseitig aufgeführten Direktionsbetrieb Nord des Versicherers zu melden. Bei umfangreichen Schäden, auch während der Transporte, soll das Gut nicht verändert werden. Evtl. ist eine Besichtigung notwendig. Das Vorgehen wird mit Ihnen telefonisch abgestimmt. Beachten Sie bei Schäden während der Transporte: Vollzähligkeit der Packstücke bzw. Einzelstücke überprüfen, das heißt sofort bei Anlieferung genau nachzählen. Das Fehlen ganzer Packstücke bzw. 'Einzelstücke gilt - auch bei größeren Gesamtmengen - immer als "offensichtlicher Mangel", der nicht nachträglich reklamiert werden kann. Ein allgemeiner Vorbehalt (z.B. "unter Vorbehalt hinsichtlich der Stückzahl") ist wirkungslos. Jedes Packstück bei Anlieferung auf äußerlich erkennbare Schäden untersuchen. Auf Auffälligkeiten an der Verklebung bzw. den Banderolen achten. Es könnten Beraubungen vorgekommen sein. Verdächtige Kartons evtl. durch Verwiegen auf Inhaltsfehlmenge prüfen. Inhaltsfehlmenge sofort ermitteln. Instructions in the Event of Damage or Losses Losses due to theft and robbery are to be reported to the proper police authorities. Ask for the address and the daybook number of the report. All damage and/or losses must be reported to the insurer’s office north indicated on the overleaf without delay. For extensive damage and/or losses, even during transport, the goods should not be altered in any way. An inspection of the damage and/or losses might be required. The proceedings will be arranged with you in a telephone call. For damage and/or losses during transport, please observe the following: Check to see that the number of packages or individual items is complete, that is, count all the packages or parcels immediately on delivery. The absence of whole packages or individual parcels shall always be considered an „apparent defect“ even if larger quantities are involved -, for which no claim can be asserted at a later date. A general reservation (e.g. „with the proviso that the number of pieces may or may not be complete) shall be without effect. Every package must be inspected for externally recognizable damage on delivery. Look for irregularities with regard to the tape and or the revenue stamps. Thefts may have occurred. Suspicious cartons are to be checked for losses, by weighting them, if necessary. Please ascertain what is missing in the package. Wichtig! Den Schaden wie folgt im einzelnen feststellen und bestätigen lassen: Äußerlich erkennbare Beschädigungen und Verluste l bei Spediteur- oder Fuhrunternehmer-Transporten: Keine "reine Quittung" erteilen. Schäden auf dem Frachtbrief oder Speditionspapier (und zwar sowohl auf dem Exemplar für den Empfänger als auch auf dem Exemplar, das der Fahrer mitnimmt) vermerken und vom Fahrer unterschreiben lassen. Schaden deutlich nach Art und Umfang vermerken. Anzugeben sind: Zahl der fehlenden Packstücke bzw. Einzelstücke sowie Nummer, Gewicht, Art des Inhalts der Packstücke. Wenn der Karton aufgerissen ist, den Inhalt nachzählen und die fehlenden Teile nach Stückzahl und Art angeben (der Vermerk "1 Karton beschädigt" genügt nicht). l bei Bahn-Sendungen: Bei der Bahn die Erstellung einer Tatbestandsaufnahme und Aushändigung einer Kopie beantragen. l bei Post-Sendungen: Bescheinigung des Ausliefer-Postamtes bzw. Postboten. Important! Determine the damage as follows and have it confirmed: For externally recognizable damage and losses: for transports via forwarding agency or carrier: Do not issue a „clean bill“. Make a note of the damage and/or losses on the bill of freight or the forwarder’s shipping documents (both on the copy for the recipient and on the copy, which the driver takes with him) and have the driver sign the copies. Clearly state the damage and/or losses indicating the nature and the extent. Indicate the number of missing packages or individual parcels, as well as the number, weight and nature of the contents of the pakkages. If the carton has been torn open, then check the contents and indicate the missing pieces according to number and nature (The notation: „1 carton damaged“ shall not suffice). l for rail transports: Demand that the facts be ascertained by the railway and ask for a copy of the report. l for postal deliveries: Confirmation in writing form the delivering post office, or the postman, respectively. l Ist der Schaden bei Anlieferung nicht äußerlich zu erkennen, muß die Beschädigung bzw. der Verlust in den nachfolgend angegebenen Fristen entdeckt und dem Beförderungsunternehmen schriftlich angezeigt werden. Die Güter und die Verpackung müssen im Zustand der Entdeckung des Schadens gelassen werden! Das Beförderungsunternehmen muß schriftlich zur Besichtigung aufgefordert und haftbar gemacht werden. Die Fristen betragen: If the damage and/or loss is not externally recognizable on delivery, then the damage and/or losses must have been discovered by the deadlines indicated below and reported to the shipper/carrier in writing. The goods and packaging must be left in that state in which the damage was discovered! The shipper/carrier must be asked in writing to come and make an inspection and he must be held responsible. The deadlines are: l l l l l bei der Post: ungesäumt (spätestens 24 Stunden) nach Ablieferung, bei der Bahn: spätestens 7 Tage nach Ablieferung, bei Spediteurtransporten im Zusammenhang mit Bahntransporten: spätestens 4 Tage nach Ablieferung, bei Kraftfahrzeugtransporten durch Spediteure oder Fuhrunternehmen: spätestens 7 Tage nach Ablieferung. l l l for postal deliveries: immediately after delivery (within 24 hours at the latest). for transports by rail: within 7 days at the latest after delivery. for transports by a forwarding agency in connection with rail transports: within 4 days at the latest after delivery. for motor vehicle transports by forwarding agencies or carriers: within 7 days at the latest after delivery. Extract from the General Policy Conditions 2 Scope of insurance 2.1 The Insurer covers all risks to which the exhibits and exhibition goods are exposed for the duration of the insurance. 2.2 The Insurer shall reimburse loss of or damage to the exhibits and exhibition goods as a consequence of an insured risk. 2.3 Insured expenses and costs 2.3.1 The Insurer shall also reimburse 1 the General Average contribution payable by the Policyholder on the grounds of a claims adjustment opened in accordance with the law, the YorkAntwerp Rules, the Rhine Rules IVR or other internationally recognized average rules, in as far as the average ruling was to avoid an insured loss. If the amount of the contribution exceeds the insured value and if this is equivalent to the amount insured, the Insurer shall pay compensation in full up to the amount insured. The provisions regarding underinsurance and section 2.3.3 shall remain unaffected. Within the context of these conditions the Insurer shall indemnify the Policy-holder against claims for compensation and expenses arising from the contractual agreement of the Both-toBlame-Collision-Clause; 2 costs of averting, mitigating and ascertaining loss, comprising 1 expenses to avert or reduce an insured loss if there is an imminent threat of loss or the loss has occurred, in as far as the Policy-holder could reasonably consider them necessary under the circumstances; 2 expenses incurred by the Policy-holder on occurrence of the event insured against in accordance with the instructions of the Insurer; 3 costs of determining and ascertaining the insured loss and the costs of a third party commissioned for this purpose in as far as the Policy-holder could reasonably consider them necessary under the circumstances or in as far as he incurs them in accordance with the instructions of the Insurer; 3 costs of trans-loading, of interim storage, and the extra costs of onward carriage as a result of an event insured against or an insured accident involving the means of conveyance, in as far as the Policy-holder could reasonably consider them necessary under the circumstances or in as far as he incurs them in accordance with the instructions of the Insurer and these costs do not already fall under section 2.3.1.2. 