Title - think GLOBAL, think HONG KONG 国際化へのパートナー

香港とその税制における優位性
Comparative advantages of Hong
Kong and its taxation system
アーンスト・アンド・ヤング
パートナー
重富 由香
2012年5月
目次
香港税制の概要
2
Overview of taxation system in Hong Kong
中国・香港租税協定における優位性
3
Favourable tax treaty between Mainland China and
Hong Kong
日本・香港租税協定
Tax treaty between Japan and Hong Kong
4
タックスへイブン対策税制の適用除外
Exemption of Japan anti-tax heaven rule
5
Page 1
香港税制の概要
オフショア所得に対する課税
所得の源泉が香港以外にある場合(オフショア所得)には課税されない
事業所得税
16.5%
給与所得税
複数の控除の後、累進税率2%から17%、または15%の標準税率
間接税
消費税及び付加価値税いずれもなし
ロイヤリティに対する源泉税
4.95%(一部例外を除く)
配当金に対する源泉税
なし
支払利子に対する源泉税
なし
相続税
なし
キャピタルゲイン
なし
二重課税防止協定(DTAs)
急速に拡大中 (2012年4月までに23協定を締結)
移転価格税制
移転価格のフレームワーク(解釈及び実務指針第46号及び既存の税法による規定)及び事前
確認制度(実務指針第48号)がある。
欠損金の繰越
資本関係変更時の例外を除き、永久に繰越可能
関税
煙草、ガソリン等燃料、アルコール度の高い酒類、メチルアルコールへの物品税以外なし
社会保障制度
雇用者による強制拠出金は所得の5%で、上限が12,000香港ドル
(2012年6月1日より上限が15,000香港ドル )
Page 2
Overview of taxation system in Hong Kong
Territorial based taxation
Foreign-sourced income not subject to tax in Hong Kong
Corporate Income Tax
16.5%
Individual Income Tax
Progressive rate of 2% to 17% (various allowances available) or at flat rate
15%
Indirect Tax
No sales or value added taxes
Withholding taxes on royalties
4.95% subject to conditions on previous ownership
Withholding taxes on dividends
No
Withholding taxes on interests
No
Inheritance Tax
No
Capital gains taxation
No
Double Tax Agreements (DTAs)
Proliferation of DTAs (23 DTAs signed as at April 2012)
Transfer Pricing
Transfer pricing framework (DIPN 46 and existing IRO) and advance pricing
arrangement (DIPN 48) in place
Relief of tax losses
May be carried forward indefinitely subject to conditions on change in
shareholding
Custom tariffs
No customs tariff on goods imported except tobacco, hydrocarbon oil, spirits
and methyl alcohol
Social security
Mandatory contribution by employer is 5% with cap of HK$12,000 per
annum (the cap will increase to HK$15,000 per annum effective 1 June 2012)
Page 3
中国・香港租税協定における優位性
►
香港あるいは日本から中国への投資で得られる投資所得に対する源泉税率の比較
中国・香港租税協定
中国・日本租税協定
配当金
5% あるいは 10%*
10%
支払利子
7%
10%
ロイヤリティ
7%
10%
*5%の税率は配当金の受益者が配当金支払会社の株式を25% 以上保有する場合に適用される。
それ以外には10%が適用される。
Page 4
Favourable tax treaty between Mainland
China and Hong Kong
►
Tax rates on investment income from China to Hong Kong/ Japan
Mainland ChinaHong Kong tax treaty
Mainland ChinaJapan tax treaty
Dividends
5% / 10% *
10%
Interest
7%
10%
Royalties
7%
10%
* The 5% rate applies if the beneficial owner of the dividend is a company that holds directly at least 25% of the
capital of the company paying the dividends. The 10% rate applies to other dividends.
