開啟檔案

V原+わけに(は)いかない
不能…;不可…
(表示"那樣做是不可能的"。不是單純的"不行",而
是從"一般常識"或"社會上的普遍想法","過去的
經驗"來考量,不行或不能做的意思。)
例如:
私は酒が飲めない 我不能喝酒
表示的是體質上不勝酒力,所以不能喝的意思。
お酒を飲むわけにはいかない 不能喝酒
而在這並不是體質上不勝酒力,而是像"今日は車で来て
いるから飲めない(今天是開車來的所以不能喝)"那樣,
是因為"一般常識"的考量,所以不能喝的意思。
1.体調を崩した仲間を残して行くわけにもいかず、登山
(とざん/とうざん/とうせん)隊はしかたなくそこから下
山(げさん/げざん)することになった。
不能拋下體力不支的同伴不管,登山隊只好決定就此下山。
2.いくらお金をもらっても、お宅の息子さんを不正に
入学させるわけには行きません。
不管您出多少錢,也不能讓您的兒子走後門(靠關係)入學。
3.もう30近い娘をいつまでも甘やかしておくわけにもいか
ないが、かと言って自立(じりつ)できる収入もないの
に出て行け放り出す(ほうりだす)わけにもいかない。
不能總是寵著已經快要三十的女兒,不過話又說回來,也
不能將沒有收入還不能自立的她轟出去啊。
4.
A:うちで猫を飼っていること、大家さんには内緒
にしてもらえませんか。
B:いや、そういうわけにはいきませんよ。契約で
はだめなことになっているんですから。それに
みんな猫の鳴き声で迷惑しているんですよ。
A:在家養貓這件事,能幫忙向房東保密嗎?
B:不行,那是不可能的。合約上規定是不准養的,
而且貓叫聲也令大家感到困擾。
*這裡的"そういうわけにはいかない=内緒にす
るわけにはいかない(不能保密)",像這樣,
接前面句子的內容來使用。
Vない+わけに(は)いかない
不能不…;不可不…;必須…
(接動詞否定形,表示一種"不做那動作是不可能的
=必須的"義務。)
1.他の人ならともかく、あの上司に飲みに誘われ
たら付き合わないわけにはいかない。断ると後
でどんな面倒な仕事を押しつけられるかわから
ないのだから。
是別人的話暫且不說,如果是被那個上司邀喝酒
的話就不能不去。拒絕的話,日後還不知會被強
加什麼棘手的工作。
2.
A:あんなハードな練習、もうやりたくないよ。
疲れるだけじゃないか。
B:そういうわけにはいかないだろう。監督に逆らっ
たら(→さからう)レギュラーから降ろさせるぞ。
A:那麼辛苦的訓練,我已經不想再練了。不就是覺得
(感覺到)累而已嘛!
B:那樣不行吧!要是違背教練的話,就會把你從正式
隊員中撤換下來的。
*這裡的"そういうわけにはいかない(那樣[不想
練習這件事]不行)"="やらないわけにはいか
ない(不做不行)"
Nに基づいて 根據…;按照…
(表示"以此為依據"、"以此為根據"的意思。)
1.実際にあった話に基づいて小説を書いた。
根據實際發生的事寫了小說。
2.計画表に基づいて行動する。
按照計畫表行動。
3.過去の経験に基づいて判断を下す(くだす)。
根據以往的經驗做出判斷。
4.この小説は実際にあったことに基づいている。
這個小說是根據真人真事寫的。
*例句4的"基づいて"放在句尾作為"述語"。
5.長年の経験に基づいた判断だから、信頼できる。
因為是根據長年的經驗做出的判斷,所以可以
信任。
*"…に基づいたN“的形式也可以用"…に基づ
いてのN"的形式來代換。
ところが(一般接句首)→しかし
1.誰でも石田氏(いしだし)が当選するはずだと
確信していました。ところが、投票日(とう
ひょうび)の前日に変な出来事が起きて、戦
況(せんきょう)が一変(いっぺん)しました。
大家都堅信一定是石田當選。但,投票日前一
天發生怪事,戰況完全改變了。
2.息子は出掛けたと思っていた。ところが、2階で
昼寝(ひるね)していたんだ。
(本來)覺得兒子出門了。但他在二樓睡午覺。
ところに、ところへ、ところを 正當~時候
店を閉めかけたところに、客がまた入ってきた。
正要關店的時候,又有客人進來。
どころか 豈止是
彼は独身(どくしん)どころか、子供が三人も
いる。
他豈止是單身,都已經有3個孩子了。
どころではない(じゃない)
哪談得上(強烈否定)
子育てと家事に追われている今の私に映画どころ
ではない。
被小孩和家事追著跑的現在的我而言,哪裡有空看
電影。
ところで 對了(句首,轉換話題)
ところで、仕事のかたはどうですか。
對了,工作上的事怎麼了?(工作的事解決了
嗎?)