2.3.2 The Insurer shall also bear the expenses and costs in accordance with sections 2.3.1.2.1 and 2.3.1.2.2 even if they remain unsuccessful. 2.3.3 The expenses and costs in accordance with sections 2.3.1.1 and 2.3.1.2 are to be reimbursed irrespective of whether together with other compensations they exceed the amount insured. 2.3.4 The Policy-holder can require that the Insurer assume the surety or guarantee for payment of contributions to the General Average, pay the General Average deposit in advance, and advance the amount necessary for expenses to avert and mitigate the loss and to ascertain the loss. Auszug aus den AVB 2 Umfang der Versicherung 2.1 Der Versicherer trägt alle Gefahren, denen die Ausstellungs- und Messegüter während der Dauerder Versicherung ausgesetzt sind. 2.2 Der Versicherer ersetzt Verlust oder Beschädigung der Ausstellungs- und Messegüter als Folge einer versicherten Gefahr. 2.3 Versicherte Aufwendungen und Kosten 2.3.1 Der Versicherer ersetzt auch 1 den Beitrag zur großen Haverei, den der Versicherungsnehmer aufgrund einer nach Gesetz, den York Antwerpener Regeln, den Rhein-Regeln IVR oder anderen international anerkannten Haverei-Regeln aufgemachten Dispache zu leisten hat, soweit durch die Haverei-Maßregel ein versicherter Schaden abgewendet werden sollte. Übersteigt der Beitragswert den Versicherungswert und entspricht dieser der Versicherungssumme, so leistet der Versicherer vollen Ersatz bis zur Höhe der Versicherungssumme. Die Bestimmungen über die Unterversicherung sowie Ziffer 2.3.3 bleiben unberührt. Im Rahmen dieser Bedingungen hält der Versicherer den Versicherungsnehmer frei von Ersatzansprüchen und Aufwendungen, die sich aus der vertraglichen Vereinbarung der Bothto-Blame-Collision-Clause ergeben; 2 Schadenabwendungs-, Schadenminderungs-, Schadenfeststellungskosten, und zwar 1 Aufwendungen zur Abwendung oder Minderung eines versicherten Schadens, wenn der Schaden unmittelbar droht oder eingetreten ist, soweit der Versicherungsnehmer sie nach den Umständen für geboten halten durfte; 2 Aufwendungen, die der Versicherungsnehmer beim Eintritt des Versicherungsfalls gemäß den Weisungen des Versicherers macht; 3 Kosten der Ermittlung und Feststellung des versicherten Schadens sowie Kosten durch einen für diese Zwecke beauftragten Dritten, soweit der Versicherungsnehmer sie nach den Umständen für geboten halten durfte oder soweit er sie gemäß den Weisungen des Versicherers macht; 3 die Kosten der Umladung, der einstweiligen Lagerung sowie die Mehrkosten der Weiterbeförderung infolge eines Versicherungsfalls oder versicherten Unfalls des Transportmittels, soweit der Versicherungsnehmer sie nach den Umständen für geboten halten durfte oder er sie gemäß den Weisungen des Versicherers aufwendet und diese Kosten nicht bereits unter Ziffer 2.3.1.2 fallen. 2.3.2 Die Aufwendungen und Kosten gemäß Ziffern 2.3.1.2.1 und 2.3.1.2.2 hat der Versicherer auch dann zu tragen, wenn sie erfolglos bleiben. 2.3.3 Die Aufwendungen und Kosten nach Ziffern 2.3.1.1 und 2.3.1.2 sind ohne Rücksicht darauf zu ersetzen, ob sie zusammen mit anderen Entschädigungen die Versicherungssumme übersteigen. 2.3.4 Der Versicherungsnehmer kann verlangen, dass der Versicherer für die Entrichtung von Beiträgen zur großen Haverei die Bürgschaft oder Garantie übernimmt, den Einschuss zur großen Haverei vorleistet und den für Aufwendungen zur Schadenabwendung und -minderung sowie zur Schadenfeststellung erforderlichen Betrag vorschießt. - 73 - Vorsitzender des Aufsichtsrates: Vorstand: Dr. Friedrich Caspers Dr. Norbert Rollinger (Vorsitzender) Michael Busch Heinz-Jürgen Kallerhoff Dr. Edgar Martin Chairman of the supervisory board: Managing board: Dr. Friedrich Caspers Dr. Norbert Rollinger (chairman) Michael Busch Heinz-Jürgen Kallerhoff Dr. Edgar Martin Sitz: Handelsregister: Hamburg HRB 76536 Amtsgericht Hamburg Seat: Trade Register No.: Hamburg HRB 76536 Amtsgericht Hamburg USt.-Id. Nr. DE 218618884 Turnover Tax ID No. DE 218618884 - 74 - 16.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com TERMIN / DEADLINE 1 5.10 .2 01 6 FIRMA / FIRM Telefon: Telefax: E-Mail: Internet: +49 / 69 / 78 98 86-0 +49 / 69 / 78 98 86-99 [email protected] www.financerisk.de STRASSE / STREET FinanceRisk PLZ / ZIP CODE Assekuranz Makler GmbH Eysseneckstr. 55 60322 Frankfurt ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. HALLE / HALL TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: DEUTSCHLAND / GERMANY E-MAIL: ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID: ANTRAG AUF HAFTPFLICHTVERSICHERUNG APPLICATION FOR GENERAL THIRD PARTY LIABILITY INSURANCE für die EuroTier/Energy Decentral 2016 in Hannover vom 15. bis 18. November 2016 for the EuroTier/Energy Decentral 2016 in Hanover from 15 to 18 November 2016 Den Antrag bitte 2-fach erstellen. Das Original bitte an FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH senden; die Kopie verbleibt als Versicherungsbestätigung und Rechnung beim Antragsteller. Bitte Rückseite beachten! Please prepare the application in duplicate. Send the original to the above-indicated broker FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH; the copy remains with the applicant as confirmation of insurance and invoice. Please take note of the overleaf! Versicherungsschutz wird beantragt als Aussteller. Die versicherten Risiken sind in der Rubrik „Prämienberechnung“ bei der entsprechenden Wagnisgruppe einzutragen. t This is to apply for insurance cover as exhibitor. The risks insured are entered under „Premium Calculation“ at the respective risk class. t Wagnisgruppen / Risk Classes Prämientarif / Premium Scale 1 Stände ohne Vorführungen von selbstfahrenden Maschinen und ohne Abgabe von Speisen und Getränken Stands without demontrations of self-propelled machines and without food and beverage sales je Stand / per stand EUR 38.00 2 Stände mit Vorführungen von selbstfahrenden Maschinen oder mit Abgabe von Speisen und Getränken Stands with demontrations of self-propelled machines or with food and beverage sales je Stand / per stand EUR 76.00 Die Deckungssummen betragen je Schadenereignis EUR 2.000.000 für Personenschäden, EUR 1.000.000 für Sachschäden, EUR 100.000 für Vermögensschäden; sie sind gleichzeitig Höchstersatzleistung des Versicherers für alle Schäden während der Versicherungsdauer. The sums insured amount to EUR 2.000.000 for bodily injury, EUR 1.000.000 for material damage, EUR 100.000 for financial loss; anyone event. Für die Umweltbasis- und Regreßversicherung gelten zusätzlich die Deckungssummen von EUR 2.000.000 für Personenschäden, EUR 1.000.000 für Sachschäden; sie sind gleichzeitig Höchstersatzleistung