Water Management during the Time of Frontinus – Buildings - Technique - Culture International Symposium on the Occasion of the 40th Anniversary of the Frontinus-Society Trier, 25. - 29. Mai 2016 Wasserwesen zur Zeit des Frontinus – Bauwerke - Technik - Kultur Internationales Symposium zum 40-jährigen Bestehen der Frontinus-Gesellschaft INFORMATIONEN ZUM SYMPOSIUM – INFORMATION ON THE SYMPOSIUM 20. MAI – MAY 20TH Sehr geehrte Teilnehmerinnen und Teilnehmer, Das Organisationsteam heißt Sie herzlich willkommen. Um Sie mit dem Ablauf des Symposiums vertraut zu machen erhalten Sie diese Informationen sowie das Taschenprogramm. Weitere Unterlagen finden Sie in der Tagungstasche (Abstrakt-Heft, Broschüren zu den Besichtigungszielen, etc.). Dear participants, The organizing team wishes you a warm welcome. To familiarize you with the course of the symposium you receive this information and the pocket program. You will find additional information in the conference bag (abstract booklet, brochures on the sites and exhibitions etc.). Das Organisationsteam /The organizing team • Tagungsbüro / Conference desk: Petra Fricke +49-170-2437539 • Vorträge und Poster / Lectures and Posters: Gilbert Wiplinger +43-664-5000812 • Programm, Tagungsstätten, Exkursionen und Besichtigungen / Program, venues, excursions and visits: Marie-Theres Langer, Oluf Hoyer +49-175-4902820 Während des Symposiums können Sie uns telefonisch erreichen. During the symposium you can contact us via telephone. Wichtiger Hinweis / Important Notice Während des Symposiums werden in Trier sehr viele Besucher der „großen Ausstellung NERO – KAISER, KÜNSTLER UND TYRANN“ http://www.nero-ausstellung.de erwartet. Bitte tragen Sie Ihr Namensschild stets gut sichtbar! Sie erhalten damit Zutritt zu den für uns reservierten Bereichen. Für die Dauer des Symposiums erhalten Sie mit dem Namensschild freien Eintritt zum Rheinischen Landesmuseum sowie zu den römischen Bauten in Trier – nicht jedoch zu den Sonderausstellungen. During the time of the Symposium Trier will be crowded with visitors of the “grand exhibition NERO – EMPEROR, ARTIST AND TYRANT” http://www.nero-ausstellung.de. Please make sure to have your conference badge visibly displayed to get admission to the places reserved for us. During the time of the symposium the conference badge entitles you admittance to the Landesmuseum and the Roman buildings in Trier – but not to the special exhibitions. INFORMATIONEN ZUM SYMPOSIUM – INFORMATION ON THE SYMPOSIUM 2/4 Örtlichkeiten / Locations Die Thermen am Viehmarkt sind nur als Vortragsstätte geeignet, daher wurde als Ort für die Mittagspausen sowie als Treffpunkt für die Exkursionen das nahe gelegene Hotel Deutscher Hof gewählt. The possibility to use the Thermen am Viehmarkt for the lectures, made it necessary to choose the Hotel Deutscher Hof as venue for lunch and as meeting point for the excursions. Die Tagungsstätten befinden sich im südlichen Bereich der Trierer Innenstadt. Der Fußweg zwischen den Thermen am Viehmarkt und dem Hotel Deutscher Hof beträgt etwa 250 m. Parkmöglichkeiten gibt es am Hotel sowie in der Tiefgarage am Viehmarkt-Platz. The venues are situated in the southern part of the City of Trier. The walking distance between the Thermen am Viehmarkt and the Hotel Deutscher Hof is about 250 m. Parking is possible at the Hotel Deutscher Hof and in the underground parking at the Viehmarkt-Platz. THERMEN AM VIEHMARKT Tagungsbüro und Vorträge Conference desk and Lectures HOTEL DEUTSCHER HOF SÜDALLEE 25: Mittagessen / Lunch Bus Abfahrt / Departure Tagungsbeitrag / Conference fee Im Tagungsbeitrag sind enthalten: alle Veranstaltungen, das Mittagessen am Donnerstag und Freitag sowie ein Lunchpaket für die Exkursion nach Metz am Samstag. The Conference fee covers all events, lunch on Thursday and Friday, and a lunch pack for the excursion to Metz on Saturday. Mittagessen / Lunch Die Gerichte werden serviert, Getränke befinden sich auf den Tischen. / The dishes will be served, with beverages available on the table. 