44th edition FESTIVAL OF NATIONS SHORTFILMFESTIVAL 13 - 19 MAY 2016 Lichtspiele Lenzing International short film selection and side events w w w. f e s t i va l o f n a t i o n s . e u official festival guide 1 Herzlich Willkommen in Lenzing und am Attersee, allen Filmschaffenden und Filminteressierten! WELCOME CHRISTIAN GAIGG director of the festival Der Großteil der Filme des Festival of Nations kommt von freien Autoren und von Studenten, die ihre Diplomfilme einreichen. So können wir auch bei uns auf dem Land den Puls der angehenden Filmwelt spüren. Erstmals zeigen wir auch Experimentalfilme, von der Freien Filmschule Kubelka aus Wien, aber auch von anderen Autoren. Was unser Festival von anderen unterscheidet ist, dass die Jury die Filmbeiträge nach jedem Filmblock öffentlich bespricht und anschließend mit den FilmemacherInnen und dem Publikum diskutiert. Einem interessanten und spannenden Filmfest steht also nichts im Wege. Bedanken möchte ich mich bei den Geldgebern und Unterstützern, vor allem dem Land Oberösterreich und der Gemeinde Lenzing, aber natürlich auch bei meinem Team und den zahlreichen helfenden Händen, ohne die das Festival nicht denkbar wäre. Möge das Festival of Nations 2016 wieder ein vielseitiges Kulturerlebnis werden! Welcome to all film-makers and film-interested people in Lenzing and at the Attersee! The majority of the films shown during the festival are from independent authors and students who have submitted their diploma films. That way the pulse of the future aspiring movieworld is also perceivable in our rural area. For the first time we will show experimental films from the Independent Film Academy in Vienna, as well as from other authors. The distinctive feature of our film festival is that the films shown are publicly reviewed by the jury after each block and subsequently discussed with the author and the audience. We are therefore looking forward to a fascinating and exciting film festival. Additionally I want to say thank you to all sponsors and supporters, above all to the federal country of Upper Austria, the community of Lenzing, and of course to my team as well as the uncountabe helping hands without who the festival would not have been feasible. May the Festival of Nations 2016 once again be a versatile cultural experience! 2 3 INDEX INDEX WELCOME FOREWORD INFORMATION JURY Seite 02 Seite 05 bis 06 Seite 07 bis 08 Seite 09 bis 10 TIMETABLE SCREENINGS Seite 11 bis 12 Seite 13 bis 37 TEAM SIDE EVENTS LINKS HELPER IMPRINT Seite 38 Seite 41 bis 42 Seite 45 Seite 46 Seite 46 4 FOREWORD ING. RUDOLF VOGTENHUBER Bürgermeister in Lenzing Geschätzte AutorInnen, werte Filmfreunde und Filmfreundinnen! Mittlerweile kann man das „Festival of Nations“, welches in seiner Gesamtheit bereits zum 44. Mal ausgetragen wird, in Lenzing schon als Traditionsveranstaltung benennen. Auch in der neuen Ära der Gemeindepolitik bzw. der neuen Legislaturperiode wird die Marktgemeinde Lenzing diese niveauvolle Bereicherung unseres Kulturlebens unterstützen. Mit Frau Vizebgm. Mascha Auracher als neue Kulturreferentin sehe ich einer weiteren sehr guten Zusammenarbeit hoffnungsfroh entgegen. Ich darf nun dem 44. Festival of Nations persönlich und im Namen der Marktgemeinde Lenzing alles Gute und viel Erfolg wünschen. Bedanken möchte ich mich auch heuer wieder ganz besonders beim Attergauer Filmclub unter der Leitung von Obmann Festivaldirektor Christian Gaigg! 5 Wichtige Plattform FOREWORD DR. JOSEF PÜHRINGER Landeshauptmann Der Film ist das große Massenmedium unserer Zeit. Was den Menschen in früheren Zeiten das Theater war, ist heute der Film. Ob im Kino, im Fernsehen oder übers Internet: Im Film finden die großen Diskurse unserer Gesellschaft statt. Im Film werden aktuelle Entwicklungen aufgegriffen. Hier werden Themen angesprochen, die uns bewegen und Fragen gestellt, auf die es Antworten braucht. Vor allem durch die modernen technischen Verbreitungsmöglichkeiten über das Internet erreicht kaum ein Medium mehr so großes Publikum. Ein guter Film vermag die Massen zu bewegen. Damit das so bleibt, muss das Medium Film sich weiterentwickeln. Filmemacher müssen sich ausprobieren und neue Formen finden. Wie so oft passiert diese Weiterentwicklung aber meist abseits der Masse. Seit 1973 wird diesem Experimentieren am Medium Film beim Festival der Nationen Platz geboten. Seit 1989 ist das Festival in Oberösterreich zu Hause, was mich als Kulturreferent besonders freut. Hier finden alle die Filme eine Heimat, die ihren Platz nicht im kommerziellen Kino haben. Dafür danke ich all jenen, die diese wichtige Plattform möglich machen, allen voran Festivaldirektor Christian Gaigg, und wünsche allen Teilnehmerinnen und Teilnehmern sowie dem Publikum ein spannendes Festival! Ihr 6 INFORMATION FESTIVAL OF NATIONS What makes it special Our international shortfilm festival takes place in Lenzing, a small village near the lake Attersee. Every year we welcome filmmakers from all over the world. We show fiction, animation and documentaries from 1 to 30 minutes duration. What makes our festival special are the open discussions between jury, filmmakers and the audience right after each film block. Unser internationales Kurzfilmfestival findet in Lenzing statt, einem kleinen Ort in der Nähe des Attersees. Jedes Jahr heißen wir Filmschaffende aus der ganzen Welt willkommen. Gezeigt werden Filme aus den Kategorien Fiktion, Animation und Dokumentation (1–30 Minuten). Das Besondere an unserem Festival ist die offene Diskussion der Jury mit dem Publikum und den anwesenden FilmemacherInnen - unmittelbar nach jedem Filmblock. THE LAKE ATTERSEE Holidays included We can offer more than just a breathtaking film- and festivalprogram: Book a hotelroom at the waterfront and relax on the beach of Austria’s largest lake. Want more excitement? Extend your stay and explore outdoor activities such as sailing, surfing, diving, canoeing, hiking, paragliding, mountain climbing or golfing. There is a lot of outdoor activity around the lake - www.attersee.salzkammergut.at Wir haben noch mehr zu bieten als ein hervorragendes Film- und Festivalprogramm: Buchen Sie ein Hotel am See und genießen Sie eine Auszeit am Ufer des tiefblauen Attersees, dem größten See Österreichs. Lust auf mehr? Verlängern Sie Ihren Aufenthalt! Segeln, Surfen, Rudern, Tauchen, Paragliding, Bergwandern oder Golfen - rund um den See sind viele sportliche Aktivitäten möglich. 7 Lenzing offers a wide range of cultural events and spaces - the Lichtspiele Lenzing is one of them. 250 cosy cinema chairs are offering a nice view to well chosen films the whole year through - www.lichtspiele.com INFORMATION THE CINEMA Lichtspiele Lenzing Der Ort Lenzing bietet eine große Bandbreite an kulturellen Events und Plätzen - die Lichtspiele Lenzing mit einem ausgezeichnetem Filmprogramm sind nur einer davon. LOCATION Hauptplatz 6, 4860 Lenzing FESTIVAL AWARDS The Lenz, Lenzing Award in three categories, Youth Award, Best Upper Austrian Film Award, UNICA Award, VÖFA Award - on the last evening of the festival the best films will be honored. LOCATION Kulturzentrum Lenzing, Johann-Böhm-Strasse 1, 4860 Lenzing ADMISSION Tickets Festival-Pass Day-Pass Block-Entry 125 € 12 € 5€ The Festival-Pass is valid for all screenings, events and buffets of the festival. Der Festivalpass gilt für alle Vorstellungen, Events und Buffets in der Festivalwoche. 8 JURY ESTHER WENGER KAI WIDO MEYER DORIS BAUER JOHANNES FIALA COUNTRY PROFESSION COUNTRY PROFESSION COUNTRY PROFESSION COUNTRY PROFESSION Germany/Austria Director Esther is a director of TV movies, series and documentaries. At the moment she is preparing a crime movie. This year she will shoot a TV series in Berlin and on the Baltic Sea. Esther ist Regisseurin und arbeitet an TV-Filmen, Serien und Dokumentationen. Im Moment bereitet sie sich auf einen Krimi vor. Dieses Jahr wird sie eine TV Serie in Berlin und an der Ostsee drehen. 