des Versicherers für alle Schäden während der Versicherungsdauer. The above sums are also the maximum indemnification for any loss occurring during the period of insurance. EUR 2.000.000 for bodily injury, EUR 1.000.000 for material damage; The above sums are also the maximum indemnification for any loss occurring during the period of insurance. Den Prämienbetrag einschl. Versicherungssteuer bitte selbst errechnen und an die oben genannte Anschrift unter Angabe der Versicherungsschein-Nummer 406/29/220298116 überweisen. Der Versicherungsschutz beginnt frühestens am Tage des Eingangs der Prämie auf dem aufgeführten Konto. Eine gesonderte Rechnungsstellung erfolgt nicht. Please calculate the amount of premium, incl. the insurance tax, yourself and remit this amount to the address of the above-indicated broker, quoting the Insurance Policy No. 406/29/220298116. Insurance cover will begin on the date the premium is credited to the indicated bank account at the earliest. A separate invoice will not be sent to you. Prämienberechnung WagnisAnzahl gruppe Prämiensatz (€) Premium Calculation Prämienbetrag (€) *) Risk Number Number Premium Rate (€) 1 Stände 38,00 1 stands 38.00 2 Stände 76,00 2 stands 76.00 Zwischensumme *) sub total *) + 19% Versicherungssteuer*) *) jeweils auf volle 10 insgesamt*) Cent aufgerundet Bevor Sie den Antrag unterschreiben, lesen Sie bitte die Rückseite. Diese enthält die Verbraucherinformation und die Vertragsgrundlagen. Ort/Datum / Place and Date Amount of Premium (€) *) + 19% Insurance Tax*) *) rounded up to full 0.10 EUR Cent each time total amount*) Before signing this application kindly read the information overleaf which contains useful instructions for the consumer and indication of the insurance conditions on which the policy is based. - 75 - Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature VERBRAUCHERINFORMATION CONSUMER INFORMATION Auf das Versicherungsverhältnis findet das Recht der Bundesrepublik Deutschland Anwendung. Bei Beschwerden können Sie sich an das Bundesamt für Finanzdienstleistungsaufsicht wenden. Die Anschrift lautet: Bundesamt für Finanzdienstleistungsaufsicht Graurheindorfer Str. 108 53117 Bonn Alle weiteren Angaben zur Verbraucherinformation nach § 10 a VAG können Sie diesem Antrag entnehmen. Die ausführlichen Verbraucherinformationen finden Sie unter www.ruv.de. The insurance policy shall be governed by German law. Bundesamt für Finanzdienstleistungsaufsicht Graurheindorfer Str. 108 53117 Bonn Please refer to the application form for further consumer information according to § 10 a of the Insurance Supervision Act. Please see www.ruv.de for detailed consumer information. Vertragsgrundlagen Der Versicherer gewährt dem Antragsteller Versicherungsschutz nach Maßgabe der mit der Ausstellungsleitung bestehenden Vereinbarungen. Basis of Contract The insurer shall grant the applicant insurance cover in accordance with the existing agreements with the trade fair managers. Für den Vertrag gelten: 1. Allgemeine Versicherungsbedingungen (AHB 01.2009). The insurance policy shall be subject to the following conditions: 1. General Terms and Conditions for Third Party Liability Insurance (AHB 01.2009) 2. für die If you want to lodge a complaint, you can contact the responsible Federal Office. Haftpflichtversicherung 2. Besondere Bedingungen und Risikobeschreibungen für die Versicherung der Haftpflicht wegen Schäden durch Umwelteinwirkungen im Rahmen der Betriebs- und Berufshaftpflichtversicherung (Umwelthaftpflicht - Basisversicherung). Special Conditions and Risks Descriptions for Insuring Liability for Environmental Impact under a Public Liability or Professional Indemnity Insurance (Environmental Liability Basis Insurance) Die vollständigen unter 1. und 2. genannten Bedingungen werden auf Wunsch - im Schadenfall unaufgefordert - übersandt. The complete terms and conditions as in 1. and 2. above will be furnished on request and in the event of a claim will be made available without having been asked for. Besonders hingewiesen wird auf den Umfang der Sachschadendeckung gemäß § 4 AHB, auf den Ausschluss von Schäden an fremden Sachen nach § 4 Ziff. I 6 a + b AHB und auf den Ausschluss von Schäden durch Umwelteinwirkungen aller Art nach § 4 Ziff. I 8 AHB. Special attention should be given to the scope of the cover of material damage according to § 4 AHB, the exclusion of damage to third-party property according to § 4 sections I 6a and b AHB, and the exclusion of environmental damage of any type according to § 4 section I 8 AHB. Der Antragsteller kann seine Ansprüche aus dieser Versicherung selbständig ohne Zustimmung des Veranstalters geltend machen. The applicant may raise a claim based on this insurance independently without having to obtain the organizer’s consent. Versicherungsumfang 1. Mitversichert ist a) die persönliche gesetzliche Haftpflicht der vom Versicherungsnehmer bei der Ausstellung beschäftigen Personen in dieser Eigenschaft; Scope of Insurance Coverage 1. The coverage includes a) The personal legal third party liability of persons employed at the exhibition by the insured, in their capacity of such employees. b) die gesetzliche Haftpflicht aus der Ausstellung, nicht jedoch dem Führen, Lenken oder Inbetriebsetzen von Kraftfahrzeugen und Maschinen aller Art einschließlich Zusatzgeräte; b) The legal third party liability resulting from the exhibition, however, such resulting from operation, steering or putting into operation of motor vehicles and machines of all kind including attachments of the same are excluded. c) die gesetzliche Haftpflicht des Versicherungsnehmers und seiner Mitversicherten als Tierhalter/Tierhüter für die während der Ausstellung zur Schau gestellten Tiere. c) The legal third party liability of the insured and his coinsureds in their capacity of keepers/guardians of the animals presented during the exhibition.. 2. 3. Nicht versichert sind Haftpflichtansprüche - unbeschadet der Ausschlüsse in den AHB - wegen: a) Beschädigung, Vernichtung und Abhandenkommen der ausgestellten Sachen bzw. Tiere und de zur Aufbewahrung abgegebenen Sachen; 2. The coverage does not include (irrespective of the exclusions stated in the „AHB“) liability claims on account of: a) Damage, destruction and loss of the exhibited items and/or animals and objects left at custody. b) Schäden aller Art an dem Eigentum der mitwirkenden Personen; b) Damage of all kind to the property of the persons performing any functions. c) Halten, Führen bzw. Lenken von Kraft-, Wasser- und Luftfahrzeugen, siehe jedoch Ziffer 1b) und 3. c) Ownership, operation and/or steering of motor vehicles, watercraft and aircraft; see however section 1b) and 3. Falls vereinbart (Stände mit Vorführungen), sind mitversichert: a) Vorführungen von nicht selbstfahrenden Maschinen aller Art, selbstfahrenden nicht zulassungs- und nicht versicherungspflichtigen Zugmaschinen und Raupenschleppern bis 6 km/h und Arbeitsmaschinen bis 20 km/h einschließlich Zusatzgeräte; 3. If agreed upon (stands with presentations), the insurance coverage includes the following: a) Presentations of non-automotive machines of all kinds, automotive tractors and crawler tractors up to 6 km/h which are not subject to licensing and compulsory insurance as well as machines up to 20 km/h including attachments. b) Vorführungen von Zusatz- und Anbaugeräten, die an nicht zugelassene