26.5. Winzerbratwürste im Weinblattmantel dazu Rieslingsauce, Stampfkartoffeln und Frühlingskraut. / Fried vineyard sausages in wine leafs, Riesling sauce, mashed potatoes and „spring cabbage“ 27.5. Kutschergulasch mit Butternudeln und Salatteller der Saison / Coachman’s goulash, butter noodles and seasonal salad Für die Exkursion nach Metz (Ausgabe im Bus) / For the excursion to Metz (available in the bus) 28.5. Lunchpaket: 2 belegte Brötchen, Obst, Mineralwasser und Apfelschorle (500 ml), Müsliriegel / Lunch pack: 2 sandwich rolls, fruit, mineral water and apple spritzer (500 ml), muesli bar INFORMATIONEN ZUM SYMPOSIUM – INFORMATION ON THE SYMPOSIUM 3/4 Abendessen / Dinners Wenn Sie an den Abendessen teilnehmen, tragen Sie sich bitte rechtzeitig mit dem gewählten Gericht in die Listen im Tagungsbüro ein, weil die Restaurants diese zur Vorbereitung benötigen. If you attend the dinners, please enter your choice in the lists at the conference desk as soon as possible to allow the restaurants time for preparation. Mittwoch / Wednesday, 25.5.2016, 20:30 (Nach der Eröffnung / After the Opening) Hotel Deutscher Hof: Buffet mit regionalen Spezialitäten / Dinner buffet with special regional food o o o o o o Winzerschinken mit Eiersalat in Schnittlauchschmand / Vineyard ham with egg salad in chives and cream dressing Bunte Rohkostsalate vom Bauern Greif in verschiedenen Dressings / Salad varieties from gardener Greif in different dressings Stangenspargel in Vinaigrette / Aspargus in vinaigrette Spundekäse mit Radieschen / Local cheese with small radishes Riesling-Geschnetzeltes mit Dippelabbes / Local specialty with meat Ochsenbrust aus dem Sud mit Meerrettichsauce und Petersilienkartoffeln / Stewed ox-meat with horse radish sauce and parsley potatoes 20,00 € ohne Getränke / w.o. beverages Teilnahme wie im Fragebogen angekreuzt, Bezahlung im Restaurant / Participation as marked in the questionnaire, payment at the restaurant Donnerstag / Thursday, 26.5.2016, 20:30 (Nach der Exkursion / After the Excursion) Restaurant Zum Domstein – Römerkeller, Trier, Hauptmarkt: Römische Speisen nach Apicius / Roman specialities according to recipes of Apicius. o Vorspeise, Hauptgang (zur Wahl: Vegetarisch, Fleisch, Fisch, Geflügel), Nachspeise / Starter, main course (choose from: vegetarian, meat, fish, poultry), dessert Der Preis des Menüs (16,50 € bis 23,00 €) richtet sich nach dem Hauptgang. The price of the menu (16,50 € to 23,00 €) depends on the main course. Wählen Sie bitte aus der Karte im Tagungsbüro bis Do. 10:30 und zahlen Sie im Restaurant. / Please choose from the menu at the conference desk before Th. 10:30 and pay at the restaurant. Freitag / Friday, 27.5.2016, 20:30 (Nach dem Festakt / After the Celebration) Hotel Deutscher Hof: Festliches Abendessen / Banquet dinner o Riesling-Käsesuppe mit Lauchstreifen / Riesling cheese soup with stripes of leek o Schweinefilet oder Lachsfilet (bitte wählen) mit Pommerysenfsauce, dazu geschmorte Rosmarinkartoffeln und bunte Blattsalate / Roasted fillet of pork or salmon (please choose) with mustard sauce “Pommery”, rosemary fried potatoes and green salads o Tresterhalbgefrorenes mit Weinschaumsauce / Iced fruit with brandy and wine sauce 30,00 € ohne Getränke / w.o. beverages Bitte melden Sie sich an und bezahlen Sie im Tagungsbüro bis Fr. 10:30. / Please register and pay at the conference desk before Fr. 10:30. Samstag / Saturday, 28.5.2016, 19:30 (Exkursion nach Metz / Excursion to Metz) Restaurant Klostermühle, Ockfen: Abendessen mit Weinprobe / Dinner and wine tasting Wählen Sie bitte aus der Karte im Tagungsbüro bis Fr. 10:30 und zahlen Sie im Restaurant. / Please choose from the menu at the conference desk before Fr. 10:30 and pay at the restaurant. INFORMATIONEN ZUM SYMPOSIUM – INFORMATION ON THE SYMPOSIUM 4/4 Exkursionen und Besichtigungen Prospekte und Museumsführer finden Sie in der Tagungstasche. Die unerwartet große Teilnehmerzahl, die örtlichen Bedingungen und der Zeitrahmen lassen bei der Exkursion nach Luxemburg nicht zu beide Stätten zu besichtigen. Deshalb bitten wir Sie zu wählen: Entweder die Tour zum Vicus Ricciacum (Gruppe 1) oder die zum Raschpëtzer Qanat (Gruppe 2). Beide Gruppen besichtigen anschließend gemeinsam die gallo-römische Ausstellung im Musée National d'Histoire et d'Art. Anstelle von Führungen in den Museen werden Einführungsvorträge zu den Ausstellungen gehalten. Danach können Sie die Ausstellungen mit dem Museumsplan (in den Tagungsunterlagen) gemäß Ihren Interessen individuell besichtigen. Die Einführung zur römischen Ausstellung im Rheinischen Landesmuseum in Trier von Dr. Reuter ist der letzte Tagungsvortrag am Freitagvormittag. Für den Besuch steht der Nachmittag zur Verügung. Für den Eintritt benötigen Sie Ihr Namensschild (anstatt der früher genannten Antikencard). Ihr Namensschild benötigen Sie auch bei den Besichtigungen am Sonntag. Excursions and visits The conference bag contains leaflets and guides to the museums and sites. The large number of participants, the local situation and the time frame make it necessary to divide the excursion to Luxembourg in two groups for different sites. You may choose either Vicus Ricciacum (group 1) or Raschpëtzer Qanat (group 2). Both groups will afterwards visit the Gallo-Roman exhibition of the Musée National d'Histoire et d'Art. Instead of guided visits in the museums we will get an introduction followed by the individual visit according to your interests. Museum guides are in the conference bag. The introduction to the Roman Exhibition in the Rheinisches Landesmuseum by Dr. Reuter is the last lecture on Friday morning. The afternoon is available for the visit. For admission you need the conference badge (instead of the formerly mentioned Antikencard). You also need the conference badge during the guided tours in Trier on Sunday. Klima und Kleidung Ende Mai ist das Klima in Trier gemäßigt. Die Temperaturen liegen tagsüber um 20°C und können nachts auf 10°C sinken. Die Regenwahrscheinlichkeit ist moderat. Mit etwas Glück herrscht frühsommerliches Wetter bis 25°C. Für die Besichtigungen und Exkursionen ist sportliche Kleidung und festes Schuhwerk empfehlenswert. Regenschutz sollte nicht fehlen. Am Begrüßungsabend sowie zum Festakt ist angemessene Kleidung erwünscht. Climate and clothing In the end of May the climate in Trier is fair. Temperatures range around 20 °C during the day, and may fall to 10°C in the night. The probability of rainfall is moderate and we may enjoy early summer temperatures up to 25°C. Casual clothing, shoes, and rain coats are recommended for the excursions. For the welcome and the celebration of the anniversary proper attire is suggested. Die Frontinus-Gesellschaft dankt für ideelle und organisatorische Unterstützung durch: The Frontinus-Society appreciates the help and organizational support of: Stadtwerke Trier Wasserwesen zur Zeit des Frontinus Bauwerke - Technik – Kultur 09:25 Internationales Symposium zum 40‐jährigen Bestehen der Frontinus‐Gesellschaft 10:00 Trier, 25. ‐ 29. Mai 2016 Thermen am Viehmarkt Water Management during the Time of Frontinus Buildings - Technique - Culture International Symposium on the Occasion of the 40th Anniversary of the Frontinus‐Society 10:30 11:05 17:00 11:40 Registrierung / Registration Möglichkeit zur Besichtigung der Thermen. Occasion to visit the Roman bath 18:15 Eröffnung und Begrüßung Opening and Welcome 19:00 Georg Breitner – RLM Trier Trier und seine urbanistische Entwicklung. Eine Standortbestimmung 20:30 Abendessen / Dinner - Hotel Deutscher Hof Donnerstag / Thursday, 26.5.2016 Juristische Quellen / Juridical Sources – Neue Techniken in der Forschung New Techniques in Research Vorsitz / Chair: Monika Trümper 08:15 08:50 Michael Reinhardt – D: Sextus Iulius Frontinus im Spiegel des modernen Wasserrechts –Entwicklungen, Parallelen, Assoziationen Christer Bruun – CAN: Die Herausforderungen der juristischen Quellen beim Erforschen der römischen Wasserversorgung 12:15 Andrea Schmölder-Veit – D: Wasser für den Kaiser: Nymphäen auf dem Palatin von Domitian bis Hadrian Georgia Aristodemou – GR: Fountain Culture in the Greek Provinces before Hadrian. - Introducing the Concept of Luxury André Schoellen – CNRA Luxembourg: Die gallo-römischen Qanate im Raum Luxemburg und dem nahen Grenzgebiet Guy Waringo – SIT Walferdange L: Die Raschpëtzeranlage: Ein großer Qanat in einem kleinen Land 13:15 Abfahrt / Departure Hotel Deutscher Hof, Südallee 25 Bus 1 Dalheim: Vicus Ricciacum (Dövener / Karmeyer / Schoellen) Walferdingen: Raschpëtzer Qanat (Waringo / Kayser / Faber) Luxembourg, Musée National d'Histoire et d'Art: Gallo-römische Ausstellung / Gallo-Roman exhibition (Pietruk) Rückfahrt nach Trier / Return to Trier ~17:00 19:00 ~20:30 Nymphäen und Thermen / Fountains and Baths, Vorsitz / Chair: Christer Bruun 08:00 Havva İşkan, Şevket Aktaş – TR: Das Mettius Modestus-Tor von Patara als Wassermonument – Zum neu entdeckten Wasservorhang 08:35 Monika Trümper – D: Neue Forschungen in den Republikanischen und Stabianer Thermen in Pompeji Poster Session, Vorsitz / Chair: Hans Mehlhorn 09:10 Vorstellung der Poster Introduction of the posters 10:10 Lange Kaffeepause mit Diskussionen an den Postern Extended coffee break with discussions at the posters Nymphäen und Thermen / Fountains and Baths, Vorsitz / Chair: Christer Bruun 11:00 Marina Piranomonte – I: The Baths of Caracalla. A Masterpiece of Hydraulic Engineering 11:35 Sérgio Fiadeiro Guerra Carneiro – P: Health and Politics at the Edge of the Empire. The Roman Healing Spa of Aquae Flaviae 12:10 Marcus Reuter – RLM Trier: Highlights der römischen Ausstellung im Rheinischen Landesmuseum Trier 12:45 Mittagspause / Lunch break (Hotel Deutscher Hof) Mittagspause / Lunch break (Hotel Deutscher Hof) Exkursion nach Luxemburg Excursion to Luxembourg Bus 2 Freitag / Friday, 27.5.2016 Kaffeepause / Coffee break Aquädukte und Nymphäen / Aqueducts and Fountains, Vorsitz / Chair: Gemma Jansen PROGRAMM / PROGRAM Mittwoch / Wednesday, 25.5.2016 Maurizio Pagano, Luca Messina, Manfred Donix, Riccardo Ribacchi, Marco Placidi, Donato Cioli – I: Redrawing Ashby’s Map: A GPS- and Internet-based Project for the Documentation of the Ancient Aqueducts of Rome Abendessen / Dinner – Römerkeller im Restaurant Zum Domstein – Hauptmarkt Nachmittag / Afternoon: Rheinisches Landesmuseum, Weimarer Allee 1 Individueller Besuch der römischen Ausstellung / Individual visit of the Roman exhibition Teilnehmerschild erforderlich / Conference badge required Freitag / Friday, 27.5.2016 Sonntag / Sunday, 29.5.2016 13:45 Geführte Besichtigungen in Trier Guided Visits in Trier Hotel Deutscher Hof Mitgliederversammlung der Frontinus-Gesellschaft / General meeting of the Frontinus-Society Teilnehmerschild erforderlich / Conference badge required Amphitheater, Kaiserthermen, Barbarathermen: Beginn jeweils / Starts on site at 9:15 – 10:15 – 11:15 Festakt zum 40-jährigen Bestehen der Frontinus-Gesellschaft Celebration of the 40th Anniversary of the Frontinus-Society 18:00 Gruppen vom Hotel Deutscher Hof ab 8:40 Groups from Hotel Deutscher Hof at 8:40 Thermen am Viehmarkt ~12:30 - Mittagspause / Lunch break Grußworte / Welcome Bürgermeisterin Angelika Birk St. Maximin: 14:00 und 15:00 ~16:00 Die Frontinus-Gesellschaft – 40 Jahre Erfolgsgeschichte Präsident Hans Mehlhorn Aquädukte an Rhein und Mosel – Meisterwerke antiker Ingenieurskunst Festvortrag Klaus Grewe Verleihung der Frontinus Medaille Award of the Frontinus Medal an / to Gilbert Wiplinger Laudatio Gemma Jansen 20:30 ~13:30 ~15:00 Ende des Symposiums End of the symposium Ars: Einlaufbecken der zweizügigen Aquäduktbrücke über die Mosel Inflow basin of the twin channel aqueduct bridge across the Moselle river Jouy: Auslaufbecken der Aquäduktbrücke Outflow basin of the aqueduct bridge Erläuterungen / Explanations: Claude Lefebvre Hotel Deutscher Hof Festliches Abendessen / Banquet dinner (Anmeldung erforderlich / Registration required) Samstag / Saturday, 28.5.2016 Exkursion nach Metz / Excursion to Metz 8:30 Abfahrt / Departure Hotel Deutscher Hof, Südallee 25 ~10:00 Metz, Musée de la Cour d’Or Einführung / Introduction: Philippe Brunella Thermen und gallo-römische Ausstellung / Bath and Gallo-Roman exhibition ~12:00 ~19:00 Mittagspause / Lunch break Besichtigung