null

-1-
ERLÄUTERUNGEN:
EXPLANATIONS:
Im vorliegenden Service-Angebot finden Sie Vordrucke für Dienstleistungen und Lieferungen zur Vorbereitung Ihrer Beteiligung an der Ausstellung. Es soll ein
Organisationsmittel sein, das Ihnen und uns die Arbeit erleichtern und eine gewissenhafte Lieferung der bestellten Leistungen ermöglichen soll. Vermerken Sie bitte alles
Wesentliche auf dem jeweiligen Antrag selbst, nicht im Anschreiben. Das genaue
Ausfüllen liegt im beiderseitigen Interesse.
In this set of order forms you will find all order forms for services and supplies possibly required for your participation at the exhibition. These forms are intended to be an
organizational help in order to facilitate your and our efforts, and to secure exact supply of the services ordered. Please put down all data and information in the forms
themselves, and not in accompanying letters. Exact filling-in of the individual forms
is in our mutual interest. The German text is obligatory and the Law of the Federal Republic of Germany is valid.
Beachten Sie bitte folgende Hinweise:
Please observe the following instructions:
1. Trennen Sie den jeweiligen Bestellschein aus dem Heft und füllen Sie sämtliche
Blätter des betreffenden Satzes aus oder kopieren Sie den Original-Bestellschein,
nachdem Sie ihn ausgefüllt haben.
1. Detach the form sheets concerned with one particular order and fill in all sheets
of this order make a copy from the filled in original form sheets.
2. Bitte den Anträgen für Strom und Wasser unbedingt einen Plan mit den
Anschlussstellen beifügen oder auf der Rückseite der Anträge eine entsprechende
Skizze anfertigen.
2. Concerning the applications for electricity and water equipment, accurate drawings with all pertinent connection points are required.
3. Bei Schriftwechsel bitte immer die Standnummer angeben!
3. In correspondence always indicate the stand number!
Beachten Sie bitte folgende Anschriften / Please observe the following adresses:
Ab / starting on
1. November 2016
DLG Service GmbH
Eschborner Landstraße 122
60489 Frankfurt am Main
DEUTSCHLAND / GERMANY
Fon:
+49 / 69 / 2 47 88-251
Fax:
+49 / 69 / 2 47 88-113
Internet: http://www.eurotier.com, http://www.energy-decentral.com
E-Mail: [email protected]
DLG-Ausstellungsleitung
Informations-Centrum (IC) Messegelände
30521 Hannover
DEUTSCHLAND / GERMANY
USt-Id Nr. / Turnover Tax ID No. DE 277385289
Bankkonten / Bank accounts:
DZ Bank AG Frankfurt
IBAN: DE89 5006 0400 0000 1438 38, SWIFT/BIC: GENO DE FFXXX
Commerzbank AG Frankfurt am Main
IBAN: DE88 5004 0000 0588 2022 00, SWIFT/BIC: COBADEFFXXX
Lieferadresse
Bitte adressieren Sie Sendungen für Ihren Stand an:
Delivery address
Please address shipments for your stand to:
[Ausstellername]
[Halle] [Standnummer]
Messegelände
30521 Hannover
[Name of exhibitor]
[Hall] [Stand number]
Messegelaende
30521 Hannover
Germany
Es muss jemand auf dem Stand sein, der die Sendung entgegennimmt.
Die DLG-Ausstellungsleitung nimmt keine Sendungen an.
Bitte wenden Sie sich an DB Schenker (Formular 8), falls Exponate etc.
zwischengelagert werden müssen.
There has to be someone on the stand who accepts the parcels.
DLG exhibition management will not accept any shipments.
Please contact DB Schenker (form 8) if exhibits etc.
have to be stored temporarily.
Alle Angaben ohne Gewähr. Irrtümer vorbehalten. /
We accept no responsibility for the contents. Errors and omissions excepted. The german text is binding.
-2-
INHALTSVERZEICHNIS / TABLE OF CONTENTS
1. In diesem Heft / In this booklet:
Nr. / No. Anlage/ Form
1a
Letzter Einsendetermin
Submission deadline
Medieneintrag Teil 1: Eintragung in die offiziellen Ausstellungsmedien /
Media Entry Part I: Entry in the Official Exhibition Media
4.07.2016
Medieneintrag Teil 2: Katalog-, Anzeigen- und Internet-Bannerwerbung /
Media Entry Part II: Advertisements and Banner advertising on the Internet
8.08.2016
2
Stromanschluss / Power connection
1.09.2016
2a
Preisliste für Materialbestellung / Price list for materials ordered
1.09.2016
3
Wasser- und Abwasser-Installation /Water and sewage installation
1.09.2016
4a/ 4b
Moderationsanlagen, LCD- und Plasmabildschirme /
Moderating systems, LCD- and plasma screens
5a/ 5b
Standbau / Stand construction
1.09.2016
5c
Zusatzausstattung / System stands, additional equipment
1.09.2016
6
Begrenzungswände / Partition walls
1.09.2016
7a/ 7b
Standreinigung, Abfallentsorgung / Stand cleaning, Waste disposal
1.09.2016
8
Ausstellungs-Spedition / Forwarding agent
8a
Spezialtransporte von Landmaschinen / Transportation of agricultural machinery
9
Arbeitskräftevermittlung / Temporary manpower
10
Standbewachung / Security for stands
11
Dauerkarten für Aussteller / Exhibitors' entry passes
1.09.2016
12
Dauerparkplatzkarten für Aussteller / Car park season tickets for exhibitors
1.09.2016
13
Aussteller informieren Presse / Exhibitors inform the press
1.11.2016
15
Antrag auf Ausstellungsversicherung / Application for exhibition insurance
14.10.2016
16
Antrag auf Haftpflichtversicherung / Application for liability insurance
14.10.2016
17
Zimmerbestellung / Room reservation
18
Anmietung von Tagungsräumen / Rent of conference rooms
19
Getränkeservice / Beverage service
20 a
Infoblatt Abhängungen / Information sheet: suspensions
20 b
Infoblatt Aufbaugenehmigung / Information sheet: application for stand setup approval
20 c
Lieferantennachweis und wichtige Rufnummern /
List of suppliers and important telephone numbers
1b
Eingereicht am
Submitted on
15.10.2016
1.09.2016
2. Online Service/onlineservice: www.eurotier.com/onlineservice.html oder /or www.energydecentral.com/onlineservice.html
(Zugangsdaten erforderlich / access data necessary)
11a
Gutscheine für Tageskarten / Vouchers for One-Day tickets
14.10.2016
11b
Werbemittel / Promotional Material
14.10.2016
14.1
Anmeldung von Neuheiten / Notification of innovations
31.07.2016
21/21a
Telekommunikation/ Internet Services / Telecommunication/ Internet Services
1.09.2016
22
Statistische Erfassung / Statistical survey
1.09.2016
3. Download: www.www.eurotier.com/onlineservice.html oder /or www.energydecentral.com/onlineservice.html
(Bereich Aussteller-Service /section Exhibitor Service)
23
Anmeldung einer Abendveranstaltung / Application for an evening event
-3-
BEHALTEN SIE DIE NEBENKOSTEN IM GRIFF!
KEEP INCIDENTAL COSTS UNDER CONTROL!
Mit den Formularen in diesem Serviceheft möchten wir das Bestellen von Dienstleistungen für Sie einfach halten.
The forms in this service booklet are intended to make it easier for you to order
services.
Die Kosten für die angebotenen Dienstleistungen werden nach ausstellungsspezifischen Kriterien kalkuliert, dadurch fallen vergleichsweise hohe Personal- und
Materialkosten an:
- innerhalb kürzester Zeit muss eine große Anzahl von Ausstellern bedient werden
zum Teil auch am Wochenende und nachts.
The costs of the services offered are calculated on the basis of exhibition-specific criteria, which involve comparatively high personnel and material costs:
-
a large number of exhibitors must be served within a very short period, partly at
the weekend and during night hours too;
-
durch späte Bestellungen verändert sich der Gesamtumfang der Dienstleistungen
bis kurz vor der Ausstellung.
-
owing to late orders the overall scope of the services can change right up to the
start of the exhibition;
-
nach der Veranstaltung muss der ursprüngliche Zustand wieder hergestellt
werden
-
after the exhibition the original condition has to be restored.
Beim Gebrauch dieses Heftes sollten Sie deshalb:
When you use this booklet, therefore, you should:
-
überlegen, ob und in welchem Umfang Sie die Dienstleistung benötigen
-
consider whether and to what extent you require the service,
-
ausrechnen, wie viel die benötigte Dienstleistung kostet
-
calculate how much the required service costs,
-
Alternativen prüfen
-
review alternatives.
Sie können sich bei Ihren Überlegungen gerne von den auf den Formularen
genannten Personen beraten lassen.
You can ask the persons named on the forms for advice to help you reach your
decisions.
Als Veranstalter haben wir das Interesse, dass die Nebenkosten für Aussteller
möglichst gering bleiben.
We as organisers are interested in keeping the incidental costs for exhibitors as low
as possible.
Ihre
DLG-Ausstellungsleitung
Your
DLG Exhibition Management
-4-
TERMINE / DEADLINES
Datum
Date
Uhrzeit
Time
Medieneintrag
Media entry
Sonntag
Sunday
5. Juli 2016
5 July 2016
18.00 Uhr
6.00 p.m.
Aufbaubeginn
Start of stand construction
Montag
Monday
7. Nov. 2016
7 Nov. 2016
7.00 Uhr
7.00 a.m.
Aufbauende
Completion of stand construction
Montag
Monday
14. Nov. 2016
14 Nov. 2016
18.00 Uhr
6.00 p.m.
Besetzung der Stände durch die Aussteller
Exhibitors’ presence at the stand
Dienstag
Tuesday
15. Nov. 2016
15 Nov. 2016
8.00 Uhr
8.00 a.m.
Beginn der Fachausstellung
Beginning of exhibition
Dienstag
Tuesday
15. Nov. 2016
15 Nov. 2016
9.00 Uhr
9.00 a.m
Ende der Ausstellung
End of exhibition
Freitag
Friday
18. Nov. 2016
18 Nov. 2016
18.00 Uhr
6.00 p.m.
Abbaubeginn
Start of stand removal
Freitag
Friday
18. Nov. 2016
18 Nov. 2016
18.30 Uhr
6.30 p.m.
Einlass von Kraftfahrzeugen
Admission of vehicles and trucks
21.00 Uhr
9.00 p.m.
Abbauende
Completion of stand removal
Donnerstag
Thursday
24. Nov. 2016
24 Nov. 2016
18.00 Uhr
6.00 p.m.
TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DATA
Halle
Hallenkapazität
nach FKM
in m²
Größtes
Hallentore
Breite x Höhe
in m
Fußboden
Max. BodenMax. Bodenbelastung
pressung
Flächenlasten¹)
Punktlasten¹)
kN/m²
in kN/cm²
(Teilbereiche)
Hall
Hall area in m²
according to
FKM
Largest hall
door
width x height
in m
Floor
Max floor load
area loads¹)
kN/m²
(part area)
15.635
5,00 x 4,55
APL
100
0,25
14.045
5,20 x 4,90
APL
100
19.855
4,50 x 5,00
APL
23.985
5,10 x 4,90
22.025
2
3
4
11
12
13
15
16
17
18
20
21
22
23
24
25
26
27
Deckenabhängungen
Brandmeldetechnik
Fußboden- Heizung,
Versorg.- Lüftung,
Kälte
Kanäle
Lichtquelle
Sprinkleranlagen
Lighting
Sprinkler
systems
■
T+K
{
RAS
RM
●
●
0,25
■
T+K
●
RM
●
●
100
0,25
■
T+K
RAS
●
●
A
100
0,25
4,60 x 4,70
APL
100
0,25
23.635
4,40 x 5,20
APL
100
(50)
20.630
5,00 x 4,80
APL
12.610
7,60 x 4,80
18.590
Max floor
Rigging
load
(suspension of
Point loads¹) objects from
in kN/cm²
ceiling)
Floor
Fire alarm supply
systems channels
Heating,
ventilation/AC
T+K
●
RM
●
●
■
T+K
{
L (9,5 m)
RM
●
●
0,25
■
T+K
RAS
●
●
100
0,25
■
T+K
{
RAS
●
●
APL
100
0,25
■
T+K
{
RM
●
●
5,63 x 4,95
APL
100
0,25
■
T+K
{
RM
●
●
3.250
3,50 x 4,00
A
100
0,25
RM
●
●
14.376
4,80 x 4,65
V
100
0,25
■
K
●
RAS
●
●
16.515
5,00 x 4,70
APL
100
0,25
■
T+K
●
RAS
●
●
7.550
5,00 x 4,70
APL
100
0,25
■
T+K
●
RAS
●
●
9.045
5,00 x 4,70
APL
100
0,25
■
T+K
●
RAS
●
●
7.900
5,00 x 4,70
(4,20 x 5,10)
APL
100
0,25
■
T+K
●
RM
●
●
17.775
4,70 x 5,00
APL
100
0,25
■
T+K
{
RM
RAS
●
●
21.480
5,00 x 4,65
(5,50 x 4,40)
APL
100
0,25
T+K
L (9,5m)
●
●
31.100
4,70 x 5,10
APL
100
0,25
T+K
RAS
●
●
10 kN = 1000 kp = 1 t
-5-
T+K
■
L (8,0-9,0m)
LEGENDE UND ERLÄUTERUNGEN ZUR TABELLE
LEGEND FOR TABLE
V
APL
A
Verbundestrich
Asphaltplatten
Asphaltestrich
V
APL
A
Composite screed
Asphalt slabs
Asphalt screed
T
K
Tageslicht
Kunstlicht
T
K
Daylight
Artificial light
n
l

RAS
RM
L
vorhanden
vorhanden
teilweise vorhanden
Rauchansaugsystem
Rauchmelder
Linearmelder (Höhe)
n
l

RAS
RM
L
In-place
In-place
Partly in-place
Smoke venting system
Smoke detector
Line smoke detector (height)
)
1
Die maximale Bodenbelastung gibt die maximale Flächenbelastung des Hallenbodens bei gleichmäßiger Belastung an und gilt nicht auf Schächten und
Versorgungskanälen.
)
1
The maximum perrnissible Ioad on the hall floor is based on even distribution.
It does not apply to Ioads on shafts in floors ur supply channels.
The maximum permissible point Ioad defines the maximum specific pressure
on the hall floor, but does not apply to Ioads on shafts in floors or supply
channels. Exhibitors must prove that this value is not exceeded for point Ioads
generated by two-storey stands, heavy objects, etc.
Die maximale Bodenpressung gibt die maximale Flächenpressung des Hallenbodens an. Bei Punktlasten aus Standobergeschossen, schweren Exponaten u.ä. ist dieser Wert nachzuweisen. Die Werte gelten nicht auf Schächten
und Versorgungskanälen.
A base plate at least 300 x 300 mm in size must be used for Ioads of
F = Fk < 40 kN to be borne by shaft and supply channel covers.
Abdeckungen von Schächten und Versorgungskanälen dü rfen bei Lasteinleitung mit F = Fk < 40 kN auf einer Fußplatte mit einer Mindestfläche von
300 mm x 300 mm belastet werden.
-6-
1a.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
TERMIN / DEADLINE
4 .0 7.20 16
Angaben für Medieneintrag / Data for media entry
FIRMA / FIRM
Harms Mentzel
Fon:
+49 / 69 / 2 47 88 - 478
Fax:
+49 / 69 / 2 47 88 - 480
E-Mail: [email protected]
STRASSE / STREET
DLG-Verlag GmbH
PLZ / ZIP CODE
Eschborner Landstr. 122
60489 Frankfurt am Main
HALLE / HALL
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
DEUTSCHLAND / GERMANY
E-MAIL:
INTERNET:
EINTRAGUNG IN DIE OFFIZIELLEN AUSSTELLUNGSMEDIEN
ENTRY IN THE OFFICIAL EXHIBITION MEDIA
Sie können Ihren Medieneintrag auch bequem online anmelden bzw. korrigieren unter
www.eurotier.com/onlineservice.html bzw. www.energy-decentral.com/onlineservice.html. Sie benötigen für das Login Ihre Kundennummer und Ihr Passwort.
You can also submit or correct your media entry comfortably online at
www.eurotier.com/onlineservice-en.html and www.energy-decentral.com/
onlineservice-en.html respectively. To log in you need your customer number and
your password.
Sortiername für die Einsortierung in
das alphabetische Ausstellerverzeichnis:
(wird nicht gedruckt)
Short name for sorting in
„Alphabetical list of exhibitors”:
(will not be printed)
ABGABESCHLUSS: 4. JULI 2016
DEADLINE: 4 JULY 2016
Allen Ausstellern, deren Formulare bis zu diesem Zeitpunkt eintreffen, wird ein Korrekturabzug zugeschickt.
Proofs will be sent to all exhibitors whose media entry forms are received by this date.
Fragen zum Medieneintrag? Unter www.eurotier.com/medieneintrag.html
bzw. www.energy-decentral.com/onlineservice.html finden Sie umfangreiche
Informationen und Hilfen zu den Anmeldeformularen.
Any questions about the media entry? You will find comprehensive support information
about the order forms on the Internet under www.eurotier.com/mediaentry.html and
www.energy-decentral.com/onlineservice-en.html respectively.
A) OBLIGATORISCHER GRUNDEINTRAG
A) COMPULSORY BASIC ENTRY
Der Eintrag in die offiziellen Ausstellungsmedien (Internet, Katalog, Elektronische
Besucherinformation) ist für alle Aussteller und Mitaussteller der EuroTier/Energy
Decentral obligatorisch und kostenpflichtig (siehe Ausstellungsordnung II, 3.6 bzw. II, 6.6).
Preis: € 223,00
Im Preis enthalten sind:
Die Angaben zur Adresse der Firma (wie oben rechts), max. 7 Produkt-Stichwörter für
die elektronischen Ausstellungsmedien und die sich daraus ergebenden Stichwörter
im Print-Katalog (Details siehe Formular 4/4 des Mietantrages).
Jedes zusätzliche Stichwort kostet € 23,00
Entry of exhibitors and co-exhibitors of EuroTier/Energy Decentral in the official exhibition-related media (Internet, catalogue, electronic visitors’ information) is compulsory
and has to be paid for. (See the exhibition regulations II, 3.6 or II, 6.6).
Price: € 223.00
The price contains:
address information of the company (see above on the right), a maximum of 7 product
keywords for the electronic exhibition media and the resulting keywords in the print
catalogue (see Form 4/4 of the space rental application for details)
A fee of € 23.00 will be charged for each additional keyword ticked
B) BAUSTEINE FÜR IHREN MEDIENEINTRAG
B) COMPONENTS OF YOUR MEDIA ENTRY
1. Produkt-Stichwörter
1. Product keywords
Produkt-Stichwörter erleichtern Ausstellungsbesuchern, potenziellen Geschäftspartnern und Kunden Ihre Firma zu finden. Wählen Sie Stichwörter, die zu Ihren
Produkten bzw. Dienstleistungen am besten passen.
Product keywords make it easier for visitors to the exhibition, potential business partners and customers to find your firm. Select the keywords that match your products
and services best.
Alle Aussteller erhalten einen Korrekturzabzug mit den uns vorliegenden Informationen, z.B. Produktstichwörter von Seite 4/4 des Mietantrages.
Bitte vervollständigen Sie die Informationen und schicken Sie den Bogen (auch wenn
Sie keine Änderung vornehmen) an den DLG-Verlag zurück.
Sie können dies online auf www.eurotier.com/onlineservice.html bzw. www.energydecentral.com/onlineservice.html bearbeiten oder Ihre Wünsche per Fax oder E-Mail
schicken.
We send proofs with the information available to us (for example the product
keywords from page 4/4 of the stand rental application form) to all exhibitors.
Please complete the information and return the proof sheets to DLG-Verlag (even if you
don’t make any changes at all).
You can edit the proofs online at www.eurotier.com/onlineservice-en.html and
www.energy-decentral.com/onlineservice-en.html respectively or send us your
wishes by fax or email.
(Bitte verwenden Sie nur die Stichwörter aus Seite 4/4 des Mietantrages. Selbst
formulierte Stichwörter werden nicht übernommen.)
(Please select only keywords from page 4/4 of the Space Rental Application.
Any keywords you formulate yourself will not be accepted.)
2. Logo
2. Logo
Ein Firmenlogo macht Ihren Eintrag prägnanter. Es wird im Katalog und im Internet in
Farbe veröffentlicht.
Preis: € 89,00
A company logo highlights your entry. It will appear in the catalogue and on the
Internet (in colour).
q Ja, unser Logo soll veröffentlicht werden.
(Bitte per E-Mail an: [email protected])
Price: € 89.00
Bitte senden Sie die Logos als digitale Datei bis spätestens 04.07.2016.
Dateiformat: tif oder jpg, Auflösung mindestens 300 dpi.
q Yes, publish our logo.
(Please send by email to: [email protected])
Logos have to be transmitted as digital data files (tif or jpg format with a resolution of
at least 300 dpi). Submission deadline: 4 July 2016.
-7-
3. Markennamen / Querverweise
3. Brand names / Cross references
Vertreiben Sie Produkte, die bekannter sind als Ihr Firmenname? Dann empfiehlt sich ein
zusätzlicher Eintrag auch unter Ihre(m) Markennamen. Sie erscheinen print und online.
Do you sell products that are better known by their brand name? Then choose a short
special catalogue entry under your brand name(s). They appear print and online.
Preis: € 58,00 (je Markenname)
Price: € 58.00 (per brand name)
Nr.
Nr.
Markenname / Querverweis
1.
1.
2.
2.
3.
3.
4.
4.
Brand / cross reference
4. Zusätzliche Infotext-Zeilen für den Eintrag im Print-Katalog
4. Additional info text lines in the print catalogue
Weiterer Infotext unter Ihrer Adresse im alphabetischen Verzeichnis des Katalogs konkretisiert z.B. Ihre Ausstellungsgegenstände, Ihr weiteres Produktionsprogramm usw.
Specify your exhibits or further production programmes etc. by adding additional
infotext to the address in the alphabetical list of exhibitors.
Preise: € 32,00 (je angefangene Zeile mit max. 50 Zeichen, einschließlich Leerzeichen)
Price: € 32.00 (per line, max. 50 characters, incl. blanks)
1.
1.
2.
2.
3.
3.
4.
4.
5.
5.
6.
6.
7.
7.
8.
8.
C) ERWEITERTER EINTRAG IM INTERNET
C) ENHANCED INTERNET ENTRY
Buchungsschluss:
Einsendeschluss Vorlagen:
Laufzeit:
Abrufzahl:
Deadline for booking:
Submission deadline of data files:
Running time:
Visits:
8. August 2016
15. August 2016
1. September 2016 bis 30. Juni 2018
mind. 3,5 Mio. Page impressions zwischen
September und Dezember 2016
1. Firmenprofil
8 August 2016
15 August 2016
1 September 2016 to 30 June 2018
At least 3.5 million page impressions between
September and December 2016
1. Company profile
Mit dem Firmenprofil setzen Sie sich positiv von anderen Ausstellern ab. Stellen Sie Ihre
Firma detaillierter vor. Unterstreichen Sie Ihre besonderen Stärken, z.B. mit
Angaben zu Produktpalette, Spezialgebieten oder Ihrer Firmentradition.
With the company profile you will stand out positively against other exhibitors. You can give detailed information about your company. You may stress your company’s particular strengths,
e.g. with details of product range, fields of specialisation or your company’s tradition.
Preis: € 149,00
Price: € 149.00
Platzierung:
auf www.eurotier.com bzw. www.energy-decentral.com bei Aufruf Ihres Eintrags
über die Rubrik „Aussteller-Datenbank”
Position:
www.eurotier.com and www.energy-decentral.com respectively; appears when
your basic Internet entry is accessed via the heading „Exhibitor database”
q Ja, wir möchten ein Firmenprofil buchen.
q Yes, we want to book a company profile.
Der Text (max. 1000 Zeichen):
q liegt anbei
q folgt bis ___.___.2016 (Bitte per E-Mail an: [email protected])
Text (max 1000 characters):
q enclosed;
q will be sent not later than ____.____.2016 (Please send by email to: h.mentzel@
DLG.org)
2. Produktfokus
2. Product focus
An exponierter Stelle präsentieren Sie den Online-Besuchern Ihre zwei wichtigsten
Produkte - bereits Wochen vor Beginn der Ausstellung in Hannover. Angeregt durch
diese „virtuelle Ausstellung” können die Interessenten den Besuch Ihres Standes fest
einplanen.
Present your two most important products to online visitors at a prominent position –
even weeks before the exhibition in Hanover starts. This “virtual exhibition” inspires
potential customers to visit your stand
Preis: € 149,00
Price: € 149.00
Platzierung:
auf www.eurotier.com bzw. www.energy-decentral.com in Rubrik „Produktfokus”
(Aussteller Datenbank) und bei Aufruf Ihres Eintrags.
Position:
under www.eurotier.com and www.energy-decentral.com respectively; in the
section “Product focus” (Exhibitor database) and also when your basic Internet entry
is accessed.
q Ja, wir möchten einen Produktfokus buchen.
q Yes, we want to book a product focus
Die beiden Texte:
q liegen anbei; q folgen bis ___.___.2016
als Word-Datei, max. 750 Zeichen pro Produkt
Both texts:
q enclosed; q will be sent not later than ____.____.2016
as Word data file (max. 750 characters each product)
Die Abbildungen liegen anbei:
q folgen bis ___.___.2016
als jpg oder gif, max. 300 x 300 Pixel
Bitte senden Sie Texte und Abbildungen an: [email protected]
Pictures:
q will be sent not later than ____.____.2016
as jpg or gif data file (max 300 x 300 pixels)
Please send texts and pictures by email to: [email protected]
-8-
3. Top-Eintrag - Superstichwort
-3. Top entry - Super keyword
The top entry is a reference to your company at a particularly outstanding position in
the exhibitor database. Each research access to products of the product group in which
you booked your top entry will show your company entry in a highly prominent position:
among the first five search results! Thus you will catch your target group’s eye.
Der Top-Eintrag ist ein Verweis auf Ihre Firma an besonders exklusiver Stelle innerhalb
der „Aussteller-Datenbank“. Bei jedem Recherche-Zugriff auf Produkte in der von
Ihnen gebuchten Produktgruppe erscheint Ihre Firma als Favorit an oberster Position:
Unter den ersten 5 Suchergebnissen! So bleiben Sie sicher im Blickkontakt Ihrer Zielgruppe.
Price: € 559.00
Preis: € 559,00
Position:
www.eurotier.com and www.energy-decentral.com respectively; in the „Exhibitors database” below the search field
Platzierung:
auf www.eurotier.com bzw. www.energy-decentral.com; innerhalb der „AusstellerDatenbank” unterhalb des Suche-Fensters
q Ja, wir möchten einen Top-Eintrag buchen.
q Yes, we want to book a top entry
Platzierung bitte in folgender Produktgruppe:
Please position the top entry in the following main product group:
(Bitte wählen Sie die gewünschte Produktgruppe (Gruppe 1-52) aus der Liste
„Produktverzeichnis” (4a), z.B.: „Gruppe 2: Betriebsmittel“ usw.)
(Please choose the product group (group 1 to 52) from the list „Product index” (Form
4b), e.g.: „2. Farm inputs“ etc.)
D) ORGANISATORISCHE DATEN
D) ORGANISATIONAL DATA
Rechnungsadresse:
Invoice address:
Firma:
Company:
Straße:
Street:
PLZ/Ort:
Zip Code/Location:
Ansprechpartner für Rückfragen zum Medieneintrag / Korrekturbogen:
Contact person for queries about media entry / proof:
Ansprechpartner/Funktion:
Contact person:
Telefon:
Phone:
Fax:
Fax:
E-Mail:
e-mail:
Alle Preise verstehen sich zzgl. der gesetzlichen MwSt. zum Zeitpunkt der Ausstellung. Die vorstehend erteilte Bestellung erfolgt unter ausdrücklicher Anerkennung der
„Allgemeinen Bedingungen für den Medieneintrag“.
All prices listed are subject to VAT at the time of the exhibition. The above order is
made by explicit recognition of the “General Conditions of Media Entries”.
Ort/Datum / Place and Date
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
-9-
1b.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
TERMIN / DEADLINE
8 .0 8.20 16
FIRMA / FIRM
Harms Mentzel
Fon:
+49 / 69 / 2 47 88 - 478
Fax:
+49 / 69 / 2 47 88 - 480
E-Mail: [email protected]
STRASSE / STREET
DLG-Verlag GmbH
PLZ / ZIP CODE
Eschborner Landstr. 122
60489 Frankfurt am Main
HALLE / HALL
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
DEUTSCHLAND / GERMANY
E-MAIL:
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
KATALOG-ANZEIGEN UND INTERNET-BANNERWERBUNG
CATALOGUE ADVERTISEMENTS AND BANNER ADVERTISING
ON THE INTERNET
A) ANZEIGEN FÜR KATALOG UND WEGWEISER
Im Offiziellen Ausstellungskatalog informieren sich die Entscheider der Agrarbranche.
Als ständiger Begleiter während der EuroTier/Energy Decentral leistet er wertvolle Orientierungshilfe vor Ort und zieht die Fachbesucher auf Ihren Stand. Außerdem wird
der Katalog zwei Jahre lang als Branchen-Adressbuch intensiv genutzt. Diese hervorragende Zielgruppe erreichen Sie über Ihre Werbeschaltung im EuroTier-/Energy Decentral-Katalog. Steigern Sie die Wirkung Ihrer Firmeneintragungen mit einer Anzeige.
Mit dem Wegweiser erreichen Sie sogar jeden Ausstellungsbesucher, denn er wird kostenlos verteilt.
Decision-makers from the agricultural branch use the official exhibition catalogue to gather information. As a constant companion during EuroTier/Energy Decentral the catalogue
is a valuable orientation aid and attracts visitors to your stand. For two years, the catalogue is used intensively as a branch directory as well. You can reach this excellent target
group by placing an advertisement in the official EuroTier/Energy Decentral catalogue. With
an advertisement you will enhance the impact of your company entries. The Exhibition
Guide will reach all exhibition visitors, since the flyer is free of charge.
1. Katalog
1. Catalogue
Auflage:
Termine:
25.000, ca. 2.300 Ausstellereinträge
Buchungsschluss:
Druckunterlagenschluss:
Innenteil
Anzeige Format
1/1 Seite
1/2 Seite
1/4 Seite
Circulation:
Dates:
8. August 2016
15. August 2016
4-farbig
Breite x Höhe
(100 x 186 mm)
(100 x 93 mm) quer
(50 x 186 mm) hoch
(100 x 47 mm) quer
(50 x 93 mm) hoch
A) ADVERTISEMENTS FOR CATALOGUE AND EXHIBITION GUIDE
Schwarzweiß
Inside
Preis
q € 2.809,00
q € 1.779,00
Preis
q € 1.759,00
q € 1.109,00
Format
1/1 page
1/2 page
q € 1.179,00
q € 759,00
1/4 page
25.000, approx. 2,300 exhibitior entries
Deadline for booking:
Deadline for submission of printing copy:
8 August 2016
15 August 2016
4-colour
black/white
Price
q € 2,809.00
q € 1,779.00
Price
q € 1,759.00
q € 1,109.00
q € 1,179.00
q € 759.00
Width x height
(100 x 186 mm)
(100 x 93 mm) horizontal
(50 x 186 mm) upright
(100 x 47 mm) horizontal
(50 x 93 mm) upright
Sonderplatzierungen (4-farbig)
Special positions (4-colour)
Anzeigen-Platz
Preis
q 2. Umschlagseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 5.299,00
q 3. Umschlagseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 3.799,00
q 4. Umschlagseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 6.699,00
q Umschlagklappe vorn (innen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 3.799,00
q Umschlag vorn: Bei Lageplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 4.599,00
q Anzeige nach Inhaltsregister . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 3.499,00
q Umschlag hinten: Bei Nutzer-Schnellhilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 2.999,00
q Trennkarton-Einlageseite (4/5 Vorderseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . € 3.499,00
q Trennkarton-Einlagseite (1/1 Rückseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 3.499,00
Position
Price
q Inside front cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 5,299.00
q Inside back cover. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 3,799.00
q Back cover. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 6,699.00
q Front cover flap (inside) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 3,799.00
q Front cover: with site-plan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 4,599.00
q Advertisement after table of contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 3,499.00
q Back cover: with quick guide for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 2,999.00
q Divider card page (4/5 front page) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 3,499.00
q Divider card page (1/1 back page) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 3,499.00
2. Catalogue Energy Decentral
2. Katalog Energy Decentral
Auflage:
Termine:
5.000, ca. 650 Ausstellereinträge
Buchungsschluss:
Druckunterlagenschluss:
Innenteil
Anzeige Format
1/1 Seite
1/2 Seite
1/4 Seite
Circulation:
Dates:
8. August 2016
15. August 2016
4-farbig Schwarzweiß
Breite x Höhe
(100 x 186 mm)
(100 x 93 mm) quer
(50 x 186 mm) hoch
(100 x 47 mm) quer
(50 x 93 mm) hoch
5.000, approx. 650 exhibitor entries
Deadline for booking:
Deadline for submission of printing copy:
8 August 2016
15 August 2016
4-colour
black/white
Price
q € 1,339.00
q € 859.00
Price
q € 839.00
q € 539.00
q € 579.00
q € 389.00
Inside
Preis
q € 1.339,00
q € 859,00
Preis
q € 839,00
q € 539,00
Format
1/1 page
1/2 page
q € 579,00
q € 389,00
1/4 page
Width x height
(100 x 186 mm)
(100 x 93 mm) horizontal
(50 x 186 mm) upright
(100 x 47 mm) horizontal
(50 x 93 mm) upright
Sonderplatzierungen (4-farbig)
Special positions (4-colour)
Anzeigen-Platz
Preis
q 2. Umschlagseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 2.499,00
q 3. Umschlagseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 1.699,00
q 4. Umschlagseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 3.299,00
q Anzeige nach Inhaltsregister . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 1.899,00
q Trennkarton-Einlageseite (4/5 Vorderseite) . . . . . . . . . . . . . . . . € 1.499,00
q Trennkarton-Einlagseite (1/1 Rückseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 1.499,00
Position
Price
q Inside front cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 2,499.00
q Inside back cover. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 1,699.00
q Back cover. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 3,299.00
q Advertisement after table of contents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 1,899.00
q Divider card page (4/5 front page) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 1,499.00
q Divider card page (1/1 back page) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 1,499.00
- 11 -
3. Wegweiser (4-farbig)
3. Exhibition Guide (4-colour)
Auflage:
Inhalt:
Circulation:
Content:
125.000, frei verteilt an alle Ausstellungsbesucher
Allgemeine Information, prämierte Neuheiten,
großer Geländeplan
Buchungsschluss:
8. August 2016
Druckunterlagenschluss:
15. August 2016
Termine:
Anzeigen-Platz
q Außenseite (Rückseite)
Breite x Höhe
Preis
(106 x 148 mm) . . . . . . . . . . . . . . € 7.999,00
125,000, distributed free to all visitors of the exhibition
General information, awarded innovations,
big map of exhibition ground
Deadline for booking:
8 August 2016
Deadline for submission of printing copy:
15 August 2016
Dates:
Position
Width x height
q Back cover
Price
(106 x 148 mm) . . . . . . . . . . . . . . € 7,999.00
B) INTERNET
B) INTERNET
Die Internet-Adressen www.eurotier.com und www.energy-decentral.com sind in den
Monaten vor und während der Ausstellung die weltweit jeweils branchenstärksten Medien
für Tierhaltung bzw. Energie. Beziehen Sie Ihre Ausstellungs-Internet-Präsenz von Anfang
an in Ihren Marketing-Mix mit ein. Durch offensive Bannerwerbung und clevere Verlinkung kann Ihre eigene Homepage von den zahlreichen Recherchezugriffen profitieren.
Abrufzahl: www.eurotier.com: min. 250.000 Page Impressions je Banner
www.energy-decentral.com: min. 80.000 Page Impressions je Banner
Laufzeit: 1. September 2016 bis 28. Februar 2017
Termine: Buchungsschluss:
8. August 2016
Einsendeschluss Vorlagen:
15. August 2016
In the months until and during the exhibitions www.eurotier.com and www.energydecentral.com are the most important media in the world of animal husbandry resp.
Energy. Include your precence at the exhibition in your marketing mix right from the
start. Through proactive banner advertising and sophisticated links your homepage
will benefit from many visitors.
Visits: www.eurotier.com: at least 250,000 page impressions per banner
www.energy-decentral.com: at least 80,000 page impressions per banner
Running time: 1 September 2016 to 28 Februar 2017
Dates:
Deadline for booking:
8 August 2016
Submission deadline of data files:
15 August 2016
Weitere Informationen und Mediadaten unter eurotier.com/energy-decentral.com oder
bei Herrn Mentzel, Telefon: 0049/(0)69/24 788-478; Fax: -480;
E-Mail: [email protected]
Further information and media data under eurotier.com/energy-decentral.com or from
Mr. Mentzel, Telephone: 0049/(0)69/24 788-478; Fax: -480;
e-mail: [email protected]
Banner
Banners
Banner sind die Klassiker der Online-Werbung. Sechs Monate lang werden Ihre Banner
auf den Messe-Webseiten zu finden sein. Sie haben die Wahl zwischen Skyscrapern,
Verticals und Buttons. Platzierung: auf www.eurotier.com oder energy-decentral.com;
alle Rubriken außer „Neuheiten” und „Presse”; rotierend.
Banners are classics of online advertisement. Your banners will be placed on the Internet
pages of the trade fairs for six months. You may choose between skyscrapers, verticals
and buttons. Position: under www.eurotier.com or energy-decentral.com; all sections
except for „Innovations“ and „Press“; placement rotating.
BannerFormat
Breite x Höhe in allen Rubriken (inkl. Start)
in Pixel
ausser Ausstellerdatenbank
Energy Decentral
q 2.099,00 € q 999,00 €
q 1.599,00 € q 699,00 €
–
–
–
–
q 1.299,00 € q 599,00 €
–
–
–
–
q 1.299,00 € q 599,00 €
q 1.299,00 € q 599,00 €
q 0.999,00 € q 399,00 €
EuroTier
Skyscraper
Vertical 1
Vertical 2
Vertical 3
Button
120 x 600 px
120 x 240 px
120 x 240 px
120 x 240 px
120 x 90 px
in Rubrik
Ausstellerdatenbank
EuroTier
Energy Decentral
IHR PLUS: Jedes o.g. Banner enthält als zusätzliches Format ein Mobile-Banner
(ca. 320 x 50 px) für die Anzeige auf Smartphones – ohne Zusatzkosten!
Banner
format
Width x height in all sections (incl. start)
in pixels
except for exhibitor database
Energy Decentral
exhibitor database
EuroTier
Energy Decentral
q 2,099.00 € q 999.00 €
q 1,599.00 € q 699.00 €
–
–
–
–
q 1,299.00 € q 599.00 €
–
–
–
–
q 1,299.00 € q 599.00 €
q 1,299.00 € q 599.00 €
q 0,999.00 € q 399.00 €
EuroTier
Skyscraper
Vertical 1
Vertical 2
Vertical 3
Button
120 x 600 px
120 x 240 px
120 x 240 px
120 x 240 px
120 x 90 px
in section
YOUR PLUS: Each above mentioned banner includs as additional format one mobile banner
(ca. 320 x 50 px) to display on mobile phones – without extra costs!
Bannerdatei (als gif, svg oder jpg, max. 100 KB)
Banner files (as gif, svg or jpg format, max. 100 kB)
Rabatte
Discounts
Kombi-Rabatt: Katalog-Anzeigenbucher erhalten 10% Rabatt auf den Banner-Preis!
Combination discount: Book advertisements in the catalogue receive 10% discount
on the banner price!
C) MOBILE APP FÜR SMARTPHONES
C) MOBILE APP FOR MOBILES
Die Messe-Apps für EuroTier und EnergyDecentral werden für die schnelle Orientierung vor Ort zunehmend genutzt. Die kostenlosen Offline-Apps werden für AndroidSmartphones und iPhones angeboten.
Downloads: EuroTier: min. 25.000 / vielfache Nutzung
EnergyDecentral: min. 5.000 / vielfache Nutzung
The mobile fair apps for EuroTier and EnergyDecentral are used for quick orientation
on the fair grounds. The free offline apps will been offered for android mobiles and
iPhones.