Fahrzeuge montiert sind und über deren Motorkraft, Zapfwelle oder Hydraulik betrieben werden, ohne daß das Fahrzeug dabei in Bewegung gesetzt wird oder durch eigene Antriebskraft oder andere Energiequellen (elektrisch) angetrieben werden. b) Presentations of auxiliary implements which are mounted to vehicles not subject to licensing and driven by the motor, the power take-off shaft or the hydraulic system of the latter, without propelling the vehicle or moving it by its own driving power or other sources of energy (electricity): Der Versicherer ist von der Verpflichtung zur Leistung frei, wenn der Fahrer eines Kraftfahrzeuges beim Eintritt des Versicherungsfalles nicht die vorgeschriebene Fahrerlaubnis hat. The insurer is discharged of indemnification if the driver of a motor vehicle does not dispose of the prescribed driving licence at the time of the loss event. Die Verpflichtung zur Leistung bleibt gegenüber dem Versicherungsnehmer, dem Halter oder Eigentümer bestehen, wenn dieser das Vorliegen der Fahrerlaubnis bei dem berechtigten Fahrer ohne Verschulden annehmen durfte oder wenn ein unberechtigter Fahrer das Fahrzeug geführt hat. The insurer’s obligation to indemnify remains in force vis-à-vis the insured, the holder or owner if the latter could assume without negligence that the authorized driver was in possession of a driving licence or if an unauthorized driver was driving the vehicle. Duration of Insurance The insurance cover shall commence with the erection of the stand, not earlier however than the day of receipt of the premium to the bank account mentioned overleaf and ends after complete dismounting of the stand. Dauer der Versicherung Der Versicherungsschutz beginnt mit dem Standaufbau, frühestens jedoch am Tage des Eingangs der Prämie auf dem umseitig genannten Konto und endet nach vollzogenem Standabbau. Anweisung im Schadenfall Alle Schäden sind unverzüglich der FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH zu melden. Instructions in the Event of Damage or Losses All damage and/or losses must be reported to FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH without delay. Vorsitzender des Aufsichtsrates: Vorstand: Dr. Friedrich Caspers Dr. Norbert Rollinger (Vorsitzender) Michael Busch Heinz-Jürgen Kallerhoff Dr. Edgar Martin Chairman of the supervisory board: Managing board: Dr. Friedrich Caspers Dr. Norbert Rollinger (chairman) Michael Busch Heinz-Jürgen Kallerhoff Dr. Edgar Martin Sitz: Handelsregister: Hamburg HRB 76536 Amtsgericht Hamburg Seat: Trade Register No.: Hamburg HRB 76536 Amtsgericht Hamburg USt.-Id. Nr. DE 218618884 Turnover Tax ID No. DE 218618884 - 76 - 17.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com FIRMA / FIRM Fon: +49 / 511 / 123 45‐555 Fax: +49 / 511 / 123 45‐556 Internet: www.hannover.de/hotels/eurotier STRASSE / STREET Hannover Marketing & Tourismus GmbH (HMTG) Zimmervermittlung / Accommodation service Vahrenwalder Straße 7 30165 Hannover PLZ / ZIP CODE ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. HALLE / HALL TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: E-MAIL: DEUTSCHLAND / GERMANY ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID: ZIMMERVERMITTLUNG / ACCOMMODATION SERVICE Online-Reservierung / Online booking: www.hannover.de/hotels/eurotier Hotel: Anreise / day of arrival Abreise / day of departure Sterne / Stars Preislimit p.P./ÜF / Price limit p.p. per day Anzahl DZ / Anzahl EZ / Number of Double rooms Number of Single rooms Privatzimmer / private accommodation Standard: Anreise / day of arrival Abreise / day of departure EZ mit eigenem Bad / Single room with private Bath EZ m. Badmitbenutzung / DZ mit eigenem Bad / Single room with Double room with common Bath private Bath DZ m. Badmitbenutzung / Double room with common Bath EZ m. Badmitbenutzung / DZ mit eigenem Bad / Single room with Double room with common Bath private Bath DZ m. Badmitbenutzung / Double room with common Bath Privatzimmer / private accommodation Business: Anreise / day of arrival Abreise / day of departure EZ mit eigenem Bad / Single room with private Bath Maximale Entfernung zum Messegelände in Kilometer angeben / Indicate maximum distance to fairground in kilometers Kommentar · Sonderwünsche / Comments · special requests Anmeldevorgang: Das Formular bitte gut leserlich ausfüllen und per Fax (0511) 123 45‐556 oder Post an die HMTG senden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte unter Telefon (0511) 123 45‐555 an uns, wir helfen Ihnen gerne weiter. Auch per E‐Mail: hotels@hannover‐tourismus.de Bitte beachten Sie, dass wir ein begrenztes Angebot an Zimmern haben. Die Verteilung erfolgt nach Eingang der Anmeldung. Bitte schicken Sie diese Bestellung nur einmal. Bei Doppel‐ oder Mehrfachsendungen (ohne entsprechender Kennzeichnung) übernehmen wir keine Verantwortung oder Kosten für etwaige Doppelbuchungen. Registration: Please fill in the form well legible and fax it to +49 511 123 45‐556 or mail it to the HMTG. If you have any questions, please call us on +49 511 123 45‐555 or send an e‐mail to [email protected]. We are looking forward to helping you. Please note that we have a limited number of rooms available. The rooms will be assigned in the order the reservation forms are received. Please send the form only once. In case of double or multiple sendings (without appropriate mark), we assume no responsibility or liability for possible double reservations. AGB: www.hannover.de/agb Terms & conditions: www.hannover.de/agb Ort/Datum / Place/Date Unterschrift / Signature - 77 - 18.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com FIRMA / FIRM Konferenzraumvermietung / Conference room rental Fon: +49 / 511 / 89-36530 E-Mail: [email protected] STRASSE / STREET Deutsche Messe AG PLZ / ZIP CODE Konferenzraumvermietung · Messegelände 30521 Hannover HALLE / HALL ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: DEUTSCHLAND / GERMANY E-MAIL: ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID: ANMIETUNG VON TAGUNGSRÄUMEN RENT OF CONFERENCE ROOMS Für Vorträge, Sitzungen, Pressekonferenzen, Empfänge etc. stehen den Ausstellern Säle unterschiedlicher Größe im Convention Center (CC) mit entsprechendem Service für Konferenztechnik und Bewirtung zur Verfügung. Eine Anmietung ist kostenpflichtig. Falls Sie eine Veranstaltung planen, empfehlen wir Ihnen, die Anmeldung rechtzeitig vorzunehmen. Exhibitors will have the possibility to rent rooms of various sizes in the Convention Center (CC) including the necessary technical equipment and catering. The rooms are suitable for lectures, press conferences, meetings, receptions etc. Rent will be charged. If you intend to hold a conference etc. we recommend to make your reservation in time. Wir möchten eine Veranstaltung durchführen und bitten um Reservierung eines geeigneten Raumes: t We would like to hold a company presentation and request the reservation of a room: t 1. Terminwunsch / Date preferred a) Bevorzugt am (Datum) / Preferably on (date) Zeit von / Time from bis / until Uhr / o’clock b) Ersatzweise am (Datum) / Alternatively on (date) Zeit von / Time from bis / until Uhr / o’clock 2. Veranstaltung / Event Art der Veranstaltung / Kind of event: (Tagung, Sitzung, Pressekonferenz, Empfang etc.) / (conference, meeting, reception, press conference etc.) Geschätzte Anzahl der Teilnehmer / Estimated number of participants: Sitzordnung / Seating arrangement: q Stuhlreihen / Chairs in rows q Tischreihen / Tables in rows q Blocktafel / Rectangle tables q U-Form-Tafel / U-shaped table q andere Bestuhlung / other seating arrangement required : 3. Bewirtung gewünscht / Catering requested q ja / yes q nein / no Die gastronomische Versorgung im CC übernimmt ausschließlich die Messe-Gastronomie Hannover GmbH. / Catering at the CC will be provided exclusively by the Messe-Gastronomie Hannover GmbH. 4. Konferenztechnik gewünscht / Technical equipment requested q ja / yes q nein / no 5. Weitere Wünsche / Further details 6. Zuständig für die Durchführung (Bitte deutlich schreiben) / Responsible for the organisation (Please write clearly) Name, Vorname / Last Name, First Name Fon Fax E-Mail Ort/Datum / Place and Date Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature - 79 - 19.