des Aquädukts Visit of the Aqueduct 13:15 16:30 ~17:30 Abfahrt / Departure: Quai du Rimport Abfahrt / Departure Nennig: Gladiatoren-Mosaik der villa rustica Mosaic floor of the villa rustica Ockfen, Winzer-Restaurant Klostermühle Abendessen mit Weinprobe Dinner and wine tasting 21:30 Rückfahrt nach Trier / Return to Trier ~22:00 Ankunft / Arrival - Hotel Deutscher Hof Trier: Veranstaltungsorte / Locations Information während des Symposiums / during the symposium Oluf Hoyer +49-175-4902820 Petra Fricke +49-170-2437539 Dank für Unterstützung / Appreciation for support GDKE und RLM Trier, CNRA und MNHA Luxembourg, Musée de la Cour d’Or Metz, ÖAI Wien, Stadtwerke Trier Water Management during the Time of Frontinus – Buildings - Technique - Culture International Symposium on the Occasion of the 40th Anniversary of the Frontinus-Society Trier, 25. - 29. Mai 2016 Thermen am Viehmarkt Wasserwesen zur Zeit des Frontinus – Bauwerke - Technik - Kultur Internationales Symposium zum 40-jährigen Bestehen der Frontinus-Gesellschaft Freitag / Friday, 27.5.2016 Poster Session Vorsitz / Chair: Hans Mehlhorn 09:00 – 10:00 Vorstellung der Poster / Introduction of the posters 10:00 – 11:00 Lange Kaffeepause mit Diskussionen an den Postern Extended coffee break with discussions at the posters Position der Poster / Position of the posters Autoren und Titel / Authors and titles P1 - Alessandro Cattaneo (University of Padova) – I: Fons vitae, morbis inimica: Aqueducts and Water Management on Roman Coins P2 - Udo Geilenbrügge (LVR-Amt für Bodendenkmalpflege im Rheinland, Außenstelle Titz) – D: Reste der ältesten Wassermühle in Mitteleuropa? P3 - Saskia Kerschbaum (Deutsches Archäologisches Institut München, Kommission für Alte Geschichte und Epigraphik) – D: Die Wasserleitung von Alatri und Pergamon P4 - Paul Kessener (Radboud University Nijmegen) – NL: Roman Taps and Paradigms P5 - Patrick Klingborg (Uppsala University) – S: Ancient Greek Cisterns: Chronological Issues P6 - Jens Köhler, David Chacon (John Cabot University Rome) – I: Aqua Alessandrina – New Research P7 - Ralf Kreiner (Aachen) – D: Die römischen Wasserleitungen und Bäder von Lebena (Lentas/Kreta) P8 - Mark A. Locicero (Leiden University) – NL: Liquid Footprints: Water, Urbanism and Sustainability in Roman Ostia, 4th c. BC - 6th c. AD P9 - José Manuel de Mascarenhas, Francisco Bilou, Nuno Neves – P: The Roman Aqueduct of Lisbon: A Utopia or a Viable Enterprise? P10 - Dennis Murphy – USA, Paul Kessener – NL, Michael Murphy – USA: The Use of GPS and Photogrammetry in the Study of the Aqueduct of Antiochia ad Cragum in Southern Turkey P11 - Ünal Öziş (Dokuz Eylül Universität İzmir) – TR: Bedeutende Römische Fernwasserleitungen in der Türkei P12 - Julian Richard (Université de Namur) – B: Water at the Market: Supply and Drainage at the Macellum of Sagalassos (Turkey) P13 - Gül Sürmelihindi, Cees Passchier (University of Mainz, Dept. of Geology) – D: Carbonate Deposits from Roman Aqueducts and Ancient Water Machines – a Data Source for Archaeology and the Paleoenvironment P14 - Eugenio Tamburrino, Italo Riera, Paola Zanovello (Università Ca’ Foscari, Venezia; Università degli Studi di Padova) – I: Looking to Water Shortage from a Roman Point of View: A Survey of the Literary Sources and Epigraphical Attestations from Italian regiones P15 - Florian Tanz (Universität Trier) – D: Die Trierer Ruwerleitung P16 - Wolfgang Vetters (Universität Salzburg) – A: Der Almkanal und Mönchsbergstollen als hochmittelalterliche Wasserversorgung Salzburgs P17 - Regula Wahl-Clerici – CH: Wasserspeicher in den römischen Goldbergwerksbezirken im Nordwesten der iberischen Halbinsel P18 - Gilbert Wiplinger (Österreichisches Archäologisches Institut Wien) – A: Die Wasserversorgung im Libanon in römischer Zeit und heute P19 - Björn Zietz (Akademie für öffentliches Gesundheitswesen Düsseldorf) – D: Klinische Bleivergiftungen durch Trinkwasser – historische Fallbeschreibungen im deutschsprachigen Raum Die Frontinus-Gesellschaft dankt für ideelle und organisatorische Unterstützung durch The Frontinus-Society