Downloads: EuroTier: min. 25,000 / multiple use
EnergyDecentral: min. 5,000 / multiple use
InApp Banner- Breite x Höhe Position
Messe-App
Format
in Pixel
EuroTier
Energy Decentral
Balken-Banner ca. 320 x 50 px als Querbalken am unteren
q 999,00 € q.199,00 €
Display-Rand; alle Rubriken
außer Geländepläne; rotierend
Interstitial
ca. 280 x 400 px als mittiges Overlay; Unique visit: q 1.999,00 € q.399,00 €
1 Einblendung nach jedem AppStart für max. 5 Sek.; unabhängig von Rubrik; rotierend
InApp Banner- Width x height Position
Fair mobile app
Format
in pixels
EuroTier
Energy Decentral
Bar banner
ca. 320 x 50 px as horizontal bar on the lower q 999.00 € q.199.00 €
edge of display; all sections
except for ground maps; rotating
Interstitial
ca. 280 x 400 px as centrally overlay; unique
q 1,999.00 € q.399.00 €
visit: 1 impression after each
app start – for a max. of 5 sec.;
not related to sections; rotating
D) ORGANISATORISCHE DATEN
D) ORGANISATIONAL DATA
Rechnungsadresse:
Invoice address:
Firma:
Company:
Straße:
PLZ/Ort:
Street:
Zip Code/Location:
Ansprechpartner für Rückfragen zum Medieneintrag:
Contact person for queries about media entry:
Ansprechpartner/Funktion:
Contact person:
Telefon:
Phone:
E-Mail:
E-Mail:
Alle Preise verstehen sich zzgl. der gesetzlichen MwSt. zum Zeitpunkt der Ausstellung. Die
vorstehend erteilte Bestellung erfolgt unter ausdrücklicher Anerkennung der „Allgemeinen
Bedingungen für den Medieneintrag“.
All prices listed are subject to VAT at the time of the exhibition. The above order is
made by explicit recognition of the “General Conditions of Media Entries”.
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
Ort/Datum / Place and Date
- 12 -
ALLGEMEINE BEDINGUNGEN FÜR DEN MEDIENEINTRAG
GENERAL CONDITIONS OF MEDIA ENTRIES
Obligatorischer Medieneintrag für Aussteller und Mitaussteller
Grundlage für den obligatorischen Medieneintrag sind die Bestimmungen in den Teilnahmebedingungen der EuroTier 2016. Mit der Unterzeichnung des Mietantrages erkennt der Aussteller dies rechtsverbindlich an. Die in den Bestellformularen für
Serviceleistungen (hier: Medieneintrag) enthaltenen Bestimmungen sind Bestandteil
des Vertrages über die Ausstellungsteilnahme. Einseitige Vorbehalte oder Bedingungen
werden nicht berücksichtigt. Zusätzliche Vereinbarungen bedürfen der Schriftform
(siehe Teilnahmebedingungen II, 1).
Der Eintrag in die offiziellen Ausstellungsmedien (Katalog, Internet, Elektronische Besucherinformation) ist gemäß Ausstellungsordnung (II, 3.6; II, 6.6) für alle Aussteller und
alle Mitaussteller obligatorisch und kostenpflichtig. Anspruch auf eine Eintragung
haben diejenigen Firmen, die eine Standbestätigung von der DLG als Veranstalter erhalten haben. Der Hauptaussteller ist in allen Punkten für den oder die Mitaussteller
verantwortlich.
Compulsory media entry for exhibitors and co-exhibitors
Basis for the compulsory media entry are the provisions contained in the Conditions
for participation of EuroTier 2016. The exhibitor accepts this in legally binding fashion
on signature of the Space Rental Application. The provisions contained in the order
forms for services (media entry) are constituent part of the contract. Unilateral reservations or conditions will not be considered. Special agreements must be in writing in
order to be valid (please see Conditions for participation II, 1).
All exhibitors and co-exhibitors have to be listed in the official exhibition media (catalogue, Internet, electronic visitors’ information); they are also required to pay for this
service. (See Exhibition Regulations: II, 3.6; II, 6.6.) Companies in possession of a stand
confirmation from the DLG as organiser are eligible for entries. The main exhibitor is
fully responsible for any co-exhibitors.
Preise und Termine
Die Kosten und Termine für die obligatorische Eintragung im offiziellen Ausstellungskatalog sowie in den elektronischen Ausstellungsmedien ergeben sich aus den Medieneintrag-Anmeldeunterlagen (bitte Bestellformulare [1a] und [1b] aus dem
Serviceheft verwenden) und aus der Ausstellungsordnung. Aussteller, die ihren Katalogeintrag nicht fristgerecht einsenden, werden nach den Daten aus dem Mietantrag
kostenpflichtig aufgenommen. Die Medieneintragskosten fallen auch in diesem Fall in
voller Höhe an.
Prices and dates
The costs and dates for the compulsory entry in the Official Exhibition Catalogue and
in the electronic exhibition media are set out in the order forms for media entries and
the Exhibition Regulations. (Please use the standard order forms [1a] and [1b] you will
find in the booklet “Services offered”.) Exhibitors who fail their catalogue entry in time
will be listed at their expense on the basis of the information available from the
registration documents. In this case the costs of entries will be charged without any
deductions, too.
Firmenlogos
Firmenlogos können im „Alphabetischen Ausstellerverzeichnis” des Katalogs nur
rechts vom Eintragungstext und in einer Breite von max. 30 mm platziert werden. Die
Eintragungen im Katalog lassen sich gegenüber der in den Anmeldeunterlagen vorgegebenen Form nicht erweitern. Weitere Produktkategorien können ebenfalls nicht
aufgenommen werden. Falls bei Buchung eines Logos auf dem Formular [1a] bis zum
Abgabeschluss keine Bilddatei an den DLG-Verlag gesendet wird, nutzt der Verlag das
aktuellste ihm vorliegende Logo.
Company logos
Company logos in the catalogue can only be positioned in the “Alphabetical list of exhibitors” on the right of the entry text, with a maximum width of 30 mm. The entries
in the catalogue cannot be expanded beyond the form specified in the order forms for
media entries. Nor can further product categories be included. When the deadline has
exceeded and no picture file was transmitted to DLG-Verlag, then booking the logo
according to form [1a], DLG-Verlag will use the most recent picture file at hand.
Korrekturabzüge
Jeder Aussteller erhält für seinen Medieneintrag einen Korrekturabzug übersandt, sofern die Daten bis zum Abgabeschluss (4. Juli 2016) beim Verlag eingehen. Die Rücksendung des Korrekturbogens muss bis spätestens 15. August erfolgen.
Der Korrekturbogen enthält eine Frist für die Rücksendung. Sollte der DLG-Verlag den
Korrekturbogen nicht bis zum genannten Termin erhalten, geht er von der Richtigkeit
der Daten aus und übernimmt diese für den Medieneintrag.
Proofs
A proof for the media entry will be sent to each exhibitor provided DLG-Verlag
receives the data by the deadline (4 July 2016).
The proof must be returned by 15 August at the latest.
The proof sheet contains a deadline for return. If DLG-Verlag does not receive the proof
sheet by the said date, it will assume that the data are correct and use them for the
media entry.
Full-Service-Stand
Das Full-Service-Stand-Angebot beinhaltet u.a. den „Obligatorischen Grundeintrag“
(Firmeneintrag, 7 Produkt-Stichwörter für elektr. Ausstellungsmedien und Katalog).
Darüber hinaus gebuchte Bauelemente für den Medieneintrag wie Logo, zusätzliche
Produkt-Stichwörter usw. werden mit gesonderter Rechnung zum jeweiligen Einzelpreis in Rechnung gestellt.
Full Service stand
The offer for Full-service stand package includes among other things the “Compulsory
Basic Entry” (Company’s address information, 7 product keywords for electr. exhibition media and catalogue). Additional bookings of components for media entry (company logo, additional product keywords etc.) will be charged on a separate invoice.
Rücktritt
Tritt ein Aussteller vom Vertrag zurück, so ist die Abmeldung für die Aufnahme in die
Ausstellungsmedien direkt dem DLG-Verlag umgehend schriftlich mitzuteilen.
Cancellation
If an exhibitor cancels his exhibition contract, the cancellation for the media entries
must be reported in writing to DLG-Verlag at once.
Auftragsannahme und Gewährleistung
Firmen, die der Ausstellungsleitung nicht als Aussteller gemeldet wurden, sind, soweit
es sich nicht um spezielle Firmen des Dienstleistungsgewerbes (Verkehr, Banken,
Transport, Hotel- und Gaststättenbetriebe) handelt, von einer Veröffentlichung in den
Ausstellungsmedien ausgeschlossen. Bei Erteilung von Aufträgen getroffene mündliche Absprachen sind auf dem Bestellformular zu vermerken; sie werden aber erst
durch ausdrückliche Bestätigung des Verlages rechtsverbindlich. Eintragungsaufträge
werden ansonsten vom Verlag nicht bestätigt. Verlag und Herausgeber behalten sich
vor, Aufträge nach einheitlichen, sachlich gerechtfertigten Grundsätzen wegen ihrer
Form oder ihrer Herkunft abzulehnen oder wenn der Inhalt gegen Gesetz oder die
guten Sitten verstößt oder die Veröffentlichung für Verlag und Herausgeber unzumutbar ist. Die Ablehnung des Auftrags wird dem Auftraggeber unverzüglich mitgeteilt.
Bei Nichtveröffentlichung einer Anzeige oder Eintragung, teilweise oder ganz unleserlichem, unrichtigem oder unvollständigem Abdruck sowie bei falscher Platzierung oder
Angabe falscher Hallen-und Standnummem und sonstigen Fehlern hat der Auftraggeber Anspruch auf Preisminderung in dem Ausmaß, in dem der Zweck der Eintragung
beeinträchtigt wurde. Jegliche Schadenshaftung ist auf einen voraussehbaren Schadensumfang beschränkt und der Höhe nach auf das für die betreffende Eintragung zu
zahlende Entgelt begrenzt. Die Haftung des Verlages für sich und seine Erfüllungsgehilfen für fahrlässiges Verhalten ist in jedem Falle ausgeschlossen. Eine Haftung des
Verlages für ausdrücklich zugesicherte Eigenschaften bleibt unberührt. Höhere Gewalt
entbindet den Auftragnehmer von der Leistung im Rahmen der eingetretenen Hemmnisse. Der Empfang dieser Unterlagen vermittelt keinen Anspruch auf Zuteilung eines
Ausstellungsstandes.
Acceptance of order and guarantee
Companies not registered with the Exhibition Management as exhibitors – except specific companies in the services sector (travel, banks, transport, hotels and restaurants)
– are excluded from publication in the catalogue. When orders are placed, any arrangements which have been made verbally are to be noted on the order form. They shall
only become legally binding, however, when specifically confirmed by the publisher. Insertion orders in the catalogue will not be confirmed by the publisher. The publisher
and editor reserve the right to refuse orders on the basis of uniform, objectively justified principles on the grounds of form or origin, or of contents contravening laws or public morals, or if the publication is unacceptable for the publisher and editor. The
ordering party will be notified promptly of rejection of the order. In the event of nonpublication of an entry or advert, partly or completely illegible, incorrect or incomplete
printing and wrong positioning, or indication of wrong hall and stand numbers and
other errors, the ordering party shall be entitled to a price reduction in line with the extent to which the purpose of the entry is impaired. Any liability for damages is restricted to a foreseeable scope of damage and the amount is limited to the sum payable
for the relevant entry. Liability of the publisher on his behalf and for his agents, on the
grounds of negligence is excluded in all cases. Liability of the publisher for expressly
assured properties remains unaffected. Force majeure discharges the contractor from
the obligation of performance, within the limits of such impediments as occur. Receipt
of these documents shall not represent any claim for allocation of an exhibition stand.
Zahlungsbedingungen
Die vom Verlag ausgestellte Rechnung für den Medieneintrag ist nach Erhalt sofort
netto Kasse zahlbar. Erfüllungsort und Gerichtsstand ist, wenn der Auftraggeber Kaufmann ist, ohne zu den in § 4 des Handelsgesetzbuches bezeichneten Gewerbetreibenden zu gehören, Frankfurt am Main.
Terms of payment
The invoice of the media entry issued by DLG-Verlag is payable net, without any deductions, at once on receipt of invoice. The place of performance and jurisdiction is
Frankfurt am Main, if the person or firm placing the order is in business, without being
engaged in trade in the sense of Paragraph 4 of the German Commercial Code.
Bankkonten der DLG-Verlag GmbH:
Nassauische Sparkasse, Frankfurt am Main
IBAN:
DE37 5105 0015 0159 0006 45
SWIFT-BIC:
NASSDE55XXX
Bank account of DLG-Verlag GmbH:
Nassauische Sparkasse, Frankfurt am Main
IBAN:
DE37 5105 0015 0159 0006 45
SWIFT-BIC:
NASSDE55XXX
- 13 -
2.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
TERMIN / DEADLINE
1 .0 9.20 16
FIRMA / FIRM
Christoph Iser
Fon:
+49 / 69 / 2 47 88 - 263
Fax:
+49 / 69 / 2 47 88 - 113
E-Mail: [email protected]
STRASSE / STREET
DLG Service GmbH
PLZ / ZIP CODE
Eschborner Landstr. 122
60489 Frankfurt am Main
ORT / LOCATION
HALLE / HALL
STAND NR. / STAND NO.
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
DEUTSCHLAND / GERMANY
E-MAIL:
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
STROMANSCHLUSS
ELECTRICITY SUPPLY
Wir bestellen die aufgeführten Leistungen unter Anerkennung der nachstehenden
Anschluss- und Lieferbedingungen für Elektrizität.
We order the services listed below and acknowledge the following conditions for
electricity connection and supply.
1. Standzuleitung
1. Stand connection
a) Gesamtanschlusswert mit
kW (unbedingt ausfüllen!!)
230 V einphasig, 50 Hz:
Anschlussgebühr bis 3,0 kW, inkl. Verteiler mit 1 Steckdose
___ zzgl. Verbrauchskosten, je Anschluss
400 V, dreiphasig, 50 HZ (Anschluss ohne Verteiler):
Anschlussgebühr ab 0,1 bis 10 kW mit CEE 5x16A,
___ zzgl. Verbrauchskosten, je Anschluss
Anschlussgebühr ab 10,1 bis 20 kW mit CEE 5x32A,
___ zzgl. Verbrauchskosten, je Anschluss
a) Total connected load
230 V, single-phase, 50 Hz:
Connection charge up to 3.0 kW, with distribution panel and
___ 1 socket-outlet plus costs of electricity, per connection
EUR 129,00
EUR 129.00
400 V, three-phase, 50 HZ (connection without distribution board):
Connection charge from 0.1 to 10 kW with CEE 5x16A,
___ plus cost of electricity, per connection
EUR 163.00
Connection charge from 10.1 to 20 kW with CEE 5x32A,
___ plus cost of electricity, per connection
EUR 227.00
EUR 163,00
EUR 227,00
Bei den nachfolgenden Anschlüssen ist ein Zähler erforderlich:
Anschlussgebühr ab 20,1 bis 40 kW mit CEE 5x63A,
___ zzgl. Verbrauchskosten, je Anschluss
EUR 338,00
Anschlussgebühr ab 40,1 bis 68 kW mit offenen Kabelenden
___ für Festanschluss, zzgl. Verbrauchskosten, je Anschluss
EUR 451,00
Anschlussgebühr ab 68,1 bis 100 kW mit offenen Kabelenden
___ für Festanschluss, zzgl. Verbrauchskosten, je Anschluss
EUR 595,00
Anschlussgebühr ab 100,1 bis 130 kW mit offenen Kabelenden
___ für Festanschluss, zzgl. Verbrauchskosten, je Anschluss
EUR 661,00
b) Verteiler (für 400 V-Anschlüsse)
q Verteilung wird mitgebracht
q Verteilung wird benötigt:
Verteiler mit FI-Schalter, Hauptschalter, Sicherung und
___ 2 Schukosteckdosen 230V/16A
Verteiler mit FI-Schalter, Hauptschalter, Sicherung und
___ 4 Schukosteckdosen 230V/16A
Verteiler mit FI-Schalter, Hauptschalter, Sicherung und
___ 6 Schukosteckdosen 230V/16A
Verteiler mit FI-Schalter, Hauptschalter, Sicherung und
___ 8 Schukosteckdosen 230V/16A
Verteiler mit FI-Schalter, Hauptschalter, Sicherung und
___ 10 Schukosteckdosen 230V/16A
kW (You must complete this entry!!)
___
___
___
___
A meter is required for the following connections:
Connection charge from 20.1 to 40 kW with CEE 5x63A,
plus cost of electricity, per connection
Connection charge from 40.1 to 68 kW with open cable ends for
non-detachable connection, plus cost of electricity, per connection
Connection charge from 68,1 to 100 kW with open cable ends for
non-detachable connection, plus cost of electricity, per connection
Connection charge from 100,1 to 130 kW with open cable ends for
non-detachable connection, plus cost of electricity, per connection
EUR 338.00
EUR 451.00
EUR 595.00
EUR 661.00
b) Distribution boards (for 400V connections)
q We will bring our own distribution board to the event
q We need a distribution board:
Distribution board with residual-current circuit-breaker, mains switch,
___ fuse and 2 socket outlets with earthing contact 230V/16A
EUR 83.50
Distribution board with residual-current circuit-breaker, mains switch,
___ fuse and 4 socket outlets with earthing contact 230V/16A
EUR 99.15
Distribution board with residual-current circuit-breaker, mains switch,
___ fuse and 6 socket outlets with earthing contact 230V/16A
EUR 125.23
Distribution board with residual-current circuit-breaker, mains switch,
___ fuse and 8 socket outlets with earthing contact 230V/16A
EUR 151.33
Distribution board with residual-current circuit-breaker, mains switch,
___ fuse and 10 socket outlets with earthing contact 230V/16A
EUR 180.55
EUR 83,50
EUR 99,15
EUR 125,23
EUR 151,33
EUR 180,55
2. Verbrauchskosten
2. Cost of electricity
q Pauschal (bis maximal 20 kW): für 50 Betriebsstunden x Anschlusswert x EUR
0,37 je kWh (EUR 18,50 je kW)
q mit Zähler gemessen: EUR 0,37/kWh: Zählertafel ab 20,1 kW obligatorisch
(auf Wunsch auch bei geringerer Anschlussleistung):
q eigener Zähler wird mitgebracht
q Zähler wird benötigt:
___ Zählergehäuse mit Zähler bis 20 kW
EUR 191,98
___ Zählergehäuse mit Zähler ab 20,1 - 40 kW
EUR 208,69
___ Zählergehäuse mit Zähler ab 40,1 - 68 kW
EUR 220,16
___ Zählergehäuse mit Wandlerzähler ab 68,1 kW
EUR 586,27
q Flat rate (to maximum 20 kW): for 50 operating hours x connected load x EUR
0.37 per kWh (EUR 18.50 per kW)
q Measured with meter: EUR 0.37/ kWh: meter panel compulsory as of 20.1 kW
(optional for lower connected load):
q We shall bring our own meter
q We require a meter:
___ Meter case with meter up to 20 kW
EUR 191.98
___ Meter case with meter from 20,1 - 40 kW
EUR 208.69
___ Meter case with meter from 40,1 - 68 kW
EUR 220.16
___ Meter case with transformer rated meter from 68,1 kW
EUR 586.27
3. Abnahme der Standinstallation
3. Acceptance test of the stand installation
Prüfgebühr je Stromkreis
EUR 2,75
Test fee per circuit
- 15 -
EUR 2.75
4. Erdung von Metallkonstruktionen
4. Earthing of metal structures
EUR 14,20
Metallkonstruktionen (z.B. Standbau) müssen aus
Sicherheitsgründen geerdet sein.
EUR 14.20
Metal structures (e.g. stands) must be earthed for safety reasons.
5. Für verspätet eingereichte Strombestellungen werden wegen des erhöhten
5. Late fines will be charged for electricity orders submitted late to cover the
Bearbeitungsaufwandes Säumniszuschläge erhoben: ab 01. Oktober + 50 Euro,
ab Aufbaubeginn +100 Euro.
elevated processing costs: from 1 October + Euro 50, from the start of stand
construction + Euro 100.
Zu allen gennanten Preisen wird die Mehrwertsteuer zum jeweils geltenden Steuersatz
in Rechnung gestellt.
Value added tax will be charged on all prices at the prevailling rate.
Ort/Datum / Place and Date
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
SKIZZE MIT STICHMASSEN FÜR DIE LAGE DES ZÄHLERSTANDORTES, DER ANSCHLÜSSE, STECKDOSEN USW.
DRAWING OF LAYOUT ARRANGEMENT OF DISTRIBUTION
SYSTEMS, CONNECTION POINTS, SOCKETS ETC.:
(In die Skizze bitte Nordpfeil eintragen)
(Please indicate north direction with arrow)
Weitere Angaben und Erläuterungen zum umseitigen Antrag:
Further data and explanation of the order overleaf:
q Unser Stand hat einen Doppelboden.
q Our stand will have a raised floor.
Lichte Höhe des Doppelbodens: ______cm
Clearance height of the raised floor: ______cm
- 16 -
2a.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
TERMIN / DEADLINE
1 .0 9.20 16
FIRMA / FIRM
Christoph Iser
Fon:
+49 / 69 / 2 47 88 - 263
Fax:
+49 / 69 / 2 47 88 - 113
E-Mail: [email protected]
STRASSE / STREET
DLG Service GmbH
PLZ / ZIP CODE
Eschborner Landstr. 122
60489 Frankfurt am Main
HALLE / HALL
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
DEUTSCHLAND / GERMANY
E-MAIL:
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
PREISLISTE FÜR ELEKTROINSTALLATIONEN
PRICE LIST FOR MATERIALS ORDERED
Für die Installation innerhalb unseres Standes bestellen wir beim zuständigen
Hallenelektriker folgendes Installationsmaterial (Mietpreise inkl. Montage/Demontage):
We herewith order the following installation material from the relevant Hall Electrician for
the electrical installation work on our stand (rental prices incl. mounting/dismantling):
Pos /
Item
Menge / Einheit / Bezeichnung Mietpreis, inkl. Mon- und Demontage /
Quantity Unit
Designation Rental price including assembly and dismanting
M1
M2
M3
M4
M5
M6
M7
M8
M9
M 10
M 11
M 12
M 13
M 14
M 15
M 16
M 17
M 18
M 19
M 20
M 21
M 22
M 23
M 24
M 25
M 26
M 27
M 28
M 29
M 30
M 31
M 32
M 33
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
V1
V2
V3
V4
V5
V6
V7
V8
V9
V 10
V 11
V 12
V 13
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
m
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
Stck/pcs.
V 14
Stck/pcs.
V 15
Stck/pcs.
Preis in Euro /
Price in Euro /
Kunststoffschlauchleitung HO5 VV-F 3 x 1,5mm2 / Plastic-sheathed cable HO5 VV-F 3 x 1.5mm2
Gummischlauchleitung HO7 RN-F 3x2,5mm2 / Rubber-sheathed cable HO7 RN-F 3x2.5mm2
Gummischlauchleitung HO7 RN-F 5x2,5mm2 / Rubber-sheathed cable HO7 RN-F 5x2.5mm2
Gummischlauchleitung HO7 RN-F 5x4mm2 / Rubber-sheathed cable HO7 RN-F 5x4mm2
Gummischlauchleitung HO7 RN-F 5x6mm2 / Rubber-sheathed cable HO7 RN-F 5x6mm2
Gummischlauchleitung HO7 RN-F 5x10mm2 / Rubber-sheathed cable HO7 RN-F 5x10mm2
Gummischlauchleitung HO7 RN-F 5x16mm2 / Rubber-sheathed cable HO7 RN-F 5x16mm2
Kabel NYCWY 4x25/16mm2 / Cable NYCWY 4x25/16mm2
Kabel NYCWY 4x35/16mm2 / Cable NYCWY 4x35/16mm2
Kabel NYCWY 4x50/25mm2 / Cable NYCWY 4x50/25mm2
Kabel NYCWY 4x70/35mm2 / Cable NYCWY 4x70/35mm2
Kabel NYCWY 4x95/50mm² / Cable NYCWY 4x95/50mm²
CEE-Stecker bzw. Kupplung 3-pol, 16A / CEE-plug or coupling 3-pol, 16A
CEE-Stecker bzw. Kupplung 5-pol, 16A / CEE-plug or coupling 5-pol, 16A
CEE-Stecker bzw. Kupplung 5-pol, 32A / CEE-plug or coupling 5-pol, 32A
CEE-Stecker bzw. Kupplung 5-pol, 63A / CEE-plug or coupling 5-pol, 63A
Baustromverteiler / Construction site distribution box
zusätzliche CEE-Steckdose 5 x 16A am Verteiler / Additional CEE-plug 5 x 16A at the distribution box
zusätzliche CEE-Steckdose 5 x 32A am Verteiler / Additional CEE-plug 5 x 32A at the distribution box
Schukosteckdose/ Shock proof socket
Schukosteckdose 2-fach/ Shock proof socket, double
Abzweigdose 2,5mm2 / Branch box 2.5mm2
Erstellung eines Anschlusses bis 5 x 6mm2 / Provision of a connection up to 5 x 6mm2
Drehfeldprüfung bei Motoranschlüssen / Rotating field test for motor connections
Leerkanalabdeckung / Empty conduit cover
Transformator 220/110V bis 3,5KVA / Transformat 220/110V up to 3.5KVA
Halogenstrahler 300-500W ohne Leuchtmittel m. 1,5m Anschluß / Halogen spotlight 300-500W without lamp, with lead 1.5m
Halogenstrahler 1000W ohne Leuchtmittel m. 1,5m Anschluß / Halogen spotlight 1000W without lamp, with lead 1.5m
Auslegstrahler ohne Leuchtmittel mit 1,5m Anschlußleitung / Out-rigger spotlight without lamp, with lead 1.5m
Stromschiene 3phasig Länge 1m / Three-phase conductor bar, length 1m
Einspeisung für Stromschiene 3phasig / Incoming feeder for three-phase conductor bar
Strahler mit Blende 300W ohne Leuchtmittel für Stromschiene / Spotlight with cover 300W, without bulbs, for conductor bar
Halogenauslegstrahler 300W ohne Leuchtmittel m. 1,5m Anschluß / Halogen out-rigger spotlight 300W without lamp, with lead 1.5m
Kaufpreis ohne Montage / Purchase prices without fitting
Schuko-Stecker bzw. Kupplung / Shock-proof plug or coupling
Dreifachsteckdose, 1m Anschlußleitung 1,5 mm2 / Power strip, triple, 1-m lead 1.5mm2
Schuko-Verlängerung komplett, 5 m lang / Shock-proof extension cable complete, 5m long
Schuko-Verlängerung komplett, 10 m lang / Shock-proof extension cable complete,10m long
Aufbodenkanal 75 mm breit / Floor conduit 75mm wide
Leuchtmittel Concentra R 80 75/100W / Concentra lamp R 80 75/100W
Halogen-Leuchtmittel 300/500W / Halogen lamp 300/500W
Halogen-Leuchtmittel 1000W / Halogen lamp 1000W
FI-Schutzschalter 4-pol 40/0.03A / Earth leakage circuit breaker 4-pole 40/0,03A
FI-Schutzschalter 4-pol 63/0.03A / Earth leakage circuit breaker 4-pole 63/0,03A
Monteurstunde / Fitter man-hour
Kosten für benötigte Arbeitsbühne / Costs of lift platform required
Adapter, bestehend aus 1m HO7 RN-F 5x2,5mm2 je eine Kupplung, Stecker CEE 32A /16A /
Adapter, consisting of 1m HO7 RN-F 5x2.5mm2 one each coupling, plug CEE 32A / 16A
Adapter, bestehend aus 1m HO7 RN-F 5x2,5mm2 je eine Kupplung, Stecker CEE 63A /16A /
Adapter, consisting of 1m HO7 RN-F 5x2.5mm2 one each coupling, plug CEE 63A / 16A
Adapter, bestehend aus 1m HO7 RN-F 5x2,5mm2 je eine Kupplung, Stecker CEE 63A /32A /
Adapter, consisting of 1m HO7 RN-F 5x2.5mm2 one each coupling, plug CEE 63A / 32A
Ort/Datum / Place and Date
- 19 -
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
2,97
3,50
3,97
4,69
5,32
8,30
9,49
10,54
14,41
17,64
20,24
23,28
13,20
13,99
16,80
31,73
363,18
38,62
40,70
9,08
12,63
7,10
9,91
8,14
15,97
152,81
36,44
37,35
23,40
13,26
8,14
54,62
37,99
5,95
3,23
9,30
13,77
7,73
3,53
6,14
13,10
78,14
220,79
43,00
157,50
34,60
50,10
54,90
Anschluss- und Lieferbedingungen für Elektrizität (zu Anlage 2)
Terms of Power Connection and Supply (Form No. 2)
A) Vorbemerkungen
1. Die Bestellung muss mit der Unterschrift und dem Firmenstempel des Standinhabers oder eines bevollmächtigten Vertreters versehen sein. In die Bestellung sind nur
die Angaben nach Vordruck aufzunehmen, weitere Erläuterungen werden auf der
Rückseite von Anlage 2.1 oder besonderem Blatt erbeten.
A) Preliminary remarks
1. The order must be provided with signature and stamp of firm of stand holder or of
authorised agent. Please put down only data demanded in form. Further information should be set out on back of Form No. 2.1 and 2.2 or on extra sheet.
2. Es ist unbedingt erforderlich, eine Skizze mit den verbindlichen Stichmaßen für die
Lage des Zählerstandortes, den gewünschten Anschlüssen, Steckdosen, Schaltern
usw. auf der Rückseite von Anlage 2.1 anzufertigen oder eine Zeichnung der Bestellung beizufügen.
2. It is absolutely necessary to provide a drawing with binding layout measurements
of location of meter, desired connection points, sockets, switches etc. on back of
Form No. 2.1 or to include drawing on extra sheet.
3. Bitte senden Sie die Bestellung des Stromanschlusses bis zum 1. September 2016
an die Ausstellungsleitung der DLG Service GmbH ein.
3. Applications for Power Connection and Supply must be sent to the DLG Service
GmbH Exhibition Management (Ausstellungsleitung) to arrive not later than
1 September 2016.
4. Die Arbeiten für die elektrische Installation eines Standes gliedern sich in zwei voneinander unabhängige Arbeitsvorgänge, und zwar in die Standzuleitung und in die
Standinstallation.
4. The electric installation work of a stand is composed of two independent service
operations, being the power connection to the stand and the electrical installation
on the stand.
Standzuleitung (Formular 2)
Die Standzuleitung ist die Verbindung zwischen dem Versorgungsnetz und dem
Ausstellungsstand; die Gebühren hierfür sowie für die Bereitstellung von elektrischer Energie, Standabnahme, Stromverbrauch, Verteiler- bzw. Zählergehäuse und
Leihzähler werden von der DLG Service GmbH ca. 4 Wochen nach Veranstaltungsende erhoben (s. Punkt C).
Power connection to the stand
The power connection to the stand is the connection of the stand to the mains; DLG
Service GmbH will charge approx. 4 weeks after the end of the exhibition for this
connection as well as for the supply of electricity, acceptance of the electric stand
installation, power consumption, distribution panels or meter boards and rented
meters (cf. point C).
Standinstallation
Die Standinstallation umfaßt sämtliche Installationsarbeiten innerhalb eines Standes.
Electrical installation on the stand
The electrical installation on the stand comprises all electrical installation work
within a stand.
5. Der bestellte Stromanschluss darf nur für die Versorgung des eigenen Standes
benutzt werden; die Versorgung anderer Stände ist nicht gestattet.
5. The power connection ordered herewith is to be used to supply the stand of the
ordering exhibitor only; the supply of other stands is not permitted.
6. Für Störungen im Versorgungsnetz des Energieversorgungsunternehmens
übernimmt die DLG Service GmbH keine Haftung.
6. The DLG Service GmbH declines liability for disturbances in the current supply
network from the energy utility company.
B) Elektro-Installation
1. Die allgemeine Beleuchtung der Gänge in den Hallen erfolgt durch die DLG Service
GmbH. Die Ausleuchtung der Stände ist Sache der Aussteller.
B) Electrical Installation
1. General lighting of the corridors in the halls will be provided by the DLG Service
GmbH. Exhibitors are responsible for lighting of the stands.
2. Für die Entnahme von Kraftstrom steht den Ausstellern ein Drehstromnetz von 400
Volt zur Verfügung. Für Lichtanschlüsse, Kleingeräte und einphasige Motoren ist die
Betriebsspannung 230 V einphasiger Wechselstrom bis maximal 3,0 kW. Die Netzfrequenz beträgt ca. 50 Hz. Schutzmaßnahme ist die Nullung. Standanschlüsse über
3,0 kW sind als Drehstromfünfleitersystem auszuführen. Metallstände müssen geerdet werden.
Motoren mit höherer Leistung als etwa 20 kW dürfen nur mit strombegrenzenden Anlassgeräten auf das Netz geschaltet werden. Elektrische Anlagen und Geräte aller Art,
die an das Versorgungsnetz angeschlossen werden, müssen dem Gesetz über technische Arbeitsmittel, den VDE-Vorschriften oder gleichartigen ausländischen Vorschriften entsprechen. Leuchtstoffröhrenanlagen oder Entladungslampenanlagen sind
zu kompensieren. cos φ = 0,9. Zusätzlich zu den vorgenannten Bestimmungen sind
bei Steckdosenstromkreisen bis 16 A Fehlerstromschutzeinrichtungen mit Nennfehlerstrom von max. 30 mA und bei Steckdosenstromkreisen über 16 A mit Nennfehlerstrom von max. 500 mA zu installieren. Das Grundnetz in den Hallen gestattet eine
Entnahme bis zu 300 Watt je 1m2 Standfläche.
2. For high load current requirements, 400 V 3-phase power will be at the disposal of
the exhibitors. Operating voltage for lighting connections, small appliances and single-phase motors will be 230 V single-phase a.c., up to a maximum load of 3.0 kW.
Line frequency will be 50 cycles. Protective measure is connection to ground potential. Connections on the stand exceeding 3.0 kW must be executed as 5-wire,
3-phase systems. Motors with load exceeding 20 kW may only be connected if
equipped with current limiting starter devices. Electric units and equipment of all
kind to be connected to the mains must correspond to the German “Law of Technical Working Materials“ German VDE regulations or equivalent foreign regulations.
Fluorescent or discharge tube systems must be compensated. cos φ= 0,9. Metal
stands must be grounded. In addition to the conditions referred to above, socket
power circuits of up to 16 A shall require the installation of fault current protection
devices with rated fault currents of max. 30 mA, and socket power circuits of over
16 A shall require protective devices with rated fault currents of max. 500 mA.
Für Licht- und Kraftanlagen, die wegen des hohen Anschlusswertes nicht aus dem
Grundnetz versorgt werden können, sind Sonderanschlüsse notwendig, deren Herstellungskosten zu Lasten des Ausstellers gehen. Das Leitungsnetz auf dem Ausstellungsgelände wird für die Stromentnahme in den Ständen vor Ausstellungsbeginn
und nach Ausstellungsschluss bei Bedarf ein- bzw. abgeschaltet.
The mains in the halls permit loads of up to 300 watt per 1 m2 stand area.
Lighting systems and high-powered equipment which cannot be fed from the existing mains because of their high power consumption must be connected via special connections, the installation of which is to be borne by the exhibitor.
The electric mains will be switched on and off for use at the stands during the time
before the opening and after the end of the exhibition as required by demand.
3. Elektrische Anschlüsse zu und in den Ständen dürfen aus Gründen der Betriebssicherheit, Unfall- und Brandgefahr nur von den von der DLG Service GmbH zu Arbeiten auf dem Messegelände zugelassenen Installateuren hergestellt werden t
3. For reasons of operational safety, accident and fire hazards, power connections
may only be made by electricians authorised by DLG Service GmbH for this work
on the fair ground area t
Hallen/Hall:
2-4, 11, 18-21
Firma/Firm:
Geissler Elektrotechnik GmbH · Alfred-Nobel-Str. 2 · 30926 Seelze
E-Mail: [email protected]
13, 24-27
Buderus Services GmbH · Justus-von-Liebig Straße 24 · 31535 Neustadt am Rübenberge
Fon +49/5032/9672-0 · Fax: +49/5032/9672-599
E-Mail: [email protected]
12, 15-17, 22 + 23 Spie Fleischhauer GmbH · Oldenburger Allee 36 · 30659 Hannover
Fon +49/511/901 40 · Fax: +49/511/901 42 47
Freigelände/
E-Mail: [email protected]
Open air area
Messe/Fair extension:
Fon +49/511/89-20019
Fax +49/511/89-27219
Fon +49/511/89-2 00 26
Fax +49/511/89-2 03 26
Fon +49/511/89-2 00 16
Fax +49/511/89-2 03 16
4. Elektrische Selbstinstallationen innerhalb der Stände dürfen nur durch Betriebselektriker - mit Befähigungsnachweis - der jeweiligen Ausstellerfirma hergestellt
werden. Die Sondervorschriften der DLG Service GmbH müssen genau beachtet
werden. Diese Selbstinstallationen sind dem Hallenelektriker rechtzeitig zur Abnahme und Inbetriebsetzung zu melden. Die Kosten für die Abnahme sind in der
Bereitstellungsgebühr enthalten.
4. Electric installation work by exhibitors within the stand may only be carried out by
the exhibiting firm’s own electricians who hold a certificate of qualification. The
special DLG Service GmbH regulations must be observed precisely. These installations made by the exhibitor must be presented to the competent fair hall electrician
in time for acceptance and start-up. Stand installation acceptance costs are included in the power connection fee.
Selbstinstallationen, die nicht in allen Teilen den VDE- und Sondervorschriften der
DLG Service GmbH entsprechen, dürfen durch den Hallenelektriker nicht an das
Versorgungsnetz angeschlossen werden. Aussteller haften bei Nichtbeachtung dieser Auflage für alle Schäden. Bei Selbstinstallationen geht die Verantwortung für
die Elektro-Anlage des ganzen Standes auf den Aussteller über.
Installations made by exhibitors not corresponding in all parts to the VDE and special DLG Service GmbH regulations cannot be connected to the mains supply by the
fair hall electrician. Exhibitors disregarding these regulations will be liable for all
damage. With installations made by exhibitors, the responsibility for the electric system of the whole stand devolves upon the exhibitor.
5. Die Aussteller können eigenes vorschriftsmäßiges Installationsmaterial für die
Standinstallation zur Verfügung stellen oder mit dem Formular 2a (Preisliste für
Materialbestellung) bestellen.
5. Exhibitors can provide their own installation materials complying with statutory
regulations for installation on the stand, or order materials using Form 2a (Price list
for materials ordered).
- 20 -
6. Die Versorgungsleitungen innerhalb des eigenen Standes sind über Flur zu verlegen und so abzudecken, dass keine Unfall- und Stolpergefahr entsteht. Flachleitungen jeder Art sind unzulässig. Ist aus zwingenden Gründen eine
Unterflurinstallation unvermeidbar, dann sollte der Aussteller sich mit der DLGAusstellungsleitung in Verbindung setzen.
6. Supply pipes within the own stand must be laid above floor and be covered to
avoid stumbling and accident hazards. Flat conductors of all kinds are not allowed.
If, for any reason, underfloor installations become necessary, please contact the
DLG Exhibition Management.
7. Wird zum Aufbau eines Standes Strom benötigt, dessen Anschluss aus baulichen
Gründen noch nicht montiert werden konnte (fehlende Befestigungsmöglichkeit), so
kann der Aussteller auf seine Kosten vom zuständigen Hallenelektriker einen Bauanschluss ohne Zähler installieren lassen (siehe Ziffer C 8).
7. If electricity is required for the construction of a stand and the electrical connection has not been made yet for constructional reasons (e.g. lack of fastening fixtures), the exhibitor may instruct the hall electrician to make a temporary
connection without meter at his own expense (see para. C 8).
8. Der Installateur übernimmt für alle von ihm ausgeführten Arbeiten die volle Haftung
im Umfang der gesetzlichen Bestimmungen. Hierzu gehört auch das Anschließen
der Selbstinstallationen. Bei Selbstinstallationen haftet das ausführende Unternehmen bzw. der Auftraggeber für die ausgeführten Arbeiten.
Die Abnahme der Anlage und der Anschluss an das Versorgungsnetz durch den
zuständigen Hallenelektriker entbinden nicht von der Haftung durch das ausführende Fremdunternehmen.
8. The electrician will assume complete liability within the scope of legal provisions
for the work executed by him. Part of this work is also the connection of installations carried out by the exhibitor. For such installations the executing party and/or
the party ordering will be liable for the work executed.
The acceptance of the installation and the connection to the mains by the competent fair hall electrician does not release the executing firm from its liability.
9. Die verbrauchte elektrische Leistung (kWh) wird entweder durch geprüfte Zähler
gemessen oder nach den installierten Anschlusswerten und einer Pauschale von
80 Betriebsstunden errechnet. Der für den Auf- und Abbau benötigte Baustrom
wird mit einem Pauschalbetrag von der DLG Service GmbH erhoben. Die Installationskosten für den Baustromanschluss sind nach Auftragserteilung unmittelbar an
den zuständigen Hallenelektriker zu zahlen. Die Zähler für Drehstrom (über 20,0
kW) müssen den angemeldeten Leistungen entsprechen. Werden ungeeignete oder
fehlerhafte Zähler verwendet, so behält sich die DLG Service GmbH eine Berechnung des Stromverbrauchs nach dem Pauschalsatz vor.