9 Germany Director/Actor/Cutter Kai Wido works as an actor, director and cutter in Film, Theatre and visual arts. His latest Shortfilm „Daheim“ was invited to more than 20 international festivals, had its premiere in the competition of the renowned „Max Ophüls Festival“ and was also invited to Lenzing. Kai Wido arbeitet als Schauspieler, Regiesseur und Cutter in den Bereichen Film, Theater und Kunst. Sein letztjähriger Kurzfilm „Daheim“ lief international auf über 20 Festivals, feierte Premiere im Wettbewerb des Filmfestival Max Ophüls-Preis und war auch in Lenzing zu Gast. Austria Film Curator Doris (*1979) is the spokeswoman of the Austrian Film Festival Forum. She was director of Filmgalerie 8½ and espresso short film festival in Vienna. Doris is head curator of the international competition Fiction & Documentary at VIS Vienna Independent Shorts. Doris Bauer (�1979) ist Sprecherin des Forums Österreichischer Filmfestivals. Sie war Direktorin der Filmgalerie 8 1/2 und des Kurzfilmfestivals Espresso in Wien. Doris ist heute Hauptkuratorin des internationalen Wettbewerbs VIS Vienna Independent Shorts in der Kategorie Fiktion & Doku. Austria Producer Johannes worked as TV producer and as artistic director of „Vereinigten Bühnen“. Since 2012 the expert in music, dance and theatre works at ORF broadcast station in Vienna. He runs the office of the program director. Johannes arbeitete als TV Produzent und als künstlerischer Leiter der „Vereinigten Bühnen“. Seit 2012 ist der Experte für Musik, Tanz und Theater Büroleiter der Fernsehdirektorin des ORF in Wien. JURY MARTINA DASE WOLFGANG RITZBERGER SVEN-OLIVER MÜLLER MARTINA GANGL COUNTRY PROFESSION COUNTRY PROFESSION COUNTRY PROFESSION COUNTRY TEAM Germany Director Martina (*1959) has long-standing experience in directing and producing films as well as communication strategies. Since two years she moderates at the Filmfest Hamburg and is an active part of the Nordischen Filmtage Lübeck. Martina (�1959) hat langjährige Erfahrung als Filmemacherin, Regisseurin und Kommunikationsstrategin. Seit zwei Jahren moderiert sie beim Filmfest Hamburg und ist aktiv bei den Nordischen Filmtagen Lübeck. Austria Producer/Actor/Director Wolfgang, born in 1961, has a 20 year experience in directing (TV and radio), acting, producing and shooting films; Right now he is producing a cinema movie called „Die beste aller Welten“ and „No paradise“, a documentary. Wolfgang still loves to be on stage and behind cameras. Wolfgang ist Jahrgang 61 und nun fast 20 Jahre lang Radio und TV Redakteur, Moderator, Schauspieler, Regisseur, Kameramann; Derzeit produziert er „Die beste aller Welten“, einen Kinospielfilm und „No Paradise“, Kino-Doku. Wolfgang steht immer noch gerne selbst hinter der Kamera oder auf der Bühne. Germany Producer Austria Presenter/Moderator Sven-Oliver is working in the most diverse professions of film business. As a freelancer he is producing and writing a lot, but he is a theatre and book author as well. Martina is this years speaker presenting us each film during the screenings. Welcome to the team, Martina, we are looking forward to having you! Sven-Oliver arbeitet in den verschiedensten Bereichen des Filmbusiness. Als Freischaffender produziert und schreibt er viele Drehbücher, er ist aber genauso ein Literatur- und Theaterautor. Martina ist dieses Jahr unsere beherzte Sprecherin während der Filmvorführungen und wird uns die Beiträge ankündigen. Willkommen im Team, liebe Martina, wir freuen uns! 10 TIMETABLE 13-19 MAY 10:00 FRIDAY SATURDAY 11:00 FILMBLOCK 01 12:00 YOUTH FILMBLOCK 05 TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY 11 14:00 15:00 16:00 FILMBLOCK 02 FILMBLOCK 06 FILMBLOCK 09 SUNDAY MONDAY 13:00 FILMBLOCK 12 FILMBLOCK 13 FILMBLOCK 16 FILMBLOCK 17 FILMBLOCK 19 FILMBLOCK 20 JURY - CLOSED DISCUSSION SHIPCRUISE ATTERSEE LOCATION PEER Weyregg 18:00 19:00 20:00 FILMBLOCK 03 BUFFET 21:00 22:00 23:00 24:00 FILMBLOCK 04 OPENING KAWENZMÄNNER (CHOIR) EUR 8 FILMBLOCK 07 FILMBLOCK 08 PARTY HIPHOP DJ LOCATION Trücklheinz, Lenzing FILMBLOCK 10 FILMBLOCK 11 FILMBLOCK 14 FILMBLOCK 15 FILMBLOCK 18 AUSTRIAN NIGHT BUFFET EUR 8 FILMBLOCK 21 LAKESIDE BBQ SALZBURGER NOCKERL WEYREGG AM ATTERSEE TIMETABLE 13-19 MAY 17:00 EUR 7 EUR 8 LOCATION Weyregg am Attersee, Musikpavillon FREE BUFFET EUR 10 AWARD CEREMONY BRASS BAND WEYREGG LOCATION Kulturzentrum Lenzing REGISTER EARLY FOR BUFFETS AND BBQ 12 PROGRAM FR FILMBLOCK 01 001 002 003 004 NAVIS FILM OHNE NAMEN EXPECTATIONS VS REALITY NAVIS MOVIE WITHOUT A NAME ERWARTUNGEN VS REALITÄT VIECH - ELISE STELLA HARTMANN MAX MATSCHINER LUCIJA PETKOVICEK A.O. ARNE NOSTITZ-RIENECK GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME Animation Croatia 1 minutes Sometimes, life seems like a storm which throws us from one wave to another and everyone looking for safe harbor. Manchmal scheint für uns das Leben wie ein Sturm zu sein, das uns von einer Welle zur anderen schleudert und jeder sucht einen sicheren Hafen. 13 F RIDAY 13 th 10:00 - 12 :00 Documentary Austria 2 minutes “How clever must our representatives be, if they shall represent among others also various levels of educated people“ – an entertaining film on this issue in the course of a “Sparkling Science-Project“ of the Media College Linz and the University of Vienna. „Wie gscheit müssen unsere Volksvertreter sein, wenn sie u.a. auch unterschiedlichste Bildungsschichten vertreten sollen” – ein kurzweiliger Impulsfilm zu dieser Thematik im Rahmen eines „Sparkling Science-Projekts” des Mediengyms Linz mit der UNI-Wien. Fiction Croatia 4 minutes People act accordingly to their upbringing and character. Behavior can be beautiful or ugly. Sometimes it meets the expectations, but sometimes surprises us, either in a good or bad way. Menschen reagieren gemäß ihrer Erziehung und ihres Charakters. Verhalten kann schön oder hässlich sein. Manchmal erfüllt es die Erwartungen, aber manchmal überrascht es uns, entweder auf eine gute oder schlechte Art. VIECH - ELISE Video-clip Austria 6 minutes High up in the ice there is the home of the Viech – and it’s not only freezing cold around it, but also inside it, because its heart has been broken. The Viech starts out to make new friends. Music video for the band Viech. Hoch oben im Eis lebt das Viech - und eisig ist es nicht nur um ihn herum sondern auch in ihm, denn ihm wurde das Herz gebrochen. Oh Elise, erzähl uns doch nochmal von uns... Das Viech macht sich auf, um neue Freunde zu finden. Musikvideo für die Band Viech. PROGRAM FR 005 006 MISIJA 007 008 AN ORDINARY DAY I WAS BORN (NOT) TO BE BLESSED ICH WURDE GEBOREN UM (NICHT) GESEGNET ZU SEIN TANGO MISSION EMA RESETAR A.O. THOMAS SPECKHOFER KLARA TEPIC A.O. MAX MATSCHINER GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME EIN GANZ NORMALER TAG Animation Croatia 2 minutes „Dear Martians, this is a small step for mars, but a big step for the Martian people. I hereby declare the Earth as the property of planet Mars!“ - Thus begins the Martian mission to conquest the Earth. Be afraid, really afraid. Or maybe not. “Liebe Marsianer, das ist ein kleiner Schritt für den Mars, aber ein großer Schritt für die Marsbewohner. Ich erkläre hiermit die Erde zum Eigentum des Planeten Mars!