appreciates the help and organizational support of Stadtwerke Trier HINWEISE ZUR EXKURSION NACH LUXEMBURG, DONNERSTAG, 26.MAI 2016 1/2 Abfahrt 13:15 Uhr am Hotel Deutscher Hof, Südallee 25 Hinweis: Weil sich die Teilnehmerzahl gegenüber der anfänglichen Planung verdoppelt hat und ab 16 Uhr Berufverkehr herrscht (Fronleichnam ist in Luxemburg kein Feiertag), lässt der Zeitrahmen die Besichtigung beider Ziele Vicus Ricciacum und Raschpëtzer Qanat leider nicht zu. Sie müssen sich daher entscheiden: entweder Vicus Ricciacum (Gruppe 1) oder Raschpëtzer Qanat (Gruppe 2). Beide Gruppen besichtigen anschließend die gallo-römische Ausstellung im Musée National d'Histoire et d'Art und werden dann rechtzeitig zum römischen Abendessen in Trier sein. Um die Wahl zu erleichtern stellen wir Ihnen die Exkursionsziele kurz vor. Weitere Informationen finden Sie in den Tagungsunterlagen sowie mit den Weblinks. Notice: Due to the large number of participants, the local situation and the time frame it is not possible to visit both sites. You have to choose either Vicus Ricciacum (Group 1) or Raschpëtzer Qanat. (Group 2.) Both groups will afterwards visit the Gallo-Roman exhibition of the Musée National d'Histoire et d'Art. We apologize that the following description is not available in English. Information in English will be in the conference bag and is also available via the weblinks. Gruppe 1: Vicus Ricciacum bei Dalheim. Etwa 15 km südöstlich der Stadt Luxemburg liegt der Ort Dalheim. Hier wurde Anfang des 19. Jahrhunderts ein römischer Vicus entdeckt. Das etwa 35 Hektar große Gelände ist nur zu einem geringen Teil neuzeitlich überbaut. Das Areal wird seit den 1980er Jahren intensiv erforscht. Zahlreiche bedeutende Objekte wurden hier gefunden und sind im Musée National d'Histoire et d'Art ausgestellt. Wie auf der Karte der römischen Fernstraßen erkennbar liegt Ricciacum an einem Knotenpunkt zwischen den Metropolen Augusta Treverorum (Trier) und Divodurum Mediomatricorum (Metz). Zur Blütezeit im 2.-3.Jh. lebten im Vicus etwa 2000 Menschen. Das Gelände wurde mittels geophysikalischer Methoden und Grabungen erkundet; dabei wurden ausgedehnte Kult-, Gräber-, Wohn-, Handels- und Handwerksareale entdeckt. Wir besichtigen das Handwerker- und Handelsviertel mit Kellern, Höfen und Brunnen sowie das 1985 entdeckte Theater, das mit seinen rund 65 m Durchmesser Platz für etwa 3500 Personen geboten hat. Die Führung betreuen Franziska Dövener und André Schoellen vom Centre National de Recherche Archéologique (CNRA) sowie Louis Karmeyer, der Präsident des Vereins Ricciacus Frënn, der die Pflege der Anlagen übernommen hat. www.ricciacus.lu (Grafiken MNHA) HINWEISE ZUR EXKURSION NACH LUXEMBURG, DONNERSTAG, 26.MAI 2016 2/2 Gruppe 2: Raschpëtzer Qanat bei Walferdingen Nördlich der Stadt Luxemburg in der Nähe des Ortes Walferdingen wurde eine ausgedehnte Wassergewinnungsanlage in Qanat-Bauweise für eine bislang noch nicht erschlossene villa rustica entdeckt. Nach ersten Erkundungen in den 1960er Jahren erreichten die Protagonisten Georges Faber und Nicolas Kohl in den 1980er und 90er Jahren mit öffentlicher Förderung eine umfangreiche Erschließung unter Beteiligung von Guy Waringo und Pierre Kayser. 2003 war die Einweihung der Besichtigungsgalerie, die durch den Berghang in den Qanatstollen führt, Anlass für ein internationales Symposium über die Wasserversorgung aus Qanaten, das die Frontinus-Gesellschaft zusammen mit der Gemeinde Walferdingen und dem Fond National de la Recherche Luxembourgeois ausgerichtet hat. Sowohl die Besichtigungsgalerie als auch zwei mit Schaugläsern und Beleuchtung ausgestattete Bauschächte bieten Einblicke in den auf 250 m Länge erschlossenen Aquäduktstollen, der noch heute Wasser führt. Die Führung mit fachlichen Erläuterungen haben Guy Waringo, Pierre Kayser und Sonja Faber übernommen. www.sitwalfer.lu Bus 1 und 2: Musée National d'Histoire et d'Art (MNHA) Beide Gruppen treffen sich in Luxemburg-Stadt im Musée National d'Histoire et d'Art zur Besichtigung der gallo-römischen Ausstellung, die Kuratorin Fabienne Pietruk