Eigenzähler müssen beim zuständigen Hallenelektriker angemeldet werden, damit
dieser den Anfangs- und Endstand kontrolliert und erfasst. Der Aussteller bzw.
Standbauer achtet darauf, dass der Eigenzähler in der Montage- und Lieferbestätigung eingetragen ist und dass der Endstand vor Abreise vom Hallenelektriker erfasst wird. Ansonsten wird pauschal abgerechnet.
Die Kosten für die bestellte Energie (Bereitstellung des Netzes, Verlegen der Zuleitung, Kabel, Verteiler, Leihgebühren für Zähler einschließlich Zählertafel, Standabnahme sowie der Stromverbrauch) werden durch die DLG Service GmbH
endgültig festgestellt und etwa 4 Wochen nach der Ausstellung den Ausstellern in
Rechnung gestellt.
9. The power consumed (kWh) will be determined either by tested meters or according to the installed connected loads and a standard number of 80 service hours.
The power consumption required for construction and removal work will be charged by the DLG Service GmbH with a standard flat rate sum. The installation costs
for this power connection will have to be paid directly to the competent fair hall
electrician after issue of order.
The meters for 3-phase current (exceeding 20.0 kW) must be commensurate with
the loads applied for. If unsuitable or faulty meters are used, the DLG Service GmbH
reserves the right to determine the power consumption on the basis of a flat rate.
Exhibitors’ meters must be reported to the responsible Hall Electrician so that the
opening and end readings can be checked and recorded. The exhibitor/stand
constructor must ensure that the exhibitor’s meter is entered in the confirmation
of delivery and installation, and that the end reading is recorded by the Hall
Electrician prior to departure at the close of the event. Otherwise a lump sum will
be billed.
The connecting work (supply, laying of connections, cables, distribution panels,
stand acceptance) and rental charges for meter board and meter as well as
current consumption will be exactly computed and invoiced by the DLG Service
GmbH to the exhibitor approx. 4 weeks after the end of the exhibition.
10. Verwendung von Asbest oder Asbest enthaltenden Materialien ist verboten! Ausweichstoffe z.B Promatact H, Thermo-Ceran o.ä.
10. The use of asbestos or of materials containing asbestos is strictly forbidden. Possible alternatives are materials such as Promatect H, Thermo-Ceram or equivalent.
11. Elektrische Anlagen und Geräte müssen den Mindestvorschriften der Europäischen
Union (EU) entsprechen.
Falls für den Einzelfall noch keine EU-Mindestvorschriften vorliegen oder der Konformitätsnachweis nicht erbracht werden kann, sind in jedem Fall folgende Bestimmungen einzuhalten:
‚ Gesetz über technische Arbeitsmittel (Gerätesicherheitsgestz - GSG)
‚ Unfallverhütungsvorschrift “Elektrische Anlagen und Betriebsmittel” VBG 4 der
Berufsgenossenschaften
‚ VDE- oder CEE-Bestimmungen
11. Electrical systems and equipment must accord with the minimum regulations of
the European Union (EU).
In the event of no EU minimum requirements yet pertaining for an individual case,
or in the event that no proof of conformity can be provided, the following provisions are in any event to be respected:
‚ “Law governing technical equipment standards” (Geraetesicherheitsgesetz - GSG)
‚ Accident prevention regulations, “Electrical installations and operating media”,
VBG 4, issued by the professional trade associations
‚ VDE or CEE regulations
C) Gebühren für die Bereitstellung und Zuleitung von elektrischer Energie,
Stromverbrauch
1. Der Mindestanschlusswert beträgt 3,0 kW.
2. Die Gebühr für die Stromanschlüsse beträgt t
C) Costs for the supply and the consumption of electrical energy, stand
acceptance, for distribution panel or meter board and rented meter.
1. Minimum connected load is 3.0 kW.
2. The fee for electrical energy supply will be t
bis 30. September /
until 30 September
ab 01. Oktober /
as of 01 Oktober
ab Aufbaubeginn /
as of start of stand construction
230 Volt:
bis/up to 3,0 kW
EUR
129,00
EUR 179,00
EUR 229,00
400 Volt:
0,1 bis/up to 10 kW
10,1 bis/up to 20 kW
20,1 bis/up to 40 kW
40,1 bis/up to 68 kW
68,1 bis/up to 100 kW
100,1 bis/up to 130,0 kW
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
163,00
227,00
338,00
451,00
595,00
661,00
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
213,00
277,00
388,00
501,00
645,00
711,00
263,00
327,00
438,00
551,00
695,00
761,00
Prices include t
In den Preisen enthalten sind t
Zuleitungsinstallation /
Power
connection
Zuleitungskabel /
Connection
cables
Standabnahme- 1 Schukosteckdose /
gebühren /
Stand
single power outlet
acceptance costs
230 Volt:
- 3,0 kW
x
x
x
400 Volt:
0,1-10,0 kW
10,1-20,0 kW
20,1-40,0 kW
40,1-68,0 kW
68,1-100,0 kW
100,1-130,0 kW
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
1 CCE-Steckdose
5 x 16 Amp. /
1 CEE power outlet
3 x 16 Amp.
1 CEE-Steckdose
5 x 32 Amp. /
1 CEE power outlet
5 x 32 Amp.
1 CEE-Steckdose
5 x 63 Amp. /
1 CEE power outlet
5 x 63 Amp.
mit offenen Kabelenden zum
Festanschluss
with open cable ends for non-detachable
connection
x
x
x
x
x
x
x
For higher power inputs, combinations of the above connections are always necessary.
Für höhere Anschlussleistungen ist immer eine Kombination der vorgenannten Anschlüsse erforderlich.
- 21 -
3. Zur Verrechnung gelangt der tatsächliche Anschlusswert. Ist er aber niedriger als
der angemeldete Wert, so wird der höhere Wert berechnet, da die Anschlussleitungen der bestellten Leistung angepasst werden muss.
Änderungswünsche bezüglich Anschlusswert bzw. die Stornierung eines bestellten Anschlusses können nur berücksichigt werden, wenn dies der DLG-Ausstellungsleitung spätestens 4 Wochen vor Ausstellungsbeginn gemeldet wird. Bei
verspätet eingehenden Änderungswünschen oder Stornierungen werden bereits
erbrachte Leistungen in Rechnung gestellt.
3. For invoicing the actual connected value will be applied, except if it is lower than
the value contracted for upon registration. In this case the higher value will be billed, since the connecting lines had to be laid for the load ordered.
Requests for alteration of connected load, or, respectively, the cancellation of an
ordered connection can only be considered, if the Exhibition Management of the
DLG has been notified at the latest 4 weeks before the opening of the exhibition.
In case of demands for alteration or notification of cancellation arriving belatedly,
work already executed will be billed.
4. Die Stromkosten für Wechsel- und Drehstrom betragen nach dem derzeitigen
Tarif einheitlich EUR 0,37 für 1 kWh.
4. The costs for lighting, heavy duty and heating current are uniformly EUR 0.37 for
1 kWh at the current rate.
5. Der Stromverbrauch bis zum Anschlusswert von 20,0 kW wird pauschal berechnet, Zähler werden nur auf Wunsch gesetzt. Bei Anschlusswerten über 20,0 kW
wird ein Zählergehäuse mit Zähler gesetzt (Mietpreise siehe Formular 2a).
5. Current consumption up to a connected value of 20.0 kW, will be charged at a flat
rate, meters will only be installed upon request. A meter board with meter will only
be installed for connected loads exceeding 20.0 kW (see Form 2a for rental prices).
6. Anschlussleistung (Bereitstellung, Verlegen der Zuleitung, Kabel, Standabnahme)
sowie Stromkosten werden von der DLG Service GmbH in Rechnung gestellt.
6. Connecting work (supply, laying of connections, cables, stand acceptance) and
current comsumption will be invoiced by the DLG Service GmbH.
7. Der für den Auf- und Abbau benötigte Baustrom wird mit einem Pauschalbetrag
von der DLG Service GmbH erhoben. Die Installationskosten für den Baustromanschluss sind nach der Fertigstellung unmittelbar an den zuständigen Vertragsinstallateur zu zahlen.
7. Current for construction activities during erection and dismantling will be charged
by the DLG Service GmbH at a flat rate. The costs for the installation of construction current connections have to be paid immediately after issue of order to the respective contracting firm.
8. Die Standinstallation muss mit einem Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter)
abgesichert werden. Verfügt der Aussteller nicht über einen solchen, wird die
Absicherung vom Halleninstallateur vorgenommen und in Rechnung gestellt.
8. Electrical installations of the stand must be prevented with a fault current protection device. This can be ordered from the hall electrician.
9. Für verspätet eingerichtete Strombestellungen werden wegen des erhöhten
Bearbeitungsaufwandes Säumniszuschläge erhoben:
9. Due to the extra processing work involved surcharges will be invoiced for
electricity orders submitted late:
ab 01. Oktober
ab Aufbaubeginn
+ 50,00 EUR
as of 1 October
+ 100,00 EUR
+ 50.00 EUR
as of start of construction + 100.00 EUR
10. Abrechnung:
Die Gebühren werden durch die DLG Service GmbH endgültig festgestellt und
etwa 4 Wochen nach der Ausstellung den Ausstellern in Rechnung gestellt.
10. Final accounting:
The exact fees will be computed by DLG Service GmbH and the account will be sent
to the exhibitor approx. 4 weeks after the exhibition.
Alle genannten Preise gelten vorbehaltlich einer bis zu Ausstellungsbeginn eintretenden Lohn- und Preiserhöhung. Bei Tariferhöhung erfolgt Preisangleichung.
Zu allen genannten Preisen wird die Mehrwertsteuer zum jeweils geltenden
Steuersatz in Rechnung gestellt. Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Frankfurt
am Main, soweit gesetzlich zulässig, es sei denn, es ist ausdrücklich Hannover
als Gerichtsstand angegeben.
All prices are subject to change if rises of wages or prices occur before the beginning of the exhibition. If tariff rates are raised, prices are subject to adjustments.
Value added tax will be charged on all prices at the prevailing rate. Place of performance and legal venue is Frankfurt am Main, as far as is legally admissable, unless Hanover is expressly stipulated as legal venue.
KOSTENKALKULATION FÜR STROM
COST CALCULATION FOR POWER
A. Wechsel- und Drehstromanschluss
A. AC and 3-Phase Current Connection
Total connected load according to Form No. 2 .............................. kW
Angemeldeter Gesamtanschlusswert laut Formblatt 2 .............................. kW
1.
bis 30. September /
until 30 September
ab 01. Oktober /
as of 01 Oktober
ab Aufbaubeginn /
as of start of stand construction
230 Volt:
bis/up to 3,0 kW
EUR
129,00
EUR 179,00
EUR 229,00
400 Volt:
0,1 bis/up to 10 kW
10,1 bis/up to 20 kW
20,1 bis/up to 40 kW
40,1 bis/up to 68 kW
68,1 bis/up to 100 kW
100,1 bis/up to 130,0 kW
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
163,00
227,00
338,00
451,00
595,00
661,00
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
213,00
277,00
388,00
501,00
645,00
711,00
263,00
327,00
438,00
551,00
695,00
761,00
2. Power consumption
2. Stromgebühr
50 hours x .............. kW (connected load applied for)
50 Stunden x .............. kW angemeldeter Anschlusswert
= ............. kWh x EUR 0,37 je kWh
= ............. kWh x EUR 0.37
= .................. EUR
Strom gesamt
= .................. EUR
Total fees for electricity
= .................. EUR
- 22 -
= .................. EUR
3.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
TERMIN / DEADLINE
1 .0 9.20 16
FIRMA / FIRM
Anja Scheuer
+49 / 69 / 2 47 88 - 267
Fon:
Fax:
+49 / 69 / 2 47 88 - 113
E-Mail: [email protected]
STRASSE / STREET
DLG Service GmbH
PLZ / ZIP CODE
Eschborner Landstr. 122
60489 Frankfurt am Main
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
HALLE / HALL
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
DEUTSCHLAND / GERMANY
E-MAIL:
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
WASSER- UND ABWASSER-INSTALLATION
WATER AND SEWAGE INSTALLATION
Unter Anerkennung der nachstehenden Anschluss- und Lieferbedingungen für
Wasseranschluss und -abfluss bestellen wir:
Accepting the included Connection and Supply Terms for Water and Sewage
Connection, we order the following:
1. Anschluss an das Wasserleitungsnetz:
1. Connection to the water mains:
EUR
_ _ _ _ Stück Anschluss mit Zuflussleitung
1/2 Zoll plus Abflussleitung 50 mm à
_ _ _ _ pcs. 1/2“ connection plus 50 mm drain at
341,00*
_ _ _ _ Stück Zweitanschluss 1/2 Zoll (im selben Stand) à
2. Rented equipment (Delivery; for installation, see 3.):
2. Leihgeräte (Lieferung und Aufstellen, Anschluss siehe Ziff. 3):
_ _ _ _ pcs. 80/50 cm sink with boiler, complete with
supply and drain connections and chromium-plated
swivel tap at
149,00
149.00
3. Connection and removal of exhibitor-owned or rental equipment:
3. Komplett vorhandene Geräte oder Mietgeräte anschließen,
einschl. Demontage:
_ _ _ _ Stück Geräte (Spüle, Warmwassergeräte, Geschirrspüler,
Kaffeemaschine usw.) à
_ _ _ _ pcs. appliances, e. g. sink, boiler, dish washer etc.,
complete at
51,00*
51.00*
Exhibitors may not perform installation work themselves.
Selbstinstallationen sind nicht gestattet
4. Lump-sum Fee for Water Consumption:
4. Pauschalpreis für Wasserverbrauch:
_ _ _ _ pcs. 1/2” water connection (water consumption only) at
33,00*
33.00*
5. Surcharges for late orders:
5. Säumniszuschläge:
Bei Bestellung ab 01. Oktober
Bei Bestellung ab Aufbaubeginn
177.00
(All prices are for rental of appliances incl. mounting and removal).
(Alle Preise verstehen sich für leihweise Vorhaltung einschl. Montage und Demontage.)
_ _ _ _ Stück 1/2” Wasseranschluss (nur Wasserverbrauch) à
341.00*
_ _ _ _ pcs. second 1/2“ connection (in the same stand) at
177,00
_ _ _ _ Stück Spüle 80 x 50 cm mit Warmwassergerät
einschl. Anschlussgarnitur und Abflussgarnitur
sowie verchr. Schwenkventil à
EUR
as of 1 October
of start of construction
50,00
100,00
50.00
100.00
* The prices stated are compulsory at least once. This means that each order for
a water connection costs at least EUR 425.00 until 30 September. As of 1st
October additional late surcharges will be billed (see section 5).
* Die gekennzeichneten Preise sind mindestens einmal obligatorisch. D.h. jede
Wasserbestellung bis 30. September kostet mindestens EUR 425,00.
Ab 1. Oktober fallen zusätzlich Säumniszuschläge an (siehe Punkt 5).
ZUR BEACHTUNG!
Der Antrag muss bis spätestens 1. September 2016 eingereicht sein, da sonst
keine Gewähr für die rechtzeitige Erstellung der Anschlüsse übernommen
werden kann.
Bitte unbedingt Anschlusspläne mit Kennzeichnung von Rückwand oder
sonstigen Bezugspunkten einreichen
NOTES!
This application must be submitted by 1 September 2016 at the latest, otherwise
the water connection can not be guaranteed in time.
Layout plans for the water connections must be submitted indicating the rear
side of the stand and other reference points.
Die Kosten gelten für die Ausstellungsdauer. Zu allen Preisen kommt die Mehrwertsteuer zum jeweils geltenden Steuersatz hinzu.
These costs cover the exhibition period. Value-added tax will be added to all prices at
the prevailing rate.
Ort/Datum / Place and Date
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
BITTE WENDEN!
PLEASE TURN OVER!
- 23 -
SKIZZE MIT STICHMASSEN FÜR DIE LAGE DER ANSCHLÜSSE
USW.:
DRAWING OF LAYOUT ARRANGEMENT OF CONNECTIONS ETC.,
WITH INDICATION OF BINDING LAYOUT MEASURES:
(Rückwand oder Rückseite des Standes und Nordpfeil angeben)
(Please indicate on drawing: rear side of stand and north direction with arrow)
Weitere Angaben und Erläuterungen zum umseitigen Antrag:
Further data and explanation of the order overleaf:
Wie sollen die Rohrleitungen innerhalb des Standes verlegt werden?
Indicate desired layout of the piping within the stand?
1. q
1. q
Verlegung längs der Rück- und Seitenwände über dem Fußboden.
2. q
Durch den Stand über dem Fußboden, weil ein Podest vorgesehen ist.
3. q
Sonstige Angaben:
Lichte Höhe des Podestes .................... cm.
- 24 -
Laying along the rear and side walls above the floor.
2. q
Across the stand above the floor, because a platform is planned.
3. q
Additional information:
Head clearance of the platform .................... cm.
ANSCHLUSS- UND LIEFERBEDINGUNGEN FÜR WASSER
(zu Anlage 3)
CONDITIONS FOR CONNECTION AND SUPPLY OF WATER (Form
No. 3)
1. Bestellung
1.1 Die Bestellung des Standanschlusses für Wasser erfolgt durch die Einsendung
des für die Veranstaltung geltenden vollständig ausgefüllten Bestellvordrucks
für Wasser-Installation. Mündliche oder telefonische Bestellungen müssen vom
Aussteller schriftlich bestätigt werden.
1. Order
1.1 Ordering of a stand connection to the water main is effected by submitting
the respective order form for water installation duly completed. Oral orders
or orders by telephone must be confirmed in writing.
1.2 The order should be signed by the applicant as a binding legal commitment,
and should be submitted to DLG Service GmbH at the latest by 1 September
2016, as otherwise no guarantee can be given for on-time performance.
1.2 Die Bestellung muss vom Antragsteller rechtsverbindlich unterschrieben sein
und bis spätestens 1. September 2016 in zweifacher Ausfertigung bei der
DLG Service GmbH eingereicht werden, da sonst keine Gewähr für eine
rechtzeitige Fertigstellung übernommen werden kann.
2. Wasserlieferung
2.1 Wasser wird ausschließlich von den Stadtwerken der Stadt Hannover geliefert.
2. Water Supply
2.1 Water will be supplied exclusively by the municipal utility company of the
city of Hanover.
2.2 Der Wasserdruck im Netz beträgt ca. 3 bar.
Bei empfindlichen Geräten empfiehlt sich der Einbau von Druckminderungsventilen oder Druckerhöhungsanlagen.
2.2 The water pressure in the water supply system is approximately 3 bar.
2.3 Bei eventueller Störung, Minderung oder Unterbrechung des Wasserbezuges haften weder die Stadtwerke noch die DLG Service GmbH den Ausstellern für etwa entstehende Schäden.
2.3 In case of possible failure, reduction or interruption of the water supply, neither the municipal utility company, nor the DLG Service GmbH will be liable
for potential damage suffered by the exhibitors.
3. Rechnungsstellung
3.1 Die DLG Service GmbH berechnet die Kosten, in der alle Wasserinstallationsarbeiten, die Miete für Leihgeräte, die Bereitstellungsgebühr für das Leitungsnetz sowie der pauschale Wasserverbrauch erfasst sind. Etwa 3-4
Wochen nach der Ausstellung erhält der Aussteller die Endabrechnung.
3. Invoicing
3.1 For all water installation work, for the rental of appliances, for making water
available from the mains, as well as for a flat rate water consumption, fees become due, which will be accounted for directly between the DLG Service GmbH
and the exhibitor approximately 3-4 weeks after the close of the exhibiton.
3.2 Für verspätet eingereichte Wasserbestellungen werden wegen des erhöhten Bearbeitungsaufwandes Säumniszuschläge erhoben:
ab 01. Oktober
+ 50 EUR
ab Aufbaubeginn
+ 100 EUR
3.2 Due to the extra processing work involved surcharges will be invoiced for
water and sewage installation orders submitted late:
as of 1 October
+ 50.00 EUR
as of start of construction
+ 100.00 EUR
3.3 Den Preisen liegen die gültigen Tarife der Stadtwerke Hannover zugrunde.
Bei Tarifänderungen erfolgt Preisangleichung.
3.3 The prices are based on the rates of the municipal utility company of the city
of Hanover. In case of changes in the prevailing rates, a price adjustment will
be made accordingly.
4. Technical Conditions for the installation of Water and Waste
Water Piping
4.1 Waste water piping
All appliances connected to the water supply must have a sewer pipe.
4. Technische Bedingungen für die Installation von Wasser- und
Abwasserleitungen
4.1 Abwasserleitungen
Alle an das Wassernetz angeschlossenen Geräte sind mit Abflussleitungen zu
versehen.
4.2 Verlegen von Leitungen
Die Leitungen werden über Flur, möglichst entlang der Standwände verlegt.
4.2 Laying of pipes
All pipes will be laid above the floor, if possible along the stand partitions.
4.3 Zweitanschluss oder zweiter Hauptanschluss (im gleichen Stand).
Bei mehreren Wasseranschlüssen in einem Stand entscheidet der Wasserinstallateur vor Ort, ob ein Zweitanschluss oder ein zweiter Hauptanschluss
verlegt werden muss. Dies ist abhängig von der Entfernung der Anschlusspunkte und der Lage der Versorgungskanäle.
4.3 Second conection or second mains connection (on same stand)
In the event of more than one connection on the same stand the plumber will
decide on the spot whether a second connection or a second mains connection will have to be installed. This will depend on the distance between
the connection points and the location of the supply lines.
4.4 Herstellen von Zu- und Ableitungen und Anschluss von Standinstallationen an
das Rohrnetz.
Die Herstellung von Wasserzu- und Abwasserleitungen vom Rohrnetz zum
Stand und der Anschluss der Standinstallation an das Wasserrohr- und Abwasserrohrnetz dürfen aus Gründen der Betriebssicherheit nur von den zugelassenen Installateuren ausgeführt werden. t
4.4 Installation of supply and sewer pipes and connections of stand installations
to the piping system.
For reasons of operational safety, the laying of water supply and sewer lines
from the piping system to the stand, and the connection of stand installations to the water supply and sewer systems may only be executed by the
approved installation firm. t
Hallen/Hall:
2, 13, 20-25, 27,
Freigelände /
Open air area
Firma/Firm:
Helmut Vesterling Installationstechnik GmbH · Döhrbruch 66 · 30559 Hannover
Fon +49/511/52 30 11 · Fax +49/511/52 30 13
E-Mail: [email protected]
Messe/Fair extension:
Fon +49/511/89-2 01 22
Fax +49/511/89-2 04 22
3+4, 11+12,
15-18, 26
Peter Behrens GmbH · Gewerbestraße 11 · 31275 Lehrte
Fon +49/5175/9299-0 · Fax +49/5175/9299-29
E-Mail: [email protected]
Fon +49/511/89-2 01 16
Fax +49/511/89-2 04 16
Eigenmächtiges Anschließen von Standinstallationen an das Rohrnetz ist untersagt.
Zuwiderhandelnde haften für Schäden, die sie verursachen. Der Installateur übernimmt
für alle von ihm ausgeführten Arbeiten die volle Haftung im Umfang der gesetzlichen
Bestimmungen.
Arbitrary connection to the piping system is not allowed. Offenders shall be liable for
damages. The plumbing firm will assume complete liability within the scope of the
legal provisions for the work it executes.
4.5 Installation von ausstellereigenem Material
Dem Aussteller ist freigestellt, eigene Spülen, Geräte, Armaturen usw. installieren zu lassen, vorausgesetzt, dass diese den einschlägigen Bestimmungen entsprechen.
4.5 Installation of materials proprietary to exhibitors
The exhibitor is free to have his own sinks, equipment, fixtures, etc. installed, provided they comply with the respective regulations.
5. Weiterbehandlung des Antrages auf Wasser- und Abwasserinstallation
5. Processing of the Application for Water and Sewer Installation
5.1 Weitergabe an Vertragsinstallateure
Der Antrag auf Wasser- und Abwasserinstallation wird an den von der DLG
Service GmbH zugelassenen Vertragsinstallateur weitergeleitet.
5.1 Handing on to Appointed Plumbing Firms
The application for water and sewer installation will be handed on to the
contract plumbing firm approved by the DLG Service GmbH.
- 27 -
5.2 Änderungswünsche, Verzicht auf Leistung
Änderungswünsche bezüglich Anschlusswert bzw. die Stornierung eines bestellten Anschlusses können nur berücksichtigt werden, wenn dies der DLG
Service GmbH spätestens 4 Wochen vor Ausstellungsbeginn gemeldet wird.
Bei verspätet eingehenden Änderungswünschen oder Verzichtsmeldungen
werden bereits erbrachte Leistungen in Rechnung gestellt.
5.2 Alteration and cancellation of order
Requests for alteration, or, respectively, the cancellation of an ordered connection can only be considered, if DLG Service GmbH has been notified at the
latest 4 weeks before the opening of the exhibition. In case of demands for
alteration or notification of cancellation arriving belatedly, work already executed will be billed.
5.3 Fußbodenarbeiten (Steinplattenverlegung)
Falls beim Verlegen von Leitungen Bodenplatten aufgenommen oder Hallenböden aufgebrochen werden müssen, erteilt der Vertragsinstallateur einer
bei der DLG Service GmbH zugelassenen Spezialfirma den Auftrag zur Ausführung der erforderlichen Arbeiten.
5.3 Floor work (flagstone laying)
If flagstones have to be removed or the ground broken open for laying piping,
the contract plumbing firm will give an order for the respective work to a
special firm approved by the DLG Service GmbH.
6. Stundenlohnarbeiten
Etwa anfallende Stundenlohnarbeiten werden zum jeweils gültigen Tariflohn nebst
Zuschlägen berechnet.
6. Hourly rate work
Any work requiring labor by the hour will be billed at the prevailing labor wage
scale plus potential differentials.
7. Mehrwertsteuer
Zu allen Preisen wird die Mehrwertsteuer zum jeweils geltenden Steuersatz in
Rechnung gestellt. Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Frankfurt am Main, soweit
gesetzlich zulässig, es sei denn, es ist ausdrücklich Hannover als Gerichtsstand
angegeben.
7. Value Added Tax
Value added tax will be charged on all prices at the prevailing rate. Place of performance and legal venue is Frankfurt/Main, as far as is legally admissable, unless Hanover is expressly stipulated as legal venue.
KOSTENKALKULATION FÜR WASSER
COST CALCULATION FOR WATER CONNECTION
A. Wasser- und Abwasseranschluss
A. Provision of Water and Sewage Connection
.............. Stück Anschluss 1/2“ à EUR 341,00
bei Bestellung bis 30. September
= .................. EUR
.............. pcs. 1/2“ connection (EUR 341.00
each for orders until 30 September)
= .................. EUR
.............. Stück Anschluss 1/2“ à EUR 391,00
bei Bestellung ab 1. Oktober
= .................. EUR
.............. pcs. 1/2“ connection (EUR 391.00
each for orders as of 1 October)
= .................. EUR
.............. Stück Anschluss 1/2“ à EUR 441,00
bei Bestellung ab Aufbaubeginn
= .................. EUR
.............. pcs. 1/2“ connection (EUR 441.00
each for orders as of start of construction)
= .................. EUR
.............. Stück Zweitanschluss 1/2“ à EUR 177,00
= .................. EUR
.............. pcs. second 1/2“ connection (EUR 177.00 each) = .................. EUR
.............. Stück Spüle 80 x 50 cm mit Warmwassergerät
komplett (Miete und Aufstellen, ohne Montage
und Demontage) à EUR 149,00
= .................. EUR
.............. pcs. 80 x 50 cm sink with boiler, complete
(EUR 149.00 each, rental equipment without
connection)
= .................. EUR
.............. Stück Geräte (komplett) z.B. Spüle,
Warmwassergeräte, Geschirrspüler etc.
anschließen à EUR 51,00
.............. pcs. connection of appliances, e.g. sink, boiler,
dish washer etc.,
complete (EUR 51.00 each)
= .................. EUR
= .................. EUR
B. Pauschaler Wasserverbrauch
B. Lump-sum Fee for Water Consumption
1. für ........... Stück 1/2“ Wasseranschluss à EUR 33,00
= .................. EUR
1. for ........... pcs. 1/2“ water connection (EUR 33.00 each) = .................. EUR
2. für ........... Stück ......................................................
= .................. EUR
2. for ........... pcs. ............................................................... = .................. EUR
Wasser gesamt
= .................. EUR
Total fee for water
- 28 -
= .................. EUR
4a.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
TERMIN / DEADLINE
1 .0 9.20 16
FIRMA / FIRM
Fon:
Fax:
E-mail:
+49 / 69 / 2 47 88 - 284 + 288 + 342
+49 / 69 / 2 47 88 - 133
[email protected]
STRASSE / STREET
DLG INTERNATIONAL GMBH
PLZ / ZIP CODE
Eschborner Landstraße 122
60489 Frankfurt am Main
HALLE / HALL
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
DEUTSCHLAND / GERMANY
E-MAIL:
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
Inklusive Standardaufbau und Transport / Including standard construction and transportation
Bezeichnung
Description
Preis + MwSt.
Price + VAT
AUDIO / SOUND
20 m2 Stand > Tonanlage / soundequipment, CD/MP3Player, Connect to Ipod
50 m2 Stand > Tonanlage / soundequipment, CD/MP3Player, 01 x Wireless Micro
100 m2 Stand > Tonanlage / soundequipment, CD/MP3Player, 01 x Wireless Micro
Personenführungsanlage / Tourguide-System: 1x Wireless Micro (20x Empfänger / Receiver/Headset)
€ 170,00
€ 360,00
€ 490,00
€ 550,00
PROJEKTOREN / PROJECTORS
LCD-Projektor/Beamer 4500 ANSI-Lumen, 4:3 Auflösung/ Resolution 1024x768 inkl. Standard-Optik
€275,00
LCD-Projektor/ Beamer 4500 ANSI-Lumen, 16:9 FULL-HD Auflösung/ Resolution 1920 x 1080, inkl. Standard-Optik
€755,00
DLP-Projektor/Beamer 6000 ANSI-Lumen, 16:9 FULL-HD Auflösung/ Resolution 1920 x 1080, inkl. Wechsel-Optik
€1.399,00
DLP-Projektor/Beamer 10000 ANSI-Lumen, 16:9 FULL-HD Auflösung/ Resolution 1920 x 1080, inkl. Wechsel-Optik
€2.800,00
COMPUTER/ NOTEBOOK/ TABLET-PC/ IPAD/ PRINTER
Al in One, 23” Touchscreen, i5 Prozessor, 4 GB RAM, 320 GB Festplatte, WLAN, Full HD 1920 x 1080, Windows, MsOffice
€ 199,00
Al in One, 27” Touchscreen, i5 Prozessor, 4 GB RAM, 320 GB Festplatte, WLAN, Full HD 1920 x 1080, Windows, MsOffice
€ 249,00
Macbook 15,4”, i5 Prozessor, 8 GB RAM, 256 GB Festplatte, WLAN, Kamera, Mac OS (aktuelles Modell)
€ 225,00
i MAC 27“, 27“ LED 2560 x 1440, i5 Prozessor, 8 GB RAM, 500 GB Festplatte, GB Ethernet, WLAN, Kamera, Mac OS
(aktuelles Modell)
Anzahl
Quantity
€ 270,00
Apple iPad Air, 9,7“ Multitouch Retina Display, 2048 x 1536, Wi-Fi, Bluetooth
€ 105,00
iPad Ständer, ca. 107 cm hoch (Abdeckung frei wählbar: Kamera und/ oder Home-Button offen bzw. geschlossen)
€ 103,00
Multifunktionsgerät (Scanner, Drucker, Kopierer) / all-in-one device (scanner, printer, copier)
Farb-Laserdrucker / Colorprinter incl. Toner
€ 130,00
€ 145,00
COMPUTER DISPLAYS: LCD / TFT / MULTITOUCH
24" / 61 cm: LCD Display > 16 : 9 Format 1920 x 1080 FULL HD
85,00 €
27" / 70 cm: LCD Display > 16 : 9 Format 1920 x 1080 FULL HD
130,00 €
Multitouch LCD-Display 40"/102 cm Diagonale 16:9 Format FULL-HD 1920x1080 incl. Wallmount-bracket
499,00 €
Multitouch LCD-Display 46"/117 cm Diagonale 16:9 Format FULL-HD 1920x1080 incl. Wallmount-bracket
549,00 €
Multitouch LCD-Display 55"/140 cm Diagonale 16:9 Format FULL-HD 1920x1080 incl. Wallmount-bracket
749,00 €
Lassen Sie sich von unserem Personal beraten, gerne unterbreiten wir Ihnen ein individuelles Angebot über weitere Produkte:
z.B. Netzwerkadministration, Planung Ihrer Pressekonferenz, Internetstreaming, Licht und Traversen etc.
Let our staff advise you. We shall be pleased to make you an individual offer for other products:
For example network administration, planning of your press conference, Internet streaming, light and truss etc.
Alle Preise verstehen sich zuzüglich der gesetzlichen MwSt. von zur Zeit 19%.
The statutory value added tax of currently 19% will be added to all prices.
Für weitere Infos und Materialauswahl kontaktieren Sie uns bitte unter:
[email protected]
For further information and selection of material please contact us at:
[email protected]
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
Ort/Datum / Place and Date
- 29 -
4b.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
TERMIN / DEADLINE
1 .0 9.20 16
FIRMA / FIRM
Fon:
Fax:
E-mail:
+49 / 69 / 2 47 88 - 284 + 288 + 342
+49 / 69 / 2 47 88 - 133
[email protected]
STRASSE / STREET
DLG INTERNATIONAL GMBH
PLZ / ZIP CODE
Eschborner Landstraße 122
60489 Frankfurt am Main
HALLE / HALL
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
DEUTSCHLAND / GERMANY
E-MAIL:
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
Inklusive Standardaufbau und Transport / Including standard construction and transportation
Bezeichnung
Description
Preis + MwSt.
Price + VAT
Anzahl
Quantity
LARGE FORMAT DISPLAYS: LCD (WALLMOUNT AND SPEAKERS INCL.)
32" LCD Display mit integr. Mediaplayer (USB)/ with integrated media player (USB) /
81 cm LED-Backlight 16 : 9 Format 1920 x 1080 max. resolution
205,00 €
40" slim LCD Display mit integr. Mediaplayer (USB)/ with integrated media player (USB) /
102 cm LED-Backlight 16 : 9 Format 1920 x 1080 max. resolution
295,00 €
46" slim LCD Display mit integr. Mediaplayer (USB)/ with integrated media player (USB) /
117 cm LED-Backlight 16 : 9 Format 1920 x 1080 max. resolution
395,00 €
55" slim LCD Display mit integr. Mediaplayer (USB)/ with integrated media player (USB) /
140 cm LED-Backlight 16 : 9 Format 1920 x 1080 max. resolution
475,00 €
60" slim LCD Display (ohne Mediaplayer)/ without media player /
152 cm 16 : 9 Format 1920 x 1080 max. resolution
855,00 €
75" slim LCD Display mit integr. Mediaplayer (USB)/ with integrated media player (USB) /
190 cm LED-Backlight 16 : 9 Format 1920 x 1080 max. resolution
1.295,00 €
82" LCD Display (ohne Mediaplayer)/ without media player /
208 cm 16 : 9 Format 1920 x 1080 max. resolution
1.599,00 €
95" slim LCD Display mit integr. Mediaplayer (USB)/ with integrated media player (USB) /
241 cm LED-Backlight 16 : 9 Format 1920 x 1080 max. resolution
2.950,00 €
103" Plasma-Display (ohne Mediaplayer)/ without media player /
262 cm 16 : 9 Format 1920 x 1080 max. resolution inkl. Standfuß/Stand
3.900,00 €
Designständer / Design Pillar for 32 - 55" Displays
125,00 €
Designständer / Design Pillar for 70 - 95" Displays
195,00 €
45,00 €
Blu-Ray Player
STEGLOS-VIDEOWÄNDE / SEAMLESS DSIPLAY-WALLS
2x2 seamless Displays 92" / 234 cm Diagonale: LCD Wall 9 x 46" Steglos LCD-Displays 16:9, Size: 2052 x 1160 mm
2.500,00 €
3x3 seamless Displays 138" / 350 cm Diagonale: LCD Wall 9 x 46" Steglos LCD-Displays 16:9, Size: 3077 x 1739 mm
4.900,00 €
4x4 seamless Displays 184“ / 467 cm Diagonale: LCD Wall 16 x 46“ Steglos LCD-Displays 16:9, Size: 4103 x 2320 mm
8.900,00 €
Lassen Sie sich von unserem Personal beraten, gerne unterbreiten wir Ihnen ein individuelles Angebot über weitere Produkte:
z.B. Netzwerkadministration, Planung Ihrer Pressekonferenz, Internetstreaming, Licht und Traversen etc.
Let our staff advise you. We shall be pleased to make you an individual offer for other products:
For example network administration, planning of your press conference, Internet streaming, light and truss etc.
Alle Preise verstehen sich zuzüglich der gesetzlichen MwSt. von zur Zeit 19%.
The statutory value added tax of currently 19% will be added to all prices.
Für weitere Infos und Materialauswahl kontaktieren Sie uns bitte unter:
[email protected]
For further information and selection of material please contact us at:
[email protected]
Ort/Datum / Place and Date
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
- 31 -
5a.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
TERMIN / DEADLINE
1 .0 9.20 16
FIRMA / FIRM
Fon:
Fax:
E-mail:
+49 / 69 / 2 47 88 - 284 + 288 + 342
+49 / 69 / 2 47 88 - 133
[email protected]
STRASSE / STREET
DLG INTERNATIONAL GmbH
PLZ / ZIP CODE
Eschborner Landstraße 122
60489 Frankfurt a.M.
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
HALLE / HALL
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
DEUTSCHLAND / GERMANY
E-MAIL:
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
STANDBAU / STAND CONSTRUCTION
Bitte unterbreiten Sie uns ein unverbindliches Angebot / Please submit us a tentative offer:
Standtyp / Type of stand (bitte ankreuzen / please mark):
q Reihenstand / Row stand q Eckstand / Corner stand q Kopfstand / Peninsula stand q Blockstand / Island stand
Halle / Hall: ____________
q Stand Nr./ Stand No. ____________
Fläche / stand area: ______m breit/ width , ______m tief/ depth
A. Wir interessieren uns für ein individuelles Standbauangebot / We are interested in an individual stand design:
Anzahl der geschlossenen Kabinen/ number of closed cabins ___ Stück insgesamt, davon/ ____ cabins in total,
of which:
____m², als Küche/ as kitchen
____m², als Lagerraum (ohne/mit ____ Regalablagen)/ as storeroom (without/ with ____ shelves)
____m², als Besprechungsraum für ____ Personen/ as meeting room for ___ persons
Wir benötigen zusätzlich/ We need additionally:
q _____ offene Sitzgruppen/ open suite
q _____ Tischvitrinen/ table display cases
q _____ Sideboard
q _____ Podeste/ platforms
q _____ Informationscounter mit Barhocker/ information counter incl. bar stool
q _____ freistehende Vitrinen/ detached display cases
Sonstiges/ Other___________________________________________________
Budget für gesamten Standbau: ______________ ,- € / Price limit for stand construction: ______________ ,- €
Ort/Datum / Place and Date
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
Referenzen Individualstandbau / References individual stand construction under:
http://www.dlg-international.com/messe_standbau.html
- 33 -
5b.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
TERMIN / DEADLINE
1 .0 9.20 16
FIRMA / FIRM
Fon:
Fax:
E-mail:
+49 / 69 / 2 47 88 - 284 + 288 + 342
+49 / 69 / 2 47 88 - 133
[email protected]
STRASSE / STREET
DLG INTERNATIONAL GmbH
PLZ / ZIP CODE
Eschborner Landstraße 122
60489 Frankfurt a.M.
HALLE / HALL
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
DEUTSCHLAND / GERMANY
E-MAIL:
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
B. Wir interessieren uns für eine Ihrer Standvarianten / We are interested in one of your stand types
below as follow:
q „BERLIN“ (105,- Euro/m²) ______ m²
q „MUNICH“ (106,- Euro/m²) ______ m²
Standardausführung/ Standard design
Standardausführung/ Standard design
q „HANOVER“ (119,- Euro/m²) ______ m²
gehobene Ausstattung/ Premium design
Die detailierte Leistungsbeschreibung unserer
Standvarianten finden Sie auf der nächsten Seite. /
Please turn over for the detailed specifications of
our stand types.
Alle Varianten können auch ohne Möblierung
geordert werden.
All versions can be ordered without furnishing.
C.
q Wir interessieren uns für eine andere Standvariante, bitte senden Sie uns weitere Informationen zu. / We are interested in a different system stand,
please provide us with more information on the options available.
- 35 -
GRUNDAUSSTATTUNG „BERLIN“
BASIC EQUIPMENT „BERLIN“
- Stützenfreies Design-Messebausystem "megawall“, Wandausfachung mit
Schattenfuge, Bauhöhe: ca. 250 cm (Wandstärke 40 mm); halbes Wandelement
(0,5m) an jeder Gangseite Seite (als statisches Element)
- Teppichboden (mit Folie abgedeckt), in Standardfarben: grau, blau, rot oder grün.