“ – So beginnt die Marsmission um die Erde zu erobern. Fürchtet euch sehr, oder vielleicht auch nicht. Animation Austria 6 minutes Animation Croatia 3 minutes One day in the life of a Lego-figure on which everything goes wrong. A man comes to an isolated beach eager for a little solitude and the calming sounds of ocean waves. Unfortunately for him, on the neighboring island another man starts loud music. Ein Tag im Leben einer Lego-Figur, an dem alles schief geht. Ein Mann kommt an einen einsamen Strand begierig nach ein wenig Abgeschiedenheit und dem beruhigenden Geräusch der Meereswellen. Unglücklicherweise für ihn beginnt jemand auf einer benachbarten Insel laute Musik zu spielen. TANGO Fiction Austria 7 minutes Video for a composition by Dr. Helmut Rogl, choreography by Mag. Claudia Kreiner with five dancers; two people get closer to each other during the video; in the third part they fall in love after they have finally met. Video zu einer Komposition von Dr. Helmut Rogl, Choreografie von Mag. Claudia Kreiner mit fünf Tänzern; zwei Personen kommen sich im Laufe des Videos näher; im dritten Drittel verlieben sie sich, nachdem sie sich endlich getroffen haben. 14 PROGRAM FR FILMBLOCK 02 009 010 011 012 ZOMBIELLA WILLE UND WOLLE ESTOCOLMO WILL AND WOOL STOCKHOLM DWARF GIANT ZOMBRIELLA BENJAMIN GUTSCHE JASMIN AL-KATTIB ALVARO MARTIN FABIENNE GIEZENDANNER GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME Fiction Germany 15 minutes Like many 8 year old boys, Miko often wakes up in the middle of the night. Haunted by the creatures of his nightmares, he jumps out of his room and sneaks into his mother’s bed. Especially little Zombirella follows the boy doggedly. 15 F RI DAY 13t h 1 4 :0 0 - 1 6 :0 0 Wie viele achtjährige Jungs, wacht Miko oft mitten in der Nacht auf. Verfolgt von Kreaturen seiner Albträume, springt er aus seinem Bett und schleicht sich ins Bett seiner Mutter. Beonders die kleine Zombriella folgt dem Jungen auf Schritt und Tritt. Documentary Austria 29 minutes Fiction Spain 9 minutes ZWERG-RIESE Animation France 12 minutes After achieving a diploma and Phd. in Law and Economics, Ingrid M. runs a wool and laundry store, in one of the outskirts districts of Vienna which is doing badly. Writing a school report about your father’s occupation can be a challenge, especially when his work is disturbing. According to tradition, Petite Neige, a young inuit, needs to capture a low flying bird in order to pass into the world of grown-ups. Nach Diplom- und Doktor-Abschlüssen in Rechts- und Handelswissenschaften betreibt Ingrid M. einen Wolle und Wäsche-Laden in einem Außenbezirk von Wien, der schlecht läuft. Thomas lebt mit seinem Vater in einem Wohnwagen außerhalb der Stadt. Eines Tages muss er in der Schule einen Aufsatz über seinen Vater schreiben, der Fabriksarbeiter ist. Wie es die Tradition verlangt, muss Petite Neige einen niedrig fliegenden Vogel fangen, um in die Welt der Erwachsenen aufgenommen zu werden. 013 014 JUNGWILD 015 EYE FOR AN EYE BETONFRASS 12 PUNKTE CONCRETE CANCER S.BACHE, M.GOUDARZI, L.PETER RENE KMET KARSTEN KRANZUSCH GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME AUGE UM AUGE BERNHARD WENGER GENRE COUNTRY RUNTIME Michael is 18 years old and prefers listening to loud music rather than thinking about his future. His father, a hunter, loves tranquility and has Michael’s future planned out already. When they go hunting together, this becomes an inevitable issue. Michael ist ein 18jähriger Junge, der lieber laute Musik hört, als sich über seine Zukunft Gedanken zu machen. Sein Vater, ein Jäger, liebt die Ruhe und hat Michaels Zukunft bereits geplant. Wenn die beiden miteinander jagen gehen, wird das zu einem unvermeidlichen Thema. 016 12 POINTS BUCK Fiction Austria 16 minutes F RI DAY 13t h 17 :0 0 - 19 :0 0 PROGRAM FR FILMBLOCK 03 Animation Germany 4 minutes Fiction Austria 13 minutes Non-Fiction Germany 27 minutes Frederick Baer spent over a decade on death row in Indiana State Prison. He is still waiting for his death penalty to be executed. Jonas‘s father expresses his enthusiasm about Conchita Wurst‘s victory at the Eurovision Song Contest 2014. Hence, his 18-year-old son works up the courage to come out as a homosexual... Fuchser was beaten up by his father and Jojo survived a stabbing. Their friend Balla is terminally ill and he asked the two for one last act of friendship. A coming-of-age story in fast, sharp contrasts. Frederick Baer hat bereits mehr als ein Jahrzehnt in einer Todeszelle im Staatsgefängnis in Indiana verbracht. Er wartet noch immer auf die Ausführung seiner Todesstrafe. Der Vater von Jonas ist enthusiastisch begeistert von Conchita Wurschts Sieg beim Song Contest 2014. Daher nimmt sein achtzehn jähriger Sohn allen Mut zusammen, sich zu seiner Homosexualität zu bekennen. Fuchser wurde von seinem Vater geschlagen und Jojo überlebte eine Messerattacke. Ihr Freund Balla ist unheilbar krank und er bittet die beiden um einen letzten Freundschaftsdienst. Ein Geschichte über das Erwachsenwerden in schnellen, scharfen Kontrasten. 16 PROGRAM FR FILMBLOCK 04 AND OPENING 017 018 019 ANTHONY JASMIN BAUMGARTNER ALICIA MACDONALD TIM KEY GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME UNMENSCH WE WILL SEE IF WE DROWN SUBHUMAN HUGO BECKER GENRE COUNTRY RUNTIME Fiction France 22 minutes Die drei sind fünfundzwanzig. Mickey arbeitet in einer Fleischhauerei. Voltaire ist ein Trickbetrüger in Ausbildung. K.O. hält sich für einen Boxer. Alle haben aufgehört Nudeln zu essen und wollen die Stadt verlassen. Ab hier wirds erst kompliziert. 020 OTHERWISE ENGAGED ON VERRA BIEN SI ON SE NOIE Mickey, Voltaire, and K.O are twenty-five. Mickey works at the butcher‘s shop. Voltaire‘s a con man in training. K.O fancies himself a boxer. All three have decided to stop eating pasta and skip town. But that‘s where things get complicated. 17 F RI DAY 13t h 20 :30 - 23:0 0 Fiction Austria 24 minutes The quintessential poster boy of an apathetic generation looks down a gun barrel, breaks down and cries. Der typische Reklameheld einer teilnahmslosen Generation blickt in einen Gewehrlauf, bricht zusammen und weint. ANDERWEILIG BESCHÄFTIGT Fiction United Kingdom 4 minutes How do I love thee? Let me count your likes... A romantic social media satire for the online generation. Megs and Dave have been together forever. He finally grabs his chance. In a few moments they find themselves looking towards the future. Wie ich dich liebe? Lass mich deine Likes zählen…. Eine romantische Social Media Geschichte für die Online Generation. Megs und Dave sind schon seit einer Ewigkeit zusammen. Endlich ergreift er die Gelegenheit. In wenigen kurzen Augenblicken blicken sie gemeinsam in die Zukunft. ANTHONY Fiction United Kingdom 15 minutes Christmas Eve. An enormous explosion roars through Lapland. Santa and his elf Anthony have crashlanded in the middle of nowhere on their busiest night. Weihnachtsabend. Eine gewaltige Explosion zerreißt die Stille über Lapland. Santa und sein Elf Anthony sind mitten im Nirgendwo bruchgelandet und das ausgerechnet in der arbeitsreichsten Nacht. 