英文メール自動翻訳サービス MT Laboratories, Inc. 英文メール自動翻訳サービスとは 英文メール自動翻訳サービスとは、メールサー バーに届くメールのうち、英文メールだけを自動 的に判別し、日本語訳を付加して配信するサー バーアプリケーションです。 ウィルスチェックサービス同様の、メール受信の オプションとして提供します。 日本語訳を見ることで、迷惑メールを含む英文 メールから必要なメールを簡単に判別し、内容を 素早く理解できます。 英文メール自動翻訳サービスのイメージ 英文メール受信 サーバー内で翻訳 翻訳文を付けて配信 英文メール自動翻訳サービスの特徴 英文メール自動翻訳サービス ○すべての英文メールを自動的に翻 訳 ○原文+翻訳文なので、翻訳結果が 完璧でない時に原文を参照しやす い ○翻訳結果も原文と共にメールとし て保存される ○セキュリティ上の問題がない ○メールに特化することで翻訳精度 向上が可能 従来の無料翻訳サービス ×英文をコピー&ペーストする必要 がある ×そもそも翻訳結果をメーラー上で 見られない ×セキュリティなしで情報が流れる ×汎用的な翻訳エンジン。メールに 特化していない 通常の機械翻訳パッケージ製品 × メールを選択して翻訳ソフトに 渡す必要がある × 翻訳結果は保存されない × 汎用的な翻訳エンジン。メール に特化していない 英文メール自動翻訳サービス導入のメリット ☆同様のサービスを行っているプロバイダはなく、全く 新しいサービス ☆他社との差別化により、独自性・新規性をうたうこと ができる ☆多くの英文メールを受信するビジネスユーザーなど、 幅広いマーケットが期待できる エム ティ ラボの翻訳エンジン 世界で初めて日英機械翻訳ソフトウェアの製品化に成功した ブラビスインターナショナル社が起源 機械翻訳専門12年の研究・開発・販売実績 97年よりセイコーエプソン株式会社100%出資子会社のエー・ アイ・ソフト株式会社より『訳せ!!ゴマ』シリーズとして販売。出 荷累計30万本以上(*1) 03年12月発売の『訳せ!!ゴマ ver.10』で、業界トップの翻訳品 質を達成 例:Out of the days you mentioned, May 26 would be the best for me. A社Web無料翻訳 言及した時期に、5月26日は私のための最上ではありません。 エムティラボ翻訳エンジン あなたが言及した日々から、5月26日は私に最も有益なものです。 『訳せ!!ゴマ』(例文翻訳使用) 貴方よりご提案のあった期日のうちでは、5月26日が私にとって好都合です。 *1:弊社からの出荷実数 お問い合わせは エム ティ ラボ 株式会社 担当:松尾 〒390-0811 長野県松本市中央3-3-16 松本蔵の街ビル403 Tel.0263-38-7161 Fax.0263-38-7162 http://www.mtlabs.co.jp E-mail [email protected] エム ティ ラボ 株式会社 東京事務所 〒102-0074 東京都千代田区九段南3-4-14 ナカノ九段南ビル2階 Tel.03-5214-5181
© Copyright 2024 ExpyDoc