Andere Farben auf Anfrage (gegen Aufpreis)
- 1 x beleuchtete Megawall Regaleinheit, weiß, bestehend aus 2 Ablagen und
1 Unterschrank
- 1 x Tisch „NIZZA“, weiß
- 3 x Stuhl „MIRO“, weiß
- 1 x Grafiklogo Digitaldruck ca. 100 x 50 cm
- 1 x Firmenbeschriftung bis 15 Buchstaben auf Seitenpanel (0,5 m)
- 1 x Strahler je 3 m² Standfläche
Weitere Grafikabwicklungen auf Anfrage (gegen Aufpreis)
Weitere Ausstattung auf Anfrage oder über Bestellformular 5c
- column-free design stand construction system “megawall”,wall infill with shadow
gap, height: 250 cm (wall thickness: 40 mm) half of the wall element (0,5 m) at
each aisle (as a static element)
- carpeting (covered with film), standard colours: grey, blue, red or green.
Other colours on request (extra charge)
- 1 x megawall built-in showcase, with illumination, white
incl. 2 shelves and 1 base cabinet
- 1 x table „NIZZA“, white
- 3 x chair „MIRO“, white
- 1 x digital logo print approx.100 x 50 cm
- 1 x company lettering on static element (0,5 m), max. 15 letters
- 1 x spotlight per each 3 m² stand space
Further graphic options on request (extra charge)
Further equipment on request or via order form 5c
GRUNDAUSSTATTUNG „MUNICH“
BASIC EQUIPMENT „MUNICH“
- Wandelemente, weiß (250 x 99cm), Alurahmenkonstruktion
- Teppichboden (mit Folie abgedeckt), in Standardfarben: grau, blau, rot oder grün.
Andere Farben auf Anfrage (gegen Aufpreis)
- 2 m² Kabine mit verschließbarer Tür, inkl. 1 Papierkorb, 1 Garderobenleiste,
2 Regalablagen (100 x 30 cm), Schukosteckdose und Deckenfeldleuchte
- 1 x geschwungene Blende (150 x 100 cm) an jeder offenen Gangseite,
inkl. Logoprint auf Blende
- 1 x Tisch, weiß
- 4 x Polsterstuhle, Chrom/ schwarz
- 1 x Infotheke abschließbar, weiß
- 1 x Barhocker, schwarz
- 1 x Strahler je 3 m² Standfläche, inkl. Stromschiene
Weitere Grafikabwicklungen auf Anfrage (gegen Aufpreis)
Weitere Ausstattung auf Anfrage oder über Bestellformular 5c
- wall elements, white (99 x 250 cm), in aluminium frame
- carpeting (covered with film), standard colours: grey, blue, red or green.
Other colours on request (extra charge)
- 2 m² storeroom with lockable door, incl. 1 waste basket, 1 cloths rail,
2 shelves (approx.100 x 30 cm), socket and 1 double lighting
- 1 x curving fascia panel (150 cm x 100 cm) on each open aisle side
incl. logo print
- 1 x table, white
- 4 x upholstered chairs, chrome-plated/ black
- 1 x lockable info-counter, white
- 1 x bar stool, black
- 1 x spotlight per each 3 m² stand space incl. light rail
Further graphic options on request (extra charge)
Further equipment on request or via order form 5 c
GRUNDAUSSTATTUNG „HANOVER“
BASIC EQUIPMENT „HANOVER“
- Stützenfreies Design-Messebausystem "megawall", Wandausfachung weiß mit
Schattenfuge, Bauhöhe: ca. 250 cm (Wandstärke 40 mm); ein geschlossenes
Wandelement an jeder Gangseite (kann auf Wunsch entfallen)
- Teppichboden (mit Folie abgedeckt), in Standardfarben: grau, blau, rot oder grün.
Andere Farben auf Anfrage (gegen Aufpreis)
- Beleuchteter Plafond mit „Mediawall“, Bauhöhe 300 cm
- Mediawall, zur Integration in das megawall System, Maße: 1m x 2,50 m,
inkl. 39/40 Zoll TV mit SD-Card Reader, USB – und HDMI-Anschluss
- 1 x Brückentisch „BRIDGE“, weiß
- 2 x Barhocker „LEM“, weiß
- 1 x Infocounter „LEIPZIG“, weiß
- 1 x Grafiklogo Digitaldruck auf Blende, max. 1 x 1 m über Mediawall
- 2 x Firmenbeschriftung bis 15 Buchstaben auf Seitenpanel (0,5 m)
- 1 x Strahler je 3 m² Standfläche
Hinterleuchtete Stoffgrafik für Rückwand/ Infocounter auf Anfrage (gegen Aufpreis)
Weitere Grafikabwicklungen auf Anfrage (gegen Aufpreis)
Weitere Ausstattung auf Anfrage oder über Bestellformular 5c
- column-free design “megawall”, wall infill with shadow gap, Height: approx. 250
cm (thickness 40 mm), one closed wall element on each aisle side (removable on
request)
- carpeting (covered with film), standard colours: grey, blue, red or green.
Other colours on request (extra charge)
- illuminated plafond with „Mediawall“, height 300 cm
- media wall element integrated in stand system „megawall“, measures:
1m x 2,50m, incl. 39/40“ TV with SD-Card Reader, USB – and HDMI- connection
- 1 x table „BRIDGE“, white
- 2 x barstool „LEM“, white
- 1 x info counter „LEIPZIG“, white
- 1 x digital logo print max. 1 x 1 m
- 2 x company lettering max. 15 letters on static element
- 1 x spotlight per each 3 m² stand space
Backlited textile graphic banner mounted on back wall/ info counter on request
(extra charge)
Further graphic options on request (extra charge)
Further equipment on request or via order form 5 c
- 36 -
5c.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
TERMIN / DEADLINE
1 .0 9.20 16
FIRMA / FIRM
Fon:
Fax:
E-mail:
+49 / 69 / 2 47 88 - 284 + 288 + 342
+49 / 69 / 2 47 88 - 133
[email protected]
STRASSE / STREET
DLG INTERNATIONAL GmbH
PLZ / ZIP CODE
Eschborner Landstraße 122
60489 Frankfurt am Main
HALLE / HALL
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
DEUTSCHLAND / GERMANY
E-MAIL:
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
ZUSATZAUSSTATTUNG
ADDITIONAL EQUIPMENT
Nachstehende Preise gelten nur im Zusammenhang mit Standbau
Bezeichnung
MESSEBAU
Preise für Traversensysteme auf Anfrage
Kabine mit verschließbarer Tür, 1m² mit Ausstattung
Kabine mit verschließbarer Tür, 2m² mit Ausstattung
Offene Rasterdecke (100x100 cm)/m²
Wandelement 99x250 cm Alu/weiß
Türelement, abschließbar, 99x250 cm
Vorgehangene Blende (Höhe 30 cm)/m
nur in Verbindung mit Wandelementen
GRAFIK
Grafikdruck für Standbauelemente (Blende, Theke etc.) /m²
Wandfü̈llung flächig bedruckt (mind 2,5m²) /m²
Vorgehangene Grafik, Tuch (mind.2,5m²) /m²
Werbeturm elliptisch, ca. 100 x 40 x 350 cm, bis
250 cm freie Grafik, 250-350 cm hinterleuchtete Logos
ELEKTROMATERIAL
Deckenfeldleuchte 2x30W (Kabinenbeleuchtung)
Strahler, 70 W, inkl. Stromschiene
nur in Verbindung mit Rasterdecke
Auslegestrahler
TEPPICH
Teppich, durchgehend Rips / m², mit Schutzfolie,
(Ankreuzen) q grau q blau q rot q grün
MÖBEL / AUSSTATTUNG
Stuhl, Chromgestell, Polster schwarz
Barhocker, Chromgestell, Lederpolster schwarz
Infotheke, ca 100x40x110 cm
Sideboard
Tisch, Chromgestell, 70x70x72 cm
Tisch, Chromgestell, 120x80x72 cm
Stehtisch, rund, Ø 60 cm
Vitrine, ca. 50x50x200 cm,mit Schrankelement
Vitrine, ca. 50x100x200 cm,mit Schrankelement
Tischvitrine, ca. 50x100x90 cm
Podest 50x50x50 cm
Podest 50x50x70 cm
Podest 50x50x100 cm
Prospektständer
Lagerregal, ca. 200 x 100 x 30 cm, 4 Böden
Regalboden, eingebaut, gerade
Regalboden, eingebaut, schräg
Kühlschrank, 140l, 55x60x86 cm
Kompaktküche (100x60x80 cm),
mit Kühlschrank 110l, Spüle, 2 Kochplatten, Boiler
Montagestunde
Prices indicated are valid only in connection with stand construction
Description
Preis/Price in EURO Anzahl/Number Preis ges./Total price
STAND CONSTRUCTION MATERIAL
Prices for truss systems on request
Cabin with door, lockable, 1m², equipped
192.50
Cabin with door, lockable, 2m², equipped
231.00
Ceiling grid, open (100x100cm)/m²
18.00
Wall element 99x250 cm Alu/white
38.50
Door unit, lockable, 99x250cm
103.50
Fascia panel (30 cm high)/m
17.00
only available in conjunction with wall element
GRAPHICS
Digital print for stand construction elements (fascia panel, counter etc.) /m²
100.00
Wall infill, laminar printed (min.2,5m²) /m²
100.00
Slacken graphic,fabric (min.2,5m²)/m²
129.00
Advertising tower, elliptical, approx. 100 x 40 x 350 cm, up to
1200.00
250 cm graphic included, 250 – 350 cm backlit logos
ELECTRIC MATERIAL
Double lighting, 2x30W (cabin lighting)
28.00
Spot, 70 W, including lighting track
41.00
only available in conjunction with ceiling grid
Bracket spot
41.00
CARPET
Carpet, in one piece, Rips / m², covered with film
(tick) q grey q blue q red q green
9.50
FURNITURE / EQUIPMENT
Chair, chrome frame, upholstery black
32.00
Bar stool, chrome frame, upholstery black leather
29.00
Information counter, ca 100x40x110 cm
96.50
Sideboard
83.50
Table, chrome, 70x70x72 cm
32.00
Table, chrome, 120x80x72 cm
39.50
Table to stand at, round, Ø 60 cm
51.50
Showcase, ca 50x50x200 cm, with cabinet
245.00
Showcase, ca 50x100x200 cm, with cabinet
310.00
Table showcase, ca. 50x100x90 cm
190.00
Platform 50x50x50 cm
32.00
Platform 50x50x70 cm
35.50
Platform 50x50x100 cm
46.50
Literature display rack
43.50
Storage rack, app. 200 x 100 x 30 cm, 4 shelves
68.50
Shelf board, built-in, straight
15.50
Shelf board, built-in, slanted
15.50
Refrigerator, 140l, 55x60x86 cm
80.50
Compact kitchen (100x60x80),
sink unit, 2 hotplates, water heater
220.00
Machanic installer hourly rate
55.00
Weitere Anforderungen an Zusatzausstattung senden Sie uns bitte per Fax, ein entsprechendes
Angebot unterbreiten wir gern. Die Mietpreise verstehen sich in € netto zzgl. gesetzl.
Umsatzsteuer und gelten für die Dauer der Veranstaltung.
For further requirements of additional equipment kindly send a fax; we will be pleased to submit
an offer. Rental charges are in €, net, statutory VAT to be added and apply for the duration of
the exhibition.
Wir bestellen die gekennzeichnete Zusatzausstattung zu den umseitig angegebenen Liefer- und Mietbedingungen. /
We herewith order the marked additional equipment according to the terms of delivery and rental conditions mentioned overleaf.
Ort/Datum / Place and Date
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
- 37 -
6.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
TERMIN / DEADLINE
1 .0 9.20 16
FIRMA / FIRM
Fon:
Fax:
E-mail:
+49 / 69 / 2 47 88 - 284 + 288 + 342
+49 / 69 / 2 47 88 - 133
[email protected]
STRASSE / STREET
DLG INTERNATIONAL GmbH
PLZ / ZIP CODE
Eschborner Landstraße 122
60489 Frankfurt a.M.
HALLE / HALL
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
DEUTSCHLAND / GERMANY
E-MAIL:
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
BEGRENZUNGSWÄNDE
PARTITION WALLS
Da die Standflächen nicht durch Standwände voneinander getrennt sind, kann der
Aussteller bei Bedarf mit diesem Bestellschein Begrenzungswände anmieten. Bei nicht
termingerechter Bestellung werden die Lieferungen im Rahmen der verfügbaren
Bestände gewährleistet.
Since no dividing walls are placed between areas for individual stands, the exhibitor
can rent partition walls with this order form, if necessary. Should orders not be
placed in good time, fulfilment of orders is guaranteed within the limitations of
available stocks.
Die Begrenzungswände sind kunststoffbeschichtet, weiß und werden mit 45,00 € pro
Element in Rechnung gestellt.
Partition walls are white, laminated and are charged with 45.00 € per element.
Bei der Aufstellung von Begrenzungswänden muss folgendes beachtet werden:
Die Wände haben die Abmessungen 99 x 250 cm. Sonderbreiten, Sonderhöhen und
Ausschnitte stehen nicht zur Verfügung. Aus statischen Gründen können Begrenzungswände nur geradlinig und rechtwinklig aufgestellt werden. Nach einem Abstand
von max. 5 m müssen die Begrenzungswände durch eine mind. 1 m breite Querwand
stabilisiert werden.
For the set up of partition walls the following has to be observed:
Partition wall elements are supplied in the dimensions 99 x 250 cm. No special heights,
widths or shapes are available. Due to stability reasons partition walls can be set up
only in straight line and at right angles to each other. They should be stabilized
at intervals of at most 5 m by transverse walls at least 1 m wide.
Der Mietpreis versteht sich netto zzgl. der gesetzlichen Umsatzsteuer einschließlich Material, Montage und Demontage und gilt für die Dauer der Veranstaltung. Der
Preis gilt bei Auftragserteilung bis Anmeldeschluss. Bei Auftragserteilung nach diesem Termin wird ein Zuschlag von 20 % auf den Grundpreis berechnet.
Rental charges are including costs of construction and dismantling, net, statutory
VAT to be added and apply for the duration of the exhibition. Prices mentioned are
valid until ordering deadline. Orders placed after this date will be surcharged with
20% on the basic price.
Wir benötigen:
SKIZZE MIT STICHMASSEN
FÜR DIE LAGE DER ANSCHLÜSSE
Begrenzungswände:
_________ lfdm
USW.:
Bitte
kennzeichnen Sie in dem aufgerasterten Feld die Position der Wände.
Einzeichnungen
bitteRückseite
in einer kräftigen
Farbe. und Nordpfeil angeben)
(Rückwand oder
des Standes
Teppich kann mit Formular 5c bestellt werden.
We need:
DRAWING
OF_________
LAYOUT m
ARRANGEMENT OF CONNECTIONS ETC.,
Partition walls:
WITH
OF BINDING
LAYOUT
Please INDICATION
illustrate (in a distinctive
colour) your
wishesMEASURES:
for walls on the graph paper section. indicate on drawing: rear side of stand and north direction with arrow)
(Please
Carpeting can be ordered using form 5c.
Additional equipment can be ordered with form 5c.
Zusätzliche Ausstattung kann mit dem Formular Nr. 5c bestellt werden.
Für
For
..... m x ..... m
..... m x ..... m
q Reihen-/
q row/
q Eck-/
q corner/
q Kopfstand bestellen wir Begrenzungswände zu den umseitig angegebenen Liefer- und Mietbedingungen. /
q peninsulastand we order stand walls as per terms of delivery and rental conditions mentioned overleaf.
Gewünschter Fertigstellungstermin / Date of completion:
O
Ort/Datum / Place and Date
- 39 -
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
LIEFER- UND MIETBEDINGUNGEN FÜR SYSTEMSTÄNDE/
BEGRENZUNGSWÄNDE:
TERMS OF DELIVERY AND RENTAL CONDITIONS FOR SYSTEM
STANDS / PARTITION WALLS:
I.
I.
Vertragsschluss
1. Für alle Mietverträge über Systemstände / Begrenzungswände gelten die „Allgemeinen Geschäfts- und Mietbedingungen der DLG International GmbH“. Entgegenstehende Mietbedingungen des Mieters werden hiermit zurückgewiesen.
Abweichungen oder Nebenabreden werden nur durch schriftliche Bestätigung
der DLG International GmbH wirksam.
2. Bestellungen von Mietgut bedürfen der Schriftform. In der Regel gilt die Rechnungslegung als Auftragsbestätigung. Hat der Mieter bis 2 Wochen vor Veranstaltungsbeginn keine schriftliche Bestätigung auf seine rechtzeitig
eingesandten Bestellungen erhalten, so ist dies unverzüglich mitzuteilen.
3. Bestellungen, die zwei Wochen oder weniger vor Ausstellungsbeginn eingehen,
werden nur im Rahmen der verfügbaren Bestände ausgeführt.
II. Art und Weise der Gebrauchsüberlassung
1. Dem Mieter ist bekannt, dass das Mietgut in der Regel mehrfach zu Ausstellungszwecken verwendet wird und nicht immer neuwertig ist.
2. Das Mietgut wird nur zum vereinbarten Zweck und für die Dauer der Veranstaltung zur ausschließlichen Nutzung durch den Mieter am vereinbarten Mietort zur Verfügung gestellt. Die Überlassung des Mietgutes an Dritte ist nicht
gestattet.
3. Die DLG International GmbH übergibt dem Mieter den Stand am letzten Aufbautag. Der Mieter hat sich bei der Übergabe von dem ordnungsgemäßen Zustand, der Verkehrssicherheit und der Vollständigkeit des Mietgutes zu
überzeugen. Mit dessen Empfang bestätigt der Mieter den mangelfreien Zustand der ihm überlassenen Sachen, es sei denn, er erhebt unverzüglich gegenüber der DLG International GmbH die schriftliche Mängelrüge. Die
Auslieferung aller bei der DLG International GmbH termingerecht eingegangenen Bestellungen erfolgt so rechtzeitig, dass das Mietgut zum Beginn der Veranstaltung zur Verfügung steht. Ist der Messestand bei Anlieferung personell
nicht besetzt, so gilt mit dem Abstellen des Mietgutes auf dem Messestand das
Mietgut als ordnungsgemäß übergeben. Die DLG International GmbH ist nicht
verpflichtet, die Legitimation der auf dem Stand bei der Anlieferung des Mietgutes angetroffenen Personen zu überprüfen.
4. Liefertermine und Sonderwünsche bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der ausdrücklichen Bestätigung der DLG International GmbH.
5. Für bestellte, nicht in Anspruch genommene Ausstattung wird keine Rückerstattung gewährt.
Conclusion of the agreement
1. Valid for all rental agreements concerning system stands / partition walls are
the „General Terms and Conditions of Trade and Rent of DLG International
GmbH”. Conflicting terms and conditions of rent of the lessee are herewith
refused. Deviations or additional agreements are subject to a written confirmation by DLG International GmbH.
2. Orders for rented goods need to be placed in writing. As a rule the invoice is
valid as a confirmation of order. In case the lessee has not received a written
confirmation 2 weeks before beginning of the fair for his timely placed orders,
he must inform DLG International GmbH without any delay.
3. Orders placed 14 days or less before start of the exhibition will only be effected within the limitation of available stock.
II. Way of loan
1. The lessee is informed that as a rule rented objects will be for multiple use on
exhibitions and are not always new.
2. Rented goods shall be made available exclusively for use by the lessee for the
purpose agreed upon and for the time during the exhibition on the place of rent.
It is not allowed to transfer the rented goods to third parties.
3. DLG International GmbH will hand over the stand / walls to the lessee on the last
day of the stand construction. During the hand over the lessee has to check
the proper condition, the safety of use and the completeness of the rented
goods. By receipt of the rented goods the lessee confirms the flawless condition of the goods unless he writes a claim letter to DLG International GmbH
without any delay. The delivery of all goods ordered in due time with DLG
International GmbH will be effected timely before start of the exhibition. In case
no person is present on the stand in order to receive the goods at the moment
of delivery the rented goods are regarded as properly handed over at the
moment they are placed on the stand. DLG International GmbH is not obliged
to check the identity of the persons present on the stand at the moment of
delivery.
4. Dates of delivery and special requests require express confirmation by DLG
International GmbH to be legally binding.
5. Ordered goods which have not been used by the lessee are not refunded.
III. Gewährleistung
Hat der Mieter die Mängelrüge zu Recht erhoben, so ist die Gewährleistung der
DLG International GmbH auf Nachbesserung beschränkt, soweit es sich bei der
mangelhaften Sache um eine bereits gebrauchte handelt. Der DLG International
GmbH steht die Lieferung von Ersatz jederzeit frei.
III. Warranty
In case the complaint of the lessee is valid the warranty by DLG International
GmbH is restricted to repair if the defect good is a used good. DLG International
GmbH has the right to replace the goods at all times.
IV. Preise
1. Die in den Preislisten ausgewiesenen Preise verstehen sich netto zzgl. der gesetzlichen MWSt.
2. Die Kosten für den An- und Abtransport des Standbaumaterials sowie für Montage und Demontage sind in den Versionen Berlin, Munich und Hanover im Mietpreis enthalten. Für abweichenden bzw. individuellen Standbau werden die
Kosten für den An- und Abtransport sowie für Montage und Demontage gesondert berechnet.
3. Aussteller aus der Europäischen Union tragen ihre Umsatzsteuer-ID-Nummer
auf dem Bestellformular ein und genehmigen damit, dass der Auftrag unter Verwendung dieser Nummer auszuführen ist. Sollte die Umsatzsteuernummer der
DLG International GmbH bereits vorliegen (z.B. von früheren Beteiligungen), so
kann sie ohne Rückfrage genutzt werden, auch wenn auf dem Bestellformular
nichts eingetragen ist.
Der Aussteller prüft nach Erhalt der Rechnung, ob die eingetragene Umsatzsteuer-Identnummer stimmt und informiert die DLG International GmbH umgehend über eventuelle Fehler. Für Steuernachzahlungen, die sich durch
fehlerhafte Umsatzsteueridentifikationsnummern ergeben, haftet der Aussteller.
Aussteller mit Sitz außerhalb der EU weisen mit einer Bescheinigung einer Behörde ihres Heimatstaates ihre Unternehmereigenschaft nach. Aus der Bescheinigung muss auch die Steuernummer hervorgehen, unter der das
Unternehmen eingetragen ist.
IV. Prices
1. The prices given in the price list are net plus legal VAT.
2. Costs for transportation of the goods to and from the fairground as well as for
mounting and dismantling are included in versions Berlin, Munich and Hanover.
For diverging or individual stand construction the costs for transportation to and
from the fairground as well as the costs for mounting and dismantling will be
charged separately.
3. Exhibitors from the European Union enter their VAT ID Number on the order form
form and thereby consent to the order being executed using this number. If DLG
International GmbH already has the VAT ID Number (e.g. from participation in
earlier events), this number can be used without any further enquiries being
made, even if it is not entered on the order form.
After receiving the invoice the exhibitor shall check whether the VAT Identification Number entered is correct and shall notify DLG International GmbH promptly
of any errors. The exhibitor is liable for any tax arrears payments resulting from
incorrect VAT Identification Numbers.
Exhibitors with registered office outside the EU must produce evidence of their
business status with a certificate from a public authority in their home country.
This certificate must also show the tax number under which the business is
registered.
V. Bestellung nach Anmeldeschluss
1. Erfolgt die Bestellung durch den Mieter nach dem ihm bekannten Anmeldeschluss, so übernimmt die DLG International GmbH keine Gewähr für eine rechtzeitige und komplette Anlieferung. Vor allem kann in diesen Fällen nicht
gewährleistet werden, dass die Gegenstände in der bestellten Form zur Auslieferung gelangen.
2. Ist in diesen Fällen eine rechtzeitige Übergabe noch möglich, wird dem Mieter
für die durch die verspätete Bestellung entstandenen Mehrkosten ein Aufpreis
von 20% auf die Miete gesondert in Rechnung gestellt.
V. Orders placed later than the ordering deadline
1. In case the lessee's order is placed later than the ordering deadline known to
him DLG International GmbH accepts no responsibility for a timely and complete
delivery. Above all in such cases DLG International GmbH accepts no warranty
that the goods will be delivered as ordered.
2. If in such cases a timely hand over is still possible, the lessee is nonetheless
charged with a 20% surcharge on the rental fee for the additional costs
caused by the delayed order.
VI. Zahlungsbedingungen
1. Bei erfolgter Rechnungslegung ist die Rechnungssumme zzgl. der gesetzlichen
MWSt, sofern nicht anderes festgelegt ist, auf das angegebene Konto der DLG
International GmbH ohne Abzüge zu überweisen.
2. Kann die DLG International GmbH bis vier Wochen vor Veranstaltungsbeginn
keinen Zahlungseingang feststellen, ist sie berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten. Einer besonderen Fristsetzung mit Ablehnungsandrohung bedarf es
nicht. Bestellungen, die zwei Wochen oder weniger vor Veranstaltungsbeginn bei
der DLG International GmbH eingehen, werden nur gegen Vorkasse (der Bestellung ist ein Scheck beizufügen) entgegengenommen.
VI. Terms of payment
1. On receipt of the invoice the invoice amount plus legal VAT must be transferred
to the account of DLG International GmbH strictly net.
2. In case DLG International GmbH is unable to identify any payment 4 weeks
before start of the exhibition DLG International GmbH is authorized to withdraw
from the contract. A special deadline with rejection notice is not necessary.
Orders received by DLG International GmbH 2 weeks or less before start of the
exhibition will only be accepted against payment in advance (cheque must be
attached to the order).
VII. Rücktritt, Nichtabnahme von bestelltem Mietgut
1. Der Mieter kann kostenfrei vom Mietvertrag zurücktreten, wenn die Rücktrittserklärung schriftlich bis zu 6 Wochen vor Veranstaltungsbeginn bei der DLG International GmbH eingegangen ist.
VII. Withdrawal, refusal to accept rented goods ordered
1. The withdrawal of the lessee from the rental agreement is free of charge if the
declaration of withdrawal has been received by DLG International GmbH
6 weeks before start of the exhibition.
- 41 -
2. Der Mieter kann bis zu 4 Wochen vor Ausstellungsbeginn vom Vertrag schriftlich zurücktreten. In diesem Fall wird eine Stornogebühr von 125,00 EUR fällig.
3. Bei einer schriftlichen Stornierung des Auftrags durch den Mieter in der Zeit
vom 15. bis 27. Tag vor Ausstellungsbeginn sind 50% des vereinbarten Auftragswerts zu bezahlen.
4. Bei Stornierungen des Auftrags ab dem 14. Tag vor Ausstellungsbeginn bleibt
der Mieter zur vollständigen Zahlung des Mietpreises verpflichtet. Gleiches gilt
wenn das mangelfreie Mietgut nicht zum vereinbarten Liefertermin dem Mieter übergeben werden kann oder es von ihm nicht vereinbarungsgemäß abgenommen wird.
2. The lessee can withdraw from the contract in written form until up to 4 weeks
before the start of the exhibition. In this case a fee of 125.00 EUR becomes due.
3. In case of a written cancellation of the order in the period of the 15th to the 27th
day before the start of the exhibition, 50% of the total amount agreed for the
order becomes due.
4. In case of cancellation of the order as from the 14th day before the start of the
exhibition the lessee remains obliged to pay the full rental fee. The same
applies in case the flawless goods cannot be handed over to the lessee at the
delivery date agreed upon or in case they are not accepted by the lessee as
agreed upon.
VIII. Haftung des Mieters
1. Die Haftung des Mieters für Beschädigungen und Verluste der ihm mietweise
überlassenen Sachen beginnt mit der Übergabe und endet spätestens mit der
Rücknahme durch den Vermieter nach Veranstaltungsende. Die Haftung erstreckt sich auf Erfüllungsgehilfen des Mieters sowie auf sonstige Dritte. Dies
gilt nicht, wenn ein Verschulden auf seiten der DLG International oder ihrer
Erfüllungsgehilfen vorliegt. Die DLG International GmbH haftet ihrerseits hierbei nicht für leichte Fahrlässigkeit.
2. Der Mieter ist verpflichtet, das Mietgut pfleglich zu behandeln. Die Wände,
Möbel werden in ordnungsgemäßem Zustand übergeben. Sie dürfen nicht genagelt oder geschraubt, mit doppelseitigem Klebeband beklebt oder auf andere Weise beschädigt werden. Zur Befestigung von Gegenständen können
während der Aufbautage Blendenhaken und Wandhalterungen gemietet oder
käuflich erworben werden.
3. Der Mieter ist nicht berechtigt, ohne vorherige Zustimmung der DLG International GmbH Veränderungen an den ihm überlassenen Sachen vorzunehmen.
Vorhandene besondere Kennzeichnungen dürfen vom Mieter nicht entfernt
werden. Beschädigungen sind der DLG International GmbH unverzüglich anzuzeigen.
4. Nicht zurückgegebenes Mietgut sowie schadhafte Teile werden zum Wiederbeschaffungspreis in Rechnung gestellt. Desgleichen werden durch doppelseitiges Klebeband stark beschädigte Wände berechnet.
Die Feststellung von Mängeln gilt als anerkannt, wenn der Mieter nicht innerhalb einer Woche nach Zugang der Mitteilung schriftlich widerspricht.
5. Das Mietgut ist vom Mieter unverzüglich nach Veranstaltungsende abholbereit
zur Verfügung zu stellen. Gerät der Mieter mit der Übergabe des Mietgutes in
Verzug, ist die DLG International GmbH berechtigt, diese Gegenstände auf Kosten und Gefahr des Mieters für den Abtransport vorzubereiten. Das Einverständnis des Mieters gilt für diesen Fall im Voraus als erteilt.
VIII. Liability of the lessee
1. The liability of the lessee for damage and loss of the rented goods starts with
the hand over and ends with the taking-back through the lesser after the completion of the exhibition. The liability extends to subcontractors of the
lessee as well as to other third parties. This is not valid, if the cause for the damage or loss lies with DLG International GmbH or her subcontractors. DLG International is not liable for slight negligence.
2. The lessee is obliged to handle the rented goods carefully. Walls / equipment
are handed over in a proper condition. It is prohibited to shoot bolts, hammer
nails, stick posters with double-sided adhesive tape or damage the walls /
goods in any other way. In case objects have to be fixed to walls, special hooks
can be rented or bought during the assembly days.
3. The lessee is not authorized to effect changes on the rented goods without
confirmation by DLG International GmbH. Special marks on the walls / goods
may not be removed. Damages must be reported to DLG International GmbH
without any delay.
4. The lessee is charged with the replacement price of rented goods which are
not returned as well as of damaged parts. Walls damaged due to the use of
double-sided adhesive tape are invoiced as well.
The damage is taken for accepted if the lessee does not object in writing
within 1 week after receipt of the notice.
5. Rented goods have to be placed ready for collection immediately after
completion of the exhibition. Should the lessee delay the return of the rented
goods, DLG International GmbH is allowed to prepare these goods for transport at expenses and risk of the lessee. Agreement of the lessee for this procedure is taken for granted
IX. Haftung der DLG International GmbH
1. Die DLG International GmbH haftet nicht für Personen- oder Sachschäden irgendwelcher Art, es sei denn, sie oder ihre Erfüllungsgehilfen haben den Schaden vorsätzlich oder grob fahrlässig herbeigeführt.
2. Kommt die DLG International GmbH mit ihrer Leistung in Verzug, so haftet sie
nur für Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit. Das gleiche gilt bei Unmöglichkeit der
Leistungserbringung.
IX. Liability of DLG International GmbH
1. DLG International GmbH is not liable for any kind of damages to persons or
material unless DLG International GmbH or her subcontractors have caused
the damage wilfully or recklessly.
2. In case the performance of DLG International GmbH is delayed, DLG International GmbH is only liable for wilfulness and recklessness. This is also true for
impossibility of performance.
X. Versicherung
Dem Mieter wird empfohlen, das Mietgut zu versichern. Eine Versicherung durch
den Vermieter hat nicht stattgefunden.
X. Insurance
The lessee is advised to insure the rented goods. The rented goods are not insured by the lessor.
XI. Schlussbestimmungen
1. Die Wirksamkeit der Allgemeinen Miet- und Geschäftsbedingungen bleiben
von der Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen und Klauseln unberührt.
2. Allein verbindlich ist die deutsche Fassung. Es gelten die Vorschriften des BGB
der Bundesrepublik Deutschland, soweit in diesen Geschäftsbedingungen
nichts anderes vereinbart ist.
3. Als Erfüllungsort und Gerichtsstand werden Frankfurt a.M. vereinbart. Dies gilt
gegenüber Kaufleuten, soweit gesetzlich zulässig.
XI. Final provisions
1. The invalidity of one provision or clause of these General Terms and Conditions of Trade and Rent shall not effect the validity of the other
provisions.
2. The German version is binding. Unless otherwise provided in these terms and
conditions of trade the provisions of the Civil Code of the Federal Republic of
Germany are in force.
3. Place of performance and venue for both parties shall be Frankfurt a.M.. This
is valid for dealers as far as permitted by law.
DLG International GmbH
Eschborner Landstraße 122
60489 Frankfurt a.M.
Fon +49/69/24788/284 + 288
Fax +49/69/24788/133
DZ Bank Frankfurt a.M.
Konto-Nr.: 144 044
BLZ:
500 604 00
IBAN:
DE56 5006 0400 0000 1440 44
SWIFT:
GENO DEFFXXX
- 42 -
7a.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
TERMIN / DEADLINE
1 .0 9.20 16
Bitte schicken Sie Ihre BeFIRMA / FIRM
stellung direkt an das betreffende
Reinigungsunternehmen:
STRASSE / STREET
Hallen 15-26 Freigelände/Open air area:
Reinigungswerk Helms GmbH
Tel.: +49/511/89-20333 · Fax: +49/511/89-20290
E-Mail: [email protected]
PLZ / ZIP CODE
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
HALLE / HALL
Hallen 2-4, 11-13, 27:
Deutsche R+S Dienstleistungen GmbH & Co. KG
Messe-Tel.: +49/511/89-20600
Tel.: +49/511/1600-210/-211 · Fax: +49/511/1600-220
E-Mail: [email protected]
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
E-MAIL:
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
STANDREINIGUNG
STAND CLEANING
Wir bestellen hiermit unter Anerkennung der Teilnahmebedingungen, Erläuterungen
zu diesem Formular und den Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Reinigungsunternehmens, die Vertragsbestandteil sind (siehe Rückseite), folgende Leistungen:
We herewith order in recognition of the Conditions of Participation, the explanations in this
form and the General Business Conditions of the cleaning company which form a constituent part of the Contract (see overleaf) the following services:
1 q
2 q
Grundreinigung
Basic cleaning
vor Ausstellungsbeginn (Berechnung nach Stunden einschl.
Geräte- und Materialgestellung)
before the start of the exhibition (calculated by hours including
equipment and provision of materials)
Grund- und Sonderreinigung
Facharbeiter
Thorough and special cleaning
Skilled workers
Termin (Datum, Uhrzeit): am ........................ um ........................ Uhr
Date, time: on ........................ at ........................ o’clock
€ 23,91 Std./h
€ 31,53 Std./h
Tägliche Standreinigung
Daily cleaning
Fußbodenpflege sowie die Säuberung der Standeinrichtung ohne die
Exponate während der Veranstaltung
(beginnend abends nach dem 1. Veranstaltungstag).
The cleaning of floors and of the stand fittings, exclusive of exhibits, will
be carried out once daily during the event (beginning in the
evening of the first day of the event).
Preis pro m2 gilt für die gesamte Veranstaltung
Price per m2 for entire duration of event
Die Standgröße beträgt ........................ m2 (Bruttofläche) — Preis
Bei einer Standgröße ab 125 m2 wird 10%, ab 300 m2 Standgröße
20% Rabatt gewährt.
Die Abfallentsorgung ist mit Formular 7b zu bestellen.
The stand area is ........................ m2 (gross area) — Price
€ 02,64 /m2
A 10% discount will be granted for areas in excess of 125 m2 and 20%
for areas in excess of 300 m2.
Waste disposal must be contracted using form 7b.
Teppichreinigung
(Shampoonierung)
Carpet cleaning
(shampooing)
auf Anfrage /
on request
4 q
Glasgrundreinigung am ........................ um ........................ Uhr
Glass basic cleaning on ...................... at ...................... o’clock
€ 31,53 Std./h
5 q
Glasreinigung täglich
Glass cleaning (daily)
€ 31,53 Std./h
6 q
Exponatreinigung / Fahrzeugreinigung
Cleaning of exhibits/vehicles
€ 29,09 Std./h
3 q
q am ........................ um ........................ Uhr
q Jeden Abend: Ab .................. November bis ...................
November
q on ........................ at ........................ o’clock
q Every evening: From ................ November to ................. November
Anzahl Exponate/ Fahrzeuge: ...............................................................
Number of exhibits/ vehicles: ........................................................
Unser Ansprechpartner (Name, Telefon)
Our contact (name, telephone number)
a) für die Auf- und Abbauzeit ..............................................................
a) during the construction and dismantling time..................................
...........................................................................................................
...........................................................................................................
b) für die Zeit der Veranstaltung ..........................................................
b) during the time of exhibition ...........................................................
...........................................................................................................
...........................................................................................................
Die Abrechnung erfolgt unmittelbar zwischen dem Reinigungsunternehmen und dem
Aussteller und wird während der Veranstaltung vor Ort kassiert. Die Preise gelten zzgl.
MwSt., soweit sie gesetzlich vorgeschrieben ist.
Billing will be effected directly between the cleaning company and the exhibitor and will
be collected during the period of the exhibition. Prices are subject to V.A.T., where applicable.
Ort/Datum / Place and Date
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
- 43 -
ERLÄUTERUNGEN ZUR STANDREINIGUNG
EXPLANATIONS REGARDING STAND CLEANING
Der Aussteller ist für die Reinigung seiner Standfläche, die Abfallentsorgung während
der Veranstaltung und für die Entsorgung der beim Auf- und Abbau anfallenden Abfälle
verantwortlich.
The exhibitor is responsible for cleaning his stand area and for disposing of waste during the event and of the refuse incurred during erection and dismantling.
Lässt der Aussteller nicht durch firmeneigenes Personal reinigen, dürfen nur von
der DLG Service GmbH zugelassene Reinigungsfirmen mit der Durchführung der Arbeiten beauftragt werden.
In the event of the exhibitor not carrying out cleaning using his own personnel,
only cleaning companies approved by DLG Service GmbH may be commissioned with
such work.
Beauftragt der Aussteller eine andere, nicht von der DLG Service GmbH überprüfte
Firma, übernimmt er für ihren Einsatz auf dem Gelände aus Sicherheits- und Haftungsgründen die volle Verantwortung.
In the event of the exhibitor instructing another company, not approved by DLG Service GmbH to carry out this task, he shall accept full responsibility for their engagement on the site, on grounds of safety and liability.
Name und Anschrift der beauftragten Firma sind der DLG Service GmbH schriftlich
mitzuteilen.
The name and address of the company which has been instructed is to be made known
to DLG Service GmbH in writing.
Die tägliche Reinigung Ihres Standes können Sie für die Veranstaltungsdauer bei einem
zugelassenen Reinigungsunternehmen bestellen.
You may place an order for your stand to be cleaned daily for the duration of the event,
using an approved cleaning company.
Darüber hinaus können Sie weitere von Ihnen voraussichtlich benötigte Reinigungsdienste wie etwa Glas- und Teppichreinigung, eine Grundreinigung des Standes oder
auch eine Standbetreuung anmelden.
In addition to this, you may also apply for other cleaning services which you may presumably need, such as glass and carpet cleaning, thorough cleaning of the stand, or
even stand manning.
Bei Bedarf wird sich das Reinigungsunternehmen vor der Veranstaltung mit Ihnen in
Verbindung setzen, um die Einzelheiten des Auftrages abzustimmen.
The cleaning company will contact you if necessary before the event to agree on the
details of the order.
Nachfolgend finden Sie die Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Reinigungsunternehmens, die zugleich Grundlage Ihres Reinigungsauftrages werden.
The General Business Conditions of the cleaning company are set out below which
will at the same time form the basis of your cleaning order.
ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN
DES REINIGUNGSUNTERNEHMENS
GENERAL BUSINESS CONDITIONS
OF THE CLEANING COMPANY
1. Nur schriftliche Bestellungen und Abmachungen sind rechtsverbindlich.
1. Orders and arrangements must be made in writing, in order to be legally binding.
2. Eine termingerechte Ausführung der übertragenen Arbeiten kann nur dann ordnungsgemäß gewährleistet werden, wenn der Standaufbau 12 Stunden vor Ausstellungsbeginn beendet ist. Personalanforderungen für Stundenlohnarbeiten in
größerem Umfang sind rechtzeitig, mindestens aber 24 Stunden vorher, bekanntzugeben. Höhere Gewalt, Betriebsstörungen und sonstige Schwierigkeiten in der
Personalbeschaffung, die die Reinigungsfirma nicht zu vertreten hat, entbinden in
dem Umfang der Behinderung von den eingegangenen Verpflichtungen des Auftrages.