021 SATURDAY 14th 10:00 - 12 :00 022 VICTORY DAY PROGRAM SAT FILMBLOCK 05 023 LA GRAINE 024 OXYGEN THE LEARNING ALLIANCE TAG DES SIEGES THE SEED ALINA RUDNITSKAYA BARNEY FRYDMAN MORITZ RAUTENBERG MUHAMMAD UMAR SAEED GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME Documentary Russia 29 minutes In 2013 the Russian State Duma passed a law forbidding propaganda supporting non-traditional sexual relationships among minors. This law led to an intensification of homophobic feeling in society. Im Jahr 2013 verabschiedete die russische Staatsduma ein Gesetz, das Propaganda nicht herkömmlicher sexueller Beziehungen unter Jugendlichen verbietet. Dieses Gesetz führte zur Verstärkung eines homosexuellenfeindlichen Einstellung in der Gesellschaft. Fiction Belgium 21 minutes Steve and Karim are two young men of 17 from the street. While on a petty crime spree, they are about to go on an adventure that will eclipse them all. One evening, they commit one crime too many, accidentally causing a woman’s death. Steve und Karim sind zwei 17jährige Jungs von der Straße. Während sie kleinkriminell unterwegs sind, sind sie im Begriff ein Abenteuer zu erleben, das alles in den Schatten stellt. Eines Abends begehen sie ein Verbrechen zu viel, bei dem unglücklicher Weise eine Frau getötet wird. OXYGEN WISSENSALLIANZ Fiction Germany 3 minutes Documentary Pakistan 9 minutes Oxygen tells a story about two people fighting for the only thing that keeps them alive: oxygen. Three brothers who are changing their future by studying and selling garbage in Lahore. Oxygen erzählt eine Geschichte über zwei Menschen, die miteinander um die einzige Sache kämpfen, die sie am Leben hält: Sauerstoff Drei Brüder, die ihre Zukunft ändern, indem sie Müll studieren und verkaufen. 18 PROGRAM SAT FILMBLOCK 06 025 026 027 028 SIZARR-BAGGAGE MAN DER AUSFLUG SIZARR - DER GEPÄCKTRÄGER THE RUN NABILAH TRISTES DESERTS MATTHIAS GERDING STEFAN NAJIB PAUL MESCHUH STEPHANIE WINTER GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME Fiction Germany 22 minutes Memories are chasing us throughout our whole life. They shape us and thus make us what we are today. Baggage Man takes you on a journey through this state of mind in the form of fragmentary snapshots of a rough youth. 19 SATURDAY 14th 1 4:00 - 1 6 :00 Erinnerungen verfolgen uns unser ganzes Leben lang. Sie formen uns und machen uns zu dem, was wir heute sind. Baggage Man nimmt uns mit auf eine Reise durch diesen Bewusstseinszustand in Form einer bruchstückartigen Momentaufnahme einer rauen Jugend. Fiction Germany 25 minutes Martin is a teacher at a local high school. He thinks of himself as a good educator, but his own son begins to rebel against him. One day both drive to school together and get into a bad row over the boy going on a camping vacation with his buddies. Martin ist Lehrer am örtlichen Gymnasium. Er hält sich für einen guten Lehrer, aber sein eigener Sohr beginnt gegen ihn aufzubegehren. Eines Tages als sie gemeinsam zur Schule fahren, ergibt sich ein heftiger Streit über einen Campingausflug, den Bastian mit seinen Freunden machen möchte. NABILAH Fiction Germany 22 minutes The young Afghan woman „Nabilah“ is injured in an accident. German soldiers take her to a military base. Since the residents of Nabilah´s home town must not find out about her physical contact with foreign men, a race for her life begins. Die junge afghanische Frau Nabilah wird bei einem Unfall verletzt. Deutsche Soldaten bringen sie in eine Militärbasis. Da die Mitbewohner ihrer Heimatstadt nichts über ihren Körperkontakt mit fremden Männern herausfinden dürfen, beginnt ein Wettlauf um ihr Leben. TRISTES DESERTS Musicalfilm Austria 8 minutes The filmic-musical result from the baroque and sci-fi-inspired collaboration with tenor August Schram and electronic duo Austrian Apparel. Originating in the idea of an audiovisual realization of M.A. Charpentier‘s song „Tristes Déserts“. Das filmisch musikalische Ergebnis der barocken und sci-fi inspirierten Zusammenarbeit mit dem Tenor August Schramm und dem österreichischen Elektronikduo Apparel. Ursprünglich war die Idee der Realisierung von M.A. Charpentiers Lied „Tristes Déserts“. 029 030 CIRCLE KREIS SATURDAY 14th 1 8 :0 0 - 20 :0 0 031 NEONGRAU NEON GREY PROGRAM SAT FILMBLOCK 07 032 TU pxxx BANCO YOUR fxxxxx BANK BUBBLE BLUES BUBBLE BLUES ALEXANDER HERINGER JEANETTE KARSTAEDT JOSE LUIS & SANTOS PEREZ PATRICK VOLVE GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME Fiction Germany 11 minutes The short film “Circle” depicts a young woman in despair, who after experiencing a tragic loss escapes into the seemingly perfect past. She loses herself in vivid memories and starts to neglect her real life. Der Kurzfilm „Circle“ beschreibt eine junge Frau in Verzweiflung, die nachdem sie einen tragischen Verlust erlebt, in eine scheinbar perfekte Vergangenheit entflieht. Sie verliert sich in lebhaften Erinnerungen und beginnt ihr wirkliches Leben zu verleugnen. Fiction Germany 24 minutes Berlin 1955. Raves and Atmosphere of departure. Cut off from all: Kalle. A queer fellow, who is dearly in search of a friend. When he accidentially saves Kai’s dachshound on the underground he believes in having found a true friend. Berlin 1995. Technoraves und Aufbruchstimmung. Abgeschottet von alledem: Kalle. Ein Sonderling, der dringend einen Freund sucht. Als er zufällig Kais Dackel in der U-Bahn das Leben rettet, glaubt er einen echten Freund gefunden zu haben. Doch Kai stellt sich bald als zweifelhaft heraus. Fiction Spain 13 minutes Ramón has got tickets to go tonight with his son to the football king cup final between Atlético de Madrid and Real Madrid. But he must solve a question before that: he must rob a bank. Ramon hat Karten für das King Cup Finale zwischen Atlético de Madrid und Real Madrid, das heute Abend stattfindet und das er mit seinem Sohn besuchen will. Aber er muss zuvor noch ein Problem klären: er muss eine Bank ausrauben. Fiction France 25 minutes Routine, solitude and depression are what the inhabitants of a block of flats have to face. They all bump into each other without really knowing one another. Meanwhile a young film director is preparing an impropable conceptual movie. Routine, Einsamkeit und Niedergeschlagenheit sind die Dinge, mit denen sich die Bewohner eines Wohnblocks konfrontiert sehen. Sie treffen aufeinander, ohne einander wirklich zu kennen. In der Zwischenzeit bereitet ein junger Regisseur einen unwahrscheinlichen Konzeptfilm vor. 20 PROGRAM SAT FILMBLOCK 08 033 21 SATURDAY 14th 20:30 - 23:00 034 035 036 A REVENGE STORY NAMNALA EINE GESCHICHTE ÜBER RACHE NAMNALA SCHWERELOS LA FORCE DES CHOSES LANDER CAMARERO NACHO SOLANA JANNIS LENZ SIMON MORARD GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME Fiction Spain 30 minutes Fiction Spain 15 minutes Hurt by a woman’s betrayal, the famous activist and blogger Mark Figueroa decides to take revenge by inviting every woman who has been cheated on by her partner to sleep with him. José is an outdated man with an outdated business. His store, a technical support which made him feel alive in the past, is about to close. One of his last working days José is visited by a mysterious customer. Verletzt durch den Betrug einer Frau, entscheidet der Aktivist und Blogger Mark Figueroa, aus Rache mit jeder Frau zu schlafen, die von ihrem Partner betrogen wurde. José ist ein rückständiger Mann in einem veralteten Gewerbe. Sein technisches Supportgeschäft, das ihm in der Vergangenheit das Gefühl gab, am Leben zu sein, ist im Begriff, geschlossen zu werden. An einem seiner letzten Arbeitstage wird José von einem mysteriösen Kunden besucht. ZERO-G Documentary Austria 9 minutes Parkour is a “kinetic” art form that involves jumping obstacles in urban environments. Zero-G follows a group of Parkour “tracers“ from Vienna and slam artist Fatima Moumouni, who pens a poem on the city and young people’s attitude to life. Parkour ist eine kinetische Kunstform, die das Überspringen von Hindernissen in städtische Umgebung beinhaltet. Der Film folgt einer Gruppe von Wiener Parkour Anhängern und Slam Künstlerin Fatima Moumouni, die ein Gedicht auf die Stadt schreibt und die Lebenseinstellung junger Menschen beschreibt. LOVE AND HEALTH Fiction Belgium 8 minutes One night in a bar, two men and one woman encounter existence‘s relentless fatality, prophetized by an horoscope. Eines Nachts in einer Bar begegnen zwei Männer und