mit einer Präsentation vorstellt. Die zahlreichen, spektakulären Funden aus dem Luxemburger Raum können danach individuell besichtigt werden. Highlights sind u. a. die Wandmalerei und das „Musen-Mosaik“ aus der Villa von Vichten sowie die vollständig erhaltene Doppelkolbenpumpe aus der Villa von Bertrange. www.mnha.lu Nach der Rückfahrt treffen wir uns in Trier im Römerkeller des Restaurants Zum Domstein am Hauptmarkt in Trier zum Abendessen mit römischen Speisen nach Rezepten von Apicius. www.domstein.de HINWEISE ZUR EXKURSION NACH METZ, SAMSTAG, 28. MAI 2016 1/4 Abfahrt 8:30 Uhr am Hotel Deutscher Hof, Südallee 25 We apologize that this text is not available in English. Information in English will be in the conference bag and is also available via the weblinks. Metz (Divodurum Mediomatricorum) war eine der bedeutendsten gallo-römischen Metropolen, die zu ihrer Blütezeit im zweiten nachchristlichen Jahrhundert ihre größte Ausdehnung mit etwa 40.000 Einwohnern hatte. Somit war Metz, die Metropole des Gebietes der Mediomatricer, mit dem rd. 80 km entfernten Trier (Augusta Treverorum), der Metropole der Treverer, hinsichtlich Größe, Einwohner und Bedeutung vergleichbar. Im Unterschied zu Trier sind jedoch in Metz römische Großbauten kaum erhalten geblieben, dagegen aber große Teile des Aquädukts, der das Moseltal zwischen Ars und Jouy mit einer zweikanaligen Brücke überquert hat. Für das 2. Jh. n. Chr. sind zwei große öffentliche Thermen nachgewiesen, deren eine sich im Bereich des Musée de la Cour d’Or im Norden der römischen Stadt befand. Umfangreiche Überreste dieser Thermenanlage wurden in den 1930er Jahren bei der Erweiterung des Museums entdeckt und in das Untergeschoss integriert. Sie bildet den Rahmen der gallo-römischen Ausstellung, deren Sammlung zu den bedeutendsten Frankreichs zählt. Die Forschungsarbeiten an den Thermen werden bei den derzeit laufenden Baumaßnahmen fortgesetzt. Auch im Bereich des Centre Saint-Jaques wurde eine öffentliche Thermenanlage nachgewiesen. Metz – Musée de la Cour d’Or Am Vormittag besichtigen wir im Stadtzentrum in unmittelbarer Nähe zur Kathedrale im Musée de la Cour d’Or die Thermenanlage und die gallo-römische Ausstellung. Museumsdirektor Dr. Brunella wird eine Einführung zur Ausstellung geben, die anschließend individuell besichtigt wird. Den Museumsplan erhalten Sie mit den Tagungsunterlagen. Wassertechnisch interessant sind u.a.die römischen „Beton-Rohre“ sowie eine Druckpumpe. www.musee.metzmetropole.fr Die Mittagspause steht zur freien Verfügung. Für die Besichtigung der Aquäduktanlagen treffen wir uns zur Abfahrt der Busse um 13:15 Uhr am Quai du Rimport. Vom Marktplatz benötigt man dorthin etwa 10 min. HINWEISE ZUR EXKURSION NACH METZ, SAMSTAG, 28. MAI 2016 2/4 Metz – Aquädukt Der 22 km lange Aquädukt beginnt an der noch heute zur Wasserversorgung von Metz genutzten Quelle in Gorze, verläuft über 12,7 km am Berghang als geschlossener Kanal, bis er das Moseltal zwischen Ars und Jouy mit einer 1,1 km langen, zweikanaligen Brücke überquert. Diese hatte bei einer Höhe von bis zu 32 m etwa 110 Bögen. Er erreichte nach weiteren 8,5 km das nicht erhaltene castellum divisorium der Stadt. Vom Aquädukt sind neben weiten Teilen des unterirdischen Kanals auch die beiden hangseitigen Teile der das Moseltal querenden Aquäduktbrücke mit Einlauf- und Auslaufbauwerk sehr gut erhalten. Sie wurden in den letzten Jahren konserviert und geschützt. Dr. Claude Lefebvre, der maßgebend in die laufende Renovierung eingebunden und Autor der Schautafeln ist, wird zusammen mit Dr. Brunella und Dr. Dreier für Erläuterungen am Aquädukt zugegen sein. Wir besichtigen zuerst das Einlaufbauwerk zur Aquäduktbrücke mit Nymphäum bei Ars und anschließend das Auslaufbauwerk am Ende der Aquäduktbrücke in Jouy. Den Anschnitt der Leitung zwischen Gorze und Novéant müssen wir bei Zeitmangel auslassen. Anschnitt des Aquädukts an der Straße zwischen Gorze und Novéant. Websites zum Thema Aquädukt von Metz: http://patrimoine-de-lorraine.blogspot.fr/2013/07/laqueduc-gallo-romain-de-gorze-57.html