2. Completion of the work on time can only be guaranteed if stand construction is
completed 12 hours before the opening of the Exhibition. Larger numbers of
cleaning personnel must be applied for in good time, but at least 24 hours in advance. Force majeure, disruptions in supplies and other difficulties in connection
with the availability of labour which are beyond the control of the cleaning contractor, shall release the cleaning company from its obligations under the contract
to an extent proportional to the difficulties encountered.
3. Beanstandungen sind vom Auftraggeber sofort schriftlich oder telefonisch unter
Angabe der Halle und der Standnummer sowie der genauen Bezeichnung der Beanstandung der Reinigungsfirma zu melden.
3. Complaints must be made by the exhibitor immediately in writing or by telephone
giving the hall number and stand number as well as exact details to the cleaning
contractor.
4. Der Reinigungsbetrieb ist gegen Haftpflicht- und Obhutsschäden versichert. Evtl.
Schäden sind sofort schriftlich in zweifacher Ausführung bei der Firma zu melden.
4. The cleaning contractors are covered by third party liability insurance. Any damage
must be reported immediately in writing in duplicate to the contracting firm concerned.
5. Die aufgeführten Nettopreise sind für beide Teile verbindlich und von der DLG
Service GmbH genehmigt. Dazu kommt die Mehrwertsteuer zum jeweils geltenden
Steuersatz, soweit sie gesetzlich vorgeschrieben ist. Evtl. vereinbarte Sonderpreise
bedürfen der ausdrücklichen schriftlichen Bestätigung. Bis auf die Lohnstundensätze handelt es sich um Maximalpreise.
5. Net prices approved by DLG Service GmbH are binding on both parties. The statutory V.A.T. is to be added to the price. Any special prices agreed upon must be
confirmed in writing. With the exception of hourly wage rates, the prices stated
are maximum prices.
Jede angefangene 1/2 Stunde bei Stundenlohnarbeiten wird voll berechnet. Wegegelder werden nicht in Anrechnung gebracht. Für die Berechnung der Standreinigungspreise sind die zugeteilten Standflächen, wie sie in den offiziellen Hallenund Freigeländeplänen ausgewiesen sind, maßgebend.
Any part of half-an-hour will be charged as half an hour. Travelling expenses for
stand cleaning work are based on the allotted stand areas as shown in the official
hall and open-air site plans.
The discounts granted on the basis of the stand size apply only to normal stand
cleaning during the Exhibition, and not to general cleaning, glass cleaning or special cleaning.
Die entsprechend der Standgröße gestaffelten Nachlässe beziehen sich nur auf
die normale Standreinigung während der Ausstellungs-Dauer, also nicht auf Grundreinigungen, Glasreinigungen sowie Sonderreinigungen.
6. Der Betrag für die normale Standreinigung an den Ausstellungstagen ist bei der
Auftragserteilung bzw. Auftragsbestätigung fällig. Die sonstigen Beträge für
Glasreinigung, Grundreinigungen und Sonderarbeiten werden nach Ausführung
der Arbeiten während der Laufzeit der Ausstellung kassiert.
6. The amount due for normal stand cleaning during the days of the Exhibition is payable when the exhibitor places the order or when the order is confirmed by the
cleaning contractor. All other charges such as for glass cleaning, general cleaning
and special cleaning will be collected upon completion of the work concerned during the period of the Exhibition.
Die Vertreter der Reinigungsfirma haben Inkasso-Vollmacht. Zahlung in fremder
Währung wird spesenfrei zu dem am Zahlungstage gültigen Tageskurs der deutschen Banken entgegengenommen. Da alle Leistungen überwiegend lohnintensiver Natur sind, kann Skonto nicht gewährleistet werden.
The representatives of the cleaning contractors are authorized to collect payment.
Payments in foreign currencies will be accepted without additional charges at the
rate of exchange at German banks applicable on the day of payment. Since all
cleaning services are wage-intensive, discounts cannot be granted.
7. Gerichtsstand und Erfüllungsort für beide Teile ist Hannover. Von diesen Bedingungen abweichende Geschäftsbedingungen in den Bestellungen sind unwirksam.
7. Court of jurisdiction and place of performance for both parties is Hanover. Conditions of orders which differ from these conditions are null and void.
- 44 -
7b.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
TERMIN / DEADLINE
1 .0 9.20 16
FIRMA / FIRM
Bitte schicken Sie Ihre Bestellung direkt an das betreffende
Reinigungsunternehmen:
STRASSE / STREET
Hallen 15-26, Freigelände/Open air area:
Reinigungswerk Helms GmbH
Tel.: +49/511/89-20333 · Fax: +49/511/89-20290
E-Mail: [email protected]
PLZ / ZIP CODE
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
HALLE / HALL
TELEFON / PHONE:
Hallen 2-4, 11-13, 27:
Deutsche R+S Dienstleistungen GmbH & Co. KG
Messe-Tel.: +49/511/89-20600
Tel.: +49/511/1600-210/-211 · Fax: +49/511/1600-220
E-Mail: [email protected]
TELEFAX / FAX:
E-MAIL:
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
ABFALLENTSORGUNG (Rückgabe obligatorisch)
WASTE DISPOSAL (return is obligatory)
Als Aussteller sind Sie für die Abfallentsorgung von Ihrer Standfläche während der
Veranstaltung und für die Entsorgung der beim Auf- und Abbau anfallenden Abfälle
verantwortlich. Die tägliche Entsorgung Ihres Standes können Sie bei einem zugelassenen Entsorgungsunternehmen bestellen. Das Entsorgungsunternehmen wird
sich mit Ihnen in Verbindung setzen, um die Einzelheiten des Auftrages abzustimmen.
As exhibitor you are responsible for the disposal of waste on your stand area during the
event, and for the disposal of waste accruing during construction and dismantling. You
can arrange for daily waste disposal by one of the waste disposal companies, or you
can make your own provision. The waste disposal company will contact you to discuss
the details of your order.
Die Preise gelten zzgl. MwSt., soweit sie gesetzlich vorgeschrieben ist.
Prices are subject to V.A.T., where applicable
Preis/Price
1 q Gesamtauftrag zur Abfallentsorgung (nach Aufwand)
2
2.1 q
2.2 q
2.3 q
2.4 q
2.5 q
Das von der DLG Service GmbH beauftragte Entsorgungsunternehmen
wird sich mit ihnen zu Beginn des Aufbaus in Verbindung setzen, um die
Einzelheiten dieses Auftrages abzustimmen.
General order for waste disposal (according to expenditure)
The waste disposal company commisioned by DLG Service GmbH will
contact you at the beginning of the stand construction period to diseuss
details of your order.
Wir bestellen hiermit unter Anerkennung der Richtlinien, die Vertragsbestandteil sind:
In recognition of the Conditions of Participation, forming a constituent
part of the contract, we herewith order:
Vermischte Wertstoffe: Standbaumaterial
(Metall, Folien, Styropor, Papier, Pappe)
Holz, Spanplatten
pro Container (1,1 m3)
97,28 €
3
Wood, chipboard
per container (1,1 m3)
98,57 €
3
pro Container (1,1 m )
Reststoffe (Müll, u.a. Teppichboden)
pro Container (1,1 m )
Residues (refuse including carpets)
per container (1,1 m3)
127,45 €
Reststoffe (mit Wertstoffen vermischt)
pro Container (1,1 m3)
Residues (mixed with reusables)
per container (1,1 m3)
287,73 €
Geringfügige Wert- und Reststoffmengen
in Abfallbeuteln
Satz Abfallbeutel sortiert
(2 Beutel à 80 l)
Low-value recyclable and residue material
in waste disposal bags
pro Satz
(inkl. Entsorgung,
Deponiegebühr)
set of bags, sorted
(2 bags of 80 l each)
per set
(incl. waste disposal,
charge for waste deposit)
Für Mengen ab 5 m3 gelten gesonderte Konditionen. Bei Änderungen der
Entsorgungsgebühren erfolgt eine Preisangleichung.
Separate conditions apply for volumes from 5 m3 onwards. Price
compensation will be applied if disposal charges are altered.
entstehenden Abfälle selbst, jedoch nicht auf dem Messegelände.
We shall dispose of waste ourselves during our participation in the
exhibition, but not on the fairgrounds.
Unser Ansprechpartner für Abfallfragen auf dem Stand
(Name, Telefon):
Our contact on the stand for questions relating to waste is
(name, telephone number):
...........................................................................................................
...........................................................................................................
...........................................................................................................
...........................................................................................................
...........................................................................................................
...........................................................................................................
3 q Wir entsorgen die während unserer Ausstellungsbeteiligung
4
Mixed materials: Stand construction material
(metal, film, expanded polystyrene, paper, cardboard) per container (1,1 m3)
Die Abrechnung erfolgt unmittelbar zwischen dem Reinigungsunternehmen und dem
Aussteller und wird während der Veranstaltung vor Ort kassiert. Die Preise gelten zzgl.
MwSt., soweit sie gesetzlich vorgeschrieben ist.
14,06 €
Billing will be effected directly between the cleaning company and the exhibitor and will
be collected during the period of the exhibition. Prices are subject to V.A.T., where applicable.
Ort/Datum / Place and Date
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
- 45 -
ERLÄUTERUNGEN ZUR ABFALLENTSORGUNG
EXPLANATIONS REGARDING WASTE DISPOSAL
Der Aussteller (bzw. die von ihm beauftragte Standbau- oder Reinigungsfirma) ist für
die Reinigung und Abfallentsorgung seines Messestandes während der Veranstaltung
und für die Entsorgung der beim Auf- und Abbau seines Standes anfallenden Abfälle
verantwortlich und verpflichtet, für die sortenreine Trennung der Abfälle nach Wertund Reststoffen Sorge zu tragen.
The exhibitor (or the stand erection firm or cleaning firm contracted by him) is responsible for cleaning his trade fair stand and disposal of waste during the event and
for the disposal of waste made during the erection and dismantling of his stand and
is dutifully bound to separate the waste materials according to valuable materials and
waste products.
Das Abfall- und Kreislaufwirtschaftsgesetz vom 7.10.1996 (Abfallgesetz) regelt Art und
Umfang der Antrags- und Genehmigungsunterlagen zum Einsammeln, Befördern und
Entsorgen von Abfällen.
The law governing waste and recycling (of 7 October 1996) defines the type and scope
of documentation required for collecting, transporting and disposing of waste.
Demnach muss für jeden Entsorgungsvorgang vom Messegelände ein gültiger Entsorgungsnachweis der zuständigen Behörde vorliegen.
According to this ordinance, a valid proof of waste disposal from the authorities concerned must be obtained for each process of waste disposal from the exhibition grounds.
Mit der fachgerechten Entsorgung von wiederverwertbaren Stoffen (Wertstoffe) und
Restabfällen kann ein von der DLG Service GmbH zugelassenes Entsorgungsunternehmen über das Bestellformular 7b (Abfallentsorgung) beauftragt werden.
A refuse disposal firm approved by DLG Service GmbH can be contracted to undertake
the proper disposal of recyclable products (valuable products) and waste products
using the order form 7b (waste disposal).
Bei Selbstentsorgung (Pkt. 2 des Bestellformulars 7b) über 5 t muss dem Aussteller
bzw. dem von ihm beauftragten Standbauunternehmen bereits vor dem Entsorgungsvorgang eine gültige Entsorgungsbestätigung vorliegen.
If you intend disposing of waste exceeding 5 tonnes yourself then you or your stand
construction company must obtain authorisation prior to disposing of the waste.
Diese Bestätigung ist zu beantragen bei der
Authorisation may be obtained from:
aha Zweckverband Abfallwirtschaft
Region Hannover
Karl-Wiechert-Allee 60 c
30625 Hannover
DEUTSCHLAND
Telefon +49 / 511 / 9911-0
E-Mail: [email protected]
aha Zweckverband Abfallwirtschaft
Region Hannover
Karl-Wiechert-Allee 60 c
30625 Hannover
GERMANY
Telephone +49 / 511 / 9911-0
E-Mail: [email protected]
Von der DLG Service GmbH sind folgende Reinigungs- und Entsorgungsunternehmen zugelassen:
The following cleaning and waste disposal companies are authorised by DLG Service
GmbH to operate on the exhibition grounds:
Hallen 15-26, Freigelände:
Reinigungswerk Helms GmbH
Münchener Str. 12 - 14
30880 Laatzen
DEUTSCHLAND
Telefon +49 / 511 / 76070-70
Telefax +49 / 511 / 76070-777
Halls 15-26, open air area:
Reinigungswerk Helms GmbH
Muenchener Str. 12 - 14
30880 Laatzen
GERMANY
Telephone +49 / 511 / 76070-70
Telefax
+49 / 511 / 76070-777
Messe-Telefon
Telefon +49 / 511 / 89-20333
Telefax +49 / 511 / 89-20290
Fair telephone
Telephone +49 / 511 / 89-20333
Telefax
+49 / 511 / 89-20290
Hallen 2-4, 11-13, 27:
Deutsche R+S Dienstleistungen GmbH & Co. KG
Weltausstellungsallee 19
30539 Hannover
DEUTSCHLAND
Telefon +49 / 511 / 1600-210 oder 211
Telefax +49 / 511 / 1600-220
Messe-Telefon +49 / 511 / 89-20600
Halls 2-4, 11-13, 27:
Deutsche R+S Dienstleistungen GmbH & Co. KG
Weltausstellungsallee
30539 Hannover
GERMANY
Telephone +49 / 511 / 1600-210 or 211
Telefax
+49 / 511 / 1600-220
Fair telephone +49 / 511 / 89-20600
Die bestellten Abfallbeutel werden Ihnen durch das zuständige Reinigungs-/Entsorgungsunternehmen am letzten Aufbautag oder ersten Ausstellungstag auf Ihren Stand
geliefert. Stellen Sie bitte die befüllten Beutel abends vor Ihren Stand, sie werden dann
automatisch entsorgt. Bitte füllen Sie aufgrund der Verletzungsgefahr kein Glas in diese
Abfallbeutel. Hierfür stehen vor jeder Halle kostenlos Glascontainer bereit.
Rubbish sacks that you order will be delivered to your stand on the last day of construction or the first day of the exhibition by the waste disposal/cleaning company.
Leave your full rubbish sacks at the front of your stand each evening and they will be
collected. Caution! Owing to the risk of injury do not put glass into these rubbish sacks.
You can dispose of glass in the containers outside
of every hall.
- 46 -
8.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
FIRMA / FIRM
Fon:
+49 / 511 / 8 70 05-0
+49 / 511 / 89-2 00 61
Fax:
+49 / 511 / 8 70 05-49
E-Mail: [email protected]
Internet: www.dbschenkerfairs.com
STRASSE / STREET
Schenker Deutschland AG
PLZ / ZIP CODE
Logistikzentrum Messegelände Hannover
Karlsruher Str. 10
30519 Hannover
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
HALLE / HALL
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
E-MAIL:
DEUTSCHLAND / GERMANY
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
MESSE- UND AUSSTELLUNGS-SPEDITION
FAIR AND EXHIBITION FORWARDING AGENT
Wir beabsichtigen unser Ausstellungsgut bestehend aus voraussichtlich: t
We intend to have our following goods shipped: t
Anzahl / Quantity
Verpackungsart / mode of packing
Inhalt / contents
Gewicht / weight
etwa am: ____._____._____
abzufertigen und beauftragen den Ausstellungsspediteur mit der Entgegennahme
on/about: ____._____._____
and give order to the appointed fair and exhibition
und Anlieferung am: ____._____._____
forwarding agent to take over the goods for transport on: ____._____._____
an unseren Ausstellungsstand-Nr.:
Halle:
Der Versand unseres Ausstellungsgutes erfolgt an: t
to our exhibition stand No.:
Hall:
Our exhibition goods will be shipped free to: t
Schenker Deutschland AG · Logistikzentrum Messegelaende Hannover
Karlsruher Straße 10 · 30519 Hannover
DEUTSCHLAND / GERMANY
q als Kuriersendung
q by parcel post
q durch Schenker - Geschäftsstelle
q through Schenker-offices
q als Luftfracht über den Flughafen Hannover-Langenhagen
q per Werks-LKW (Bitte beachten: Gewünschte Entladehilfe/Geräte ankreuzen)
q durch die Spedition
(Bitte beachten: Gewünschte Entladehilfe/Geräte ankreuzen)
q Stapler am: ____._____._____ q auf Abruf q Uhrzeit: ____.____
q Autokran am: ____._____._____ q auf Abruf q Uhrzeit: ____.____
q by airfreight via Hannover-Langenhagen Airport
q by own lorry (Please note: Mark requested loading help)
q by other forwarding agent as
(Please note: Mark requested loading help)
q forklift on:
q crane on:
____._____._____
____._____._____
q on demand q time: ____.____
q on demand q time: ____.____
Leergutlagerung wird gewünscht:
Storage of the empties is requested:
Transport-Richtlinien siehe Rückseite — Messe-Speditionstarif nachgeheftet.
Transport instructions overleaf — Trade fair forwarding agents’ tariff is attached.
q nein
q ja am: ____._____._____ ca. cbm:
q no
Ort/Datum / Place and Date
q yes on: ____._____._____ cbm:
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
- 47 -
TRANSPORT-RICHTLINIEN
TERMS AND GUIDELINES FOR TRANSPORT
VERSAND
SHIPPING
l
l
l
l
Stückgut
Expressgut
Lkw-Ladungen
l
l
Mixed cargo
express goods
lorry loads
AN:
TO:
Schenker Deutschland AG, Logistikzentrum Messegelände Hannover, Karlsruher Str.
10, 30519 Hannover, DEUTSCHLAND
Schenker Deutschland AG, Logistikzentrum Messegelaende Hannover, Karlsruher
Straße 10, 30519 Hannover (Fairgrounds), GERMANY
Die Abfertigung Ihrer Güter muß „FREI“ Ankunft Messegelände Hannover erfolgen.
Aus der Bezettelung Ihres Gutes und aus den Frachtbriefen müssen Halle und Standnummer ersichtlich sein.
Your goods must be cleared carriage paid through to the Exhibition Grounds Hanover.
On the labelling of your goods and waybills the hall and stand numbers must be indicated.
Bei LKW-Beförderung sind die Fahrer anzuweisen, sich wegen der Entladung zunächst
im Schenker Dispositionsbüro zu melden.
In case of transport by lorry the driver should be directed to contact us first at the
Schenker Fair Office.
Die Ihnen nächstgelegene Schenker-Geschäftsstelle übernimmt gern die Durchführung Ihrer Transporte.
Your closest Schenker branch will take care of your transportation.
Bitte bringen Sie Ihre Ausstellungsgüter so rechtzeitig zum Versand, dass sie
möglichst zwei Tage vor Ausstellungsbeginn eintreffen.
Avis erforderlich: Fax +49/511/8700549.
Please ship your exhibition goods in time so that they arrive — if possible — 2 days
before opening of the exhibition.
Advise arrival to fax +49/511/8700549.
SCHWERGUT
HEAVY GOODS
Für das Ent- und Beladen Ihrer Güter stehen alle erforderlichen Einrichtungen, erfahrenes Personal, Fahrzeuge und Transportmittel zur Verfügung.
Fordern Sie bitte die entsprechenden Hebegeräte rechtzeitig mit dem Bestellschein
bei uns an oder setzen Sie sich telefonisch mit uns in Verbindung.
For unloading and loading of your goods, all required equipment, qualified personnel,
vehicles and means of transportation are available.
Please order the appropriate lifting equipment in good time by using the order form or
contacting us by telephone.
LAGERUNG
STORING OF GOODS
Alle hier eintreffenden Ausstellungsgüter werden sofort zugestellt. Ausnahmen sowie
Zwischenlagerungen sind nach vorheriger Absprache möglich.
All arriving exhibition goods will be distributed immediately because.
Exceptions as well as temporary storage can be arranged after prior agreement.
LEERGUT
EMPTIES
Die Abholung, Lagerung und Zustellung des Leergutes erfolgt prompt. Rufen Sie uns
bitte an, wenn Ihr Leergut abholbereit ist.
Telefon 89-20061.
Fetching, storing and delivery of empties will be done promptly. Please telphone us
when your empties are ready to be collected.
Telephone: 89-20061.
VERSICHERUNG
INSURANCE
Der Abschluss einer Versicherung wird dringend empfohlen. Die Prämie ist im Vergleich zu den gedeckten Risiken gering.
Versichern Sie die ganze Reise: Hin- und Rücktransport einschließlich Ausstellungsdauer, Vor- und Nachlagerung. Schenker bietet Ihnen günstige Prämiensätze an.
You are urgently advised to effect an insurance. The insurance premium is relatively
low compared to the risks covered.
Effect an insurance covering the complete transport of the goods: forwarding and
return incl. time of exhibition, storing before and after exhibition. Schenker offers you
a favourable premium rate.
RÜCKTRANSPORT
RETURN OF GOODS
Wir bitten Sie, uns Ihre Versandaufträge möglichst schon während der Ausstellung
schriftlich zu erteilen. In unserem Ausstellungsbüro finden Sie die entsprechenden
Formulare. Wir werden Sie in allen Transportfragen fachmännisch beraten.
Please let us have your forwarding orders already during the exhibition period if
possible. You will find the necessary forms in our office. And we will advise you
competently on all transportation questions.
SENDUNGEN AUS DEM AUSLAND
CONSIGNMENTS FROM ABROAD
Für die Zollabfertigung sind erforderlich:
l eine Vollmacht, aus der hervorgeht, dass Schenker mit der
Zollabfertigung beauftragt ist
l Rechnungen, 3fach in deutscher Sprache, mit Lieferbedingungen
l Prospekte und Abbildungen
l Spezifizierung der Ladung oder eine Packliste
Eine Zollbürgschaft kann auf Wunsch vom Messespediteur übernommen werden.
The following is required for customs clearance:
l Authority stating that Schenker is authorized
to customs clearance
l Invoices, 3 copies in German language, stating terms of sale
l Brochures and pictures
l Specification of the freight or a packing list
Customs bonds may be provided by the forwarding agent, on request.
ZAHLUNGEN
PAYMENTS
Die abgefertigten Güter sind vor dem Verpacken und vor der Verladung der Zollstelle
auf dem Messegelände vorzuführen. Bitte sprechen Sie rechtzeitig vor Beendigung
der Ausstellung mit uns.
The goods have to be presented to the customs authorities at the Fairground prior to
packing and loading. Please contact us before the end of the exhibition.
ALLGEMEINES UND HAFTUNG
GENERAL AND LIABILITY
Die Berechnung unserer Dienstleistungen erfolgt nach den beigefügten Speditionstarifen 1 - 4.
Calculation of our service will be according to the adjoined Fair Forwarding Tariffs
Nos. 1 to 4.
Siehe bitte § 1 - 6 zum anliegenden Messe-Speditionstarif (Allgemeines).
See § 1 - 6 of the enclosed tariff on the forwarding of exhibition goods (general).
LAGERUNG
STORAGE
Ihr Nachschubgut – zur laufenden Versorgung während der Ausstellung – lagern wir
gern ein und stellen auf Abruf zu.
We shall be pleased to store your further supplies – for topping up during the
Exhibition – and deliver these to you on call.
- 48 -
MESSE-SPEDITIONSTARIFE
2016
TRADE FAIR FORWARDING
AGENTS’ TARIFFS 2016
Deutsche Messe AG Hannover
Deutsche Messe AG Hannover
Allgemeines
General
§1
§1
Die Messe-Speditionstarife 1 bis 4 gelten für alle aufgeführten Leistungen, die die von
der Deutschen Messe AG vertraglich verpflichteten Speditionen auf dem Messegelände in Hannover ausführen. Für nicht aufgeführte Leistungen gelten die üblichen
Sätze in der Spedition und Lagerung bzw. Einzelvereinbarungen zwischen Auftraggeber und Messespedition.
The Trade Fair forwarding agents’ Tariffs 1 to 4 apply to all work performed on the Exhibition Grounds in Hannover by forwarding agents contractually appointed by Deutsche Messe AG. For any services not listed, separate agreements made between the
ordering party and the forwarding agent apply; if no separate agreements exist, the
usual rates charged for carriage and storage apply.
§2
§2
Die nachstehend aufgeführten Entgelte für Leistungen der Messe-Speditionen sind
Höchstsätze exclusiv der gesetzlichen Mehrwertsteuer.
The prices listed below for services by Trade Fair forwarding agents are maximum
rates, exclusive of value-added tax.
§3
§3
Für Aufträge an die Vertragsspeditionen nach den Messe-Speditionstarifen gelten die Allgemeinen Deutschen Spediteur-Bedingungen (ADSp), jeweils neueste
Fassung. Ziffer 23 ADSp beschränkt die gesetzliche Haftung für Güterschäden
nach §431 HGB für Schäden im speditionellen Gewahrsam auf 5 EUR/kg.
Für Schwertransporte und Kranarbeiten mit Stückgewichten über 20 to haften
die Speditionen jedoch nach den Allgemeinen Geschäftsbedingungen der Bundesfachgruppe Schwertransporte und Kranarbeiten (BSK), neuester Fassung. Die
ADSp und BSK liegen zur Einsichtnahme in den Geschäftsräumen der Vertragsspedition aus.
For all service orders fulfilled by Deutsche Messe’s authorized forwarding agents, the latest issue of the German Forwarders General Terms and Conditions (“ADSp” in German)
shall apply. These limit in paragraph 23 ADSp the legal liability for damage to goods in the
case of damage to goods whilst in care of a forwarder to EUR 5/kg in accordance with §
431 of the German Commercial Code (HGB).
For orders involving the forwarding or crane handling of heavy cargo in excess of 20 tons
per load, the forwarding agent shall bear liability as prescribed in the terms and conditions issued by the latest issues of the “Bundesfachgruppe Schwertransporte und Kranarbeiten” (BSK). Both documents are available for pick-up at the office of authorized
forwarding agent.
§4
§4
Die Haftung der Messe-Speditionen richtet sich nach dem Umfang des erteilten Auftrages. Soweit nicht anders geregelt ist und der Auftrag die Anlieferung am Messestand
bzw. die Abholung vom Messestand einschließt, endet die Haftung mit dem Abstellen
des Messegutes sowie des Leergutes am Messestand des Auftraggebers und beginnt
beim Rücktransport mit dem Beginn des Beförderungsvorganges vom Messestand.
Dies gilt auch dann, wenn der Aussteller nicht anwesend ist.
The forwarding agencies’ liability is subject to the volume of the placed order. Unless
otherwise arranged and the delivery to the stand, respectively the pick-up from the
booth is included, the liability ends with the put down of the exhibits as well as empties at the stand of the orderer and begins on the return with the commencement of
the consignment at the stand. That applies, even if the exhibitor is not present.
Transport-, Lager- und/oder Ausstellungsversicherungen werden von den Messe-Spedition nur nach besonderem Auftrag abgeschlossen. Ohne einen derartigen Auftrag
bleiben die Sendungen unversichert. Aufgrund gesetzlicher und vertraglicher Haftungsbeschränkung wird der Abschluss von Transport-, Lager-, und/oder Ausstellungsversicherungen über die Messe-Speditionen dringend empfohlen.
Transport-, storage- and/or Trade Fair Insurances will be concluded by the forwarding
agency by special order only. Without such an order the shipments remain uninsured.
Due to compulsory and contractually liability restrictions, the conclusion of a transport, storage and/or Trade Fair insurance via the forwarding agencies is strongly recommended.
§5
§5
Der Einsatz von Kranen, kraftbetriebenen Gabelstaplern mit Fahrerplatz u.ä. Flurförderzeugen zum Be- und Entladen sowie zum Auf- und Abbau ist auf dem Messegelände aus Sicherheits- und Regiegründen nur den von der Deutschen Messe AG
zugelassenen Messe-Speditionen gestattet.
For safety and administrative reasons, the use of cranes, power-operated forklift trucks
with a driver’s seat and similar industrial vehicles for loading, unloading, construction
and dismantling on the Exhibition Grounds is restricted solely to the forwarding agents
authorised by the Deutsche Messe AG.
§6
§6
Diese Messe-Speditionstarife treten mit dem 01. Januar 2016 in Kraft.
Alle bisherigen Messe-Speditionstarife werden damit ungültig.
These Trade Fair Forwarding Agents’ Tariffs come into effect on 1 January 2016.
All previous Trade Fair Forwarding Agents’ Tariffs then become invalid.
- 49 -
MESSE-SPEDITIONSTARIF NR. 1
TRADE FAIR FORWARDING AGENTS’ TARIFF NO. 1
Stückgut
Packaged goods
1.1
Speditions- u. Lagerentgelte
Für Stückgutsendungen
1.1.1
Entladen und Abstellen der Güter
Im Messespeditionslager,
Zwischenlagerung für max. 5 Werktagen,
Zustellung zum Messestand
1.1.2
Transport vom Messestand zum
Messespeditionslager, Zwischenlagerung
für max. 5 Werktage, Beladen des Versand-/
Abgangsfahrzeuges im Messespeditionslager
Stückgut
Pro angef. 100 kg
(max. 2.500 kg/Sendung)*
1.1
Forwarding agencies prices and storage
prices for consol goods
1.1.1
Unloading and placing of goods in
forwarding agencies store, storage
up to 5 working-days and transport to the
exhibition stand.
EUR 36,50
Consolidation goods per
commenced 100 kg
(max. 2.500 kg/shipment)*
EUR 36.50
1.1.2
Transport from exhibition stand to forwarding
agencies store, storage up to 5 working-days,
loading of departing vehicle at forwarding
EUR 36.50
1.1.3
minimum per shipment
volume factor: 1 cubic meter = 333 kg
200 kg
1.2.1
Long-term storage (from 6 working day)
on request
EUR 36,50
1.1.3
jedoch minimal je Sendung
Volumenfaktor: 1 cbm = 333 kgs
kg 200
1.2.1
Längerfristige Lagerungen (ab 6. Werktag)
auf Anfrage
Zuschläge
Es werden keine Zuschläge (Überstunden-, Nacht-, Wochenend-, Feiertagszuschläge) berechnet.
Surcharges
No charges for overtime, night, weekend, public holidays will occur.
Bemerkungen:
* Größere Sendungen werden nach Messe-Speditionstarif Nr. 2 bzw. nach
Einzelvereinbarung abgerechnet.
Remarks:
* Larger shipments will be charged according to forwarding agencies tariff
no. 2 or as per separate agreement.
- 50 -
MESSE-SPEDITIONSTARIF NR. 2
TRADE FAIR FORWARDING AGENTS’ TARIFF NO. 2
Gestellung von Personal und Geräten
Provision of personnel and equipment
Die folgend aufgeführten Berechnugssätze verstehen sich inkl. aller Nebenkosten wie
Dispositionsentgelt, Kommunikationsgebühren, Spezialausrüstung bei Gabelstaplern**,
etc.
EUR/Stunde
The following charges already include all extras, such as scheduling charge, communication charges, special equipment for folk-lifts**, etc.
EUR/hour
(inkl. An-/Abfahrt - minimale Berechnung = 3 Std.)
2.1
2.1.1
Personal
Transporthelfer
2.2
Gabelstapler einschließlich Fahrer
(incl. travelling time, minimum = 3 hrs)
37,00
2.1
2.1.1
Personnel
Transport assistant
2.2
Fork-lift truck with driver
(inkl. An-/Abfahrt - minimale Berechnung = 1,0 Std.)
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.3
(incl. travelling time, minimum = 1.0 hrs)
Hubkraft
EUR/Stunde
bis 4 t
127,50
bis 6 t
137,00
bis 8 t
149,00
bis 10 t
171,00
über 10 t
lt. Vereinbarung
Bei einer durchgehenden Einsatzzeit von mehr als 5 Std. reduzieren sich
die Stundensätze um 15 %.
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
Autokrane einschließlich Fahrer ***
2.3
(minimale Berechnung = 1,0 Std., zzgl. 1 Std. ges. An-/Abfahrtskosten)
2.3.1
2.3.2
2.3.3
2.3.4
2.4
2.4.1
2.4.2
2.5
2.5.1
2.5.2
Hubkraft
bis 30 t
bis 40 t
bis 50 t
über 50 t
37.00
Lifting capacity
EUR/hour
up to 4 t
127.50
up to 6 t
137.00
up to 8 t
149.00
up to 10 t
171.0
over 10 t
as per agreement
If work continues for more than 5 hours without interruption, then the
hourly rates drop by 15 %.
Mobile crane with driver ***
(minimum = 1.0 hrs, plus 1 h travelling time)
EUR/Stunde
193,00
212,00
239,00
lt. Vereinbarung
2.3.1
2.3.2
2.3.3
2.3.4
Lastkraftwagen, Zugmaschinen mit Tieflader oder WechselbrückenFahrzeug einschließlich Fahrer
LKW zul. Gesamtgewicht (inkl. An-/Abfahrt - minimale Berechnung = 1,0 Std.)
bis 7,5 t
81,00
über 7,5 t
106,00
2.4
LKW-Anhänger, Handhubwagen und ähnliche Transportmittel ohne Antriebsmotor zul. Nutzlast (minimale Berechnung = 1,0 Std.)
EUR/Stunde
EUR/Tag
bis 1000 kg
21,50
101,00
Maschinen-Trolley
77,00
378,00
2.5
2.4.1
2.4.2
2.5.1
2.5.2
2.6
Arbeitsbühnen
EUR/Tag
Handkurbellift 6m
110,00
Scherenbühne 6m
160,00
Scherenbühne 8m
170,00
Scherenbühne 10m
190,00
Scherenbühne 12m
210,00
Gelenkteleskopbühne 10/11m
265,00
Gelenkteleskopbühne 15/16m
330,00
Die Abrechnung erfolgt je angefangenem Kalenderbzw. je begonnenem Arbeitstag.
Rabatte bei Langzeitmieten
ab dem 4. Kalendertag 10%
ab dem 6. Kalendertag 15%
ab dem 10. Kalendertag 25%
An-/ Abtransport / Umfuhr
Handkurbellift
165,00
Scherenbühnen bis 12m
195,00
Scherenbühnen bis 14m und Gelenkteleskopbühnen
220,00
Berechnet werden die vom Aufwand her erforderlichen bzw. vom Auftraggeber angeforderten und von diesem später quittierten Einsatzzeiten für Personal bzw. Geräte
(bei allen Geräten einschl. Rüstzeiten). Angefangene Stunden werden auf volle halbe
bzw. ganze Stunden aufgerundet.
Lifting capacity
up to 30 t
up to 40 t
up to 50 t
over 50 t
EUR/hour
193.00
212.00
239.00
as per agreement
Truck, tractor with low-loader or interchangeable-trailer
truck with driver
Truck, maximum load (incl. travelling time minimum = 1.0 hrs)
up to 7,5 t
81.00
over 7,5 t
106.00
Truck trailer manual pallet lifter and similar unit without an engine
Maximum load (minimum = 1 hrs)
EUR/hour
EUR/day
up to 1000 kg
21.50
101.00
heavy-duty trailer
77.00
378.00
2.6
Hydraulic platforms
EUR/day
manual load lifter 6m
110.00
scissors-lift 6m
160.00
scissors-lift 8m
170.00
scissors-lift 10m
190.00
scissors-lift 12m
210.00
cherry-picker 10/11m
265.00
cherry-picker 15/16m
330.00
Charges will be calculated per each starting working day.
Discount for long-term rental
starting from 4. day 10%
starting from 6. day 15%
starting from 10. day 25%
Delivery/ pick-up/ transfer
manual load lifter
165.00
scissors-lift up to 12m
195.00
scissors-lift 14m/ cherry-picker
220.00
The time charged for personnel and equipment ist the time necessary to do the job or
the time requested and subsequently acknowledged by the ordering party. For all
equipment these working times include the set-up time. Commenced hours will be
rounded up to the next full half-hour.
** Charges for special equipment which are already included do nto cover:
Height of stroke of more than 550 cm at fork-lifts, crane extension/gallow, hourly
surcharge EUR 25.00, separate lifting accessories as wires and shackles: hourly
surcharge EUR 18.00.
** Die in den Berechnungssätzen inkludierte Spezialausrüstung beinhaltet jedoch
nicht:
Bei Gabelstaplern: Hubhöhe über 550 cm, Kranarm/Galgen, Zuschlag pro Stunde
EUR 25,00, evtl. Anschlagmittel wie Seile/Schäkel: Zuschlag pro Stunde EUR 18,00.
*** Hook-load insurance / Heavy-freight risks in according to BSK: 5 % of total order
amount.
*** Hakenlastversicherung / Schwergutrisiko gem. BSK: 5 % vom Auftragsvolumen.
- 51 -
3.1
3.1.2.
MESSE-SPEDITIONSTARIF NR. 3
TRADE FAIR FORWARDING AGENTS’ TARIFF NO. 3
Leergut
Empties
Übernahme am Messestand, Signieren, Ein- und Auslagern auf messeseitig
zugewiesenen Flächen innerhalb des Messegeländes, Zustellen zum
Messestand, inkl. aller Nebenkosten wie Dispositions- u. Kommunikationsgebühren, Staplerhilfe, etc.
pro Packstück, je angefangene cbm EUR 47,00
Mindestberechnung
2 cbm
3.1
Pick-up at the stand, labelling, placing into and retrieval from storage area (at
special areas assigned by Deutsche Messe), re-delivery to the stand, incl. all
extras such as scheduling and communication charges, fork-lift assistance,
etc.:
per package, per commenced cbm EUR 47.00
Minimum charge
2 cbm
Mengenrabatt pro Auftraggeber/ Rechnungsempfänger pro Veranstaltung:
Ab insgesamt 100 cbm = 5%
Ab insgesamt 250 cbm = 10%
Volume discount per ordering party /invoice recipient and exhibition:
from overall 100 cubic meters = 5%
from overall 250 cubic meters = 10%
Zuschläge
Es werden keine Zuschläge (Überstunden-, Nacht-, Wochenend-,
Feiertagszuschläge) berechnet.
Surcharges
No charges for overtime, night, weekend, public holidays will occur.
Bemerkungen:
Zum Leergut gehören Verpackungen und Lademittel wie z.B. Paletten und
Maschinenschlitten. Das Volumen errechnet sich aus dem umschriebenen
Quader der übernommenen lagerfähigen Einzelpartie.
Das Auseinandernehmen sperriger Verschläge sowie das Stapeln und Bandagieren des Leergutes auf dem Messestand werden gesondert nach MesseSpeditionstarif Nr. 2 berechnet.
Kolli, welche außer Verpackungsmaterial auch noch Messegut, Standbaumaterial, Werkzeuge usw. enthalten, gelten nicht als Leergut, auch nicht hinsichtlich der Haftung. Für diese Güter erfolgt die Lagerung und Berechnung
gemäß 3.1.2.
Zum Abtransport nicht benötigtes Leergut ist deutlich als Abfall zu kennzeichnen und den Entsorgungsunternehmen zu übergeben.
Remarks:
Empties include loading devices such as pallets, cases, crates and machine
cradles. The volume of the material is calculated as the circumscribed cuboid of the accepted batch unit.
Dismantling bulky crates as well as stacking and securing the packing
material on the Exhibition Grounds is charged separately according to the
Trade Fair Forwarding Agencies Tariff No. 2.
Material containing not only packaging but also exhibition goods, standbuilding materials, tools, etc. is not regarded as empties, neither in regard to
liability. Storage of these goods will be arranged and billed in accordance with
3.1.2.
No longer required empties must be clearly marked as waste and handed
over to the waste management enterprise.
Vollgut
Übernahme am Messestand, Signieren, Ein- und Auslagern, Rückführung
zum Messestand, inkl. aller Nebenkosten wie Dispositions- und Kommunikationsgebühren, Staplerbeihilfe, etc.
pro Stand und Auftrag:
pro Packstück je angefangenen cbm
Mindestberechnung
3.1.2.
EUR 69,50
2 cbm
Transport & storage of full goods
Pick-up at the exhibitor’s stand, labeling, transport to and collection from
on-site warehouses designated by Deutsche Messe, delivery to the exhibitor’s stand, incl. all extras such as scheduling and communication charges,
fork-lift assistance, etc.
Price per cubic meter or portion thereof, for each load to be
handled (per stand and per order)
EUR 69.50
Minimum charge
2 cbm
MESSE-SPEDITIONSTARIF NR. 4
TRADE FAIR FORWARDING AGENTS’ TARIFF NO. 4
Zollabfertigung von Messegütern beim Zollamt
Hannover-Messegelände
Customs clearance of exhibits at the Customs Office
at Hannover Exhibition Grounds
4.1
Einfuhr: Löschen der Zoll-Versandscheine, Abfertigung im Carnet- und
Zollvormerkverkehr (Verwendungsschein), definitive Einfuhr (Kauf)
4.1
Import: Cancelling customs dispatch note, clearance of Carnet for temporary
or def initive import (purchase)
4.1.1.
je Versandschein inkl. Ausfertigung
EUR 175,00
der Zolldeklaration und maximal 3 Zolltarifpositionen
4.1.1.