eine Frau dem unbarmherzig verhängnisvollen Schicksal unserer Existenz, das von einem Horoskop prophezeit wird. 037 038 DALILA DALILA SUNDAY 15th 14:00 - 16:00 039 ALLES WIRD GUT EVERYTHING‘S GONNA BE OK PROGRAM SAT I SUN FILMBLOCK 09 040 REVE D‘ENFANT CHILD DREAM DIE BADEWANNE THE BATHTUB MAGDA GUIDI PATRICK VOLLRATH CHRISTOPHE GERARD TIM ELLRICH GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME Animation Italy 5 minutes Fiction Austria/Germany 30 minutes Animation France 11 minutes Fiction Austria/Germany 13 minutes A girl between her childhood, her adolescence and the awareness towards the world of adults and their impositions. A divorced father picks up his eightyear-old daughter Lea. It seems pretty much like every second weekend, but after a while Lea can‘t help feeling that something isn‘t right. So begins a fateful journey. Floating barges, water that suddenly takes human form and rainfall that leaves puddles deep enough to drown in… Is this merely a child’s dream? One Bathtub - Three Brothers Many Splashes! Three brothers try to dive back into their childhood by reenacting an old family picture. Ein Mädchen zwischen Kindheit, seiner Adoleszenz und Bewusstheit der Welt der Erwachsenen und ihrer Belastungen und Zwänge. Ein geschiedener Vater holt sein achtjährige Tochter Lea ab. Es sieht so aus, als wäre es wie jedes zweite Wochenende, aber nach einer Weile kommt es Lea vor, als ob etwas nicht stimmt. So beginnt eine schicksalhafte Reise. Schwimmende Kähne, Wasser, das plötzlich menschliche Gestalt annimmt und Regen, der Pfützen hinterlässt, die tief genug sind, um darin zu ertrinken… ist das nur der Traum eines Kindes? Eine Badewanne – drei Brüder – viel Geplantsche! Drei Brüder verzuchen, sich in ihre Kindheit zurückzuversetzen, indem sie ein altes Familienbild neu inszenieren. 22 PROGRAM SUN FILMBLOCK 10 041 23 042 043 SUNDAY 15th 18:00 - 20:00 044 SAME same BUT DIFFERENT ERSCHAFFEN SICH GLEICHEND ABER ANDERS CREATION FOUR CORNERS OF A CIRCLE VIER ECKEN EINES KREISES CENIZO GRIET VANDEN HOUDEN DIETER LEITNER KATARINA STANKOVIC JON MIKEL CABALLERO GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME Dance-Film Austria 5 minutes Fiction Austria 3 minutes two women, one environment, two different backgrounds, one same journey Victor und Igor verbringen gemeinsam einen verregneten Abend. Zwei Frauen, eine Umgebung, zwei verschiedene Hintergründe, dieselbe Reise. Victor und Igor spend a rainy evening together. Fiction Serbia 24 minutes A young man is roaming through the city of Guanajuato accompanied by his friend. Meanwhile, thousands of miles away in Belgrade, four women weave their own threads into the story, preparing them all together for the afterlife. Ein junger Mann durchstreift die Stadt Guanajuato, begleitet von seinem Freund. Währenddessen, weben vier Frauen tausende Meilen entfernt in Belgrad ihre eigenen Fäden in die Geschichte um sie alle auf ihr gemeinsames Leben danach vorzubereiten. ASHEN Fiction Spain 9 minutes Ash made a very important promise to his wife: to protect the house from any threat. But Ema‘s father is not a hero, and protecting their home is not a sci-fi adventure. Ash gab seiner Frau ein wichtiges Versprechen: das Haus vor jeglicher Bedrohung zu bewahren. Aber Emas Vater ist kein Held und ihr Haus zu beschützen ist kein Sciencefiction Abenteuer. 045 046 047 SUNDAY 15th 20:30 - 23:00 048 AZAD DRIVEN BOAT PEOPLE HAUSARREST YAKUP TEKINTANGAC JOHANNES BACHMANN PAUL MESCHUH MATTHIAS SAHLI GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME AZAD GETRIEBEN Fiction Turkey 16 minutes Azad was forced to immigrate to İstanbul with his mother. Because his mother goes to work every day, she locks the door after leaving. Azad finds a way to keep his mind occupied. Azad wurde gezwungen, mit seiner Mutter nach Istanbul auszuwandern. Weil seine Mutter jeden Tag zua Arbeit geht, versperrt sie die Tür, wenn sie weggeht. Azad findet einen Weg, sich zu beschäftigen. Fiction Switzerland 9 minutes On her way through the woods a woman hits something with her car. Besides a silver ring nothing is found at the site of the accident. Driven by fear and chased by unknown danger the woman lives through that night again and again. Auf ihrer Fahrt durch den Wald erfasst eine Frau etwas mit ihrem Auto. Außer einem Silberring kann nichts am Unfallort gefunden werden. Voller Angst und verfolgt von einer unbekannten Gefahr, durchlebt die Frau immer und immer wieder diese Nacht. PROGRAM SUN FILMBLOCK 11 BOOTSMENSCHEN Fiction Germany/Austria 28 minutes Auf seiner Reise von Somalia nach Europa wird der schiffbrüchige Moussa von einem reichen Paar in ihrem luxuriösen Katamaran aufgenommen. On his journey from Somalia to Europe, shipwrecked Moussa is picked up by a wealthy couple on their luxurious catamaran. HOUSE ARREST Fiction Switzerland 13 minutes Hausarrest tells the story of Max, who was sentenced to six months of house arrest. An electronic ankle bracelet called Percy helps him trough his new daily life. One day Max is shocked to discover how far Percy is willing to go. Hausarrest erzählt die Geschichte von Max, der zu sechs Monaten Hausarrest verurteilt wurde. Eine elektronische Fußfessel, genannt Percy hilft ihm durch sein neues tägliches Leben. Eines Tages erkennt Max schockiert, wozu Percy bereit ist. 24 PROGRAM SUN 049 050 052 THE REFLECTION OF POWER LETZTKÖNIG THE LOVE TO END ALL LOVE NATÜRLICHE ANZIEHUNG NATURAL ATTRACTION DAS SPRICHWÖRTLICHE GLÜCK PROVERBIAL LUCK MIHAI GRECU KONSTANTIN FERSTL MARC ZIMMERMANN DAVE LOJEK & STEFFI SIXDORF GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME MACHTSPIEGELUNG Experimental France 9 minutes In the most claudestine town of the world a crowd is watching a show, while the entire city is threatened by a catastrophe. In der geheimsten Stadt der Welt wohnt eine Menschenmenge einer Show bei, während eine Katastrophe die ganze Stadt bedroht… 25 051 Fiction Germany 5 minutes What to do when love ends? From a train ride through Siberia and North Korea, director Konstantin Ferstl returned home with a frozen left hand and this film poem on love and loss, heart tones of the Old World: The Love To End All Love. Was machen wir, wenn die Liebe zu Ende geht? Von einer Zugfahrt durch Sibirien und Nordkorea kehrte der Regisseur Konstantin Ferstl mit einer erfrorenen Hand und diesem filmischen Gedicht über Liebe und Verlust und Herztönen der Alten Welt zurück: The Love to End All Love. Animation Germany 5 minutes The film shows a natural spectacle, turning a sparse, dry landscape into a fruitful place bearing new life. The interplay between sky and earth reminds of a sensual love act to express the dependency and perfect correlation of both elements. Der Film zeigt ein natürliches Schauspiel, das eine karge, trockene Landschaft in einen ertragreichen Ort verwandelt. Das Zwischenspiel von Himmel und Erde erinnert an einen sinnlichen Liebesakt, der die Abhängigkeit und die perfekte Übereinstimmung beider Elemente ausdrückt. Fiction Germany/Austria 5 minutes Idioms decorate our language, nevertheless they are sometimes difficult to translate. This comedy helps to illustrate that and tells the story of two neighbours in Graz, who are developing feelings for each other. Idiome garnieren unsere Sprache, sind aber mitunter schwer zu übersetzen. Diese Komödie hilft beim Bebildern und erzählt von zwei Grazer Nachbarn, die Gefühle entwickeln. Ein Spaß für alle Sprichwörterfans, die gerne auf den Putz hauen... 