通訳翻訳論第八回 通訳の実務(1) ① コミュニティー通訳の仕事 ② 通訳ガイドの仕事 本日の授業内容 1.コミュニティー通訳の仕事 2.通訳ガイドの仕事 海外における コミュニティー通訳研究 次ページから 上海で開催された 「世界通訳者大会」の資料をもとに、 Roda Roberts による 「コミュニティ通訳者の位置づけ」 と題した研究発表の概要を ご紹介します。 コミュニティー通訳とは 通訳の最も原初的な形態 カナダの通訳の始まりは十五世紀 カナダに来たフランス人が原住民と意思の 疎通をはかるために、若いインディアンを 二人誘拐してフランスに連れ帰り、言葉を 教え込んでからカナダを再訪。→コミュニ ティー通訳の始まり。 コミュニティー通訳の業務 多岐にわたる仕事の場 入国管理、役所などの公共サービス、対話、 エスコート、医療、学校、会社などで通訳を必 要とする場合にはすべてコミュニティ通訳が使 われている ここではコミュニティ通訳者を「活躍の場として コミュニティをベースにする通訳者」と定義する だが、コミュニティ通訳は定義も基準もかなり 曖昧なまま「何でも屋」的に働くことが多い コミュニティー通訳の 呼称と通訳の形態 移民に対する社会サービスとしての通訳は社会 文化的な融合を強調するので「文化通訳」と呼 ばれることがある。あるいは一対一の対話を訳 すという側面に注目し、「対話通訳」と呼んでみ たり、通常は非常に短いセンテンス単位の通訳 を行うことから「逐語通訳」と呼ぶこともある。 通常、非常に短いセンテンス単位で通訳する (会議通訳は同時通訳と7分程度の長文逐次通 訳ができなければならない) ボランティア通訳者の存在 ボランティア通訳者が多いことがコミュニティ通訳の特徴 多くの場合、二カ国語を話すかどうかだけが問題で、通 訳の経歴は問われない コミュニティ通訳者に対する訓練はあまり行われない オーストラリア、カナダ、スウェーデンではコミュニティ通 訳の訓練を受けられる場所があるが、非常に本格的な 教育とは言えないし(大学院レベルではない)、学習時 間も短く、内容も比較的簡単なものにとどまっている 訓練を受けてフリーで仕事を受けるコミュニティ通訳者 は、通訳者派遣業者に登録したり、個人や企業に雇わ れて仕事をすることもある コミュニティー通訳の問題点 会議通訳、法廷通訳は長年の発展のなかで形 成されてきた基準を持っているが、今のところ雑 多な業務を何でも引き受けているコミュニティ通 訳には何らの基準もなく、世界で唯一の統一基 準があるとすれば、それは「二カ国語を話すかど うか」の一点につきる このため、コミュニティ通訳に対する訓練も達成 目標の設定はかなり困難 コミュニティー通訳に関する 最近の動向 この十年ほどでコミュニティ通訳の果たす役割が 重視されるようになってきており、その業務範囲、 定義、仕事をするための最低限の能力基準、効 果的な訓練方法などに関しても検討されるよう になってきた 最終的には世界各国のコミュニティ通訳につい てコンセンサスを得られるようにしたい そうすることで初めてコミュニティ通訳者の身分 の保証と職業上のアイデンティティ確立が実現 する 日本の現状 外国人人口の増加 平成18年末の 外国人登録者 約208万5,000人 過去最高記録 総人口の1.63% 国籍別内訳は右記 法務省入国管理局統計 韓国・朝鮮 29.8% 中国 25.8% ブラジル 15.0% フィリピン ペルー 9.3% 2.9% アメリカ 2.5% その他 14.8% http://www.moj.go.jp/PRESS/070516-1.pdf 日本におけるコミュニティー通訳 日本が多言語社会になるにつれ需要は拡大 日本語を母語としない住民が年々増加 地域社会に住む外国人が多くなるにつれ、医療 や福祉、教育、司法など様々の公共サービスの 場での通訳が必要に 会議の通訳などよりはるかに報酬が低いため、 従来ボランティアで行われる場合が多く、通訳の 質については全く保障されていなかった 医療や司法の現場での通訳 かつては通訳訓練を受けていないコミュニティー 通訳が無償で行うこともあった。 しかし医療や司法の通訳は他者の人生を左右 する可能性が高く、内容の専門性も高いため、 通訳に際しての倫理規定の制定や、通訳者の 質及び報酬を保証するための資格制度の必要 性が投げかけられている 医療通訳、司法通訳に関するNPO法人、研究 会、勉強会などが発足しはじめた。 医療・司法通訳をコミュニティー通訳から切り離 して考えるべきであるとの認識も広がっている。 コミュニティー通訳の実際 では、ビデオテープでコミュニティー通 訳者が実際にどのような働き方をして いるかを見てみましょう。 NHKテレビ「ドキュメント にっぽんの 現場 マリナの赤い電話」を視聴しま す。30分間の番組です。 通訳ガイドの仕事 職業資格認定制度がある唯一の通訳資格 国家の認定する唯一の語学関連資格試験 国土交通省認定通訳案内業試験 報酬を受けて外国人に付き添い、外国語を用いて旅 行に関する案内をする 語学力が優秀であるだけでなく、日本の文化、歴史、 地理さらに産業、経済、政治といった分野に至るまで、 幅広い知識、教養をもって日本を紹介する “民間外交官”ともいえる国際親善の一翼を担う 仕事 通訳ガイドに従事するには 資格試験合格後、免許取得 ↓ ガイド研修参加 ↓ 派遣会社や旅行社に登録 ↓ スポットで受注、定期観光バスで就業など はとバスツアー・英語ガイドつき http://www.hatobus.com/ はとバスツアー・中国語ガイドつき http://www.hatobus.com/c/tour/ 通訳ガイドの実際 通訳ガイドの働きぶりについて DVDを見てみましょう。
© Copyright 2025 ExpyDoc