Document

동화로 보는 オノマトぺ
일본어과 02
김시내
김영은
박혜선
최정주
한아름
목차
1. 주제 선정이유
2. 개념(사전적 정
의)
3. 오노마노페의 특
징
4. 의미 분류
① 사람관련
② 동물 및 자연관
련
1. 주제 선정이유 및
조사 방법
감정을 상대방에게 보다 생동감 있고 세밀하게
표현하는의성어, 의태어 발달은 일본어의 큰 특징
구체적 감상적 효과를 위해 만화, 광고 및
문학작품에 많이 쓰임
특히 유아어에 많이 보여짐 → 동화 선정
동화 → 어린이들의 언어 능력을 위해 풍부한 표현 등장
조사 작품 山ナシもぎ / こんび太郞 / ネコと狩人 / 沼のぬしの使い
生まれ子の運 / カエルの恩返し / ツルの恩返し / タニシ長者
ウニ姬 / きき耳 / 三枚のお札 / 鬼と三人の子ども
こぶとりじいさん / ウグイスの里 / タカにさらわれた子
2. 개념 정의
オノマトペ
‘命名하다’라는 의미의 그리스어에서 된 말로써 의성어,
의태어 및 音象徵語를 칭하는 개념의 어휘
의성어
동물의 음성과 사물의 소리를 언어로 표현한 말
의태어
사물의 상태와 움직임의 느낌을 흉내내어 표현한 말
3. 오노마토페의 특
징
와어의 계통 : 남방어계 언어 + 북방어계 언어
모음조화란 ?
2음절 이상의 단어에서 뒤 음절의 모음이 앞 음절모음의
영향을 받아 아주 같거나 그에 가까운 성질의 모음이
어울리는 현상
의성어, 의태어를 어원으로 하는 단어
ぺんぺん(샤미센 소리) → ぺんぺん草
ぴかぴか → 光る
おろおろ → 愚か
4. 의미 분류 - 사람
(움직임)
단어의 반복
ごうごう ざわざわ ぐずぐず こわごわ ずかずか そろそろ ほいほい
ふらふら ずんずん べらべら どがどが わいわい がやがや ぎらぎら
ゆるゆる ぱちぱち おそるおそる ぶらいぶらい きょろきょろ
< 예문 >
今日は天気があなまりいいもんで、ふらふらと、まよってしまいました。
(ウグイスの里)
ぶらいぶらりと諸国をめぐり歩き、行く道々人間の言葉を身につけた。(西遊記)
父親が、あたりをきょろきょろ見回りしていると、家の中から、大きな声が
しました。(タニシ長者)
→ 2음절의 반복형태가 많음. 이는 일회성이 아닌 반복의 느낌을 줌
4. 의미 분류 - 사람
(움직임)
っと
ったり
ささっと さっと そっと びくっと ぬっと ぐっと じっと ぷっと ほっと ばったり
→ 촉음은 일회적 순간적 느낌
기타 형태
ぽっかり こっそり そっくり ぎろりと ぱくりと ぺろりと けろりと ぴんと ふーと
→ 다양한 형태 존재
< 예문 >
悟空はさっと身をかわし分身の術を使って、ひとつまみの毛を引っこ抜くと
口の中でかみくだき空に向かってぷっと吹き出した。(西遊記)
山ねこが一郎にそっともうしました。(どんぐりと山ねこ)
そして、ためしに、ご飯をいっぱい出してみると、なんとこんび太郎は、
ぱくりと食べました。(こんび太郎)
4. 의미 분류 - 사람
喜(감정)
にやにや にっくり にこにこ にやあと にやっと わあわあ にたにた
怒
ぷんぷん かんかん
哀
おいおい しくしく
楽
ふわふわ どきどき
< 예문 >
母親は魂がぬけてしまったようになって、ただ、おいおいと
泣いていました。 (鬼と三人の子供)
鬼は、あきらめて、すごすごと山奥へかえって行きました。
(鬼と三人の子供)
もの音におどろいて、奥から出て来たばあさまが、ぼんやり
立っていたじいさまといっしょに、、、(ウリ姫)
기타
びっくり びくびく はっと ぞっと うんうん しおしお へたへた すごすご
ぼんやり うっとり ぽっと しゅんと
4. 의미 분류 - 동물 및
자연
모양
こんこん ぼとぼと はらはら ぴかぴか ぱちぱち ぎらぎら こんもり