053 MONDAY 16th 10:00 - 12:00 054 PROGRAM MON FILMBLOCK 12 055 056 TEN BUILDINGS AWAY KOLKATA NOIR WATCHING THE BALL GROSSER LÖWE MIKI POLONSKI MARCOS BORREGON, FREDDIE CHERONNE MARTIN KLEINMICHEL RUPERT HÖLLER GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME ZEHN HÄUSER ENTFERNT Fiction Israel 25 minutes A four storey building in the midst of a city. A bridge runs above it, busy with heavy traffic. Behind thewindow on the fourth floor is the residence of two brothers, a mother and a father. A family, who perhaps, have never had the right to exist. Ein vierstöckiges Gebäude mitten in einer Stadt. Eine stark befahrene Brücke mit vielen LKWs führt über das Haus. Hinter dem linken Fenster im vierten Stock liegt die Wohnung von zwei Brüdern, der Mutter und des Vaters. Eine Familie, die vielleicht nie das Recht hatte, zu existieren. KOLKATA NOIR Fiction Spain 9 minutes DEM BALL ZUSEHEN Animation Germany 12 minutes BIG LION Documentary Austria 5 minutes A man in a dark unwelcoming city and a decision to be made. Watching The Ball is a collaboration of animators from five different countries portraying the fascination and dangers of extreme football watching. Since Slobodan‘s son Rocky passed away 4 years ago, he has been visiting his grave everyday. A story about a truly unusual relationship and the boundlessness of love. Ein Mann in einer dunklen, wenig einladenden Stadt und eine Entscheidung, die getroffen werden muss. Watching the Ball ist eine Zusammenarbeit von Animateuren aus fünf verschiedenen Ländern, die die Faszination und Gefahren von extremem Fußballschauen zeigt. Seit dem Tod von Slobodans Sohn Rocky vor vier Jahren, hat er sein Grab jeden Tag besucht. Eine Geschichte über eine wirkliche Beziehung und grenzenlose Liebe. 26 PROGRAM MON FILMBLOCK 13 FILMS BY STUDENTS OF THE „FRIEDL KUBELKA SCHOOL FOR INDEPENDENT FILM“ IN VIENNA FILME VON STUDIERENDEN DER „SCHULE FRIEDL KUBELKA FÜR UNABHÄNGIGEN FILM“ IN WIEN 057 GENRE Experimental DIRECTOR I LEITUNG 058 THE CULPRIT DER VERURTEILTE 27 MONDAY 16th 14:00 - 16:00 APROPOS OF LOGIC APROPOS LOGISCH MICHAEL RITTMANNSBERGER SUZIE LEGER GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME Fiction Germany/Austria 3 minutes Fiction United States 6 minutes A young man is accused of a crime. He confesses and doesn‘t show a sign of regret. On the contrary - the young man seems to be proud and fully convinced of what he did... Gender satire. Winner of this years shortfilm competition at the womenfilmdays festival Vienna. Ein junger Mann wird eines Verbrechens angeklagt. Er gesteht, zeigt aber keine Anzeichen von Reue. Im Gegenteil – der junge Mann scheint stolz zu sein und völlig überzeugt von seiner Tat… Gender-Satire. Siegerfilm des Kurzfilmbewerbs der Frauenfilmtage 2016 in Wien. 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 LINDA SCHIRMEL MANUEL GÖTZ Phillip Fleischmann Lights in my room S8 Tactilia 16mm 1.11 16mm NOEL DINSE OLGA KOSANOVIC Die Falte I The Line S8 MARLENE GÖNTGEN Köstlich I Delicious 16mm MARIO SEFELIN MAX IMRE Statuen I Statue S8 Michelly, Mihi, Mara, Max 16mm DAVID HOWALD Domestication Zone digital BIRGIT MAIER On a regular basis digital JULIA BENCZAK Boze dragi digital The SCHOOL FOR INDEPENDENT FILM VIENNA promotes prospective filmmakers and provides artistic exchange and tuition by national and international film artists. Founded in 2006 by Friedl Kubelka, the program is based on Dante‘s quote „where what is willed must be“. A passionate interest in a topic and its implementation on (analog) film is what matters. The objectives of a school year are to create independent works of film and to attain an individual position, manner of working and understanding of film. „Wo das Können dem Wollen folgt“. Die „Schule Friedl Kubelka für unabhängigen Film“ ist eine der wenigen Orte, an denen Film nach wie vor anhand des ursprünglich analogen Mediums gelehrt und diskutiert wird. In zahlreichen Workshops mit internationalen Filmkünstler_innen lernen und arbeiten die Studierenden frei und unabhängig mit den Medien Super-8 und 16mm Film. 2006 von Friedl Kubelka gegründet feiert die Schule heuer ihr 10 jähriges Bestehen. 069 MONDAY 16th 18:00 - 20:00 070 PROGRAM MON FILMBLOCK 14 071 072 PALE MIRRORS LIGHT MOTIF NEBENAN LEBE DEIN LEBEN SALEM SALAVATI FREDERIC BONPAPA BARBARA S. MÜLLER RÜDIGER TANTOW GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME BLASSE SPIEGEL Fiction Iran 18 minutes LEITMOTIV DURCH LICHT Experimental France 5 minutes „Shawbo“ a woman who has only 24 hours to get pregnant. This might be her last opportunity to be a mother, but assuming the vague future completely has confused her. Based on Steve Reich‘s Music for 18 Musicians, Light Motif explores the possibilities of synergy between image and music through a semiabstract visual form made of colored lights and geometric shapes. „Shawbo“, eine Frau, die nur 24 Stunden Zeit für ihre Schwangerschaft hat. Es könnte ihre letzte Chance sein, Mutter zu sein, aber sich auf diese vage Zukunft einzulassen, verunsichert sie völlig. Basierend auf „Steve Reichs“ Musik für 18 Musiker, drückt Light Motif die Möglichkeit von Synergien zwischen Bild und Musik durch eine halbabstrakte visuelle Form aus buntem Licht und geometrischen Figuren aus. NEXT DOOR Fiction Austria 23 minutes The neglected affluent housewife Claudia can’t understand the world: her best friend Margit has totally vanished since her last move. When finally new neighbours move into Margit’s house, rumour begins to start. Die wohlstandsverwahrloste Hausfrau Claudia versteht die Welt nicht mehr: Ihre beste Freundin Margit ist seit ihrem Umzug wie vom Erdboden verschluckt. Als schließlich neue Nachbarn in Margits Haus einziehen, beginnt die Gerüchteküche zu brodeln. LIVE YOUR LIFE Animation Germany 4 minutes Eine Tanzaufführung zeugt in ihrer Darstellung von Freiheit und Ungebundenheit, von Selbstverwirklichung und Freude am Tanz. Durch Verwendung von Bewegungsunschärfen wird die Dynamik des Tanzes unterstützt. A dance performance documents freedom, individual fulfilment and pleasure in dancing. By using blurrings of movement the dynamics of the dance is supported. 28 PROGRAM MON FILMBLOCK 15 073 074 075 076 PIED PIPER RELOADED A LONG TIME AGO IN SILESIA ES WAR EINMAL IN SCHLESIEN DER MANN DES SALZES THE SALT MAN MY ENEMY, MY BROTHER FRANZ GÜNTER MOSER-KINDLER TOMASZ PROTOKOWICZ SEYED SAJAD MOOSAVI ANN SHIN GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME DER RATTENFÄNGER - NEU AUFGELEGT Dance-Film Austria 10 minutes Pied Piper Reloaded is a short film that uses acting and dance to tell a narrative, that is derived from the legend „the Pied Piper of Hamelin“. Pied Piper Reloaded ist ein Kurzfilm, der Schauspiel und Tanz verwendet, um eine Geschichte zu erzählen, die von der Legende „der Rattenfänger von Hameln“ abgeleitet wird. 29 MONDAY 16th 20:30 - 23:00 Fiction Poland 16 minutes The twin-brothers Rysiek and Stefan live in an orphanage run by nuns. It’s located in a small Silesian town, where Polish and German people live closely together. Soon they are separated and meet again twelve years later under adverse circumstances. Die Zwillingsbrüder Rysiek und Stefan leben in einem von Nonnen geführten Waisenhaus in einer kleinen schlesischen Stadt, in der Polen und Deutsche Tür an Tür leben. Bald werden sie getrennt und treffen zwölf Jahre später unter widrigen Bedingungen erneut aufeinander. Fiction Iran 15 minutes MEIN FEIND, MEIN BRUDER Fiction Spain 17 minutes Being left unsupported, Dr. Sa‘id Aram, a genius artist, is obliged to work in a salt mine with his six-year-old girl ... The story begins when he receives statuettes from various festivals, displaying his creativity. Zahed and Najah are two former enemies from the Iran-Iraq War who have become blood brothers for life. 25 years after one saved the other’s life on the battlefield, they meet again by sheer chance in Canada. Ohne finanzielle Unterstützung muss Dr. Sa´id Aram, ein genialer Künstler mit seiner sechsjährigen Tochter in einem Salzbergwerk arbeiten…Die Geschichte beginnt, als er Statuetten von verschiedenen Festivals erhält, die seine Kreativität zeigen. Zahed und Najah sind zwei frühere Feinde aus dem Iran-Irak Krieg, die zu Blutsbrüdern geworden sind. 25 Jahre nachdem der eine das Leben des anderen am Schlachtfeld gerettet hat, treffen sich die beiden zufällig in Kanada wieder. 