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com FIRMA / FIRM Fon: Fax: E-Mail: +49 / 511 / 89-3 37 70 +49 / 511 / 89-3 37 81 [email protected] STRASSE / STREET Messe - Gastronomie Hannover GmbH PLZ / ZIP CODE ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. HALLE / HALL Messegelände 30521 Hannover TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: E-MAIL: DEUTSCHLAND / GERMANY ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID: GETRÄNKESERVICE BEVERAGE SERVICE Unser Getränkeservice liefert Ihnen Ihre Bestellung mit dem aufgelisteten Sortiment ohne zusätzliche Kosten direkt an Ihren Stand. Our beverage service is ready to supply you with goods in the list below. Delivery service without any extra charge. Flaschen-Bier / Bottled beer* Gilde Ratskeller PremiumPils Hasseröder Premium Pils Warsteiner Pilsener Krombacher Pils Bitburger Pils Heineken Beer Beck’s Beck’s alkoholfrei / non alcoholic Franziskaner Hefeweizen / wheat beer Weine / Wine 1) Französischer Rotwein/ French Red wine Italienischer Weißwein / Italian white wine Deutscher Riesling / German white wine EUR 24 Fl/btl 24 Fl/btl 24 Fl/btl 24 Fl/btl 24 Fl/btl 24 Fl/btl 24 Fl/btl 24 Fl/btl 20 Fl/btl Wasserspender / Watercooler and water containers stilles Mineralwasser / Plain water container Spendermiete täglich / Rental for cooler daily Erfrischungsgetränke* / Non-alcoholic drinks* Apfelsaft granini / Apple juice Apfelsaft / Apple juice Orangensaft granini / Orange juice Orangensaft / Orange juice Pepsi-Cola Pepsi-Cola Pepsi-Cola, light Pepsi-Cola, light Mirinda Mirinda 7up 7up Mineralwasser / mineral water q medium q Sparkling q still Mineralwasser / mineral water q Sparkling q still San Pellegrino / sparkling water Vittel still / Plain water Vittel still / Plain water Lütts Landlust Schorle / spritzer q Streuobst-Apfel/apple q Rote Früchte/ red fruit q Rhabarber/ rhubarb Schweppes Tonic Water Schweppes Bitter Lemon Sekt, Champagner / Sparkling wine Prosecco Mumm Dry Freixenet Cordon Negro Moêt & Chandon Brut Impérial 0,33 l 0,33 l 0,33 l 0,33 l 0,33 l 0,33 l 0,33 l 0,33 l 0,5 l 17,90 17,90 27,90 27,90 26,90 27,90 26,90 26,90 24,90 18,9 l 26,00 26,00 24 Fl/btl 6 Fl/btl 24 Fl/btl 6 Fl/btl 24 Fl/btl 12 Fl/btl 24 Fl/btl 12 Fl/btl 24 Fl/btl 12 Fl/btl 24 Fl/btl 12 Fl/btl 12 Fl/btl 20 Fl/btl 16 Fl/btl 6 Fl/btl 20 Fl/btl 24 Fl/btl 0,2 l 1,0 l 0,2 l 1,0 l 0,2 l 1,0 l 0,2 l 1,0 l 0,2 l 1,0 l 0,2 l 1,0 l 1,0 l 0,25 l 0,75 l 1,5 l 0,5 l 0,33 l 18,90 9,90 22,80 9,90 13,90 22,30 13,90 22,30 13,90 22,30 13,90 22,30 16,90 12,90 17,60 11,60 14,90 23,90 24 Fl/btl 24 Fl/btl 0,2 l 0,2 l 18,80 18,80 Fl/btl Fl/btl Fl/btl Fl/btl 0,75 l 0,75 l 0,75 l 0,75 l 9,90 11,20 12,50 42,00 Menge EUR 1 1 1 1,0 l 1,0 l 1,0 l 9,20 9,20 9,20 1 Fl/btl 1 Fl/btl 1 Fl/btl 1 Fl/btl 1 Fl/btl 1 Fl/btl 0,7 l 0,7 l 0,5 l 0,7 l 0,7 l 0,7 l 27,50 33,80 13,70 18,00 19,90 28,50 Einwegartikel / Disposable tableware Zelltuchservietten / Napkins Klarsichtbecher / Cups - 0,2 l Sektgläser/ Champagne plastic glasses Kaffeetassen / Coffee cups To Go Kaffeebecher / To Go Coffee cups Kaffeelöffel / Tea spoons Kaffee-Filtertüten / Coffee filterbags Teller, flach / Plates Einwegbesteck / Cutlery 250 St./pcs. 100 St./pcs. 20 St/pcs 60 St./pcs. 75 St./pcs. 100 St./pcs. 40 St./pcs. 100 St./pcs. 100 St./pcs. 13,90 18,70 20,50 9,50 7,90 5,60 1,90 21,50 4,50 Kaffee, Tee / Coffee, tea Gebrühter Kaffee/ Brewed coffee Teewasser/ Tea water Kaffee gemahlen / Ground coffee Espresso Bohnen / Espresso beans Tee Darjeeling / Tea bags1) H-Milch 3,5%/ UHT-milk Portionsmilch im Spender / Portioned milk Zuckersticks / sugar sticks 1,0 l 1,0 l 500 g 1000 g 25 Btl. 1,0 l 120 St./pcs. 100 St./pcs. 6,65 3,60 9,90 22,50 4,50 1,40 9,80 4,50 Ds. 10 St./pcs. 170 g 250 g 1000 g 500 g 277 g 12,00 3,10 3,90 12,00 5,60 7,40 Spirituosen / Spirits Cognac Hennessy V.S. Remy Martin V.S.O.P. Wodka Moskovskaya Gordon’s London Dry Gin Johnnie Walker Scotch - Red Label Chivas Regal Würstchen, Snacks / Sausages, snacks Bockwürstchen / Sausages Chipsletten / Potato chips Salzgebäckmischung / Mixed salted snacks Keksmischung / Cookies Erdnüsse gesalzen / Salted peanuts „Celebration“ (Snickers, Mars, Bounty, Milkyway) Würfeleis / Ice cubes Crushed ice * = Preis zuzüglich Pfand / Prices excluding deposit Menge 10 l 8,70 10 l 8,70 1) = Zusätzliche Auswahl auf Anfrage / Additional choice upon request Zuzüglich gesetzlicher Mehrwertsteuer. / Plus value added tax. · Obige Preise verstehen sich frei Stand. / The above prices unclude delivery. · Alle Artikel können nur in Originalgebinden ausgeliefert werden. / All items can be supplied only by the full case. Firma / Company Lieferdatum / Date of delivery n n F Halle / Hall Fon / Fax Stand-Nr. / Stand-No. Unterschrift / Signature - 81 - ERLÄUTERUNGEN ZUM GETRÄNKESERVICE EXPLANATIONS REGARDING BEVERAGE SERVICE Der Getränkeservice der Messe Gastronomie Hannover GmbH steht Ihnen vor und während der Veranstaltung zur Verfügung. The beverage service provided by Messe Gastronomie Hannover GmbH is at your disposal before and during the event. Alle Artikel können nur in Originalgebinden ausgeliefert werden. Die Rücknahme nicht verbrauchter Artikel ist ausgeschlossen. All beverages are supplied in original crates. We do not accept returns of any unused articels. Während der Veranstaltung erreichen Sie den Getränkeservice für Nachbestellungen auch am Wochenende unter During the event the beverage service is available for new orders including weekends under: Telefon +49 / 511 / 89-3 37 70 Telefax +49 / 511 / 89-3 37 81 E-Mail [email protected] www.catering-messe-hannover.de Telephone +49 / 511 / 89-3 37 70 Telefax +49 / 511 / 89-3 37 81 E-Mail [email protected] www.catering-messe-hannover.de Lieferungen erfolgen auf Rechnung, die wir Ihnen nach der Veranstaltung zur Zahlung zusenden. Wir akzeptieren auch Ihre Zahlung bei Auslieferung per Kreditkarte (MasterCard, Visa Card, Diners Club, American Express). Deliveries are on account, and will be invoiced to you after the close of the event. You can also pay by credit card at the time the beverages are delivered (MasterCard, Visa Card, Diners Club, American Express). Getränkeflaschen werden nach den gesetzlichen Regelungen bepfandet. Dieses Leergut nehmen wir selbstverständlich zurück. Am letzten Messetag bieten wir einen Pfandrückholservice bis 13 Uhr an. Selbstverständlich können Sie Leergut bis zum Messeschluss im Getränkeservice, Halle 9, abgeben. Der allgemeine Getränkehandel nimmt das Pfandgut ebenfalls an. In accordance with German regulations, there is a deposit on all beverages bottles. We are happy to refund your deposit on empty bottles. A pickup service to collect empty deposit bottles is available on the last day of the show until 1:00 p.m. You are also free to turn in your deposit bottles at our beverage service in Hall 9 until the last day of the show. You can also cash in your empties at retail beverages outlets in Germany. Sollten Sie noch Fragen zum Getränkeservice haben, stehen wir Ihnen gerne unter der Telefon-Nr. 0511/89-3 37 70 zur Verfügung, wo Sie auch Ihre Bestellung direkt aufgeben können. If you have any further questions about the beverage service, or like to place your order directly, we are available under Tel. No. +49/511/89-3 37 70. - 82 - 20a.