Per dispatch note inclusive issuing
EUR 175.00
of customs declaration for a maximum of 3 tariff headings
4.1.2.
Gebühren für geleistete Zollsicherheit
(Zollvormerk) pro angefangenen Monat
vom Waren- bzw. CIF-Wert
4.1.2.
Charges for deposited customs security
(customs statement) per commenced
month according to CIF-value
4.1.3.
Vorlageprovision für verauslagte Zölle
und Steuern (definitive Einfuhr)
pro angefangenen Monat
0,50%
min. EUR 35,00
2,00%
4.1.3.
min. EUR 35,00
Commission on advanced duties
and tax (definitive import)
per commenced month
0,50%
min. EUR 35.00
2.00%
min. EUR 35.00
4.2.
Reexport: Löschung des Zoll-Verwendungsscheins und Abfertigung auf
Zollversandschein und Carnet
4.2.
Reexport: Clearance of temporary importation and processing of customs
dispatch note (T-form and Carnet).
4.2.1
Siehe Gebühren zu Punkt 4.1.1.
4.2.1
See charges under items 4.1.1.
4.2.2.
Zollversandscheinsicherheit pro angefangenen
0,50%
Monat vom Waren- bzw. CIF-Wert
min. EUR 35,00
4.2.2.
Export customs bond fee per commenced
0.50%
month according to CIF-value
min. EUR 35.00
4.3
Alle übrigen Kosten wie Zollbeamtengebühren,
Übersetzungen, mehr als 4 Tarifpositionen usw. gemäß Aufwand
4.3
All other charges such as customs officer’s fee,
translations, 4 or more tariff headings, etc.: as per outlay
4.4.
Gestellung von Personal für Zollbeschau laut
Aufwand nach Messe-Speditionstarif Nr. 2
4.4.
Provision of personnel for customs inspection as required:
according to Forwarding Agencies Tariff no. 2
- 52 -
8a.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
FIRMA / FIRM
Fon:
Fax:
E-Mail:
Internet:
+49 / 54 85 / 83 08 0
+49 / 54 85 / 83 08 33
[email protected]
www.fehrenkoetter.de
STRASSE / STREET
Fehrenkötter
Transport & Logistik GmbH
PLZ / ZIP CODE
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
HALLE / HALL
Heinrich-Büssing-Straße 6
49549 Ladbergen
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
E-MAIL:
DEUTSCHLAND / GERMANY
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
SPEZIALTRANSPORTE VON LANDMASCHINEN
ABNORMAL LOADS – TRANSPORTATION OF AGRICULTURAL
MACHINERY
Die Firma Fehrenkötter ist ein Speziallogistiker für den Transport von Landmaschinen.
Wir transportieren Ihre Maschinen von Ihrem Standort zum Messegelände und wieder
zurück.
Auf Basis Ihrer Angaben unterbreiten wir Ihnen umgehend ein Angebot.
Folgende Maschinen sollen transportiert werden (inkl. Maße und Gewichte):
Fehrenkötter is a logistics company specialising in the transportation of agricultural
machinery. We can move your machinery from your site to the exhibition grounds and
back again.
We will make you an offer as quickly as possible based on the information you
provide below.
Machinery to be transported (please specify dimensions and weight of each machine):
Abholadresse:
Pick-up address:
Name:
Name:
Straße:
No./street:
PLZ/Ort:
Town/postcode:
Tel.:
Tel.:
Mobil:
Mobile:
Abholdatum:
Pick-up date:
Anlieferdatum auf dem Messestand am: _____________________,
Delivery to exhibition stand: date: _____________________,
Uhrzeit: _____________
time: _____________
q
q
q
Der Transport soll erfolgen als:
Spezialtransport mit Plateau LKW
Spezialtransport mit Tieflader LKW
Spezialtransport mit gedecktem LKW (Super Jumbo)
q
q
q
Transportversicherung: q Ja / q Nein (zutreffendes bitte ankreuzen)
Transportation insurance required: q yes / q no (select as appropriate)
Bei Ja: Warenwert: ___________________
If yes: value of goods: ___________________
Wir arbeiten ausschließlich auf der Grundlage der Allgemeinen Deutschen
Spediteursbedingungen ADSp 2003, die als Link auf unserer Homepage
www.fehrenkoetter.de nachzulesen sind.
All our business is transacted in accordance with the 2003 German Forwarders'
Standard Terms and Conditions (ADSp), which you can read on our website at
www.fehrenkoetter.de.
Type of transportation required:
Abnormal load, open transporter
Abnormal load, low-bed trailer
Abnormal load, covered lorry (super jumbo)
Ort/Datum / Place and Date
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
- 53 -
9.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
FIRMA / FIRM
Fon:
Fax:
E-Mail:
+49 / 511 / 8 92 03 30-32
+49 / 511 / 8 92 03 40
[email protected]
STRASSE / STREET
Agentur für Arbeit Hannover
PLZ / ZIP CODE
Job Messe · Messegelände
30521 Hannover
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
HALLE / HALL
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
DEUTSCHLAND / GERMANY
E-MAIL:
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
AUSHILFSKRÄFTE / TEMPORARY MANPOWER
Job-Messe vermittelt Messepersonal
Personnel can be obtained through Exhibition Service of the Employment Office.
Wir benötigen folgende Arbeitskräfte:
We require the following manpower:
Art
Anzahl
Tages- bzw.
Stundenhonorar
Sprachkenntnisse
Beschäftigungsdauer von - bis
Vorstellungsort
und Datum
Description
Total Number
Daily/hourly
remuneration
Knowledge of
languages
Time of employment
from - to
Report to
(place and date)
Hilfen zum Standaufbau und Abbau
Workers for stand assembly and dismantling
Standhilfen, männlich
Stand assistants, male
Standhilfen, weiblich
Stand assistants, female
Hostessen
Hostesses
Dolmetscher
Interpreters, male
Dolmetscherinnen
Interpreters, female
Verkäuferinnen
Saleswomen
Sonstige Berufe
Other professions
Weitere Besonderheiten
Further details
Ort/Datum / Place and Date
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
Öffnungszeiten / Opening Times
Während Messen / During Exhibitions
Montag bis Freitag / Monday to Friday
Samstag und Sonntag / Saturday and Sunday
8.00 - 15.00 Uhr / 8.00 am - 3.00 pm
9.00 - 13.00 Uhr / 9.00 am - 1.00 pm
- 55 -
AGENTUR FÜR ARBEIT HANNOVER
MESSE
— Ihr Partner am Arbeitsplatz —
Agentur für Arbeit Hannover · Job Messe
Europaallee · Bürotrakt 6 · 30521 Hannover · DEUTSCHLAND / GERMANY
Fon +49 / 511 / 892 03 30 - 32 · Fax +49 / 511 / 892 03 40
E-Mail: [email protected]
An die Aussteller
To the exhibitors
A tous les exposants
Agli sepositoro della
Sehr geehrter Aussteller,
Dear Exhibitors,
Monsieur l’Exposant,
Egregi sognori espositori,
„Job Messe“ der Agentur für Arbeit Hannover vermittelt Ihnen kostenlos mit
ihrem erfahrenen Vermittlungsteam Ihre
Personalwünsche.
„Job Messe“ of the Hanover Employment office with its experienced team
can take care of your staff requirements
free of charge.
„Job Messe“ de l’Office du travail de
Hanovre vous offre gratuitement ses
bons offices por recruter tout le personnel dont vous pouvez avoir besoin.
„Job Messe“ dell’Ufficio collocamento di
Hannover soddisfa gratuitamente con is
suo personale esperto tutti i Vostri desideri riguardanti il personale ausiliaro
in occassione della fiera.
Es werden z. B. vermittelt: Fach- oder
Hilfsarbeiter für Standauf- und -abbau,
Standhilfen und Hostessen mit Kenntnissen in Fremdsprachen, Stenografie und
Maschinenschreiben, Dolmetscher, Studentinnen und Studenten für alle Tätigkeiten.
The following, e. g., can be provided:
Skilled or unskilled workers for stand
construction and dismantling, stand assistants and hostesses with knowledge of
foreign languages, shorthand and typing,
interpreters, male and female students
for all types of work.
Voici quelques exemples du personnel
disponible: Ouvriers qualifiés et auxillaires pour montage
et démontage des stands, personnel
auxilliaire et hôstesses possédant des
connaissances en langues étrangères et
en sténodactylographie, interprètes,
étudiant(e)s pour les besognes les plus
diverses.
Der Personalbedarf sollte rechtzeitig mit- Let as know your staff requirements in
tels umseitigen Formblatt, evtl. auch te- good time by means of the overleaf order
lefonisch bzw. per Telefax, aufgegeben
form or even by telephone or telefax.
werden.
You can reach the „Job Messe“ of the
Unter der Nummer
Hanover Employment office on the Fair(05 11) 8 92 03 30 - 32 erreichen Sie
grounds under telephone number
Job Messe der Agentur für Arbeit Hanno- (05 11) 8 92 03 30 - 32 throughout the
ver auf dem Ausstellungsgelände für die fair and during the construction and disDauer der Messe einschl. Auf- und Abmantling periods.
bauzeiten.
We wish you very success.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg.
Yours sincerely,
Mit freundlicher Empfehlung
„Job Messe“
„Job Messe“
Visiting hours
Besuchszeiten:
Mon.-Fri.
8 am - 3 pm
Mo.-Fr.
8.00 - 15.00 Uhr
Sat.-Sun.
9 am - 1 pm
Sa.-So.
9.00 - 13.00 Uhr
Telephone direct dial
Telefon Durchwahl
number (05 11) 8 92 03 30 - 32
(05 11) 8 92 03 30 - 32
Telefax (05 11) 8 92 03 40
Telefax (05 11) 8 92 03 40
Veuillez nous communiquer à temps vos
besoins de personnel à l’aide du formulaire de commande au verso, ou nous
contacter par téléphone ou télefax.
Pendant toute la durée de la
foire, périodes de montage et de démontage comprises, vous
pouvez contacter le „Job Messe“ de l’Office du travail de Hanovre sous le numéro (05 11) 8 92 03 30 - 32.
Nous vous souhaitons beaucoup de succès.
Esso procura, ad esempio, braccianti ed
operai qualificati per il montaggio e lo
smontaggio dello stand, personale
ausiliaro per lo stand ed hostesses con
conoscenze di lingue estere, stenografia,
e dattilografia, interpreti,
studentesse e stundenti per qualisiais
attività.
Il fabbisogno di personale dovrebbe venir
comunicato a tempo per mezzo del’
parte anteriore
del modulo oppure anche a mezzo
telefono, oppure telefax.
Facendo il numero
(05 11) 8 92 03 30 - 32. Vi metterete in
contatto con la „Job Messe“ dell’ufficio
collocamento di Hannover ubicata nel
quartiere fieristico per la durata della
fiera, inclusi i tempi di allestimento e di
sgombero degli stands.
Vi auguriamo un buon successo.
Nous vous prions d’agréer,
Monsieur l’Exposant, l’expression de nos salutations distinguées.
„Job Messe“.
Heures d’ouverture
Lu.-Ven.
8.00 - 15.00 h
Sam.-Dim.
9.00 - 13.00 h
Téléphone (Ligne directe)
(05 11) 8 92 03 30 - 32
Téléfax (05 11) 8 92 03 40
- 56 -
Gradite cordiali saluti.
„Job Messe“
Orario d’ufficio
lu.-ve.
sa.-do.
dalle 8 alle 15
dalle 9 alle 13
Telefono selezione passante
(05 11) 8 92 03 30 - 32
Telefax (05 11) 8 92 03 40
10.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
FIRMA / FIRM
Fon:
Fax:
E-Mail:
+49 / 511 / 89-2 02 33
+49 / 511 / 89-2 02 07
[email protected]
STRASSE / STREET
Niedersächsische Wach- und Schliessgesellschaft Eggeling und Schorling KG
Messegelände
30521 Hannover
DEUTSCHLAND / GERMANY
PLZ / ZIP CODE
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
HALLE / HALL
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
E-MAIL:
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
Bestellung/Order
Anzahl/Quantity
Standbewachung
Preis (EUR)
Price (EUR)
Security for stands
1.
Bewachung / Wachmänner
Guards
1.1
Preis pro Mann / Stunde (Mindestbestellung 4 Stunden)
Bei Beauftragung weniger als 48 Stunden vor Auftragsbeginn
wird ein höherer Stundensatz berechnet.
Price per guard/hour (minimum 4 hours)
A higher hourly rate will be charged if stand security is commissioned with less
than 48 hours to go before start of contract
1.2
Zuschläge auf Grundpreis
Sonntags
Gesetzliche Feiertage
Nachtzuschlag (23.00 bis 06.00 Uhr)
Surcharges
Work on Sundays
Work on public holidays
Nightwork (23.00 to 6.00 hours)
25%
50%
5%
Bei Bedarf an 3 oder mehr Wachmännern wenden Sie sich bitte
zwecks Angebotserstellung an die o.g. Telefonnummer.
16,95
19,50
25%
50%
5%
If you need three or more security guards, please call the phone number
at the top of this form for a price quotation.
Von (Tag / Monat / Uhrzeit)
from (day / month / time)
bis (Tag / Monat / Uhrzeit)
to (day 7 month / time)
1.3
Anzahl / Wachmänner, Aufbauzeit
Number of guards (construction period)
.
.
.
.
.
.
1.4
Anzahl / Wachmänner, Ausstellungszeit
Number of guards (during exhibition)
.
.
.
.
.
.
1.5
Anzahl / Wachmänner, Abbauzeit
Number of guards (dismantling period)
.
.
.
.
.
.
2.
BITTE UNBEDINGT ANKREUZEN!
Für den Fall eines verspäteten Eintreffens des Standbauers im Auf- oder Abbau bzw. des Standpersonals
während der Veranstaltung erklären wir hiermit verbindlich:
BE SURE TO CHECK ONE OF THESE BOXES!
If our stand construction or dismantling crew should arrive late before or after the event, or our stand
personnel should arrive late during the event, we hereby declare in a binding manner:
JA, unsere Standwache(n) soll(en) bis zum Eintreffen eines Unterschriftsberechtigten auf dem Stand
ihren Dienst weiter versehen. Daraus entstehende Mehrkosten werden von uns übernommen.
YES, our security guard(s) should continue to watch the stand until an authorized person signs him(them)
off. We will assume the extra charges.
NEIN, unsere Standwache(n) soll(en) in jedem Fall zu dem von uns oben angegebenen Zeitpunkt ihren
Dienst beenden. Die DLG Service GmbH bzw. deren Vertragsdienstleister werden von der Haftung für
Schäden, die in dem Zeitraum zwischen Dienstende und Eintreffen des Standpersonals/Standbauers entstehen, freigestellt.
NO, our security guard(s) should definitely stop working at the time listed above.
DLG Service GmbH and/or their contractor(s) are exempted from any liability for damages occurring between the end of shift and the arrival of stand personnel or stand construction or dismantling crews.
3.
Ansprechpartner beim Aussteller:
Who to contact (exhibitor):
Telefon:
Telephone:
Fax:
Vertragsbestandteil dieser Bestellung sind:
Constituent parts of this order are:
n Teilnahmebedingungen der DLG Service GmbH
n Geschäftsbedingungen der Bewachungsunternehmen
n Preise, soweit nicht anders genannt, sind Nettopreise
in Euro zzgl. MwSt.
n Conditions for participation of DLG Service GmbH
n General Business Terms of the security company
n Prices, unless specified otherwise, are net prices in Euro
subject to VAT
Ort/Datum / Place and Date
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
- 57 -
ERLÄUTERUNGEN ZUR STANDBEWACHUNG
NOTES ON STAND SECURITY
Grundsätzliches
Die Häufigkeit der Diebstähle stellt nach wie vor ein Problem auf allen Messeplätzen
dar.
General
The frequency of thefts continues to be a problem at all exhibition grounds in
Germany.
Die Deutsche Messe AG unterhält im gesamten Veranstaltungsgelände und die DLG
Service GmbH in den Hallen einen allgemeinen Wachdienst, der jedoch den Schutz
des Eigentums eines jeden einzelnen Ausstellers nicht sicherstellen kann. Achten Sie
im eigenen Interesse auf Ihr Eigentum!
Although Deutsche Messe AG maintains a general security service throughout the exhibition grounds and DLG Service GmbH in the halls, this cannot adequately protect the
property of each individual exhibitor. In your own interests you should look after your
property.
Sicherung durch Bewachungsunternehmen
Zusätzlich empfehlen wir Ihnen, Ihren Ausstellungsstand während der gesamten Verweildauer auf dem Messegelände durch ein von uns zugelassenes Bewachungsunternehmen sichern zu lassen. Diese Dienstleistung können Sie mit dem Formular 10
bestellen.
Protection by security companies
In addition we recommend that you employ the services of a security company to
guard your stand during your entire stay at the exhibition grounds. You can order these
services by filling out and returning Form 10.
Bewachung durch firmeneigenes Personal
Auch eine Bewachung durch firmeneigenes Stamm-Personal ist möglich. Sie bedarf
jedoch der schriftlichen Zustimmung der DLG Service GmbH.
Guard from your company
Alternatively you may arrange to have your stand guarded by your own staff. In this
case, however, you require written approval from DLG Service GmbH.
Stornierung
Bei Auftragsstornierung bis zu 10 Tagen vor Veranstaltungsbeginn wird eine Stornierungsgebühr in Höhe von 1 Tagessatz pro Wachmann erhoben. Bei Stornierung ab 9
Tage vor Veranstaltungsbeginn wird eine Stornierungsgebühr in Höhe von 2 Tagessätzen pro Wachmann erhoben
Cancellation
If you cancel your order at least ten (10) days before the show begins, you will be
charged a cancelling fee amounting to one day’s wages per security guard. If you cancel less than nine (9) days before the show begins, you will be charged a cancellation
fee amounting to two day’s wages per security guard.
AUSZUG AUS DEN ALLGEMEINEN GESCHÄFTSBEDINGUNGEN
DES BEWACHUNGSINSTITUTES
EXTRACT FROM THE GENERAL BUSINESS CONDITIONS OF
THE SECURITY COMPANY
Allgemeine Dienstausführung
Wachdienst wird durch uniformiertes Wachpersonal ausgeführt.
General performance of services
The security service will be provided by uniformed security personnel.
Beanstandungen
Beanstandungen jeder Art, die sich auf die Ausführung des Wachdienstes oder sonstige
Unregelmäßigkeiten beziehen, sind unverzüglich schriftlich der Betriebsleitung des
Wachunternehmens zwecks Abhilfe mitzuteilen. Bei nicht rechtzeitiger Mitteilung können Rechte aus solchen Beanstandungen nicht geltend gemacht werden.
Complaints
Complaints of any nature which relate to the performance of the security service or
other irregularities, are to be notified immediately in writing to the operations
management of the security company, in order to obtain assistance. In the event of
notification not being given in due time, rights to enforce such complaints may be
forfeited. Repeated and gross infringements in the performance of the security service
shall grant entitlement to the nullification without notice of the security contract, in
the event of the security contractor failing to provide redress within an appropriate
period after receive written notification.
Wiederholte, auch grobe Verstöße in der Ausführung des Wachdienstes, berechtigen zur
fristlosen Lösung des Wachvertrags, wenn der Bewachungsunternehmer nach schriftlicher Benachrichtigung nicht in angemessener Frist für Abhilfe sorgt.
Haftung
Die Höhe der Haftung ist außer bei Vorsatz und grober Fahrlässigkeit begrenzt auf:
Liability
Excepting in cases of premeditation or gross negligence, the amount of liability is
limited to the following sums:
(a) für Sachschäden
(b) für das Abhandenkommen bewachter Sachen
(c) für reine Vermögensschäden
(d) für das Abhandenkommen von Schlüsseln
(e) für Schäden aus Datenschutz
(a) or material damage
(b) for the loss of material items under supervision
(c) for pure pecuniary loss
(d) for loss of keys
(e) for damages from data protection
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
5.200.000,—
260.000,—
1.300.000,—
110.000,—
1.300.000,—
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
5,200.000.—
260.000.—
1,300.000.—
110.000.—
1,300.000.—
Die Haftungssummen können ggf. gegen einen Aufpreis erhöht werden. Hierzu bedarf
es einer Einzelvereinbarung.
The liability sums may, if necessary, be increased against payment of a surcharge. Individual agreement shall be required in this respect.
Geltendmachung von Haftpflichtansprüchen
Der Haftpflichtanspruch erlischt, wenn ihn der Auftraggeber nicht innerhalb einer Frist
von 4 Wochen dem Bewachungsunternehmer schrifltich anzeigt und im Fall der Ablehnung durch den Wachunternehmer oder dessen Versicherungsgesellschaft binnen
3 Monaten nach Ablehnung gerichtlich geltend macht.
Submitting claims under liability insurance
The claim under liability insurance shall be nullified in the event of the exhibitor failing
to notify the claim in writing to the security contractor within a period of 4 weeks, or, in
the event of the security contractor or his insurance company rejecting the claim, the
claim shall be nullified if not pursued before the courts within 3 months of rejection.
Zahlung der Bewachungsgebühren
Das Entgelt für den Bewachungsvertrag ist, soweit nichts anderes vereinbart ist, im
voraus zu zahlen. Aufrechnung und Zurückhaltung von Bewachungsgebühren sind
nicht zulässig.
Payment of security charges
Remuneration for the security contract, unless agreed otherwise, shall be paid in
advance. Offsetting and retention of security charges are not permitted.
Vertragsbeginn, Vertragsänderungen
Der Bewachungsvertrag ist für den Bewachungsunternehmer von dem Zeitpunkt an
verbindlich, an welchem der Auftraggeber den Durchschlag des Bewachungsantrages erhält. Änderungen des Bewachungsantrages bedürfen der Schriftform.
Commencement of contract, amendments to contract
The security supervision contract shall be binding for the security contractor from the
time at which the contractor receives the carbon copy of the said contract. Any amendments to the contract shall be required to be in write.
Erfüllungsort
Erfüllungsort und Gerichtsstand sind, soweit nichts anderes vereinbart ist, der Sitz der
Betriebsleitung des Wachunternehmens.
Place of fulfilment
Place of fulfilment and court of jurisdiction, unless agreed otherwise, shall be the
domicile of the operations management of the security company.
Den ganzen Text der AGB schickt Ihnen das Bewachungsinstitut auf Anfrage gerne zu.
The security firm will be pleased to send you the full text of the General Terms and
Conditions of Business.
- 58 -
11.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
TERMIN / DEADLINE
1 .0 9.20 16
FIRMA / FIRM
Ruth Stroka
+49 / 69 / 247 88 - 260
Fon:
Fax:
+49 / 69 / 247 88 - 113
E-Mail: [email protected]
STRASSE / STREET
DLG Service GmbH
PLZ / ZIP CODE
Eschborner Landstr. 122
60489 Frankfurt am Main
HALLE / HALL
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
DEUTSCHLAND / GERMANY
E-MAIL:
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
KARTEN FÜR AUSSTELLER
EXHIBITORS’ ENTRY PASSES
Wir bestellen hiermit:
We herewith order:
1. Karten für die Auf- und Abbauzeit (kostenfrei)
1. Tickets for stand construction and dismantling (free of charge)
..................................... Stück Auf- und Abbaukarten
..................................... pcs. passes for stand construction and dismantling
2. Eintrittskarten nur für Standpersonal während der Veranstaltung
2. Admission tickets valid for stand personnel only during the exhibition
..................................... Stück Aussteller-Dauerkarten
(kostenlos, siehe Rückseite)
15. - 18.11.2016
..................................... pcs. permanent exhibitor passes
(free of charge, see overleaf)
15 - 18 November 2016
..................................... Stück Aussteller-Dauerkarten zu je EUR 42,02*
(Begrenzte Anzahl je Aussteller, siehe Rückseite).
15. - 18.11.2016
..................................... pcs. additional permanent exhibitor passes at EUR 42.02*
each (limited number per exhibitor, see reverse)
15 - 18 November 2016
..................................... Stück Aussteller-Tageskarten zu je EUR 15,97*.
..................................... pcs. Exhibitor One-Day Tickets at EUR 15.97* each.
* Rückgabetermin der gekauften Ausstellerkarten bis 10 Tage nach
Ausstellungsschluss mit Anspruch auf Vergütung.
* Purchased exhibitor tickets must be returned within 10 days of the close
of the exhibition to claim founds.
Alle Preise zzgl. 19% Mehrwertsteuer.
All prices plus 19% VAT.
Die Ausweise werden nur übersandt, wenn die Standmiete voll bezahlt ist.
Umseitige Bedingungen werden gleichzeitig mit der Bestellung anerkannt.
The passes and tickets will only be mailed after the stand rental is fully paid.
Together with this order the Terms overleaf are accepted.
Ort/Datum / Place and Date
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
- 59 -
1. Karten für die Auf- und Abbauzeit
1. Tickets for stand construction and dismantling
AUF- UND ABBAUKARTEN
ENTRY TICKETS FOR STAND CONSTRUCTION AND DISMANTLING
Bitte fordern Sie bei der Ausstellungsleitung die kostenlosen Auf- und Abbaukarten an, mit denen sich während der Zeit des Auf- und Abbaus der Stände und der
Ausstellungsgüter die damit beschäftigten Personen ausweisen müssen.
Diese Karten sind kostenlos.
For the stand construction and dismantling period, entry tickets should be requested from the DLG Exhibition Management for persons engaged in this work.
These tickets are free of charge.
2. Admission tickets valid for stand personnel only during the exhibition
2. Eintrittskarten nur für Standpersonal während der Veranstaltung
The ticket holder must be able to identify herself/himself as a member of the
stand team (calling card, ID card). Otherwise the ticket will be withdrawn without
replacement.
Der Karteninhaber muss sich als Mitglied des Standpersonals ausweisen
können (Visitenkarte und Ausweis). Andernfalls wird die Karte ersatzlos eingezogen.
PERMANENT EXHIBITORS’ PASSES
DAUERKARTEN FÜR AUSSTELLER
For stand areas of up to 10 m2 exhibitors will be issued with 2 free exhibitors’
passes.
Bis zu einer Gesamtfläche von 10 m2 stehen jedem Aussteller 2 kostenlose Aussteller-Dauerkarten zu. Ab 11 m2 bis zu einer Gesamtfläche von 300 m2 erhält der
Aussteller für jede angefangenen 10 m2 gemietete Standfläche 1 kostenlose Aussteller-Dauerkarte, für Standflächen die 300 m2 überschreiten, für jede
angefangenen 20 m2.
For stand areas between 11 m2 and 300 m2, exhibitors will be issued with one further exhibitors’ pass for each 10 m2 or part thereof rented.
For stand areas in excess of 300 m2 exhibitors will be issued with one further
exhibitors’ pass for each 20 m2 or part thereof rented.
Den von der Ausstellungsleitung zugelassenen Mitausstellern stehen 2 AusstellerDauerkarten zu.
Co-exhibitors admitted by the DLG Exhibition Management will receive 2 permanent exhibitor passes.
Obergeschosse (bei zweigeschossigen Ständen) werden bei der Berechnung der
kostenlosen Ausweise nicht berücksichtigt.
Any area on upper levels (two storey constructions) is not taken into account when
determining the number of free passes.
Jeder Aussteller kann verbilligte Aussteller-Dauerkarten zu EUR 42,02 erwerben,
jedoch maximal die gleiche Anzahl, wie ihm kostenlose Dauerkarten zustehen.
Darüber hinaus gehende Bestellungen werden mit dem Dauerkartenpreis für Besucher berechnet.
Bei Missbrauch wird die Karte eingezogen.
Each exhibitor may purchase reduced-price exhibitor season tickets at EUR 42.02,
but no more than the equivalent number of free season tickets to which he is
entitled. Orders in excess of this number will be charged at the normal season
ticket price for visitors. In case of abuse the pass will be withdrawn.
AUSSTELLER-TAGESKARTEN
EXHIBITOR ONE-DAY TICKETS
Die Aussteller-Tageskarte soll Ihnen den Einsatz Ihres Standpersonals, das nur
tageweise auf der Ausstellung ist, erleichtern.
The Exhibitor One-Day Ticket is intended to facilitate the deployment of stand personnel who are only at the exhibition on certain days.
Sie gilt nicht an den Exklusivtagen (Sonntag und Montag).
It is not valid on the Preview days (Sunday and Monday).
3. Versand
3. Mailing
Sämtliche Karten werden ca. 6 Wochen vor Ausstellungsbeginn den Ausstellern
zugesandt. Bei späteren Bestellungen oder Nachbestellungen erfolgt der
Versand nur bis 10 Tage vor Ausstellungsbeginn. Danach können die Karten
nur noch persönlich bei der Ausstellungsleitung am Ausstellungsort abgeholt werden.
All tickets/passes will be mailed to exhibitors approx. 6 weeks before the start of
the exhibition. In the event of late orders or additional orders, passes will be
mailed up to 10 days before the start of the exhibition. After this, passes must
be collected personally at the DLG Exhibition Management office on the fairgrounds.
- 60 -
12.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
TERMIN / DEADLINE
1 .0 9.20 16
FIRMA / FIRM
Fon:
Fax:
E-Mail:
+49 / 511 / 89-3 34 01 / 3 35 94
+49 / 511 / 89-3 34 10
[email protected]
STRASSE / STREET
Gesellschaft für Verkehrsförderung m. b. H.
PLZ / ZIP CODE
Parkplatzverwaltung · Messegelände
z. H. Frau D’Errico / Frau Kisser
30521 Hannover
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
HALLE / HALL
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
E-MAIL:
DEUTSCHLAND / GERMANY
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
DAUERPARKPLATZKARTEN FÜR AUSSTELLER
CAR-PARK SEASON TICKETS FOR EXHIBITORS
Wir bestellen hiermit verbindlich unter Anerkennung der Erläuterungen zu diesem
Formular, die Vertragsbestandteil sind (siehe Rückseite), folgende Parkscheine:
We herewith order the following car-park tickets, in recognition of the explanations
regarding this form which represents a constituent part of the contract (see overleaf):
Anzahl/
Quantity
1
2
3
4
5
6
Preis in EUR/Stück
Price in EUR/each
29,53
29,53
PKW-Dauerparkschein / Long-term private car parking permits
PKW Dauerparkschein für Behinderte. Nur gültig mit Schwerbehindertenausweis.
Disabled long term parking permits. A disabled pass for people with severely impaired
mobility is required.
P
29,53
33,19
PKW-Anhänger (Parkplatz West 42-43) / Car trailer (Car parks West 42-43)
Transporter-Dauerparkschein bis 2,8 t zulässiges Gesamtgewicht (Parkplatz West 42-43)
Truck and van parking permits for duration of event for vehicles up to 2,8 t (Car parks West 42-43)
LKW-Dauerparkschein ab 2,8 t zulässiges Gesamtgewicht, bis 10,0 m Länge
(Parkplatz Süd 6 / ADAC-Fahrsicherheitszentrum)
Truck and trailer long-term parking permit for duration of event for vehicles over
2,8 t and up to 10 m in length (Car Park South 6 | ADAC Driving safety center)
40,76
LKW-Dauerparkschein ab 3,5 t zulässiges Gesamtgewicht, über 10,0 m Länge
(Parkplatz Süd 6 / ADAC-Fahrsicherheitszentrum)
Truck and trailer long-term parking permit for duration of event for vehicles over
3.5t and over 10 m in length (Car Park South 6 | ADAC Driving safety center)
67,65
Parkscheine die nicht genutzt werden, können nur bis zum letzten Aufbautag (14.11.2016) zurückgegeben werden.
Unused parking permits can only be returned up to last day of stand construction (14 November 2016) period.
7
Sonderparkplatz Wohnwagenparkplatz (Kronsbergstr.) geöffnet vom 13. - 19. November 2016
Special car park Mobile home car park (Kronsbergstr.) open from 13 to 19 November 2016
Anreise /
Date of arrival
Abreise /
Date of departure
Anzahl /
Quantity
Preis in EUR/Tag
Price in EUR/day
Stellplätze für / Parking spaces for
q
q
q
Wohnmobil bzw. Wohnwagen
Mobil home/Caravan
mit Übernachtung
with overnight stay
21,01
Wohnmobile/Wohnwagen
über 6 m Länge (1,5 Stellplätze)
mit Übernachtung
Mobil home/Caravan
more than 6m length (1,5 parking spaces) with overnight stay
29,41
Stromanschluss, Tagespauschale
Electricity connection, price per day
5,04
Ort/Datum / Place and Date
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
VERWALTUNG DER PARKPLÄTZE / CAR-PARK ADMINISTRATION:
Gesellschaft für Verkehrsförderung m.b.H. (GfV), 30521 Hannover · Messegelaende · Fon: +49/511/89-3 34 01/3 35 94 · Fax: +49/511/89-3 34 10
- 63 -
ERLÄUTERUNGEN ZU AUSSTELLER-DAUERPARKSCHEINEN
EXPLANATIONS REGARDING CAR PARK SEASON TICKETS FOR
EXHIBITORS
der Gesellschaft für Verkehrsförderung (GfV) –
Parkplatzverwaltung
issued by Gesellschaft für Verkehrsförderung (GfV) –
Parking Lot Administration
GRUNDSÄTZLICHES
GENERAL INFORMATION
Rund um das Messegelände stehen für die Dauer der Veranstaltung Parkplätze zur
Verfügung. Die Nutzung der Parkplätze/Parkhäuser geschieht auf eigene Gefahr. Sofern Sie Fahrzeugstellplätze benötigen, besteht die Möglichkeit, Parkplätze zu bestellen.
Parking spaces will be available all round the exhibition grounds for the duration of the
event. The use of these facilities is at your own risk. Parking spaces can be booked if
required.
Der Dauerparkschein ist sichtbar innen an der Windschutzscheibe anzubringen.
The car park season ticket is to be displayed prominently on the inside of the windscreen.
Die Messeparkplätze sowie die Parkhäuser sind technisch neu ausgestattet. Dadurch ergeben sich geänderte Abläufe in der Parkplatzbewirtschaftung. Zum
Verlassen des Parkplatzes benötigen Sie ein Ausfahrticket, mit dem Sie die Ausfahrschranke öffnen können. Mit dem Dauerparkschein erhalten Sie ein Ausfahrticket, das zum wiederholten Öffnen der Ausfahrschranke berechtigt, bis ca.
14 Tage vor Veranstaltungsbeginn per Rechnung zugeschickt. Danach können
Dauerparkscheine gegen entsprechende Legitimation direkt bei der GfV im Aussteller-Service-Center abgeholt werden.
The exhibition parking lots and multi-storey car parks have been technically upgraded. This has resulted in new procedures for the management of parking
spaces. You now need an exit ticket to leave the parking space, which is used
to open the exit barrier. An exit ticket permitting repeated opening of the exit
barrier will be sent to you with the car park season ticket and invoice up to approx. 14 days before the start of the event. After this car park season tickets
can be collected directly from the GfV in the exhibition service center on presentation of appropriate legitimation.
Parkscheine, die nicht genutzt werden, können nur bis zum 14.11.2016 (letzter
Aufbautag) der GfV zur Verrechnung zurückgegeben werden.
Car park tickets that are not needed can be returned to the GfV for settlement, but no
later than 14 November 2016 (last day of stand construction).
Preise sind, soweit nicht anders genannt, Nettopreise in Euro zzgl. MwSt.
Prices, unless specified otherwise, are net prices in euros and subject to VAT.
GÜLTIGKEIT
VALIDITY
Die GfV bewirtschaftet die auf dem beiliegenden Plan entsprechend gekennzeichneten Parkflächen. Auf den Privatparkplätzen Ost 3 und Süd/Dr. Laves/Wald haben die
GfV-Dauerparkscheine keine Gültigkeit.
The GfV operates the parking spaces marked accordingly on the attached plan. GfV car
park season tickets are not valid on the private parking lots Ost 3 and Süd/Dr.
Laves/Wald.
Die Fahrzeuge sind auf den jeweils für sie eingerichteten Parkplätzen für PKW, Busse
und LKW sowie Wohnmobile/Wohnwagen abzustellen.
Vehicles are to be parked in the parking spaces provided specifically for private cars,
coaches and heavy goods vehicles, as well as for mobile homes/caravans.
WERBEVERBOT
BAN ON ADVERTISING
Während der Veranstaltung ist das Abstellen/Parken von LKW’s, Wohnmobilen/Wohnwagen, Fahrzeugen mit Werbeaufbauten auf den PKW-Parkplätzen verboten. Bei Zuwiderhandlungen wird das Fahrzeug kostenpflichtig abgeschleppt.
Parking of heavy goods vehicles, mobile homes, caravans or other vehicles with advertising superstructures on the parking spaces for cars is prohibited during the event.
In the event of non-observance the relevant vehicle will be towed away and the costs
will be charged.
- 64 -
AUSSTELLER
EXHIBITORS
informieren
inform the
PRESSE
PRESS
Alle an der EuroTier 2016/Energy Decentral 2016 beteiligten Unternehmen können den Service “Aussteller informieren Presse” in
All companies involved in EuroTier 2016/Energy Decentral 2016 can
use the “Exhibitors inform the press” service. This campaign aims
to ensure a constant flow of information between exhibitors and
the trade press both before and after the exhibition too.
Anspruch nehmen. Mit dieser Aktion soll ein ständiger Informationsfluss zwischen Ausstellern und Fachpresse bereits vor und
auch nach der Ausstellung hergestellt werden.
Virtuelle Pressefächer auf den Internetseiten
www.eurotier.com und www.energy-decentral.com
Als Aussteller der EuroTier/ Energy Decentral 2016 haben Sie die
Möglichkeit, ein virtuelles Pressefach auf www.eurotier.com
oder www.energy-decentral.com zum Preis von 149,00 EUR zzgl.
gesetzlicher Mehrwertsteuer zu mieten:
Virtual press boxes on the websites www.eurotier.com and
www.energy-decentral.com
As an exhibitor at EuroTier/ Energy Decentral 2016 you have the
chance of renting a virtual press box at www.eurotier.com or at
www.energy-decentral.com at a price of EUR 149.00 plus the
statutory value added tax (VAT):
• Einrichtung ab 1. September 2016
• Boxes available as of 1 September 2016
• Veröffentlichung aller unternehmensrelevanten Informationen
• For releasing all company-relevant information
• Inhalte können laufend ergänzt und aktualisiert werden
• Contents can be continuously supplemented and updated
• Weltweiter Zugriff bis drei Monate nach der Messe.
• Global access for three months after the exhibition.
Über unseren EuroTier/Energy Decentral OnlineService können
Sie beliebig viele Pressemitteilungen in deutscher und/oder englischer Sprache und Bilddateien/Dateianlagen online einstellen.
Die Logindaten schicken wir Ihnen nach Ihrer Registrierung auf
www.eurotier.com/onlineservice.html zu.
By using the EuroTier/Energy Decentral OnlineService you can
post any number of press releases in German and/or in English as
well as image files/file attachments online.
We will send you the login data after your registration on
www.eurotier.com/online-service.html.
Reale Pressefächer
Das EuroTier/Energy Decentral-Pressecentrum befindet sich vom
15.-18. November 2016 im Convention Center, 1. Stock. Mit technisch aktueller Ausstattung steht es Journalisten aus aller Welt
für die Berichterstattung über Sie als Aussteller zur Verfügung.
Insbesondere die Fachjournalisten informieren sich in klassischen
Pressemappen gezielt über Unternehmen und deren Produkte. Zur
Auslage Ihrer Presseinformationen oder Ihrer kompletten Pressemappen stehen Ihnen im Pressecentrum Pressefächer zum Preis
von 49,00 EUR pro Fach zzgl. gesetzlicher Mehrwertsteuer zur
Verfügung, die die Journalisten zur Recherche nutzen. Wir empfehlen die Nutzung von mindestens zwei Pressefächern, um Presseinformationen für Journalisten komfortabel in deutscher und
englischer Sprache bereitstellen zu können. Gerne können auch
zusätzliche Pressefächer für weitere Sprachen gemietet werden.
Real press boxes
The EuroTier/Energy Decentral Press Centre is located on the first
floor of the Convention Center from 15 to 18 November 2016.
Equipped with state-of-the-art resources, it is available to journalists from all over the world for reporting about you as exhibitor. Trade journalists especially collect information about
companies and their products in classic press packs. To display
your information for the press or your complete press packs you
can rent a press box in the Press Centre at a price of EUR 49.00
per box plus the statutory value added tax (VAT). Journalists use
these boxes to gather materials for their research. We recommend
using at least two press boxes so that you can provide press information comfortably for journalists in German and in English.
You can also rent further press boxes for other languages as required.
• Die persönliche Betreuung der Pressefächer erfolgt durch
unser Servicepersonal vor Ort
• The press boxes are looked after by our service staff at the
Press Centre
• Beschriftung der Pressefächer mit Ihrem Unternehmensnamen
erfolgt durch unser Servicepersonal vor Ort
• The press boxes are labelled with your company name by our
service staff at the Press Centre
Bitte bestellen Sie die Pressefächer über unseren Online Service:
www.eurotier.com/onlineservice.html
Please order the press boxes through our online service:
www.eurotier.com/onlineservice.html
- 65 -
YOU HAVE THE INNOVATION!