077 078 079 TUESDAY 17th 10:00 - 12:00 080 L‘OURS NOIR GERAFI EINER VON UNS EIN DORF WIRD BRAUN XAVIER SERON & MERYL FORTUNAT-ROSSI RAFAEL WAGNER PETER SCHIERL FRANK LAUTER GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME BLACK BEAR GENRE COUNTRY RUNTIME Fiction Belgium 16 minutes CHRISTENRAP Video-Clip Austria 4 minutes Rule #1 : Never feed bears. Rule #2 : Do not approach within 100 meters. Rule #3 : Avoid surprising bears. Rule #4 : Keep your dog on a leash. Two young Christians perform a tough gangsterrap in front of a divine jury. Regel Nr. 1: Füttere nie einen Bären, Regel Nr. 2: Nähere dich nicht weiter als auf 100 Meter, Regel Nr. 3: Vermeide es, einen Bären zu überraschen, Regel Nr. 4: Halte deinen Hund an der Leine. Zwei junge Christen performen einen beinharten Gangsterrap vor einer göttlichen Jury. ONE OF US Documentary Austria 40 minutes The story of the Upper Austrian farmer and sacristan Franz Jägerstätter (1907 – 1943), who for reasons of conscience refused service in the German Army and who therefore was sentenced to death and executed for reasons of “disintegration“. „Einer von uns“ bringt neue Erkenntnisse in die Diskussion um Franz Jägerstätter (1907 – 1943) ein, die neben dem erst 1990 veröffentlichten Gerichtsprotokoll auch auf zahlreichen Originalbriefen und Aufzeichnungen Jägerstätters beruhen. PROGRAM MON I TUE FILMBLOCK 16 MAKING OF ELSER Documentary Germany 18 minutes Background report on the shootings of the movie “Elser – he would have changed the world“. 9 out of alltogether 39 screening days the film team spent in Schwäbisch Hall. Hintergrund-Reportage über die Dreharbeiten zum Kinofilm „Elser-er hätte die Welt verändert. 9 von insgesamt 39 Drehtagen hat das Filmteam in Schwäbisch Hall verbracht. 30 PROGRAM TUE FILMBLOCK 17 081 082 083 084 THE BURDEN OF MEMORY SCHAUSPIELERS KLAGEGELIED ACTOR‘S PLAINT JAY PARMI LES HOMMES WERNER HAEGEMAN ALBERT MEISL DIETMAR HOLLENSTEIN ZENO GRATON GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME COLETTE AND ROOM B12 COLETTE UND DER RAUM B12 Fiction Belgium 10 minutes Colette is at the visual arts department at the Sorbonne, looking for the room B12. She’s late, lost, confused, searching floor by floor, stumbling from door to door. Until a young man reaches out and helps her find her way. Colette sucht Raum B12 in der Abteilung Visual Arts an der Sorbonne. Zu spät dran, verwirrt und aufgelöst stolpert sie von Tür zu Tür, bis ihr ein junger Mann zu Hilfe kommt. 31 TUESDAY 17th 14:00 - 16:00 DIE LAST DER ERINNERUNG Fiction Austria 20 minutes Mr. Fitzthum, an ambitious scientist of music is sent to meet Mr. Szabo, another scientist of music who is advanced in age. He shall search for a sheet of music in his flat, which the other has borrowed years ago for a never completed dissertation. Herr Fitzthum, ein junger aufstrebender Musikwissenschaftler, wird zu dem nicht mehr ganz so jungen Musikwissenschaftler Herrn Szabo entsandt. Er soll in dessen Wohnung nach einem wertvollen Notenblatt forschen, das dieser vor Jahren für eine nie fertiggestellte Dissertation ausgeliehen hat. Animation Austria 4 minutes An elderly actor is walking in the middle of the road towards the Hollywood – sign. In an inner monologue he is talking about his last casting. He is furious about the film directors and the reaction of the directos‘ guild is “fatal“. Ein älterer Schauspieler geht in der Mitte der Strasse Richtung HollywoodSchriftzug. In einem inneren Monolog redet er über sein letztes Casting. Er redet sich in einen Furor gegen die Regisseure hinein, und die Reaktion der Directors Guilde ist „schwerwiegend“. JAY AMONGST MEN Fiction Belgium 28 minutes To please his father and win the love he lacks, Jay, 14, has to become a man and find a girlfriend. Forcing his entry into the violent territory of men, Jay will try to forget that he‘s still a child. Um seinem Vater zu gefallen und um dessen Liebe zu erhalten, muss Jay, 14 ein Mann werden und eine Freundin finden. Indem er sich Zutritt in das gewalttätige Territorium der Männer erzwingt, wird Jay versuchen zu vergessen, dass er noch ein Kind ist. 085 086 087 TUESDAY 17th 18:00 - 20:00 088 QUANDO LE TORRI CANTANO WHEN THE TOWERS SIND ÜBER LÜGEN ZUR LEERE LIES AND EMPTINESS L‘AMOUR EN CINQ PARTIES LOVE IN FIVE PARTS NELLY ANNA MILA STELLA NIKLAS BAUER JOSHUA PROVOST CHRISTOPH RAIBER GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME Fiction Italy 3 minutes Fiction Germany 3 minutes PROGRAM TUE FILMBLOCK 18 Artistic Film United States 8 minutes NELLY Fiction Austria 16 minutes There‘s a place where the towers sing in choir. Can you believe it? They haven‘t always done so. One of the towers can tell you the story... The final eacape: Therapy. Tobias tries with the help of his therapist to get over his depression. He wants her to provide solutions for all his problems. A light-hearted examination of the nature of love through objects, themes, concepts, repetition, and analysis. A car drives through the snow. Behind the wheel is Nelly. She is thirteen years old. Nelly wants to go home. Separating her from her goal are three questions, two keys, a diving tower and a racing heart. Es gibt einen Ort, wo die Türme in einem Chor singen. Können Sie das glauben? Das war nicht immer so. Einer der Türme kann Ihnen die Geschichte darüber erzählen… Der letzte Ausweg: Die Therapie. Der depressive Tobias versucht mit seiner Therapeutin über seine Depression hinweg zu kommen. Von ihr möchte er die Lösung all‘ seiner Probleme. Eine unbeschwerte Untersuchung des Themas „Liebe“ mit Hilfe von Gegenständen, Themen, Konzepten, Wiederholungen und Analysen. Ein Auto fährt durch den Schnee. Hinter dem Steuer sitzt Nelly. Sie ist 13. Nelly will nach Hause. Drei Fragen, zwei Schlüssel, ein Sprungturm und ein rasendes Herz trennen sie von ihrem Ziel. 32 PROGRAM TUE I WED FILMBLOCK 19 089 090 092 FREEDOM & INDEPENDENCE LA CULOTTE KNICKERS AMVRAKIKOS AMVRAKIKOS LOSING IT BJÖRN MELHUS LAURENT FIRODE JANNIS KARAYANNAKOS, KLAUS KRAFFT JIM WALKER GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME FREI UND UNABHÄNGIG Experimental Germany 15 minutes The film questions the current global ideological paradigm shifts towards new forms of religious capitalism. Melhus performs all characters himself. It was partly shot in a Berlin morgue and new urban environments in Istanbul. 33 091 WEDNESDAY 18th 1O:0 0 - 1 2:0 0 Der Film stellt den aktuellen globalen Paradigmenwandel in Frage, der sich aus den neuen Formen von religiösem Kapitalismus ergibt. Melhus stellt alle Rollen selber dar. Es wurde teilweise in einem Berliner Archiv und in neuer städtischer Umgebung in Istanbul gedreht. Fiction France 7 minutes Documentary Germany 23 minutes VERRÜCKT WERDEN GENRE COUNTRY RUNTIME Fiction United Kingdom 8 minutes Knickers can sometimes save a life. But never for a long time. The Gulf of Amvrakikos with ist unique ecosystem is endangered by unsystematic interference of mankind. A woman comes into the police station to report a theft. But is she serious? Unterhosen können manchmal Leben retten. Aber nicht für lange. Ein Paradies in Gefahr. Das einzigartige Ökosystem des Golfs von Amvrakikos wird durch unsystematische menschliche Einwirkungen gefährdet. Eine Frau kommt in eine Polizeistation, um einen Diebstahl zu melden. Aber meint sie es ernst? 