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com TERMIN / DEADLINE 1 .0 9.20 16 FIRMA / FIRM Hallen/halls: 2-4, 15-17, 21-23 Tel.: +49/511/22 88 07-0 Fax: +49/511/22 88 07-4 E-Mail: [email protected] Hallen/halls: 12, 13, 20, 24-25, 27, P32-35 Tel.: +49/511/59 09 74-19 Fax: +49/511/59 09 74-29 E-Mail: [email protected] Keil-Mahler UEBERKOPF GmbH Gesellschaft für Veranstaltungslogistik, -technik und -personal mbH Riggingservice & Veranstaltungstechnik Münchener Str. 12-14 30880 Laatzen Mailänder Str. 2 30539 Hannover STRASSE / STREET PLZ / ZIP CODE ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. HALLE / HALL TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: E-MAIL: DEUTSCHLAND / GERMANY DEUTSCHLAND / GERMANY ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID: ABHÄNGUNGEN VON HALLENDECKE SUSPENSIONS FROM HALL CEILINGS Auf dem Hannover-Messegelände sind in den Hallen 2-4, 12-17, 20-25 und 27 Abhängungen von der Hallendecke möglich. Objects may be suspended from ceilings in halls 2-4, 12-17, 20-25 and 27 on Hanover Fairgrounds. In jedem Fall prüfen Keil-Mahler oder UEBERKOPF Ihren Wunsch auf Machbarkeit und stehen auch gern beratend zur Seite. In any case your requirement will be checked for technical feasibility from Keil-Mahler or UEBERKOPF, who could assist you with any questions you might have. Folgende Informationen werden benötigt, um Ihnen einen Kostenvoranschlag zu erstellen: 1. Plan der benötigten Abhängungen mit Punktlasten The following information is required in order to be able to make a quotation: 1. Plan of required suspensions with concentrated loads 2. Aufbautermin: ____.____._______ 2. Date of installation: ___________________ 3. Oberkante der zu hängenden Konstruktion (Werbung bis max. 6,00 m): 3. Top edge of the construction (Advertising max 6,00 m high): ________________ m _______________ m Ohne diese Angaben kann Ihre Anfrage nicht bearbeitet werden! Without these details your inquiry will not be processed. Kostenvoranschlag auf Anfrage Quotation on request Verspätungszuschlag auf alle Positionen 50% bei Bestelleingang weniger als 7 Tage vor angegebenem Liefertermin. Surchage on all items for orders received less than 7 days before stated delivery date. Bemerkung Leitende Konstruktionen mit elektrischen Betriebsmitteln, sind vom Errichter der Anlage mit einem zusätzlichen Potentialausgleich (Erdung) zu versehen. Remark Installers of conductive rigs with electric components, assemblies and devices must provide for additional grounding to equalize potentials. Es gibt keine Stromanschlüsse an den Hallendecken. Die Stromkabel müssen von unten gelegt werden. Bitte kontaktieren Sie hierfür den zuständigen Hallenelektriker: There are no power supply connections on the hall ceilings. The supply cables must be installed from below. Please contact the responsible hall electrician for such work: Halle 2-8, 18-20: Geissler Elektrotechnik GmbH Fon +49/511/89-20019, Fax +49/511/89-27219 E-Mail: [email protected] Hall 2-8, 18-20: Geissler Elektrotechnik GmbH Fon +49/511/89-20019, Fax +49/511/89-27219 E-Mail: [email protected] Halle 12, 13, 22, 24-27: Buderus Services GmbH Fon +49/511/89-2 00 26, Fax +49/511/89-2 03 26 E-Mail: [email protected] Hall 12, 13, 22, 24-27: Buderus Services GmbH Fon +49/511/89-2 00 26, Fax +49/511/89-2 03 26 E-Mail: [email protected] Halle 9, 11, 14-17, 21, 23, P32-35, Freigelände: Spie Fleischhauer GmbH Fon +49/511/89-2 00 16, Fax +49/511/89-2 03 16 E-Mail: [email protected] Hall 9, 11, 14-17, 21, 23, P32-35, Open air area: Spie Fleischhauer GmbHs Fon +49/511/89-2 00 16, Fax +49/511/89-2 03 16 E-Mail: [email protected] Ort/Datum / Place and Date Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature - 83 - 50% 20b.1 Hannover, 15. – 18. November 2016 Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016 www.eurotier.com www.energy-decentral.com TERMIN / DEADLINE 1 .0 9.20 16 FIRMA / FIRM Hagen Lange / Jürgen Kück / Michael Losert Fon: +49 / 69 / 24788 - 229 Fax: +49 / 69 / 24788 - 113 E-Mail: [email protected] STRASSE / STREET DLG-Ausstellungsleitung PLZ / ZIP CODE Eschborner Landstr. 122 60489 Frankfurt am Main HALLE / HALL ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: DEUTSCHLAND / GERMANY E-MAIL: ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID: ANTRAG AUF AUFBAUGENEHMIGUNG APPLICATION FOR STAND SETUP APPROVAL Die Aufbaugenehmigung ist verpflichtend für alle Stände größer als 25 m² und / oder höher als 3,00 m. Der von Ihnen gezeigte Entwurf wird hier auf sein Erscheinungsbild und, soweit möglich, auf Konformität mit den Technischen Richtlinien geprüft. Dazu zählen zum Beispiel Bauhöhen, Grenzabstände, Rettungsweglängen und weitere technisch relevante Punkte. The Stand setup approval is compulsory for all stands larger than 25m² and / or higher than 3,00m. Here, the spatial planning of your booth design will be verfied. Aspects in terms of compliance with the Technical Regulations will also be taken into account. This includes building heights, distances to boundaries, lengths of escape routes and other technical relevant points. Standbaufirma: _________________________________________________ Stand construction firm:___________________________________________ Projektleiter: ____________________________________________________ Desk Officer: ____________________________________________________ Tel.: __________________________________________________________ Phone: _________________________________________________________ E-Mail: ________________________________________________________ E-Mail: _________________________________________________________ Ansprechpartner vot Ort: ___________________________________________ Contact person on site: _____________________________________________ Mobil: _________________________________________________________ Cell phone number:________________________________________________ Anlagen Die folgenden Unterlagen sind für die Bearbeitung Ihrer Aufbaugenehmigung obligatorisch. q bemaßter Grundriss q Ansichten / Schnitte mit Höhenangaben q Materialbeschreibung q Visualisierungen / Axonometrien (bei komplexen Entwürfen) ANTRAG AUF BAUERLAUBNIS Planen Sie einen Zweigeschosser oder eine Sonderkonstruktion zu errichten, so ist eine über die Aufbaugenehmigung hinausgehende Prüfung und Abnahme vor Ort erforderlich. Dies gilt auch für den Einsatz von Glas über 4,00 m, Hallenkonstruktionen und Aufbauten wie z.B. Zelte im Freigelände. l Zweigeschosser und Sonderkonstruktionen werden separat geprüft. l Den hierfür notwendigen „Antrag auf Bauerlaubnis“ lassen wir Ihnen bei Bedarf gerne zukommen. l Der Antrag ist spätestens 8 Wochen vor Veranstaltungsbeginn bei