Ja Sakai Unconference 2012 翻訳に使う 用語集の現状と課題 2012年 8月 1日 情報メディア教育研究センター 常盤 祐司 © Copyright Hosei University 目次 標準化におけるVocabularyの位置づけ 翻訳関連データの標準化 公開されている用語集 課題 1 © Copyright Hosei University e-Learning標準化 出典:仲林清,“教育技術標準化の国際動向と SC36の 活動”, http://www.itscj.ipsj.or.jp/session/zentai63/sc36/nakabayashi01.pdf © Copyright Hosei University JTC1/SC36 Subcommittees/Working Groups 3 JTC 1/SC 36/AG 1 Business planning and communications JTC 1/SC 36/WG 1 Vocabulary JTC 1/SC 36/WG 2 Collaborative technology JTC 1/SC 36/WG 3 Learner information JTC 1/SC 36/WG 4 Management and delivery of learning, education and training JTC 1/SC 36/WG 5 Quality assurance and descriptive frameworks JTC 1/SC 36/WG 6 Supportive technology and specification integration JTC 1/SC 36/WG 7 ITLET - Culture, language and individual needs © Copyright Hosei University 翻訳関連データの標準化 • Translation Memory eXchange(TMX):翻訳メモリ • Segmentation Rules eXchange(SRX):セグメン テーション規則 • Term-Base eXchange(TBX):用語データ • XML Text Memory(xml:tm) • Global Information Management Metrics eXchangeVolume(GMX-V) • Term-Link 参照 グローバルな情報展開と翻訳関連データの標準化,日本ユニテック(オンライン), 入手先 <http://www.utj.co.jp/x-plus/xml-case%5C31-tokushu-2.html>(参照 2012-7-30) 4 © Copyright Hosei University 辞書およびVocabulary ~ IT全般 • マイクロソフト用語辞典(1) • 情報処理学会(2) • IBM 情報処理用語英和対訳集 (2008年12月26日 終了) 1. 2. 5 Microsoftランゲージポータル,Microsoft (オンライン), 入手先 < http://www.microsoft.com/Language/ja-jp/Terminology.aspx>(参照 2012-7-30) ISデジタル辞典 – 重要用語の基礎知識,情報処理学会 (オンライン), 入手先 < http://ipsj-is.jp/isdic /item-index/ >(参照 2012-7-30) © Copyright Hosei University 辞書およびVocabulary ~ 教育および大学ドメイン • ISO2382-36(1) • 大学用語集(2) 1. 2. 6 ISO/IEC 2382-36, Webstore (オンライン), <http://webstore.iec.ch/preview/info_isoiec2382-36%7Bed1.0%7Db.pdf>(参照 2012-7-30) 大学行政管理学会 学事研究会 編,-職員による職員のための- 大学用語集,学校経理研究会,2010,東京 © Copyright Hosei University 事例 科目 科目:特殊講義 授業:特殊講義(実務刑事法)・○○先生担当・水曜日1時限・○○教室 授業形態:講義 科目:英語A 授業:英語A・○○先生担当・水曜日1時限・○○教室 授業形態:クラス授業 学生の所属 所属:第一部 学部:法学 学科:法律学科 コース:SSIコース 学年:1年 クラス:A組 学生証番号:10A9999 7 © Copyright Hosei University 課題 ~ 科目,講義,授業,学期,コマ 科目 文部科学省に届け出ている大学で設置している講義・演習等の総称.具体的には学則別表に学部ごとに掲載されているもの. 1つの科目で複数の授業開講がある場合あり(複数の教員が複数のクラスを行う,「特殊講義(○○)」「特殊講義 (△△)」のように名称に副称をつけて複数授業を行うなど). 講義 科目を構成する形態の1つ.演習,実験実習,実技以外の,主に講演形式で授業が行われる形態もの.あくまでも授業の形 態を表現する時に使うので,実際に開講されているコマをさす際には「講義」は使わず「授業」を使っている. コース 法政大学の教務システムでは,学部,学科の下にある所属分類.法学部法律学科SSIコースなど. 授業 科目を実際に実施する際の呼称.実際の開講コマをさすときは「授業」を使う. クラス 法政大学の教務システムでは,学部,学科,コースの下にある所属分類.組と同意語.ただし,語学・体育など少人数で行 われる授業の形態をさしたり,実際のコマをさす際にも使われ.慣例的に教室を指すことなどもある. 学期 学期に関しては,学則上は前期・後期で授業を実施するとなっているが,実際には,前期,後期のほかに,通年,集中,前 期前半・前期後半・後期前半・後期後半などの期間で授業が行われている. コマ コマは1週間あたりの授業回数を念頭に置いた呼び方.1週間の時間割の中での1時限分を1コマと表現している. 実際の授業回数を言うときは○○回を使う. 「半期授業は15コマ,通年授業は30コマとなる」と言い方は間違いではなく意味も伝わるが,半期授業は1コマ15回,通 年授業は1コマ30回という方が正しい. 「コマ」は元々,給与計算の際に1週間で何時限分授業を担当しているかを見る際に使われている. 私見だが,1週間の時間割表のマス目を漫画や映画の1コマに見立てて使っているものと思われる. 8 © Copyright Hosei University まとめ 複数の大学で共同作業を実施するには用語の統一が 必要となる. 大学用語および教育用途OSSの翻訳に特化した英和 辞書はないと思われる. 教育用途OSSの翻訳に利用する用語データおよび翻 訳メモリの開発および公開が必要である. 9 © Copyright Hosei University
© Copyright 2025 ExpyDoc