ぞろぞろ ぴょんと さわさわ ひゅうひゅう
소리
ぼちゃぼちゃ ざあざあ かあかあ(があがあ) ひひーん グエーッ ぴーぴー
< 예문 >
ところが、馬は急にあばれ出して、ひひーんと、高くいななくと、そとへ飛び出し
て行ってしまいました。(沼のぬしの使い)
→ 어두에 탁음, 반탁음이 잘 오지 않는다. 그러나 의성어, 의태어는 예외
→ 의성어 경우 작가에 의해 만들어지는 경우도 있음
4. 의미 분류 - 사물(모양)
ぼろぼろ ぶんぶん びゅんびゅん どんどん ぐるぐる ぐらぐら ふかふか
くりくり がくがく ずんずん すらすら つやつや もじゃもじゃ しわしわ
めちゃめちゃ ぱっと ぴたり ぺったり きりっ あっさり きちんと きっぱり
ちつと たっぷり ひょこんと
< 예문 >
地面がぐらぐらとゆれて、なにやら、こちらにやってくる物音が、聞こえました。
(カエルの恩返し)
女の人は、くりくりとした目で、きこりの顔をしばらく見ていました。
(ウグイスの里)
犯人はびっくりし、ひざががくがくふるえました。(ネコと狩人)
一本だけとくにめだってくきの太いのができて、ずんずんのびました。(ウリ姫)
4. 의미 분류 - 사물(소리)
ぽとぽと ほとほと ばりばり とんとん さらさら きりきり しゃんしゃん
どたどた どつんと からいっと がらり がらがら ぱっちんと
< 예문 >
がらがらとつるべをくりおろすのだった。(井戸)
ところが、ぱっちんと音がして、玉は、はね返されてしまったようです。
(ネコと狩人)
あせをぽとぽとおとしながら、その坂をのぼりますと、にわかにぱっと
あかるくなって、目がちくっとしました。(どんぐりと山ねこ)
4. 의미 분류 - 사물(어휘
가 주는 느낌)
すべすべ 반들반들 매끈매끈 / ごしごし 북북 쓱쓱
→s 마찰감
たらたら 뚝뚝 줄줄 / ぽろぽろ 주르르 똑똑
ぱらぱら 후드득 후드득 팔랑팔랑 / ゆらゆら 한들한들 하늘하늘
→ r 유동을 표현
かちゃかちゃ 금속성 물건이 부딪혀서 나는 소리. 짤그랑 짤그랑
きしきし 단단한 물건끼리 문질러서 나는 소리 삐걱삐걱
こちこち 마르거나 얼거나 하여 매우 딱딱해져 있는 모양
→ k, t 딱딱한 느낌
4. 의미 분류 - 사물(어휘
가
주는
느낌)
액체를 들이키는 모양
ごくごく(벌컥벌컥) 〉
ごくりごくり (꿀꺽꿀꺽)
→ 끝에 ri를 붙이면 부드러움, 매끄러움,
천천히 하는 느낌
몸이 떨리는 모양. 실룩실룩, 꿈틀꿈틀, 쫑긋쫑긋
ひくひく / ぴくぴく
나뭇잎 눈물 물방울 등이 떨어지는 모양. 우수수, 뚝뚝, 후드득후드득
はらはら / ぱらぱら
날카로운 통증이나 매운 맛이 느껴지는 모양. 따끔따끔, 얼얼
ひりひり / ぴりぴり
→ h p 저항감이 없음 p가 더 속어적
4. 의미 분류 - 사물(어휘
가 주는 느낌)
나뭇잎. 종이 등이 스치며 나는 소리. 부스럭부스럭, 버스럭버스럭
かさこそ がさごそ
액체가 떨어지는 모양 뚝뚝 줄줄 주르르
たらたら だらだら
꺼리낌 없이 크게 웃는 모양. 껄껄
げらげら けらけら
어질어질 아찔아찔, 물이 끓어 오는 모양. 부글부글
くらくら ぐらぐら
→ 탁음은 청음에 비해 더 무겁고 큰 느낌
いそいそ 동작이 들뜬 모양. 부랴부랴 허겁지겁
→ i 모음, 운동이 빠르다
おずおず 망설이는 모양. 머뭇머뭇. 조심조심
おどおど 겁먹은 태도. 주저주저. 벌벌
→ a, o 모음, 운동이 늦다.
5. 결론
크게 의미 분류
작게는 형태별 분류 / 의성 의태 분류 /
어휘별 느낌
→ 제멋대로인 듯 보였던 의성어, 의태
어였지만 우리 나름
로의 기준 안에서 그 규칙과 특징을
정리할 수 있었다.