Page 5
日本・香港租税協定
►
日本と香港において二重課税を調整するため、課税できる範囲が明確に限定・制限された。
►
本協定における税金の範囲
►
日本
香港
所得税
給与所得税
法人税
事業所得税
住民税
資産所得税
短期滞在者の租税免除 (183日ルール)
日本の居住者である企業により雇用されている日本の居住者である個人が、香港で役務を提供する場合に:
(i) 連続する12ヶ月間において滞在日数が183日を越えず、
(ii) その給与が香港の居住者でない者(日本の企業)から支払われており、
(iii) 雇用者(日本の企業)が香港に有する恒久的施設(PE)にて負担されるものでない、
という条件において香港での給与所得税が免除される。
►
当該租税協定は日本において2012年1月1日より、香港において2012年4月1日より適用さ
れる。
Page 6
Tax Treaty between Japan and Hong Kong
►
Allocating the tax rights of different type of income to either Japan and Hong Kong, or
to both with tax credit mechanism to relieve double taxation
►
Taxes covered:
►
Japan
Hong Kong
Income tax
Salaries tax
Corporation tax
Profits tax
Local inhabitant taxes
Property tax
Tax exemption of short-term residents (183-day rule)
If a resident of Japan who is employed by a Japan resident entity performs part of his services for
the employer in Hong Kong
(i) for a period or periods not exceeding on the aggregate 183 days in any twelve month period
commencing or ending in the taxable year concerned; and
(ii) the remuneration is not paid by a Hong Kong resident on behalf of the employer; and
(iii) the remuneration is not borne by a permanent establishment which the employer has in Hong
Kong.
The Japanese resident will be exempted from Salaries Tax in Hong Kong.
►
Effective from 1 January 2012 in Japan and from 1 April 2012 in Hong Kong.
Page 7
タックスへイブン対策税制の適用除外
日本親会社
日本親会社
統括会社
(主たる事業が「株式の保有」)
物流
被統括会社
被統括会社
物流
(主たる事業が「卸売業」)
物流
被統括会社
被統括会社
►統括会社が、2以上の被統括会社(25%
以上の
株式と議決権を保有)を有し、その被統括会社
の事業を統括する業務を行っていること
►統括会社が、所在地国において統括業務に係
る固定施設及び統括業務を行うに必要な従業
者(専ら統括業務に従事する者であって、当該
特定外国子会社等の役員を除く)を有すること
Page 8
統括会社
被統括会社
被統括会社
「非関連者基準」の判定上、卸売業を主たる事業として
営む統括会社が被統括会社との間で行う取引につい
ては、関連者取引に該当しないものとされる(いわゆる
「物流統括会社」にかかる特例)
Exemption of Japan anti-tax haven rules
Japanese parent
company
Japanese parent
company
RHC
Controlled
Company
►RHC
Controlled
Company
(main business is holding
of shares)
Controlled
Company
owns (25% or more of the shares and
voting rights) at least two Controlled Companies
and conducts activities to manage the Controlled
Companies’ business.
►RHC has a sufficient fixed place of business and
employees (who are mainly involved in the
activities of management of the Controlled
Companies, other than the directors) in the
country where the RHC’s head office is located
to manage the Controlled Companies.
Page 9
RHC
Product
flow
Controlled
Company
Product flow
Controlled
Company
(main business is
wholesale trade)
Product
flow
Controlled
Company
In regards to an RHC whose main business
is wholesale trade, transactions with
Controlled Companies will not be treated as
related party transactions when determining
the Unrelated Party Test.
Ernst & Young
Assurance | Tax | Transactions | Advisory
About Ernst & Young
Ernst & Young is a global leader in assurance, tax,
transaction and advisory services. Worldwide, our 152,000
people are united by our shared values and an unwavering
commitment to quality. We make a difference by helping our
people, our clients and our wider communities achieve their
potential.
Ernst & Young refers to the global organization of member
firms of Ernst & Young Global Limited, each of which is a
separate legal entity. Ernst & Young Global Limited, a UK
company limited by guarantee, does not provide services to
clients. For more information about our organization, please
visit www.ey.com.
© 2012 Ernst & Young, China
All Rights Reserved.
FEA No. 03001855
This publication contains information in summary form and is therefore
intended for general guidance only. It is not Intended to be a substitute
for detailed research or the exercise of professional judgment. Neither
the Ernst & Young China practices nor any other member of the global
Ernst & Young organization can accept any responsibility for loss
occasioned to any person acting or refraining from action as a result of
any material in this publication. On any specific matter, reference should
be made to the appropriate advisor.