V原+わけに(は)いかない 不能…;不可… (表示"那樣做是不可能的"。不是單純的"不行",而 是從"一般常識"或"社會上的普遍想法","過去的 經驗"來考量,不行或不能做的意思。) 例如: 私は酒が飲めない 我不能喝酒 表示的是體質上不勝酒力,所以不能喝的意思。 お酒を飲むわけにはいかない 不能喝酒 而在這並不是體質上不勝酒力,而是像"今日は車で来て いるから飲めない(今天是開車來的所以不能喝)"那樣, 是因為"一般常識"的考量,所以不能喝的意思。 1.体調を崩した仲間を残して行くわけにもいかず、登山 (とざん/とうざん/とうせん)隊はしかたなくそこから下 山(げさん/げざん)することになった。 不能拋下體力不支的同伴不管,登山隊只好決定就此下山。 2.いくらお金をもらっても、お宅の息子さんを不正に 入学させるわけには行きません。 不管您出多少錢,也不能讓您的兒子走後門(靠關係)入學。 3.もう30近い娘をいつまでも甘やかしておくわけにもいか ないが、かと言って自立(じりつ)できる収入もないの に出て行け放り出す(ほうりだす)わけにもいかない。 不能總是寵著已經快要三十的女兒,不過話又說回來,也 不能將沒有收入還不能自立的她轟出去啊。 4. A:うちで猫を飼っていること、大家さんには内緒 にしてもらえませんか。 B:いや、そういうわけにはいきませんよ。契約で はだめなことになっているんですから。それに みんな猫の鳴き声で迷惑しているんですよ。 A:在家養貓這件事,能幫忙向房東保密嗎? B:不行,那是不可能的。合約上規定是不准養的, 而且貓叫聲也令大家感到困擾。 *這裡的"そういうわけにはいかない=内緒にす るわけにはいかない(不能保密)",像這樣, 接前面句子的內容來使用。 Vない+わけに(は)いかない 不能不…;不可不…;必須… (接動詞否定形,表示一種"不做那動作是不可能的 =必須的"義務。) 1.他の人ならともかく、あの上司に飲みに誘われ たら付き合わないわけにはいかない。断ると後 でどんな面倒な仕事を押しつけられるかわから ないのだから。 是別人的話暫且不說,如果是被那個上司邀喝酒 的話就不能不去。拒絕的話,日後還不知會被強 加什麼棘手的工作。 2. A:あんなハードな練習、もうやりたくないよ。 疲れるだけじゃないか。 B:そういうわけにはいかないだろう。監督に逆らっ たら(→さからう)レギュラーから降ろさせるぞ。 A:那麼辛苦的訓練,我已經不想再練了。不就是覺得 (感覺到)累而已嘛! B:那樣不行吧!要是違背教練的話,就會把你從正式 隊員中撤換下來的。 *這裡的"そういうわけにはいかない(那樣[不想 練習這件事]不行)"="やらないわけにはいか ない(不做不行)" Nに基づいて 根據…;按照… (表示"以此為依據"、"以此為根據"的意思。) 1.実際にあった話に基づいて小説を書いた。 根據實際發生的事寫了小說。 2.計画表に基づいて行動する。 按照計畫表行動。 3.過去の経験に基づいて判断を下す(くだす)。 根據以往的經驗做出判斷。 4.この小説は実際にあったことに基づいている。 這個小說是根據真人真事寫的。 *例句4的"基づいて"放在句尾作為"述語"。 5.長年の経験に基づいた判断だから、信頼できる。 因為是根據長年的經驗做出的判斷,所以可以 信任。 *"…に基づいたN“的形式也可以用"…に基づ いてのN"的形式來代換。 ところが(一般接句首)→しかし 1.誰でも石田氏(いしだし)が当選するはずだと 確信していました。ところが、投票日(とう ひょうび)の前日に変な出来事が起きて、戦 況(せんきょう)が一変(いっぺん)しました。 大家都堅信一定是石田當選。但,投票日前一 天發生怪事,戰況完全改變了。 2.息子は出掛けたと思っていた。ところが、2階で 昼寝(ひるね)していたんだ。 (本來)覺得兒子出門了。但他在二樓睡午覺。 ところに、ところへ、ところを 正當~時候 店を閉めかけたところに、客がまた入ってきた。 正要關店的時候,又有客人進來。 どころか 豈止是 彼は独身(どくしん)どころか、子供が三人も いる。 他豈止是單身,都已經有3個孩子了。 どころではない(じゃない) 哪談得上(強烈否定) 子育てと家事に追われている今の私に映画どころ ではない。 被小孩和家事追著跑的現在的我而言,哪裡有空看 電影。 ところで 對了(句首,轉換話題) ところで、仕事のかたはどうですか。 對了,工作上的事怎麼了?(工作的事解決了 嗎?)
© Copyright 2024 ExpyDoc