der Deutschen Messe AG - technischer Ausstellerservice einzureichen. l Bitte beachten Sie, dass die Abnahmen gebührenpflichtig sind. Hiermit bestätigen wir, dass wir die Hinweise zur Kenntnis genommen und die Technischen Richtlinien gelesen und bei der Planung berücksichtigt haben. Attachments The following documents are obligatory for the processing of your application. q q q q dimensioned floor plan elevations / cross sections with heights material description renderings / axonometries (for complex designs) APPLICATION FOR PLANNING PERMISSION If you are planning to build a two-storey or a special construction, an additional planning permission of the local authorities will be required. This also applies to the use of glass above 4,00 m, hall constructions and pavilion / fair stands on open-air sites. l l l l Two-storey and special constructions will be checked separately. We will provide you with the „Application for Planning Permission“ if necessary. The application must be submitted to the Deutsche Messe AG - Technical Services eight weeks prior to the start of the event at the latest. Please note that the inspection is subject to charges. We hereby confirm that we took notice of the information, read the Technical Regulations and considered them during the planing process. Ort/Datum / Place and Date Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature - 85 - CHECKLISTE CHECKLIST Die Anwendung der Technischen Richtlinien bei der Standplanung und –ausführung ist Voraussetzung für Ihre Teilnahme an der EuroTier/ Energy Decentral. Folgende Auflagen stellen Schwerpunkte dar und müssen unbedingt erfüllt werden. The application of the Technical Regulations is a condition for your participation in EuroTier/ Energy Decentral. The following prescriptions represent a special focus and must by all means be implemented. q Alle verwendeten Standbaumaterialien sind schwerentflammbar und nicht brennen abtropfend nach DIN 4102-1 B1 oder EN 13501-1 C s3 d0 q Es werden keine Span-, MDF, und andere Faserplatten für die Errichtung von tragenden Strukturen verwendet, da diese nur zur Verkleidung / Dekoration geeignet sind. q Alle Standbauelemente befinden sich innerhalb der eigenen Standfläche. (auch Leuchten, Schilder, Werbung, Exponate etc.) q Strahler, Lampen, Lautsprecher etc. werden mit einem Sicherungsseil (Safety) gesichert. q Für Bühnen-, Video- und sonstige Präsentationen wird ausreichend Zuschauerraum auf der eigenen Standfläche bereitgestellt. q Die Standfestigkeit aller Standbauelemente und Exponate wird gewährleistet. q Die maximale Bauhöhe von 3,00 m an gemeinsamen Standgrenzen zu Nachbarn (falls vorhanden) wird eingehalten. Sollten Sie in diesem Bereich die allgemeingültige Standbauhöhe von 6,00 m nutzen wollen, ist ein schriftliches Einverständnis der Nachbarn erforderlich. q Sichbare Standrückseiten werden oberhalb von 2,50 m Höhe einfarbig, neutral und sauber gestaltet. q Bei der Planung sind Ein- und Anbauten in den Hallen wie z.B. Unterzüge, Decken, Lampen und Leitungen sowie Revisionsöffnungen berücksichtigt worden. q All used materials are nonflammable and not dripping while burning persuant to the DIN 4102-1 B1 or EN 13501-1 C s3 d0 standards. q Chipboard, MDF and other fiberboards will not be used as load bearing materials. They are only suitable for cladding / decoration purposes. q Adequate space on the stand for the audience of stage, video and other presentations will be provided. q The steadiness of all elements of the booth and exhibits will be ensured. q The maximum building height of 3.00 m on neighbouring boundaries (if present) will be complied with. If you want to build structures up to the general maximum building height of 6.00 m here, a written agreement of your neighbour will be necessary. q Visible areas at the back of the stand will appear clean with a uniform, neutral color above a height of 2.50 m. q During the planning process all installations in and attachments to the hall like underbeams, ceilings, Lamps, supply lines and inspection openings are taken into account. Nach gestalterischer Freigabe Ihres Standentwurfes erhalten Sie Ihre uns zugesandten Dokumente gestempelt als PDF per Mail zurück. After approval of your stand design, we shall stamp the documents you sent to us and return them as a PDF-file by email. Die kompletten Technischen Richtlinien können Sie auch online abrufen indem Sie der Internetseite zu folgendem Ordner folgen. www.eurotier.com > Für Aussteller > Download Unterlagen www.energy-decentral.com > Für Aussteller > Download Unterlagen The complete Technical Regulations can be found online by following the webpage to the directory below. www.eurotier.com > For Exhibitors > Download Documents www.energy-decentral.com > For Exhibitors > Download Documents q All elements of the stand are positioned within the booth boundarys. (including lamps, signs, advertising, exhibits etc.) q Spotlights, lamps, speakers etc. will be secured with an additional safety rope. - 86 - WICHTIGE RUFNUMMERN / IMPORTANT TELEPHONE NUMBERS Vorwahl / Area code Hannover (+49 / 511/) Fon Agentur für Arbeit, Job Messe / Fairgrounds Employment Office . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89-2 03 30 Fernsprechauskunft, Inland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 18 33 Fernsprechauskunft, Ausland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 18 34 Feuerwehr, Notruf / Fire brigade, emergency call . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 12 Feuerwache, Messe / Fire brigade, fairgrounds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89-3 36 33 Fax 89-2 03 40 Flugauskunft / Information on air traffic: Flughafeninformation Hannover / Airport Hannover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .977-0 977-1374 Messe-Vermittlung (Sammelnummer) / Fairgrounds Central Exchange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89-0 Messe-Wachdienst / Fairgrounds Guard Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89-3 36 36 Messe-Zollamt / Fairgrounds Customs Office . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89-2 02 65 89-2 03 58 Polizei, Notruf / Police, emergency call . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 10 Polizeiinspektion Süd / Police station, Kastanienallee 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 09 36 15 Rettungsdienst, Erste Hilfe / First Aid, emergency call . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 12 Sanitätsstelle / First aid station . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89-3 00 30 Taxi / Taxicabs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 80 80 Zimmerreservation / Room reservation: Hannover Marketing and Tourismus GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 23 45-555 Zugauskunft / Information on rail traffic: Deutsche Bahn AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0180 / 699 66 33 20c.1 1 09 36 50 1 23 45-556 LIEFERANTENNACHWEIS / LIST OF SUPPLIERS (ohne ausdrückliche Empfehlung der DLG Service GmbH) / (without express recommendation by the DLG Service GmbH) Fon Abfallentsorgung / Waste disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 89 - 21 333 Fax Abhängungen / Suspensions Keil-Mahler GmbH, Münchener Str. 12-14, 30880 Laatzen, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 2 28 80 70 Ueberkopf GmbH, Mailänder Str. 2, 30539 Hannover, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 590 974-19 05 11 / 2 28 80 74 05 11 / 590 974-29 Arbeitsbühnen / Lift platforms Schenker Deutschland AG, Karlsruher Str. 10, 30519 Hannover, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . .0511 / 87005-0 0511 / 87005-49 Baumarkt / DIY store OBI Markt Laatzen, Lüneburger Str. 24, 30880 Laatzen, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05102 / 918-5 05102 / 918-888 Beschriftungen, Digitaldruck / Lettering, digital print Köneke Werbung, Hans-Böckler-Str. 34, 30851 Langenhagen, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 79 52 60 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .01 72 / 9 876 983 Bewachung / Guard service Niedersächsische Wach- und Schließgesellschaft, Eggeling u. Schorling KG, E-Mail: [email protected], Messegelände, 30521 Hannover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 89-2 02 33 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 89-2 72 09 Blumen / Flowers Das Blumenstudio Marlies Grebien, Bemeroder Str. 91, 30539 Hannover, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . .05 11 / 52 28 31 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0172 / 54 39 323 Gärtnerei Laves, Alte Kronsbergstr. 8, 30521 Hannover, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 86 51 80 05 11 / 79 52 11 05 11 / 89-2 02 07 05 11 / 51 75 83 05 11 / 86 87 25 Dekoration / Decoration work R. R. Junge Raumausstattungen, Hildesheimer Straße 65, 30880 Laatzen, E-Mail: [email protected] . . . . .05 11 / 86 43 14 05 11 / 87 37 38 Druckluftkompressoren / Air compressors Ernst-Druckluft, Im Kirchenfelde 5, 31157 Sarstedt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 50 66 / 6 54 44 0 50 66 / 6 54 94 Elektro-Installationen (siehe Formular 2) / Electric installation (see Form 2) Fertigstände, Standwände (siehe Standbau) / Fitted stands, Stand partition walls (see stand construction) Fotograf (Standfotos) / Photographer (stand photos) Bitte setzen Sie sich mit dem Fotograf direkt in Verbindung. Foto Meyer, Steintor 8, 31028 Gronau (Leine) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 51 82 / 23 93 www.fotomeyer.com, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .01 71 / 746 37 69 0 51 82 / 30 13 Geschirr, Porzellan / Table-ware, china Chr. Hubensack GmbH, Anderter Str. 64, 30629 Hannover-Miesburg, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 9 59 59 0 05 11 / 9 59 59 44 Getränkedienst / Beverage service Messe-Gastronomie Hannover GmbH, Messegelände, 30521 Hannover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 89-3 37 70 05 11 / 89-3 37 81 Glasarbeiten und Glaslieferungen / Glazing and glazing supply Glaserei Nolting, Ahornstraße 7, 30519 Hannover, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 86 36 01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .01 72 / 5 45 48 10 Imprägnierungen, feuerhemmend / Impregnations, fire-retardant Gruber Bautenschutz, Virchowstraße 8, 30938 Großburgwedel, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 51 39 / 14 84 - 87 - 05 11 / 8 79 00 61 0 51 39 / 15 56 Kräne und Gabelstapler / Crans and fork lifts Fon Fax Schenker Deutschland AG, Karlsruher Str. 10, 30519 Hannover, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . .05 11 / 89-2 00 61 05 11 / 8 70 05 49 Lichtpausen / Blueprints HRD-Repro-Dienst GmbH, Pettenkoferstraße 3, 30165 Hannover, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 35 88 30 05 11 / 3 58 83 99 Maler- und Tapezierarbeiten / Painting and wall covering, lettering Wiegand GmbH, Bettmarer Str. 4a, 31174 Schellerten, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 51 23 / 47 05 0 51 23 / 75 69 Maurerarbeiten / Masonry Wilhelm Wallbrecht GmbH & Co. KG, Adelheidstr. 24, 30171 Hannover, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . .05 11 / 28398-73 05 11 / 28398-90 Medientechnik Acetec GmbH, Rostocker Str. 17, 65191 Wiesbaden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .06 11 / 98 79-296 06 11 / 98 79-172 Media Shop (PC-Zubehör, Mobiltelefonzubehör) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PComplett, Am Listholze 31A, 30177 Hannover, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 760 77 30 05 11 / 760 773 49 Möbelverleih / Furniture, for rent Deutsche R + S Dienstleistungen GmbH + Co. KG, Weltausstellungsallee 19, 30539 Hannover, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 89-20606 05 11 /89-20601 EXPO Mietmöbel Hannover GmbH, Nürnberger Str. 4, 30880 Laatzen, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . .05 11 / 86 00 70 05 11 / 8 79 00 63 Messebüro: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 89-2 05 98 Musikalische Wiedergaben/ Music at the tradeshow Musikalische Wiedergaben aller Art müssen angemeldet werden. Bitte melden Sie sich an bei der:/ The playing/performing of live or recorded music must be registered. Please report your musical reproductions to: GEMA, Bezirksdirektion Stuttgart, Herdweg 63, 70174 Stuttgart, E-Mail: [email protected] …… . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0711 / 2252-794 0711 / 2252-800 Propangas / Propane Eschmann Gase Vertrieb- u. Transport, Wagenzeller Str. 8c, 30855 Langenhagen, E-Mail: [email protected] . . . . . . . .05 11 / 73 17 85 05 11 / 73 17 85 LINDE AG, Entenfangweg 6, 30419 Hannover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 2 79 93-0 05 11 / 2 79 93 53 SEB Spezialeinbauten, Mergenthaler Straße 14, 30880 Laatzen, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 82 32 27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .oder 01 70 / 8 76 74 64 Spedition / Forwarding agent Schenker Deutschland AG, Karlsruher Straße 10, 30519 Hannover, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . .05 11 / 8 70 05-0 05 11 / 8 70 05 49 Abfertigungsbüro: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 89-2 00 61 Standbau, Standgestaltung, System-/Fertigstände / Stand construction, stand design, fully fitted stands, system stands DLG International GmbH, Eschborner Landstr. 122, 60489 Frankfurt/Main, E-Mail: [email protected] . . . . . . . .069 / 247 88-280 069 / 247 88-133 FAMAB e.V., Fachverband Direkte Wirtschaftskommunikation, Berliner Str. 26, 33378 Rheda-Wiedenbrück . . . . . . . . . . .0 52 42 / 94 54-0 0 52 42 / 94 54 10 Standreinigung (siehe Formular 7a) / Stand Cleaning (see form 7a) Teppichverleih (siehe Möbelverleih) / Carpets, for rent (see furniture, for rent) Tischler-, Schreinerarbeiten / Carpentry Bente GmbH, Glückaufstraße 23, 31157 Sarstedt, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 50 66 / 73 26 0 50 66 / 6 49 42 Traversen- und Lichttechnik imt GmbH, Steinmühlenweg 4, 65439 Flörsheim, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .06145 / 54520-0 06145 / 54520-20 Video, TV-Miet-Service / Video and TV equipment ACETEC GmbH Eventtechnik und Service, Rostocker Str. 17, 65191 Wiesbaden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .06 11 / 98 79-296 06 11 / 98 79-172 Fleischhauer TV Communications GmbH, Oldenburger Allee 8, 30659 Hannover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 61 68 07-0 05 11 / 61 68 07 66 Wasser- und Abwasserinstallation (siehe Formular 3) / Water supply and sewer installation (see Form 3) Zollamt / Custom office Zollamt Messegelände, 30521 Hannover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 89-2 02 65 - 88 - 05 11 / 89-2 03 58 www.DLG-International.com
© Copyright 2024 ExpyDoc