WE HAVE THE AWARD!
SIE HABEN DIE INNOVATION!
WIR DIE AUSZEICHNUNG!
Nutzen Sie die Chance, sich mit einer Neuheiten-Gold- oder
Neuheiten-Silbermedaille zu profilieren. Über die Zuerkennung
einer Neuheiten-Medaille entscheidet eine unabhängige, internationale Kommission von anerkannten Fachleuten. Die Verleihung findet
aufmerksamkeitsstark auf der EuroTier und Energy Decentral 2016
statt.
Use the chance to sharpen your profile with a Gold Medal or Silver
Medal for Innovations. An impartial, international commission of recognised experts will decide which products are to be awarded an Innovations Medal. The awards will be presented during an
attention-grabbing ceremony at EuroTier and Energy Decentral 2016.
Melden Sie sich zur EuroTier-Neuheiten-Aktion an!
Register for the EuroTier Innovations Campaign!
Voraussetzung für die Teilnahme sind die Anerkennung der Richtlinien
und der in den Prämierungs- und Prüfungsbestimmungen enthaltenen
Fristen.
Acceptance of the regulations and observance of the deadlines set
out in the award and test regulations is a precondition for participation.
EINSENDESCHLUSS: 31. Juli 2016
DEADLINE FOR SUBMISSIONS: 31 Juli 2016
Es gilt die Ausschlussfrist.
No submissions received after this date can be considered.
Die vollständige Neuheitenanmeldung mit dem Hochladen von
Dokumenten und Bildmaterial erfolgt online über
www.eurotier.com/ neuheiten.html bzw.
www.energy-decentral.com/neuheiten_ed.html.
Die Anmeldesprache ist nur Deutsch oder Englisch. Die OnlineAnmeldung steht am Tag des Einsendeschlusses bis 24 Uhr zur
Verfügung.
You can submit innovations completely online.
The supporting documents and photos should be uploaded via
www.eurotier.com/neuheiten.html or
www.energy-decentral.com/neuheiten_ed.html respectively.
Submissions can be registered in German or English only. Online
submissions must be made by midnight on the final date for
submissions.
Mitte September benachrichtigen wir Sie, ob Ihre Neuheit prämiert
wurde. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen.
We shall inform you in mid September whether your innovation has
gained an award. Any recourse to a court of law is excluded.
Wir setzen Ihre Auszeichnung in Szene!
Our service spotlights your award winning innovation!
Unsere Webseiten www.eurotier.com und
www.energy-decentral.com bieten mit einer eigenständigen
Rubrik für die Innovationen eine professionelle Plattform. In unserem
Neuheiten-Magazin werden alle prämierten Produkte vorgestellt. Es
ist zur EuroTier und Energy Decentral verfügbar.
Our websites www.eurotier.com and
www.energy-decentral.com offer a professional platform with
separate sections for the innovations, Our high quality Innovations
Magazine presents all award winning products. It is available at
EuroTier and Energy Decentral.
- 67 -
15
16
AUSSTELLUNGS- UND HAFTPFLICHT-VERSICHERUNG
EXHIBITION AND GENERAL THIRD PARTY LIABILITY INSURANCE
Die Ausstellungsleitung haftet nicht für Verlust und Beschädigung von Ausstellungsgut
und Standausrüstung. Für Schäden dieser Art können Sie auf Antrag Versicherungsschutz auf Grund einer Vereinbarung zwischen der „DLG Service GmbH“ und der
„FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH“ (Risikoträger: R+V Versicherungs AG) erhalten.
The Fair Management is not liable for loss and damage of exhibited goods and stand
equipment. For this kind of damage you may obtain insurance coverage upon application based on a contract the „DLG Service GmbH“ has concluded with the insurance
broker „FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH“ (Insurer: R+V Versicherungs AG).
Die Transport- und Ausstellungs-Versicherung gilt für die von Ihnen ausgestellten Güter
einschließlich Standausrüstung und umfasst alle Gefahren des An- und Abtransportes
zu und von der Ausstellung und der Lagerung während der Ausstellung (insbesondere
Transportmittelunfall-, Feuer-, Diebstahl-, Leitungswasser-Schäden und Schäden durch
mut- und böswillige Beschädigung durch Dritte) gemäß den „Allgemeine Bedingungen
für die Ausstellungsversicherung (AVB Ausstellung 2010)“ nebst marktüblichen
Klauseln.
The Marine and Exhibition Insurance covers the goods exhibited by you incl. stand
equipment, and comprises all risks of transportation of goods to and from the exhibition, and risks of storing goods at the time of exhibition according to the General Terms
and Conditions for Exhibition Insurance (in particular risks of accident of transportation vehicles, fire, theft, waterpipe and willful and malicious damage by third parties).
Within the scope of the exhibition insurance, the third party liability risk of the individual exhibitors is not covered. We recommend you therefore to effect a General Third
Party Liability Insurance covering liability claims arising from your performance and
the performance of your employees during the time of the exhibition. The liability risk
resides in the presentation of machinery and equipment. But also the stand erection
and dismounting work, which usually must be carried out quite rapidly, may give rise
to liability claims against the exhibitor.
Innerhalb der Ausstellungsversicherung ist das Haftpflichtrisiko des einzelnen Ausstellers nicht mitversichert. Wir empfehlen Ihnen deshalb auch den Abschluss einer
Haftpflicht-Versicherung, die Sie und Ihre Beauftragten gegen gesetzliche Haftpflichtansprüche aus Verrichtungen während der Ausstellung schützt. Die hauptsächliche
Haftpflichtgefahr liegt in der Vorführung von Maschinen und Geräten. Aber auch der
Auf- und Abbau des Standes, der in der Regel sehr schnell erfolgen muss, kann Haftpflichtansprüche gegen den Aussteller nach sich ziehen.
As an experienced exhibitor, you are well aware of the various liability risks and of the
dangers your exhibits and stand equipment may be exposed to during transport and
during the exhibition itself. You, therefore, should make use of the favourable insurance possibility offered. For more information of insurance cover an premiums see the
adjoined application forms (Form No. 5 and 6). Please send the completely filled-in
applications, duly signed, directly to
Als erfahrenem Aussteller sind Ihnen die vielseitigen Haftpflichtgefahren sowie die Gefahren, denen Ausstellungsgut und Standausrüstung während des Transportes und
während der Ausstellung ausgesetzt sind, nicht unbekannt. Sie werden deshalb von der
gebotenen günstigen Versicherungsmöglichkeit Gebrauch machen wollen. Näheres
über den Versicherungsschutz und die Höhe der Prämien ersehen Sie aus den beigefügten Antragsformularen (Anlage 5 und 6). Die Anträge wollen Sie bitte ausgefüllt und
unterschrieben direkt an die
FinanceRisk
FinanceRisk
Assekuranz Makler GmbH
Assekuranz Makler GmbH
Eysseneckstr. 55 · D-60322 Frankfurt
Eysseneckstr. 55 · D-60322 Frankfurt
remitting the premium amounts calculated by yourself, with indication of the policy
number, to the following bank account.
senden und die von Ihnen selbst zu errechnenden Prämien unter Angabe der Versicherungsscheinnummern auf das nachstehende Konto überweisen.
Bank Account:
Bankkonto:
Account holder: FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH
SEB AG, Frankfurt am Main
SWIFT/BIC:
ESSE DE 5F
IBAN:
DE11 5001 0111 1280 2353 00
Kontoinhaber: FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH
SEB AG, Frankfurt am Main
SWIFT/BIC:
ESSE DE 5F
IBAN:
DE11 5001 0111 1280 2353 00
The application copies remaining with you serve as confirmation of insurance and
invoice. A separate invoice will not be sent to you.
Die in Ihrem Besitz verbleibenden Antragskopien gelten als Versicherungsbestätigung
und Rechnung. Eine gesonderte Rechnungsstellung erfolgt nicht.
Insurance cover can only be guaranteed when Financerisk Assekuranz Makler GmbH
receives the application at least 14 days prior to the exhibition.
Versicherungsschutz kann nur gewährleistet werden, wenn der Antrag mindestens 14
Tage vor Ausstellungsbeginn bei Financerisk Assekuranz Makler GmbH eingeht.
For the interpretation of the above wording and insurance terms the original German
version is authentic.
- 69 -
15.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
TERMIN / DEADLINE
1 5.10 .2 01 6
FIRMA / FIRM
Telefon:
Telefax:
E-Mail:
Internet:
+49 / 69 / 78 98 86-0
+49 / 69 / 78 98 86-99
[email protected]
www.financerisk.de
STRASSE / STREET
FinanceRisk
PLZ / ZIP CODE
Assekuranz Makler GmbH
Eysseneckstr. 55
60322 Frankfurt
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
HALLE / HALL
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
DEUTSCHLAND / GERMANY
E-MAIL:
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
ANTRAG AUF AUSSTELLUNGSVERSICHERUNG
APPLICATION FOR EXHIBITION INSURANCE
für die EuroTier/Energy Decentral 2016 in Hannover vom
15. bis 18. November 2016
for the EuroTier/Energy Decentral 2016 in Hanover from
15 to 18 November 2016
Den Antrag bitte 2-fach erstellen. Das Original bitte an FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH senden; die Kopie verbleibt als Versicherungsbestätigung und Rechnung
beim Antragsteller. Bitte Rückseite beachten!
Versicherungsschutz wird beantragt für Ausstellungsgegenstände und ggfs. Standausrüstung. Die gewünschten Versicherungssummen sind in der Rubrik „Prämienberechnung“ bei der entsprechenden Gütergruppe einzutragen. t
Please prepare the application in duplicate. Send the original to the above-indicated
broker FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH; the copy remains with the applicant
as confirmation of insurance and invoice. Please take note of the overleaf!
This is to apply for insurance cover of Exhibited Items and – if necessary – including
Stand Equipment. The desired insurance sums are to be entered in the column
“Premium Calculation“ opposite the corresponding category of goods. t
Prämientarif / Premium Scale
a)
b)
Hannover
(Umkreis bis 50 km)
Hanover
(radius of up 50 km)
übrige BRD
(außerhalb bis 50
km)
Rest of GER
(outside up to 50 km)
A, B, CH, DK,
F, L, NL
E, GB, GR, I,
IRL, N, P,
S, SF
1 Standausrüstung (ohne Blumen und Pflanzen) / Stand Equipment (without flowers and plants)
1,0 0/00
1,2 0/00
2,1 0/00
2,9 0/00
2 Maschinen, Apparate, Werkzeuge / Machines, Apparatus, Tools
1,0 0/00
1,2 0/00
2,1 0/00
2,9 0/00
Aussteller aus /
Exhibitor from
Gütergruppen /
Category of Goods
c)
d)
3
EDV-Anlagen einschl. Peripheriegeräte, Video-Anlagen, optische Geräte und alle Güter, die
nicht in einer anderen Gruppe aufgeführt sind und auch nicht sinngemäß zu ihnen gehören /
Computers incl. peripheral units, video equipment, optical sets and all goods not separatly
listed in other categories and also not belonging to one of these other categories accordingly
1,6 0/00
2,0 0/00
2,9 0/00
3,7 0/00
4
Glas, Porzellan, Ton, Keramik u. ähnliche bruchempfindliche Materialien (vom jeweiligen Teilwert) /
Glass, porcelain, clay, ceramics and similar easily breakable materials (of the respective partial value)
6,0 0/00
8,0 0/00
10,0 0/00
10,0 0/00
2,0 0/00
2,0 0/00
2,0 0/00
2,0 0/00
e)
Sonstige Länder
bzw. Seetransporte
Other countries
or marine transports
Anfrage
bei
FinanceRisk
Assekuranz
Makler GmbH
Please ask
the broker
for the
premium rate
Eigentum der Standbeauftragten (ohne Tascheninhalt, Bargeld, Wertpapiere u. dgl.) gegen Feuer,
5 Einbruchdiebstahl und Diebstahl in den Ausstellungsräumen bzw. auf dem Ausstellungsstand /
Property of person or persons in charge of the stand (not including contents of briefcases/pockets, cash,
securities etc.) against fire, burglary and theft in the exhibition rooms or at the stand, respectively
Nicht versichert sind Pelze, echte Teppiche, Edelsteine, Gegenstände aus Gold, Silber, Platin und ähnlich hochwertige Materialien. /
The insurance does not cover furs, authentic rugs, gems and items made of gold, silver, platinum or other valuable materials.
Versicherungswert
Die angegebenen Versicherungssummen entsprechen dem Wert der Güter auf Basis:
q Gestehungs- bzw. Einkaufspreis q Listen-Verkaufspreis
Insurance Value
The indicated insurance sums correspond to the value of the goods on the basis:
q Cost or Purchase Price
q List Price
Transportkosten zur Ausstellung
q sind hinzugerechnet.
Transportation Costs to Exhibition
q have been included.
q have not been included,
and are therefore not covered.
q sind nicht hinzugerechnet,
also nicht mitversichert.
Übersteigt die benötigte Gesamtversicherungssumme den Betrag von EUR 250.000,
so ist vorab Anfrage bei der FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH erforderlich!
If the required sum insured is higher than EUR 250.000, the broker should be
contacted before filing this application!
Den Prämienbetrag einschl. Versicherungssteuer bitte selbst errechnen und an die oben
genannte Anschrift unter Angabe der Versicherungsschein-Nummer
406/85/516692243 überweisen. Der Versicherungsschutz beginnt - ggfs. abweichend
von Ziffer 5 der AVB - frühestens am Tage des Eingangs der Prämie auf dem aufgeführten Konto. Eine gesonderte Rechnungsstellung erfolgt nicht.
Please calculate the amount of premium, incl. the insurance tax, yourself and remit this
amount to the address of the above - indicated insurer, quoting the Insurance Policy No.
406/85/516692243. Notwithstanding section 5 of the AVB (General Insurance Conditions),
if necessary, insurance cover will begin on the date the premium is credited to the indicated
account at the earliest. A separate invoice will not be sent to you.
BITTE WENDEN!
PLEASE TURN OVER!
- 71 -
Weitere Angaben und Erläuterungen zum umseitigen Antrag:
Further data and explanation of the order overleaf:
Prämienberechnung
Gütergruppe
Vers.-Summe
(€)
Prämiensatz (0/00)
Premium Calculation
Category
of Goods
PrämienBetrag (€) *)
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
gesamt:
Premium
Rate (0/00)
sum insured
(€)
Amount of
Premium (€) *)
total:
(maximal € 250.000)
(maximum € 250.000)
Zwischensumme (mind. € 75,00)*)
sub-total (minimum of € 75.00)*)
+ 19 % Versicherungssteuer*)
*) jeweils auf volle
10 Cent aufinsgesamt*)
gerundet
+ 19 % Insurance Tax*)
*) rounded-up to
full 0.10 Euro
Cent each time
Bevor Sie den Antrag unterschreiben, lesen Sie bitte die Rückseite.
Diese enthält die Verbraucherinformation und die Vertragsgrundlagen.
total amount*)
Before signing this application kindly read the information overleaf which
contains useful instructions for the consumer and indication of the insurance
conditions on which the policy is based.
Versicherungsschutz kann nur gewährleistet werden, wenn der Antrag
mindestens 14 Tage vor Ausstellungsbeginn bei Financerisk Assekuranz
Makler GmbH eingeht.
Insurance cover can only be guaranteed when Financerisk Assekuranz Makler
GmbH receives the application at least 14 days prior to the exhibition.
Ort/Datum / Place and Date
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
Bankkonto:
Bank Account:
Kontoinhaber: FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH
SEB AG, Frankfurt am Main
SWIFT/BIC: ESSE DE 5F
IBAN:
DE11 5001 0111 1280 2353 00
Account holder: FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH
SEB AG, Frankfurt am Main
SWIFT/BIC:
ESSE DE 5F
IBAN:
DE11 5001 0111 1280 2353 00
Risikoträger:
R + V Allgemeine Versicherungs AG
Insurer:
R + V Allgemeine Versicherungs AG
- 72 -
VERBRAUCHERINFORMATION
CONSUMER INFORMATION
Auf das Versicherungsverhältnis findet das Recht der Bundesrepublik Deutschland Anwendung.
Bei Beschwerden können Sie sich an das Bundesamt für Finanzdienstleistungsaufsicht wenden.
Die Anschrift lautet:
Bundesamt für Finanzdienstleistungsaufsicht
Graurheindorfer Str. 108
53117 Bonn
Alle weiteren Angaben zur Verbraucherinformation nach § 10 a VAG können Sie diesem Antrag entnehmen. Die ausführlichen Verbraucherinformationen finden Sie unter www.ruv.de.
The insurance policy shall be governed by German law.
If you want to lodge a complaint, you can contact the responsible Federal Office. The address is:
Bundesamt für Finanzdienstleistungsaufsicht
Graurheindorfer Str. 108
53117 Bonn
Please refer to the application form for further consumer information according to § 10 a of the
Insurance Supervision Act. Please see www.ruv.de for detailed consumer information.
Vertragsgrundlagen
Der Versicherer gewährt dem Antragsteller Versicherungsschutz nach Maßgabe der mit der Ausstellungsleitung bestehenden Vereinbarungen. Grundlage des Versicherungsschutzes sind neben den gesetzlichen
Bestimmungen die im Auszug abgedruckten "Allgemeine Bedingungen für die Ausstellungsversicherung
(AVB Ausstellung 2010)". Die vollständigen AVB werden auf Wunsch – im Schadenfall unaufgefordert –
übersandt.
Der Antragsteller kann seine Ansprüche aus dieser Versicherung selbständig ohne Zustimmung des Veranstalters geltend machen.
Basis of Contract
The insurer shall grant the exhibitor insurance cover in accordance with the existing outline agreements with the Exhibition Managers. In addition to the legal provisions, the basis of the insurance cover
shall be the „General Insurance Conditions for Exhibition Insurance (AVB Ausstellung 2010)“, excerpts
of which are reproduced below. The complete AVB will be sent on request, and in the event of damage
it will be sent without being asked.
The applicant may raise a claim based on this insurance independently without having to obtain the
organizer’s consent.
Versicherungsbeginn
Der Versicherungsschutz beginnt - ggfs. abweichend von Ziff. 5 der AVB - frühestens am Tage des Eingangs der Prämie auf dem umseitig genannten Konto der FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH.
Inception of Insurance Cover
Notwithstanding para. 5 of the AVB, if necessary, insurance cover will not become effective before the
day of receipt of the premium to the bank account mentioned on the overleaf.
Nicht versicherte Schäden
Ergänzend zu Ziff. 2 der AVB gelten folgende Bestimmungen: Bei lebenden Tieren sind Schäden durch natürlichen Tod und Seuchen vom Versicherungsschutz ausgenommen. Speisen, Getränke, Tabakwaren, Prospekte, Bücher sowie Blumen und Pflanzen (siehe jedoch letzter Satz) gelten während der Dauer der
Ausstellung nur gegen Feuer und Einbruchdiebstahl versichert. Das gleiche gilt für Artikel, die zum Verbrauch
bzw. Verteilen bestimmt sind und für Gläser, Tassen, Löffel und anderes Geschirr, das zum Verabreichen
von Proben dient. Zur Standausrüstung gehörende Blumen und Planzen gelten nicht mitversichert.
Uninsured Damage or Losses
Supplementary to para. 2 of the AVB, the following terms and conditions shall apply.
In case of living animals, damage by natural death and contagious diseases are excluded from the insurance cover. Food, beverages, tobacco products, prospectuses, books just as flowers and plants (see
yet last sentence) are considered only insured against fire and burglary during the time of exhibition. The
same applies to articles for consumption or distribution and for glasses, cups, spoons and other tablewares for serving „tastings“. Flowers and plants belonging to the stand equipment are not insured.
Anweisungen für den Schadenfall
Schäden durch Diebstahl und Raub sind der zuständigen Polizeidienststelle anzuzeigen. Erfragen Sie die
Anschrift und Tagebuchnummer. Alle Schäden sind unverzüglich dem umseitig aufgeführten Direktionsbetrieb Nord des Versicherers zu melden.
Bei umfangreichen Schäden, auch während der Transporte, soll das Gut nicht verändert werden. Evtl. ist
eine Besichtigung notwendig. Das Vorgehen wird mit Ihnen telefonisch abgestimmt.
Beachten Sie bei Schäden während der Transporte: Vollzähligkeit der Packstücke bzw. Einzelstücke überprüfen, das heißt sofort bei Anlieferung genau nachzählen. Das Fehlen ganzer Packstücke bzw. 'Einzelstücke gilt - auch bei größeren Gesamtmengen - immer als "offensichtlicher Mangel", der nicht
nachträglich reklamiert werden kann.
Ein allgemeiner Vorbehalt (z.B. "unter Vorbehalt hinsichtlich der Stückzahl") ist wirkungslos.
Jedes Packstück bei Anlieferung auf äußerlich erkennbare Schäden untersuchen. Auf Auffälligkeiten an
der Verklebung bzw. den Banderolen achten. Es könnten Beraubungen vorgekommen sein. Verdächtige
Kartons evtl. durch Verwiegen auf Inhaltsfehlmenge prüfen. Inhaltsfehlmenge sofort ermitteln.
Instructions in the Event of Damage or Losses
Losses due to theft and robbery are to be reported to the proper police authorities. Ask for the address
and the daybook number of the report. All damage and/or losses must be reported to the insurer’s office north indicated on the overleaf without delay. For extensive damage and/or losses, even during
transport, the goods should not be altered in any way. An inspection of the damage and/or losses
might be required. The proceedings will be arranged with you in a telephone call. For damage and/or
losses during transport, please observe the following: Check to see that the number of packages or
individual items is complete, that is, count all the packages or parcels immediately on delivery. The
absence of whole packages or individual parcels shall always be considered an „apparent defect“ even if larger quantities are involved -, for which no claim can be asserted at a later date. A general
reservation (e.g. „with the proviso that the number of pieces may or may not be complete) shall be
without effect. Every package must be inspected for externally recognizable damage on delivery.
Look for irregularities with regard to the tape and or the revenue stamps. Thefts may have occurred.
Suspicious cartons are to be checked for losses, by weighting them, if necessary. Please ascertain
what is missing in the package.
Wichtig! Den Schaden wie folgt im einzelnen feststellen und bestätigen lassen:
Äußerlich erkennbare Beschädigungen und Verluste
l bei Spediteur- oder Fuhrunternehmer-Transporten: Keine "reine Quittung" erteilen. Schäden auf dem
Frachtbrief oder Speditionspapier (und zwar sowohl auf dem Exemplar für den Empfänger als auch
auf dem Exemplar, das der Fahrer mitnimmt) vermerken und vom Fahrer unterschreiben lassen. Schaden deutlich nach Art und Umfang vermerken. Anzugeben sind: Zahl der fehlenden Packstücke bzw.
Einzelstücke sowie Nummer, Gewicht, Art des Inhalts der Packstücke. Wenn der Karton aufgerissen
ist, den Inhalt nachzählen und die fehlenden Teile nach Stückzahl und Art angeben (der Vermerk "1 Karton beschädigt" genügt nicht).
l bei Bahn-Sendungen:
Bei der Bahn die Erstellung einer Tatbestandsaufnahme und Aushändigung einer Kopie beantragen.
l bei Post-Sendungen:
Bescheinigung des Ausliefer-Postamtes bzw. Postboten.
Important! Determine the damage as follows and have it confirmed:
For externally recognizable damage and losses:
for transports via forwarding agency or carrier: Do not issue a „clean bill“. Make a note of the damage
and/or losses on the bill of freight or the forwarder’s shipping documents (both on the copy for the recipient and on the copy, which the driver takes with him) and have the driver sign the copies. Clearly
state the damage and/or losses indicating the nature and the extent. Indicate the number of missing
packages or individual parcels, as well as the number, weight and nature of the contents of the pakkages. If the carton has been torn open, then check the contents and indicate the missing pieces according to number and nature (The notation: „1 carton damaged“ shall not suffice).
l for rail transports:
Demand that the facts be ascertained by the railway and ask for a copy of the report.
l for postal deliveries:
Confirmation in writing form the delivering post office, or the postman, respectively.
l
Ist der Schaden bei Anlieferung nicht äußerlich zu erkennen, muß die Beschädigung bzw. der Verlust in
den nachfolgend angegebenen Fristen entdeckt und dem Beförderungsunternehmen schriftlich angezeigt werden. Die Güter und die Verpackung müssen im Zustand der Entdeckung des Schadens gelassen werden! Das Beförderungsunternehmen muß schriftlich zur Besichtigung aufgefordert und haftbar
gemacht werden. Die Fristen betragen:
If the damage and/or loss is not externally recognizable on delivery, then the damage and/or losses
must have been discovered by the deadlines indicated below and reported to the shipper/carrier in
writing. The goods and packaging must be left in that state in which the damage was discovered! The
shipper/carrier must be asked in writing to come and make an inspection and he must be held responsible. The deadlines are:
l
l
l
l
l
bei der Post: ungesäumt
(spätestens 24 Stunden) nach Ablieferung,
bei der Bahn:
spätestens 7 Tage nach Ablieferung,
bei Spediteurtransporten im Zusammenhang mit Bahntransporten:
spätestens 4 Tage nach Ablieferung,
bei Kraftfahrzeugtransporten durch Spediteure oder Fuhrunternehmen:
spätestens 7 Tage nach Ablieferung.
l
l
l
for postal deliveries:
immediately after delivery (within 24 hours at the latest).
for transports by rail:
within 7 days at the latest after delivery.
for transports by a forwarding agency in connection with rail transports:
within 4 days at the latest after delivery.
for motor vehicle transports by forwarding agencies or carriers:
within 7 days at the latest after delivery.
Extract from the General Policy Conditions
2
Scope of insurance
2.1 The Insurer covers all risks to which the exhibits and exhibition goods are exposed for the
duration of the insurance.
2.2 The Insurer shall reimburse loss of or damage to the exhibits and exhibition goods as a
consequence of an insured risk.
2.3 Insured expenses and costs
2.3.1 The Insurer shall also reimburse 1 the General Average contribution payable by the Policyholder on the grounds of a claims adjustment opened in accordance with the law, the YorkAntwerp Rules, the Rhine Rules IVR or other internationally recognized average rules, in as far
as the average ruling was to avoid an insured loss. If the amount of the contribution exceeds
the insured value and if this is equivalent to the amount insured, the Insurer shall pay
compensation in full up to the amount insured. The provisions regarding underinsurance and
section 2.3.3 shall remain unaffected.
Within the context of these conditions the Insurer shall indemnify the Policy-holder against
claims for compensation and expenses arising from the contractual agreement of the Both-toBlame-Collision-Clause; 2 costs of averting, mitigating and ascertaining loss, comprising 1
expenses to avert or reduce an insured loss if there is an imminent threat of loss or the loss
has occurred, in as far as the Policy-holder could reasonably consider them necessary under
the circumstances; 2 expenses incurred by the Policy-holder on occurrence of the event insured against in accordance with the instructions of the Insurer; 3 costs of determining and ascertaining the insured loss and the costs of a third party commissioned for this purpose in as
far as the Policy-holder could reasonably consider them necessary under the circumstances
or in as far as he incurs them in accordance with the instructions of the Insurer; 3 costs of
trans-loading, of interim storage, and the extra costs of onward carriage as a result of an event
insured against or an insured accident involving the means of conveyance, in as far as the
Policy-holder could reasonably consider them necessary under the circumstances or in as far
as he incurs them in accordance with the instructions of the Insurer and these costs do not
already fall under section 2.3.1.2.
2.3.2 The Insurer shall also bear the expenses and costs in accordance with sections 2.3.1.2.1 and
2.3.1.2.2 even if they remain unsuccessful.
2.3.3 The expenses and costs in accordance with sections 2.3.1.1 and 2.3.1.2 are to be
reimbursed irrespective of whether together with other compensations they exceed the amount
insured.
2.3.4 The Policy-holder can require that the Insurer assume the surety or guarantee for payment of
contributions to the General Average, pay the General Average deposit in advance, and
advance the amount necessary for expenses to avert and mitigate the loss and to ascertain the
loss.
Auszug aus den AVB
2
Umfang der Versicherung
2.1 Der Versicherer trägt alle Gefahren, denen die Ausstellungs- und Messegüter während der Dauerder Versicherung ausgesetzt sind.
2.2 Der Versicherer ersetzt Verlust oder Beschädigung der Ausstellungs- und Messegüter als Folge
einer versicherten Gefahr.
2.3 Versicherte Aufwendungen und Kosten
2.3.1 Der Versicherer ersetzt auch 1 den Beitrag zur großen Haverei, den der Versicherungsnehmer
aufgrund einer nach Gesetz, den York Antwerpener Regeln, den Rhein-Regeln IVR oder anderen
international anerkannten Haverei-Regeln aufgemachten Dispache zu leisten hat, soweit durch
die Haverei-Maßregel ein versicherter Schaden abgewendet werden sollte. Übersteigt der Beitragswert den Versicherungswert und entspricht dieser der Versicherungssumme, so leistet der Versicherer vollen Ersatz bis zur Höhe der Versicherungssumme. Die Bestimmungen über die
Unterversicherung sowie Ziffer 2.3.3 bleiben unberührt.
Im Rahmen dieser Bedingungen hält der Versicherer den Versicherungsnehmer frei von Ersatzansprüchen und Aufwendungen, die sich aus der vertraglichen Vereinbarung der Bothto-Blame-Collision-Clause ergeben; 2 Schadenabwendungs-, Schadenminderungs-, Schadenfeststellungskosten, und zwar 1 Aufwendungen zur Abwendung oder Minderung eines versicherten Schadens, wenn der Schaden unmittelbar droht oder eingetreten ist, soweit der Versicherungsnehmer sie nach den Umständen für geboten halten durfte; 2 Aufwendungen, die der
Versicherungsnehmer beim Eintritt des Versicherungsfalls gemäß den Weisungen des Versicherers
macht; 3 Kosten der Ermittlung und Feststellung des versicherten Schadens sowie Kosten durch
einen für diese Zwecke beauftragten Dritten, soweit der Versicherungsnehmer sie nach den Umständen für geboten halten durfte oder soweit er sie gemäß den Weisungen des Versicherers
macht; 3 die Kosten der Umladung, der einstweiligen Lagerung sowie die Mehrkosten der Weiterbeförderung infolge eines Versicherungsfalls oder versicherten Unfalls des Transportmittels, soweit der Versicherungsnehmer sie nach den Umständen für geboten halten durfte oder er sie
gemäß den Weisungen des Versicherers aufwendet und diese Kosten nicht bereits unter Ziffer
2.3.1.2 fallen.
2.3.2 Die Aufwendungen und Kosten gemäß Ziffern 2.3.1.2.1 und 2.3.1.2.2 hat der Versicherer auch
dann zu tragen, wenn sie erfolglos bleiben.
2.3.3 Die Aufwendungen und Kosten nach Ziffern 2.3.1.1 und 2.3.1.2 sind ohne Rücksicht darauf zu
ersetzen, ob sie zusammen mit anderen Entschädigungen die Versicherungssumme übersteigen.
2.3.4 Der Versicherungsnehmer kann verlangen, dass der Versicherer für die Entrichtung von Beiträgen
zur großen Haverei die Bürgschaft oder Garantie übernimmt, den Einschuss zur großen Haverei vorleistet und den für Aufwendungen zur Schadenabwendung und -minderung sowie zur Schadenfeststellung erforderlichen Betrag vorschießt.
- 73 -
Vorsitzender des Aufsichtsrates:
Vorstand:
Dr. Friedrich Caspers
Dr. Norbert Rollinger (Vorsitzender)
Michael Busch
Heinz-Jürgen Kallerhoff
Dr. Edgar Martin
Chairman of the supervisory board:
Managing board:
Dr. Friedrich Caspers
Dr. Norbert Rollinger (chairman)
Michael Busch
Heinz-Jürgen Kallerhoff
Dr. Edgar Martin
Sitz:
Handelsregister:
Hamburg
HRB 76536
Amtsgericht Hamburg
Seat:
Trade Register No.:
Hamburg
HRB 76536
Amtsgericht Hamburg
USt.-Id. Nr.
DE 218618884
Turnover Tax ID No.
DE 218618884
- 74 -
16.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
TERMIN / DEADLINE
1 5.10 .2 01 6
FIRMA / FIRM
Telefon:
Telefax:
E-Mail:
Internet:
+49 / 69 / 78 98 86-0
+49 / 69 / 78 98 86-99
[email protected]
www.financerisk.de
STRASSE / STREET
FinanceRisk
PLZ / ZIP CODE
Assekuranz Makler GmbH
Eysseneckstr. 55
60322 Frankfurt
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
HALLE / HALL
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
DEUTSCHLAND / GERMANY
E-MAIL:
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
ANTRAG AUF HAFTPFLICHTVERSICHERUNG
APPLICATION FOR GENERAL THIRD PARTY LIABILITY INSURANCE
für die EuroTier/Energy Decentral 2016 in Hannover vom
15. bis 18. November 2016
for the EuroTier/Energy Decentral 2016 in Hanover from
15 to 18 November 2016
Den Antrag bitte 2-fach erstellen. Das Original bitte an FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH senden; die Kopie verbleibt als Versicherungsbestätigung und Rechnung
beim Antragsteller. Bitte Rückseite beachten!
Please prepare the application in duplicate. Send the original to the above-indicated
broker FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH; the copy remains with the applicant
as confirmation of insurance and invoice. Please take note of the overleaf!
Versicherungsschutz wird beantragt als Aussteller. Die versicherten Risiken sind in der
Rubrik „Prämienberechnung“ bei der entsprechenden Wagnisgruppe einzutragen. t
This is to apply for insurance cover as exhibitor. The risks insured are entered under
„Premium Calculation“ at the respective risk class. t
Wagnisgruppen / Risk Classes
Prämientarif / Premium Scale
1
Stände ohne Vorführungen von selbstfahrenden Maschinen und ohne Abgabe von Speisen und Getränken
Stands without demontrations of self-propelled machines and without food and beverage sales
je Stand / per stand
EUR 38.00
2
Stände mit Vorführungen von selbstfahrenden Maschinen oder mit Abgabe von Speisen und Getränken
Stands with demontrations of self-propelled machines or with food and beverage sales
je Stand / per stand
EUR 76.00
Die Deckungssummen betragen je Schadenereignis
EUR 2.000.000 für Personenschäden,
EUR 1.000.000 für Sachschäden,
EUR 100.000 für Vermögensschäden;
sie sind gleichzeitig Höchstersatzleistung des Versicherers für alle Schäden
während der Versicherungsdauer.
The sums insured amount to
EUR 2.000.000 for bodily injury,
EUR 1.000.000 for material damage,
EUR 100.000 for financial loss;
anyone event.
Für die Umweltbasis- und Regreßversicherung gelten zusätzlich die Deckungssummen von EUR 2.000.000 für Personenschäden, EUR 1.000.000 für Sachschäden;
sie sind gleichzeitig Höchstersatzleistung des Versicherers für alle Schäden während der Versicherungsdauer.
The above sums are also the maximum indemnification for any loss occurring during
the period of insurance. EUR 2.000.000 for bodily injury, EUR 1.000.000 for material
damage; The above sums are also the maximum indemnification for any loss occurring during the period of insurance.
Den Prämienbetrag einschl. Versicherungssteuer bitte selbst errechnen und an die
oben genannte Anschrift unter Angabe der Versicherungsschein-Nummer
406/29/220298116 überweisen. Der Versicherungsschutz beginnt frühestens am
Tage des Eingangs der Prämie auf dem aufgeführten Konto.
Eine gesonderte Rechnungsstellung erfolgt nicht.
Please calculate the amount of premium, incl. the insurance tax, yourself and remit this
amount to the address of the above-indicated broker, quoting the Insurance Policy
No. 406/29/220298116. Insurance cover will begin on the date the premium is
credited to the indicated bank account at the earliest.
A separate invoice will not be sent to you.
Prämienberechnung
WagnisAnzahl
gruppe
Prämiensatz (€)
Premium Calculation
Prämienbetrag (€) *)
Risk
Number
Number
Premium
Rate (€)
1
Stände
38,00
1
stands
38.00
2
Stände
76,00
2
stands
76.00
Zwischensumme *)
sub total *)
+ 19% Versicherungssteuer*)
*) jeweils auf volle 10
insgesamt*)
Cent aufgerundet
Bevor Sie den Antrag unterschreiben, lesen Sie bitte die Rückseite.
Diese enthält die Verbraucherinformation und die Vertragsgrundlagen.
Ort/Datum / Place and Date
Amount of
Premium (€) *)
+ 19% Insurance Tax*)
*) rounded up to full
0.10 EUR Cent
each time
total amount*)
Before signing this application kindly read the information overleaf which contains useful
instructions for the consumer and indication of the insurance conditions on which the policy is
based.
- 75 -
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
VERBRAUCHERINFORMATION
CONSUMER INFORMATION
Auf das Versicherungsverhältnis findet das Recht der Bundesrepublik Deutschland Anwendung.
Bei Beschwerden können Sie sich an das Bundesamt für Finanzdienstleistungsaufsicht wenden.
Die Anschrift lautet:
Bundesamt für Finanzdienstleistungsaufsicht
Graurheindorfer Str. 108
53117 Bonn
Alle weiteren Angaben zur Verbraucherinformation nach § 10 a VAG können Sie diesem Antrag entnehmen. Die ausführlichen Verbraucherinformationen finden Sie unter
www.ruv.de.
The insurance policy shall be governed by German law.
Bundesamt für Finanzdienstleistungsaufsicht
Graurheindorfer Str. 108
53117 Bonn
Please refer to the application form for further consumer information according to
§ 10 a of the Insurance Supervision Act. Please see www.ruv.de for detailed
consumer information.
Vertragsgrundlagen
Der Versicherer gewährt dem Antragsteller Versicherungsschutz nach Maßgabe der
mit der Ausstellungsleitung bestehenden Vereinbarungen.
Basis of Contract
The insurer shall grant the applicant insurance cover in accordance with the existing
agreements with the trade fair managers.
Für den Vertrag gelten:
1. Allgemeine Versicherungsbedingungen
(AHB 01.2009).
The insurance policy shall be subject to the following conditions:
1. General Terms and Conditions for Third Party Liability Insurance (AHB 01.2009)
2.
für
die
If you want to lodge a complaint, you can contact the responsible Federal Office.
Haftpflichtversicherung
2.
Besondere Bedingungen und Risikobeschreibungen für die Versicherung der Haftpflicht wegen Schäden durch Umwelteinwirkungen im Rahmen der Betriebs- und
Berufshaftpflichtversicherung (Umwelthaftpflicht - Basisversicherung).
Special Conditions and Risks Descriptions for Insuring Liability for Environmental
Impact under a Public Liability or Professional Indemnity Insurance (Environmental Liability Basis Insurance)
Die vollständigen unter 1. und 2. genannten Bedingungen werden auf Wunsch - im
Schadenfall unaufgefordert - übersandt.
The complete terms and conditions as in 1. and 2. above will be furnished on request
and in the event of a claim will be made available without having been asked for.
Besonders hingewiesen wird auf den Umfang der Sachschadendeckung gemäß § 4
AHB, auf den Ausschluss von Schäden an fremden Sachen nach § 4 Ziff. I 6 a + b AHB
und auf den Ausschluss von Schäden durch Umwelteinwirkungen aller Art nach § 4 Ziff.
I 8 AHB.
Special attention should be given to the scope of the cover of material damage
according to § 4 AHB, the exclusion of damage to third-party property according to §
4 sections I 6a and b AHB, and the exclusion of environmental damage of any type
according to § 4 section I 8 AHB.
Der Antragsteller kann seine Ansprüche aus dieser Versicherung selbständig ohne Zustimmung des Veranstalters geltend machen.
The applicant may raise a claim based on this insurance independently without having
to obtain the organizer’s consent.
Versicherungsumfang
1. Mitversichert ist
a) die persönliche gesetzliche Haftpflicht der vom Versicherungsnehmer bei der
Ausstellung beschäftigen Personen in dieser Eigenschaft;
Scope of Insurance Coverage
1. The coverage includes
a) The personal legal third party liability of persons employed at the exhibition by
the insured, in their capacity of such employees.
b) die gesetzliche Haftpflicht aus der Ausstellung, nicht jedoch dem Führen, Lenken oder Inbetriebsetzen von Kraftfahrzeugen und Maschinen aller Art einschließlich Zusatzgeräte;
b) The legal third party liability resulting from the exhibition, however, such resulting from operation, steering or putting into operation of motor vehicles and
machines of all kind including attachments of the same are excluded.
c) die gesetzliche Haftpflicht des Versicherungsnehmers und seiner Mitversicherten als Tierhalter/Tierhüter für die während der Ausstellung zur Schau gestellten Tiere.
c) The legal third party liability of the insured and his coinsureds in their capacity
of keepers/guardians of the animals presented during the exhibition..
2.
3.
Nicht versichert sind Haftpflichtansprüche - unbeschadet der Ausschlüsse in den
AHB - wegen:
a) Beschädigung, Vernichtung und Abhandenkommen der ausgestellten Sachen
bzw. Tiere und de zur Aufbewahrung abgegebenen Sachen;
2.