https://fr.wikipedia.org/wiki/Aqueduc_de_Gorze_%C3%A0_Metz http://www.tourisme-metz.com/fr/sites-et-monuments/aqueduc-romain_-s.html#.Vz8QeeLFl-Q http://archeographe.net/L-aqueduc-de-Gorze www.romanaqueducts.info/aquasite/metz/ Klaus Grewe beschreibt den Aqädukt von Metz in „Geschichte der Wasserversorgung Band 3 - Wasserversorgung antiker Städte“, herausgegeben von der Frontinus-Gesellschaft, Verlag Philipp von Zabern, Mainz 1988: HINWEISE ZUR EXKURSION NACH METZ, SAMSTAG, 28. MAI 2016 3/4 HINWEISE ZUR EXKURSION NACH METZ, SAMSTAG, 28. MAI 2016 4/4 Rückfahrt über Nennig In Nennig werden wir die Rückfahrt unterbrechen, um dort das 1852 entdeckte sogenannte „Gladiatoren-Mosaik“ einer in das 2. Jh. n. Chr. datierten villa rustica zu besichtigen. (Bildquelle: Stiftung Saarländischer Kulturbesitz) Das 15,65 x 10,30 m² große Mosaik besteht aus einem quadratischen Bildfeld mit der Darstellung eines Gladiatorenkampfes und sechs oktogonalen Bildfeldern mit Illustrationen von Musikanten, Schaukämpfen und Tierhetzen. Dieses Mosaik ist eines der größten, die nördlich der Alpen entdeckt wurden. www.kulturbesitz.de Eine mehrsprachige Broschüre finden Sie in den Tagungsunterlagen. Abendessen in Ockfen Die Exkursion beschließen wir mit einem Abendessen im Winzer-Restaurant und Weingut Klostermühle in Ockfen an der Saar. Es besteht die Möglichkeit an einer Weinprobe teilzunehmen. www.klostermuehle-saar.de Frontinus – Symposium Trier 2016 Geführte Besichtigungen in Trier am Sonntag, 29. Mai 2016 Für den Eintritt benötigen Sie Ihr Namenschild. Hinweis: Ausführliche Informationsschriften zu den Besichtigungszielen können Sie an der Kasse der Thermen am Viehmarkt erwerben. Vormittag Amphitheater – Kaiserthermen – Barbarathermen. An jedem Ort finden 3 Führungen statt. Sie beginnen um 9:15, 10:15 und 11:15 und dauern 40 Minuten, so dass man 20 Minuten hat um zur nächsten Führung zu gelangen. Es führen: Dr. Breitner im Amphitheater, Dr. Dodt in den Barbarathermen, Dr. La Torre in den Kaiserthermen. Zu den ersten Führungen starten wir mit 3 Gruppen vom Hotel Deutscher Hof: • 8:40 Uhr zum Amphitheater • 8:55 Uhr zu den Kaiserthermen • 9:00 Uhr zu den Barbarathermen Es besteht auch die Möglichkeit sich individuell zu den Führungen einzufinden. Beachten Sie bitte die folgenden Wegezeiten (s. Karte): Hotel Deutscher Hof – Barbarathermen 10 min Hotel Deutscher Hof – Kaiserthermen 15 min, Hotel Deutscher Hof – Amphitheater 35 min. Barbarathermen – Kaiserthermen 20 min, Kaiserthermen – Amphitheater 20 min, Barbarathermen – Amphitheater 40 min. Nachmittag Römisches Gräberfeld unter St. Maximin Die zwei Besichtigungen (je max. 15 Personen) beginnen um 14:00 und 15:00. Es führt Dr. Breitner. Guided visits in Trier on Sunday, May 29th 2016 For access to the sites you need your Conference Badge. Notice: Guide booklets in English are on sale at the entrance desk of the Thermen am Viehmarkt. Morning Amphitheater – Kaiserthermen – Barbarathermen. At every locations 3 guided visits are offered that start at 9:15, 10:15 and 11:15. They take 40 minutes to allow 20 minutes for walk to the next location. Our guides are: Dr. Breitner at the Amphitheater, Dr. Dodt at the Barbarathermen, Dr. La Torre at the Kaiserthermen. For the first visits we start in 3 groups from the Hotel Deutscher Hof: • 8:40 Uhr for the Amphitheater • 8:55 Uhr for the Kaiserthermen • 9:00 Uhr for the Barbarathermen You may also join the guided visits on your own. Please take the following walking times into account: Hotel Deutscher Hof – Barbarathermen 10 min Hotel Deutscher Hof – Kaiserthermen 15 min, Hotel Deutscher Hof – Amphitheater 35 min. Barbarathermen – Kaiserthermen 20 min, Kaiserthermen – Amphitheater 20 min, Barbarathermen – Amphitheater 40 min. Afternoon Roman graves beneath St. Maximin The two visits (max. 15 persons) start at 14:00 and 15:00. The guide is Dr. Breitner. Frontinus – Symposium Trier 2016 Die Frontinus-Gesellschaft dankt für ideelle und organisatorische Unterstützung The Frontinus-Society appreciates the help and organizational support Stadtwerke Trier
© Copyright 2024 ExpyDoc