The coverage does not include (irrespective of the exclusions stated in the „AHB“)
liability claims on account of:
a) Damage, destruction and loss of the exhibited items and/or animals and
objects left at custody.
b) Schäden aller Art an dem Eigentum der mitwirkenden Personen;
b) Damage of all kind to the property of the persons performing any functions.
c) Halten, Führen bzw. Lenken von Kraft-, Wasser- und Luftfahrzeugen, siehe jedoch Ziffer 1b) und 3.
c) Ownership, operation and/or steering of motor vehicles, watercraft and
aircraft; see however section 1b) and 3.
Falls vereinbart (Stände mit Vorführungen), sind mitversichert:
a) Vorführungen von nicht selbstfahrenden Maschinen aller Art, selbstfahrenden
nicht zulassungs- und nicht versicherungspflichtigen Zugmaschinen und Raupenschleppern bis 6 km/h und Arbeitsmaschinen bis 20 km/h einschließlich
Zusatzgeräte;
3.
If agreed upon (stands with presentations), the insurance coverage includes the
following:
a) Presentations of non-automotive machines of all kinds, automotive tractors
and crawler tractors up to 6 km/h which are not subject to licensing and compulsory insurance as well as machines up to 20 km/h including attachments.
b) Vorführungen von Zusatz- und Anbaugeräten, die an nicht zugelassene Fahrzeuge montiert sind und über deren Motorkraft, Zapfwelle oder Hydraulik betrieben werden, ohne daß das Fahrzeug dabei in Bewegung gesetzt wird oder
durch eigene Antriebskraft oder andere Energiequellen (elektrisch) angetrieben werden.
b) Presentations of auxiliary implements which are mounted to vehicles not subject to licensing and driven by the motor, the power take-off shaft or the hydraulic system of the latter, without propelling the vehicle or moving it by its
own driving power or other sources of energy (electricity):
Der Versicherer ist von der Verpflichtung zur Leistung frei, wenn der Fahrer eines Kraftfahrzeuges beim Eintritt des Versicherungsfalles nicht die vorgeschriebene Fahrerlaubnis hat.
The insurer is discharged of indemnification if the driver of a motor vehicle does not
dispose of the prescribed driving licence at the time of the loss event.
Die Verpflichtung zur Leistung bleibt gegenüber dem Versicherungsnehmer, dem Halter oder Eigentümer bestehen, wenn dieser das Vorliegen der Fahrerlaubnis bei dem
berechtigten Fahrer ohne Verschulden annehmen durfte oder wenn ein unberechtigter Fahrer das Fahrzeug geführt hat.
The insurer’s obligation to indemnify remains in force vis-à-vis the insured, the holder
or owner if the latter could assume without negligence that the authorized driver was
in possession of a driving licence or if an unauthorized driver was driving the vehicle.
Duration of Insurance
The insurance cover shall commence with the erection of the stand, not earlier however than the day of receipt of the premium to the bank account mentioned overleaf
and ends after complete dismounting of the stand.
Dauer der Versicherung
Der Versicherungsschutz beginnt mit dem Standaufbau, frühestens jedoch am Tage des
Eingangs der Prämie auf dem umseitig genannten Konto und endet nach vollzogenem
Standabbau.
Anweisung im Schadenfall
Alle Schäden sind unverzüglich der FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH zu melden.
Instructions in the Event of Damage or Losses
All damage and/or losses must be reported to FinanceRisk Assekuranz Makler GmbH
without delay.
Vorsitzender des Aufsichtsrates:
Vorstand:
Dr. Friedrich Caspers
Dr. Norbert Rollinger (Vorsitzender)
Michael Busch
Heinz-Jürgen Kallerhoff
Dr. Edgar Martin
Chairman of the supervisory board:
Managing board:
Dr. Friedrich Caspers
Dr. Norbert Rollinger (chairman)
Michael Busch
Heinz-Jürgen Kallerhoff
Dr. Edgar Martin
Sitz:
Handelsregister:
Hamburg
HRB 76536
Amtsgericht Hamburg
Seat:
Trade Register No.:
Hamburg
HRB 76536
Amtsgericht Hamburg
USt.-Id. Nr.
DE 218618884
Turnover Tax ID No.
DE 218618884
- 76 -
17.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
FIRMA / FIRM
Fon:
+49 / 511 / 123 45‐555
Fax:
+49 / 511 / 123 45‐556
Internet: www.hannover.de/hotels/eurotier
STRASSE / STREET
Hannover Marketing & Tourismus GmbH (HMTG)
Zimmervermittlung / Accommodation service
Vahrenwalder Straße 7
30165 Hannover
PLZ / ZIP CODE
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
HALLE / HALL
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
E-MAIL:
DEUTSCHLAND / GERMANY
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
ZIMMERVERMITTLUNG / ACCOMMODATION SERVICE
Online-Reservierung / Online booking: www.hannover.de/hotels/eurotier
Hotel:
Anreise /
day of arrival
Abreise /
day of departure
Sterne /
Stars
Preislimit p.P./ÜF /
Price limit p.p. per day
Anzahl DZ /
Anzahl EZ /
Number of Double rooms Number of Single rooms
Privatzimmer / private accommodation Standard:
Anreise /
day of arrival
Abreise /
day of departure
EZ mit eigenem Bad /
Single room with
private Bath
EZ m. Badmitbenutzung / DZ mit eigenem Bad /
Single room with
Double room with
common Bath
private Bath
DZ m. Badmitbenutzung /
Double room with
common Bath
EZ m. Badmitbenutzung / DZ mit eigenem Bad /
Single room with
Double room with
common Bath
private Bath
DZ m. Badmitbenutzung /
Double room with
common Bath
Privatzimmer / private accommodation Business:
Anreise /
day of arrival
Abreise /
day of departure
EZ mit eigenem Bad /
Single room with
private Bath
Maximale Entfernung zum Messegelände in Kilometer angeben /
Indicate maximum distance to fairground in kilometers
Kommentar · Sonderwünsche / Comments · special requests
Anmeldevorgang: Das Formular bitte gut leserlich ausfüllen und per Fax (0511) 123 45‐556 oder Post an die HMTG senden.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte unter Telefon (0511) 123 45‐555 an uns, wir helfen Ihnen gerne weiter. Auch per E‐Mail: hotels@hannover‐tourismus.de Bitte beachten Sie, dass
wir ein begrenztes Angebot an Zimmern haben. Die Verteilung erfolgt nach Eingang der Anmeldung. Bitte schicken Sie diese Bestellung nur einmal. Bei Doppel‐ oder Mehrfachsendungen (ohne entsprechender Kennzeichnung) übernehmen wir keine Verantwortung oder Kosten für etwaige Doppelbuchungen.
Registration: Please fill in the form well legible and fax it to +49 511 123 45‐556 or mail it to the HMTG.
If you have any questions, please call us on +49 511 123 45‐555 or send an e‐mail to [email protected]. We are looking forward to helping you. Please note that we
have a limited number of rooms available. The rooms will be assigned in the order the reservation forms are received. Please send the form only once. In case of double or multiple
sendings (without appropriate mark), we assume no responsibility or liability for possible double reservations.
AGB: www.hannover.de/agb
Terms & conditions: www.hannover.de/agb
Ort/Datum / Place/Date
Unterschrift / Signature
- 77 -
18.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
FIRMA / FIRM
Konferenzraumvermietung / Conference room rental
Fon:
+49 / 511 / 89-36530
E-Mail: [email protected]
STRASSE / STREET
Deutsche Messe AG
PLZ / ZIP CODE
Konferenzraumvermietung · Messegelände
30521 Hannover
HALLE / HALL
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
DEUTSCHLAND / GERMANY
E-MAIL:
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
ANMIETUNG VON TAGUNGSRÄUMEN
RENT OF CONFERENCE ROOMS
Für Vorträge, Sitzungen, Pressekonferenzen, Empfänge etc. stehen den Ausstellern
Säle unterschiedlicher Größe im Convention Center (CC) mit entsprechendem
Service für Konferenztechnik und Bewirtung zur Verfügung. Eine Anmietung ist
kostenpflichtig. Falls Sie eine Veranstaltung planen, empfehlen wir Ihnen, die
Anmeldung rechtzeitig vorzunehmen.
Exhibitors will have the possibility to rent rooms of various sizes in the Convention
Center (CC) including the necessary technical equipment and catering. The rooms are
suitable for lectures, press conferences, meetings, receptions etc. Rent will be
charged. If you intend to hold a conference etc. we recommend to make your
reservation in time.
Wir möchten eine Veranstaltung durchführen und bitten um Reservierung eines
geeigneten Raumes: t
We would like to hold a company presentation and request the reservation of a
room: t
1. Terminwunsch / Date preferred
a) Bevorzugt am (Datum) / Preferably on (date)
Zeit von / Time from
bis / until
Uhr / o’clock
b) Ersatzweise am (Datum) / Alternatively on (date)
Zeit von / Time from
bis / until
Uhr / o’clock
2. Veranstaltung / Event
Art der Veranstaltung / Kind of event:
(Tagung, Sitzung, Pressekonferenz, Empfang etc.) / (conference, meeting, reception, press conference etc.)
Geschätzte Anzahl der Teilnehmer / Estimated number of participants:
Sitzordnung / Seating arrangement: q Stuhlreihen / Chairs in rows q Tischreihen / Tables in rows q Blocktafel / Rectangle tables q U-Form-Tafel / U-shaped table
q andere Bestuhlung / other seating arrangement required :
3. Bewirtung gewünscht / Catering requested
q ja / yes
q nein / no
Die gastronomische Versorgung im CC übernimmt ausschließlich die Messe-Gastronomie Hannover GmbH. /
Catering at the CC will be provided exclusively by the Messe-Gastronomie Hannover GmbH.
4. Konferenztechnik gewünscht / Technical equipment requested
q ja / yes
q nein / no
5. Weitere Wünsche / Further details
6. Zuständig für die Durchführung (Bitte deutlich schreiben) / Responsible for the organisation (Please write clearly)
Name, Vorname / Last Name, First Name
Fon
Fax
E-Mail
Ort/Datum / Place and Date
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
- 79 -
19.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
FIRMA / FIRM
Fon:
Fax:
E-Mail:
+49 / 511 / 89-3 37 70
+49 / 511 / 89-3 37 81
[email protected]
STRASSE / STREET
Messe - Gastronomie Hannover
GmbH
PLZ / ZIP CODE
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
HALLE / HALL
Messegelände
30521 Hannover
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
E-MAIL:
DEUTSCHLAND / GERMANY
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
GETRÄNKESERVICE
BEVERAGE SERVICE
Unser Getränkeservice liefert Ihnen Ihre Bestellung mit dem aufgelisteten Sortiment
ohne zusätzliche Kosten direkt an Ihren Stand.
Our beverage service is ready to supply you with goods in the list below. Delivery
service without any extra charge.
Flaschen-Bier / Bottled beer*
Gilde Ratskeller PremiumPils
Hasseröder Premium Pils
Warsteiner Pilsener
Krombacher Pils
Bitburger Pils
Heineken Beer
Beck’s
Beck’s alkoholfrei / non alcoholic
Franziskaner Hefeweizen / wheat beer
Weine / Wine 1)
Französischer Rotwein/ French Red wine
Italienischer Weißwein / Italian white wine
Deutscher Riesling / German white wine
EUR
24 Fl/btl
24 Fl/btl
24 Fl/btl
24 Fl/btl
24 Fl/btl
24 Fl/btl
24 Fl/btl
24 Fl/btl
20 Fl/btl
Wasserspender / Watercooler and water containers
stilles Mineralwasser / Plain water container
Spendermiete täglich / Rental for cooler daily
Erfrischungsgetränke* / Non-alcoholic drinks*
Apfelsaft granini / Apple juice
Apfelsaft / Apple juice
Orangensaft granini / Orange juice
Orangensaft / Orange juice
Pepsi-Cola
Pepsi-Cola
Pepsi-Cola, light
Pepsi-Cola, light
Mirinda
Mirinda
7up
7up
Mineralwasser / mineral water
q medium q Sparkling q still
Mineralwasser / mineral water
q Sparkling q still
San Pellegrino / sparkling water
Vittel still / Plain water
Vittel still / Plain water
Lütts Landlust Schorle / spritzer
q Streuobst-Apfel/apple
q Rote Früchte/ red fruit
q Rhabarber/ rhubarb
Schweppes Tonic Water
Schweppes Bitter Lemon
Sekt, Champagner / Sparkling wine
Prosecco
Mumm Dry
Freixenet Cordon Negro
Moêt & Chandon Brut Impérial
0,33 l
0,33 l
0,33 l
0,33 l
0,33 l
0,33 l
0,33 l
0,33 l
0,5 l
17,90
17,90
27,90
27,90
26,90
27,90
26,90
26,90
24,90
18,9 l
26,00
26,00
24 Fl/btl
6 Fl/btl
24 Fl/btl
6 Fl/btl
24 Fl/btl
12 Fl/btl
24 Fl/btl
12 Fl/btl
24 Fl/btl
12 Fl/btl
24 Fl/btl
12 Fl/btl
12 Fl/btl
20 Fl/btl
16 Fl/btl
6 Fl/btl
20 Fl/btl
24 Fl/btl
0,2 l
1,0 l
0,2 l
1,0 l
0,2 l
1,0 l
0,2 l
1,0 l
0,2 l
1,0 l
0,2 l
1,0 l
1,0 l
0,25 l
0,75 l
1,5 l
0,5 l
0,33 l
18,90
9,90
22,80
9,90
13,90
22,30
13,90
22,30
13,90
22,30
13,90
22,30
16,90
12,90
17,60
11,60
14,90
23,90
24 Fl/btl
24 Fl/btl
0,2 l
0,2 l
18,80
18,80
Fl/btl
Fl/btl
Fl/btl
Fl/btl
0,75 l
0,75 l
0,75 l
0,75 l
9,90
11,20
12,50
42,00
Menge
EUR
1
1
1
1,0 l
1,0 l
1,0 l
9,20
9,20
9,20
1 Fl/btl
1 Fl/btl
1 Fl/btl
1 Fl/btl
1 Fl/btl
1 Fl/btl
0,7 l
0,7 l
0,5 l
0,7 l
0,7 l
0,7 l
27,50
33,80
13,70
18,00
19,90
28,50
Einwegartikel / Disposable tableware
Zelltuchservietten / Napkins
Klarsichtbecher / Cups - 0,2 l
Sektgläser/ Champagne plastic glasses
Kaffeetassen / Coffee cups
To Go Kaffeebecher / To Go Coffee cups
Kaffeelöffel / Tea spoons
Kaffee-Filtertüten / Coffee filterbags
Teller, flach / Plates
Einwegbesteck / Cutlery
250 St./pcs.
100 St./pcs.
20 St/pcs
60 St./pcs.
75 St./pcs.
100 St./pcs.
40 St./pcs.
100 St./pcs.
100 St./pcs.
13,90
18,70
20,50
9,50
7,90
5,60
1,90
21,50
4,50
Kaffee, Tee / Coffee, tea
Gebrühter Kaffee/ Brewed coffee
Teewasser/ Tea water
Kaffee gemahlen / Ground coffee
Espresso Bohnen / Espresso beans
Tee Darjeeling / Tea bags1)
H-Milch 3,5%/ UHT-milk
Portionsmilch im Spender / Portioned milk
Zuckersticks / sugar sticks
1,0 l
1,0 l
500 g
1000 g
25 Btl.
1,0 l
120 St./pcs.
100 St./pcs.
6,65
3,60
9,90
22,50
4,50
1,40
9,80
4,50
Ds. 10 St./pcs.
170 g
250 g
1000 g
500 g
277 g
12,00
3,10
3,90
12,00
5,60
7,40
Spirituosen / Spirits
Cognac Hennessy V.S.
Remy Martin V.S.O.P.
Wodka Moskovskaya
Gordon’s London Dry Gin
Johnnie Walker Scotch - Red Label
Chivas Regal
Würstchen, Snacks / Sausages, snacks
Bockwürstchen / Sausages
Chipsletten / Potato chips
Salzgebäckmischung / Mixed salted snacks
Keksmischung / Cookies
Erdnüsse gesalzen / Salted peanuts
„Celebration“ (Snickers, Mars, Bounty, Milkyway)
Würfeleis / Ice cubes
Crushed ice
* = Preis zuzüglich Pfand / Prices excluding deposit
Menge
10 l
8,70
10 l
8,70
1)
= Zusätzliche Auswahl auf Anfrage / Additional choice upon request
Zuzüglich gesetzlicher Mehrwertsteuer. / Plus value added tax. · Obige Preise verstehen
sich frei Stand. / The above prices unclude delivery. · Alle Artikel können nur in Originalgebinden ausgeliefert werden. / All items can be supplied only by the full case.
Firma / Company
Lieferdatum / Date of delivery
n
n
F
Halle / Hall
Fon / Fax
Stand-Nr. / Stand-No.
Unterschrift / Signature
- 81 -
ERLÄUTERUNGEN ZUM GETRÄNKESERVICE
EXPLANATIONS REGARDING BEVERAGE SERVICE
Der Getränkeservice der Messe Gastronomie Hannover GmbH steht Ihnen vor und
während der Veranstaltung zur Verfügung.
The beverage service provided by Messe Gastronomie Hannover GmbH is at your
disposal before and during the event.
Alle Artikel können nur in Originalgebinden ausgeliefert werden. Die Rücknahme nicht
verbrauchter Artikel ist ausgeschlossen.
All beverages are supplied in original crates. We do not accept returns of any unused
articels.
Während der Veranstaltung erreichen Sie den Getränkeservice für Nachbestellungen
auch am Wochenende unter
During the event the beverage service is available for new orders including weekends
under:
Telefon +49 / 511 / 89-3 37 70
Telefax +49 / 511 / 89-3 37 81
E-Mail [email protected]
www.catering-messe-hannover.de
Telephone +49 / 511 / 89-3 37 70
Telefax +49 / 511 / 89-3 37 81
E-Mail
[email protected]
www.catering-messe-hannover.de
Lieferungen erfolgen auf Rechnung, die wir Ihnen nach der Veranstaltung zur
Zahlung zusenden. Wir akzeptieren auch Ihre Zahlung bei Auslieferung per Kreditkarte
(MasterCard, Visa Card, Diners Club, American Express).
Deliveries are on account, and will be invoiced to you after the close of the event. You
can also pay by credit card at the time the beverages are delivered (MasterCard, Visa
Card, Diners Club, American Express).
Getränkeflaschen werden nach den gesetzlichen Regelungen bepfandet. Dieses Leergut nehmen wir selbstverständlich zurück. Am letzten Messetag bieten wir einen Pfandrückholservice bis 13 Uhr an. Selbstverständlich können Sie Leergut bis zum
Messeschluss im Getränkeservice, Halle 9, abgeben. Der allgemeine Getränkehandel
nimmt das Pfandgut ebenfalls an.
In accordance with German regulations, there is a deposit on all beverages bottles. We
are happy to refund your deposit on empty bottles. A pickup service to collect empty
deposit bottles is available on the last day of the show until 1:00 p.m. You are also free
to turn in your deposit bottles at our beverage service in Hall 9 until the last day of the
show. You can also cash in your empties at retail beverages outlets in Germany.
Sollten Sie noch Fragen zum Getränkeservice haben, stehen wir Ihnen gerne unter der
Telefon-Nr. 0511/89-3 37 70 zur Verfügung, wo Sie auch Ihre Bestellung direkt aufgeben können.
If you have any further questions about the beverage service, or like to place your
order directly, we are available under Tel. No. +49/511/89-3 37 70.
- 82 -
20a.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
TERMIN / DEADLINE
1 .0 9.20 16
FIRMA / FIRM
Hallen/halls: 2-4, 15-17, 21-23
Tel.: +49/511/22 88 07-0
Fax: +49/511/22 88 07-4
E-Mail: [email protected]
Hallen/halls: 12, 13, 20, 24-25,
27, P32-35
Tel.: +49/511/59 09 74-19
Fax: +49/511/59 09 74-29
E-Mail: [email protected]
Keil-Mahler
UEBERKOPF GmbH
Gesellschaft für Veranstaltungslogistik,
-technik und -personal mbH
Riggingservice & Veranstaltungstechnik
Münchener Str. 12-14
30880 Laatzen
Mailänder Str. 2
30539 Hannover
STRASSE / STREET
PLZ / ZIP CODE
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
HALLE / HALL
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
E-MAIL:
DEUTSCHLAND / GERMANY DEUTSCHLAND / GERMANY
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
ABHÄNGUNGEN VON HALLENDECKE
SUSPENSIONS FROM HALL CEILINGS
Auf dem Hannover-Messegelände sind in den Hallen 2-4, 12-17, 20-25 und
27 Abhängungen von der Hallendecke möglich.
Objects may be suspended from ceilings in halls 2-4, 12-17, 20-25 and 27
on Hanover Fairgrounds.
In jedem Fall prüfen Keil-Mahler oder UEBERKOPF Ihren Wunsch auf Machbarkeit und stehen auch gern beratend zur Seite.
In any case your requirement will be checked for technical feasibility from
Keil-Mahler or UEBERKOPF, who could assist you with any questions you
might have.
Folgende Informationen werden benötigt, um Ihnen einen Kostenvoranschlag
zu erstellen:
1. Plan der benötigten Abhängungen mit Punktlasten
The following information is required in order to be able to make a quotation:
1. Plan of required suspensions with concentrated loads
2. Aufbautermin: ____.____._______
2. Date of installation: ___________________
3. Oberkante der zu hängenden Konstruktion (Werbung bis max. 6,00 m):
3. Top edge of the construction (Advertising max 6,00 m high):
________________ m
_______________ m
Ohne diese Angaben kann Ihre Anfrage nicht bearbeitet werden!
Without these details your inquiry will not be processed.
Kostenvoranschlag auf Anfrage
Quotation on request
Verspätungszuschlag auf alle Positionen
50%
bei Bestelleingang weniger als 7 Tage vor angegebenem Liefertermin.
Surchage on all items for orders received less than
7 days before stated delivery date.
Bemerkung
Leitende Konstruktionen mit elektrischen Betriebsmitteln, sind vom Errichter
der Anlage mit einem zusätzlichen Potentialausgleich (Erdung) zu versehen.
Remark
Installers of conductive rigs with electric components, assemblies and devices must provide for additional grounding to equalize potentials.
Es gibt keine Stromanschlüsse an den Hallendecken. Die Stromkabel müssen von unten gelegt werden. Bitte kontaktieren Sie hierfür den zuständigen
Hallenelektriker:
There are no power supply connections on the hall ceilings. The supply
cables must be installed from below. Please contact the responsible hall
electrician for such work:
Halle 2-8, 18-20:
Geissler Elektrotechnik GmbH
Fon +49/511/89-20019, Fax +49/511/89-27219
E-Mail: [email protected]
Hall 2-8, 18-20:
Geissler Elektrotechnik GmbH
Fon +49/511/89-20019, Fax +49/511/89-27219
E-Mail: [email protected]
Halle 12, 13, 22, 24-27:
Buderus Services GmbH
Fon +49/511/89-2 00 26, Fax +49/511/89-2 03 26
E-Mail: [email protected]
Hall 12, 13, 22, 24-27:
Buderus Services GmbH
Fon +49/511/89-2 00 26, Fax +49/511/89-2 03 26
E-Mail: [email protected]
Halle 9, 11, 14-17, 21, 23, P32-35, Freigelände:
Spie Fleischhauer GmbH
Fon +49/511/89-2 00 16, Fax +49/511/89-2 03 16
E-Mail: [email protected]
Hall 9, 11, 14-17, 21, 23, P32-35, Open air area:
Spie Fleischhauer GmbHs
Fon +49/511/89-2 00 16, Fax +49/511/89-2 03 16
E-Mail: [email protected]
Ort/Datum / Place and Date
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
- 83 -
50%
20b.1
Hannover, 15. – 18. November 2016
Hanover Fairgrounds, 15 to 18 November 2016
www.eurotier.com
www.energy-decentral.com
TERMIN / DEADLINE
1 .0 9.20 16
FIRMA / FIRM
Hagen Lange / Jürgen Kück / Michael Losert
Fon:
+49 / 69 / 24788 - 229
Fax:
+49 / 69 / 24788 - 113
E-Mail: [email protected]
STRASSE / STREET
DLG-Ausstellungsleitung
PLZ / ZIP CODE
Eschborner Landstr. 122
60489 Frankfurt am Main
HALLE / HALL
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
DEUTSCHLAND / GERMANY
E-MAIL:
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
ANTRAG AUF AUFBAUGENEHMIGUNG
APPLICATION FOR STAND SETUP APPROVAL
Die Aufbaugenehmigung ist verpflichtend für alle Stände größer als 25 m² und / oder höher
als 3,00 m. Der von Ihnen gezeigte Entwurf wird hier auf sein Erscheinungsbild und, soweit
möglich, auf Konformität mit den Technischen Richtlinien geprüft. Dazu zählen zum Beispiel
Bauhöhen, Grenzabstände, Rettungsweglängen und weitere technisch relevante Punkte.
The Stand setup approval is compulsory for all stands larger than 25m² and / or
higher than 3,00m. Here, the spatial planning of your booth design will be verfied. Aspects in
terms of compliance with the Technical Regulations will also be taken into account. This
includes building heights, distances to boundaries, lengths of escape routes and other
technical relevant points.
Standbaufirma: _________________________________________________
Stand construction firm:___________________________________________
Projektleiter: ____________________________________________________
Desk Officer: ____________________________________________________
Tel.: __________________________________________________________
Phone: _________________________________________________________
E-Mail: ________________________________________________________
E-Mail: _________________________________________________________
Ansprechpartner vot Ort: ___________________________________________
Contact person on site: _____________________________________________
Mobil: _________________________________________________________
Cell phone number:________________________________________________
Anlagen
Die folgenden Unterlagen sind für die Bearbeitung Ihrer Aufbaugenehmigung
obligatorisch.
q bemaßter Grundriss
q Ansichten / Schnitte mit Höhenangaben
q Materialbeschreibung
q Visualisierungen / Axonometrien (bei komplexen Entwürfen)
ANTRAG AUF BAUERLAUBNIS
Planen Sie einen Zweigeschosser oder eine Sonderkonstruktion zu errichten, so ist
eine über die Aufbaugenehmigung hinausgehende Prüfung und Abnahme vor Ort erforderlich. Dies gilt auch für den Einsatz von Glas über 4,00 m, Hallenkonstruktionen
und Aufbauten wie z.B. Zelte im Freigelände.
l Zweigeschosser und Sonderkonstruktionen werden separat geprüft.
l Den hierfür notwendigen „Antrag auf Bauerlaubnis“ lassen wir Ihnen bei Bedarf
gerne zukommen.
l Der Antrag ist spätestens 8 Wochen vor Veranstaltungsbeginn bei der Deutschen
Messe AG - technischer Ausstellerservice einzureichen.
l Bitte beachten Sie, dass die Abnahmen gebührenpflichtig sind.
Hiermit bestätigen wir, dass wir die Hinweise zur Kenntnis genommen und die
Technischen Richtlinien gelesen und bei der Planung berücksichtigt haben.
Attachments
The following documents are obligatory for the processing of your application.
q
q
q
q
dimensioned floor plan
elevations / cross sections with heights
material description
renderings / axonometries (for complex designs)
APPLICATION FOR PLANNING PERMISSION
If you are planning to build a two-storey or a special construction, an additional planning permission of the local authorities will be required. This also applies to the use of
glass above 4,00 m, hall constructions and pavilion / fair stands on open-air sites.
l
l
l
l
Two-storey and special constructions will be checked separately.
We will provide you with the „Application for Planning Permission“ if necessary.
The application must be submitted to the Deutsche Messe AG - Technical Services
eight weeks prior to the start of the event at the latest.
Please note that the inspection is subject to charges.
We hereby confirm that we took notice of the information, read the Technical
Regulations and considered them during the planing process.
Ort/Datum / Place and Date
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
- 85 -
CHECKLISTE
CHECKLIST
Die Anwendung der Technischen Richtlinien bei der Standplanung und –ausführung ist
Voraussetzung für Ihre Teilnahme an der EuroTier/ Energy Decentral. Folgende
Auflagen stellen Schwerpunkte dar und müssen unbedingt erfüllt werden.
The application of the Technical Regulations is a condition for your participation in
EuroTier/ Energy Decentral. The following prescriptions represent a special focus and
must by all means be implemented.
q Alle verwendeten Standbaumaterialien sind schwerentflammbar und nicht
brennen abtropfend nach DIN 4102-1 B1 oder EN 13501-1 C s3 d0
q Es werden keine Span-, MDF, und andere Faserplatten für die Errichtung von
tragenden Strukturen verwendet, da diese nur zur Verkleidung / Dekoration
geeignet sind.
q Alle Standbauelemente befinden sich innerhalb der eigenen Standfläche.
(auch Leuchten, Schilder, Werbung, Exponate etc.)
q Strahler, Lampen, Lautsprecher etc. werden mit einem Sicherungsseil (Safety)
gesichert.
q Für Bühnen-, Video- und sonstige Präsentationen wird ausreichend Zuschauerraum auf der eigenen Standfläche bereitgestellt.
q Die Standfestigkeit aller Standbauelemente und Exponate wird gewährleistet.
q Die maximale Bauhöhe von 3,00 m an gemeinsamen Standgrenzen zu Nachbarn
(falls vorhanden) wird eingehalten.
Sollten Sie in diesem Bereich die allgemeingültige Standbauhöhe von 6,00 m
nutzen wollen, ist ein schriftliches Einverständnis der Nachbarn erforderlich.
q Sichbare Standrückseiten werden oberhalb von 2,50 m Höhe einfarbig,
neutral und sauber gestaltet.
q Bei der Planung sind Ein- und Anbauten in den Hallen wie z.B. Unterzüge,
Decken, Lampen und Leitungen sowie Revisionsöffnungen berücksichtigt
worden.
q All used materials are nonflammable and not dripping while burning persuant
to the DIN 4102-1 B1 or EN 13501-1 C s3 d0 standards.
q Chipboard, MDF and other fiberboards will not be used as load bearing
materials. They are only suitable for cladding / decoration purposes.
q Adequate space on the stand for the audience of stage, video and other
presentations will be provided.
q The steadiness of all elements of the booth and exhibits will be ensured.
q The maximum building height of 3.00 m on neighbouring boundaries (if present)
will be complied with.
If you want to build structures up to the general maximum building height of
6.00 m here, a written agreement of your neighbour will be necessary.
q Visible areas at the back of the stand will appear clean with a uniform,
neutral color above a height of 2.50 m.
q During the planning process all installations in and attachments to the hall like
underbeams, ceilings, Lamps, supply lines and inspection openings are taken
into account.
Nach gestalterischer Freigabe Ihres Standentwurfes erhalten Sie Ihre uns zugesandten Dokumente gestempelt als PDF per Mail zurück.
After approval of your stand design, we shall stamp the documents you sent to us and
return them as a PDF-file by email.
Die kompletten Technischen Richtlinien können Sie auch online abrufen indem Sie der
Internetseite zu folgendem Ordner folgen.
www.eurotier.com > Für Aussteller > Download Unterlagen
www.energy-decentral.com > Für Aussteller > Download Unterlagen
The complete Technical Regulations can be found online by following the webpage to
the directory below.
www.eurotier.com > For Exhibitors > Download Documents
www.energy-decentral.com > For Exhibitors > Download Documents
q All elements of the stand are positioned within the booth boundarys.
(including lamps, signs, advertising, exhibits etc.)
q Spotlights, lamps, speakers etc. will be secured with an additional safety rope.
- 86 -
WICHTIGE RUFNUMMERN / IMPORTANT TELEPHONE NUMBERS
Vorwahl / Area code Hannover (+49 / 511/)
Fon
Agentur für Arbeit, Job Messe / Fairgrounds Employment Office . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89-2 03 30
Fernsprechauskunft, Inland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 18 33
Fernsprechauskunft, Ausland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 18 34
Feuerwehr, Notruf / Fire brigade, emergency call . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 12
Feuerwache, Messe / Fire brigade, fairgrounds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89-3 36 33
Fax
89-2 03 40
Flugauskunft / Information on air traffic:
Flughafeninformation Hannover / Airport Hannover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .977-0
977-1374
Messe-Vermittlung (Sammelnummer) / Fairgrounds Central Exchange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89-0
Messe-Wachdienst / Fairgrounds Guard Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89-3 36 36
Messe-Zollamt / Fairgrounds Customs Office . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89-2 02 65
89-2 03 58
Polizei, Notruf / Police, emergency call . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 10
Polizeiinspektion Süd / Police station, Kastanienallee 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 09 36 15
Rettungsdienst, Erste Hilfe / First Aid, emergency call . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 12
Sanitätsstelle / First aid station . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89-3 00 30
Taxi / Taxicabs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 80 80
Zimmerreservation / Room reservation:
Hannover Marketing and Tourismus GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 23 45-555
Zugauskunft / Information on rail traffic: Deutsche Bahn AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0180 / 699 66 33
20c.1
1 09 36 50
1 23 45-556
LIEFERANTENNACHWEIS / LIST OF SUPPLIERS
(ohne ausdrückliche Empfehlung der DLG Service GmbH) / (without express recommendation by the DLG Service GmbH)
Fon
Abfallentsorgung / Waste disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 89 - 21 333
Fax
Abhängungen / Suspensions
Keil-Mahler GmbH, Münchener Str. 12-14, 30880 Laatzen, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 2 28 80 70
Ueberkopf GmbH, Mailänder Str. 2, 30539 Hannover, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 590 974-19
05 11 / 2 28 80 74
05 11 / 590 974-29
Arbeitsbühnen / Lift platforms
Schenker Deutschland AG, Karlsruher Str. 10, 30519 Hannover, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . .0511 / 87005-0
0511 / 87005-49
Baumarkt / DIY store
OBI Markt Laatzen, Lüneburger Str. 24, 30880 Laatzen, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05102 / 918-5
05102 / 918-888
Beschriftungen, Digitaldruck / Lettering, digital print
Köneke Werbung, Hans-Böckler-Str. 34, 30851 Langenhagen, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 79 52 60
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .01 72 / 9 876 983
Bewachung / Guard service
Niedersächsische Wach- und Schließgesellschaft, Eggeling u. Schorling KG, E-Mail: [email protected],
Messegelände, 30521 Hannover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 89-2 02 33
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 89-2 72 09
Blumen / Flowers
Das Blumenstudio Marlies Grebien, Bemeroder Str. 91, 30539 Hannover, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . .05 11 / 52 28 31
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0172 / 54 39 323
Gärtnerei Laves, Alte Kronsbergstr. 8, 30521 Hannover, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 86 51 80
05 11 / 79 52 11
05 11 / 89-2 02 07
05 11 / 51 75 83
05 11 / 86 87 25
Dekoration / Decoration work
R. R. Junge Raumausstattungen, Hildesheimer Straße 65, 30880 Laatzen, E-Mail: [email protected] . . . . .05 11 / 86 43 14
05 11 / 87 37 38
Druckluftkompressoren / Air compressors
Ernst-Druckluft, Im Kirchenfelde 5, 31157 Sarstedt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 50 66 / 6 54 44
0 50 66 / 6 54 94
Elektro-Installationen (siehe Formular 2) / Electric installation (see Form 2)
Fertigstände, Standwände (siehe Standbau) / Fitted stands, Stand partition walls (see stand construction)
Fotograf (Standfotos) / Photographer (stand photos)
Bitte setzen Sie sich mit dem Fotograf direkt in Verbindung.
Foto Meyer, Steintor 8, 31028 Gronau (Leine) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 51 82 / 23 93
www.fotomeyer.com, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .01 71 / 746 37 69
0 51 82 / 30 13
Geschirr, Porzellan / Table-ware, china
Chr. Hubensack GmbH, Anderter Str. 64, 30629 Hannover-Miesburg, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 9 59 59 0
05 11 / 9 59 59 44
Getränkedienst / Beverage service
Messe-Gastronomie Hannover GmbH, Messegelände, 30521 Hannover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 89-3 37 70
05 11 / 89-3 37 81
Glasarbeiten und Glaslieferungen / Glazing and glazing supply
Glaserei Nolting, Ahornstraße 7, 30519 Hannover, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 86 36 01
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .01 72 / 5 45 48 10
Imprägnierungen, feuerhemmend / Impregnations, fire-retardant
Gruber Bautenschutz, Virchowstraße 8, 30938 Großburgwedel, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 51 39 / 14 84
- 87 -
05 11 / 8 79 00 61
0 51 39 / 15 56
Kräne und Gabelstapler / Crans and fork lifts
Fon
Fax
Schenker Deutschland AG, Karlsruher Str. 10, 30519 Hannover, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . .05 11 / 89-2 00 61
05 11 / 8 70 05 49
Lichtpausen / Blueprints
HRD-Repro-Dienst GmbH, Pettenkoferstraße 3, 30165 Hannover, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 35 88 30
05 11 / 3 58 83 99
Maler- und Tapezierarbeiten / Painting and wall covering, lettering
Wiegand GmbH, Bettmarer Str. 4a, 31174 Schellerten, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 51 23 / 47 05
0 51 23 / 75 69
Maurerarbeiten / Masonry
Wilhelm Wallbrecht GmbH & Co. KG, Adelheidstr. 24, 30171 Hannover, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . .05 11 / 28398-73
05 11 / 28398-90
Medientechnik
Acetec GmbH, Rostocker Str. 17, 65191 Wiesbaden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .06 11 / 98 79-296
06 11 / 98 79-172
Media Shop (PC-Zubehör, Mobiltelefonzubehör) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PComplett, Am Listholze 31A, 30177 Hannover, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 760 77 30
05 11 / 760 773 49
Möbelverleih / Furniture, for rent
Deutsche R + S Dienstleistungen GmbH + Co. KG, Weltausstellungsallee 19, 30539 Hannover, E-Mail: [email protected] . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 89-20606
05 11 /89-20601
EXPO Mietmöbel Hannover GmbH, Nürnberger Str. 4, 30880 Laatzen, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . .05 11 / 86 00 70
05 11 / 8 79 00 63
Messebüro: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 89-2 05 98
Musikalische Wiedergaben/ Music at the tradeshow
Musikalische Wiedergaben aller Art müssen angemeldet werden. Bitte melden Sie sich an bei der:/
The playing/performing of live or recorded music must be registered. Please report your musical reproductions to:
GEMA, Bezirksdirektion Stuttgart, Herdweg 63, 70174 Stuttgart, E-Mail: [email protected] …… . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0711 / 2252-794
0711 / 2252-800
Propangas / Propane
Eschmann Gase Vertrieb- u. Transport, Wagenzeller Str. 8c, 30855 Langenhagen, E-Mail: [email protected] . . . . . . . .05 11 / 73 17 85
05 11 / 73 17 85
LINDE AG, Entenfangweg 6, 30419 Hannover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 2 79 93-0
05 11 / 2 79 93 53
SEB Spezialeinbauten, Mergenthaler Straße 14, 30880 Laatzen, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 82 32 27
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .oder 01 70 / 8 76 74 64
Spedition / Forwarding agent
Schenker Deutschland AG, Karlsruher Straße 10, 30519 Hannover, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . .05 11 / 8 70 05-0
05 11 / 8 70 05 49
Abfertigungsbüro: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 89-2 00 61
Standbau, Standgestaltung, System-/Fertigstände / Stand construction, stand design, fully fitted stands, system stands
DLG International GmbH, Eschborner Landstr. 122, 60489 Frankfurt/Main, E-Mail: [email protected] . . . . . . . .069 / 247 88-280
069 / 247 88-133
FAMAB e.V., Fachverband Direkte Wirtschaftskommunikation, Berliner Str. 26, 33378 Rheda-Wiedenbrück . . . . . . . . . . .0 52 42 / 94 54-0
0 52 42 / 94 54 10
Standreinigung (siehe Formular 7a) / Stand Cleaning (see form 7a)
Teppichverleih (siehe Möbelverleih) / Carpets, for rent (see furniture, for rent)
Tischler-, Schreinerarbeiten / Carpentry
Bente GmbH, Glückaufstraße 23, 31157 Sarstedt, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 50 66 / 73 26
0 50 66 / 6 49 42
Traversen- und Lichttechnik
imt GmbH, Steinmühlenweg 4, 65439 Flörsheim, E-Mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .06145 / 54520-0
06145 / 54520-20
Video, TV-Miet-Service / Video and TV equipment
ACETEC GmbH Eventtechnik und Service, Rostocker Str. 17, 65191 Wiesbaden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .06 11 / 98 79-296
06 11 / 98 79-172
Fleischhauer TV Communications GmbH, Oldenburger Allee 8, 30659 Hannover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 61 68 07-0
05 11 / 61 68 07 66
Wasser- und Abwasserinstallation (siehe Formular 3) / Water supply and sewer installation (see Form 3)
Zollamt / Custom office
Zollamt Messegelände, 30521 Hannover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 11 / 89-2 02 65
- 88 -
05 11 / 89-2 03 58
www.DLG-International.com