093 094 095 096 WHITE ROSE RED SUN COMES SHINING ZAUBER DER NACHT MAGIC OF THE NIGHT PATAGONIENS KÜSTENBEWOHNER PATAGONIENS KÜSTENBEWOHNER DAS ROT DER WEISSEN ROSE SILVANO PLANK BERNHARD ZIMMERMANN ERICH & CHRISTL HEROLD JULIANA NEUHUBER GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME DIE SONNE ERSTRAHLT Fiction Italy 9 minutes Fiction Germany 4 minutes PROGRAM WED FILMBLOCK 20 Documentary Germany 16 minutes Manuela is from Sweden and must free herself from some mafiosi, for who she is working as a drug courier. Otherwise they will kill her father. Accidentially she finds a pistol, gets frightened and shoots … Phantasy story about Gerda and Kay, trapped in the ice-palace oft a snow queen. Based loosely on Christian Andersen. Music: Toydrum feat. Abi Wade. Travel documentary about the coast of patagonia. Manuela stammt aus Schweden und muss sich von einigen Mafiosi befreien, für die sie als Drogenkurier arbeiten muss, ansonsten werden diese Ihren Vater umbringen. Durch Zufall findet sie eine Pistole, erschrickt dabei und schießt… Fantasie um Gerda und Kay, gefangen im Eispalast der Schneekönigin. Frei nach Hans Christian Andersen. Musik: Toydrum feat. Abi Wade Reisedokumentation über die Küste Patagoniens. Fiction Austria 10 minutes A wild afternoon in a saloon – and everybody is at their worst behaviour. But soon it becomes obvious, that something is wrong. The prostitutes are a bit too jealous, the fights a bit too stagy and the reaction of the guests quite inappropriate. Ein wilder Nachmittag in einem Saloon - schlechtes Benehmen aller Beteiligten. Bald wird es aber offensichtlich, dass etwas nicht stimmt. Die Huren sind etwas zu eifersüchtig, die Raufereien zu theatralisch und die Reaktionen der Gäste unangemessen. 34 PROGRAM WED WEDNESDAY 18th 1 4 : 00 - 16: 00 097 098 DEDA 35 099 100 MOTHER TRAVEL BY FEET VIAJE A PIES VIECH - ZENTRALE CUENTA ATRAS RATI TSITELADZE KHRIS CEMBE ARNE NOSTITZ-RIENECK AITOR ELORRIAGA GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME Fiction Georgia 14 minutes Animation Spain 14 minutes Based on a true story about a single mother who is forced to hide her child’s existence, because of the social and cultural environment. A night train journey. A wagon full of passengers. An annoying companion in your compartment... What would you be willing to do in order to have a peaceful journey? Basierend auf einer wahren Geschichte über eine alleinerziehende Mutter, die aufgrund ihres sozialen und kulturellen Umfelds gezwungen ist, die Existenz ihres Kindes zu verschweigen. Eine Reise im Nachtzug.Ein lästiger Mitreisender in Ihrem Abteil. Wozu wären Sie bereit, um eine friedliche Reise zu haben? VIECH - ZENTRALE Video-Clip Austria 4 minutes What was first: the chicken or “the Viech“? And what has Trinity got to do with vegetables? These and further questions the “head office“ tries to be left unanswered before they will perish. Flashy colourful music video of the band Viech. Was war zuerst: das Huhn oder das Viech? Und was hat die Dreifaltigkeit mit Gemüse zu tun? Diese und andere Fragen versucht „Zentrale“ offen zu lassen, bevor sie untergehen. Schrillbuntes Musikvideo der Band Viech COUNTDOWN Fiction Spain 8 minutes A bomb in a room. The countdown begins!!! Eine Bombe in einem Raum. Der Countdown beginnt!!! 101 102 103 WEDNESDAY 18th 1 8 :0 0 - 20 :0 0 102 BEING A WOMAN #LINGO KUKURER POTI #LINGO FOR THE DOG VICENTE NIRO ARIFUL ISLAM MOHAMMED R. RASOULI DANIEL HERNANDEZ TORRADO GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME Animation Germany 10 minutes Documentary Bangladesh 10 minutes PROGRAM WED FILMBLOCK 21 FRAU SEIN Fiction Iran 24 minutes WHY!? WHY!? Experimental Spain 8 minutes To overcome loneliness and contempt of others, Lingo connects to social networks to get some companionship. Briefly he‘ll realize that online friends, likes and selfies do not bring happiness. A friendship between a little girl and a street dog develops under certain circumstances. What´s their connection all about? When she wanted a divorce, to start a new life in self-determination, defiant patriarchy, a Teheran woman´s fate has already been decided. „Why ?!“ is an allegory in favor of peace and nonviolence, a critique of the violation of human rights on behalf of any flag and a tribute to the innocent victims of terror. Um der Einsamkeit und der Geringschätzung der anderen zu entkommen, klinkt sich Lingo in die sozialen Netzwerke ein, um Gesellschaft zu finden. Innerhalb kurzer Zeit bemerkt er, dass Onlinefreunde, Likes und Selfies nicht glücklich machen. Eine Freundschaft entwickelt sich zwischen einem kleinen Mädchen und einem Straßenhund. Welche Art der Beziehung ergibt sich daraus? Als sie sich scheiden lassen will, um ein neues Leben in Selbstbestimmung zu beginnen, der patriarchalen Gesellschaft zum Trotz, hat das Schicksal schon längst über eine Frau in Teheran entschieden. Why?! Ist eine Allegorie für Frieden und Gewaltlosigkeit, eine Kritik an der Verletzung der Menschenrechte im Auftrag irgendeiner Landesflagge und einTribut an die unschuldigen Opfer des Terrors. 36 PROGRAM WED 105 106 LOOKS OPEN WINDOW OFFENES FENSTER PITTER PATTER GOES MY HEART MEIN HERZ RAST SUSANN HOFFMANN AFSHIN REZAEI CHRISTOPH RAINER GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME GENRE COUNTRY RUNTIME AUSSEHEN Animation Germany 3 minutes „Looks“ tells the story of a gray lynx that doesn‘t quite fit into a world of colourful animals. He‘s being excluded and bullied by the coloured animals. On his search for acceptance and belonging he finds himself resorting to drastic measures... 37 107 „Looks“ erzählt die Geschichte eines grauen Luchs, der nicht ganz in die Welt der farbenfrohen Tiere passt. Er wird ausgeschlossen und schikaniert von den farbenfrohen Tieren. Auf seiner Suche nach Akzeptanz und Zugehörigkeit greift er zu drastischen Maßnahmen… Feature Film Iran 11 minutes Fiction Austria 21 minutes A young man goes to a good climate region for a rest, at the urging of his sister. But then a series of strange events happen there. Lisa‘s heart desires only one thing: a fountain of blood in the shape of a man. Ein junger Mann begibt sich auf Drängen seiner Schwester zwecks Erholung in eine klimatisch angenehme Gegend. Doch dann geschehen dort eine Reihe seltsamer Dinge. Lisa hat nur einen Herzenswunsch: Ein Brunnen voll mit Blut in Form eines Mannes. TEAM LUKAS GAIGG Technical support lukas�festivalofnations.eu CHRISTIAN GAIGG Director of the festival christian�festivalofnations.eu SIGRID DELORENZO Festival secretary sigrid�festivalofnations.eu CHRISTA GAIGG Photography & graphic design christa�festivalofnations.eu ESTHER WENGER Jury & Funding esther�festivalofnations.eu JOHANNES FIALA Jury & Organisation johannes�festivalofnations.eu 38 Gemeinnützige Siedlungsgesellschaft Atterseestraße 21, 4860 Lenzing > 20 geförderte und 20 freifinanzierte Eigentumswohnungen > Auf dem ehemaligen Schulgelände im Zentrum von Lenzing > Tiefgarage > Eigengärten im Erdgeschoss, großzügige Balkone/Loggien > HWB: 25 kWh/m²a bzw. 28 kWh/m²a Haben wir Ihr Interesse geweckt? Wir freuen uns auf Sie. Nähere Auskunft: Tel: + 43-7672-701-3030 www.gsg-wohnen.at 39 WOHNEN IN LENZING-MITTE Freifinanzierte und geförderte Eigentumswohnungen 40 SIDE EVENTS OPENING FRIDAY 13th 20:30 This year‘s opening starts with a traditional austrian buffet at 19:00. The official opening takes place at 20:30. After the opening speech we will watch the films of filmblock 04. The music choir „Kawenzmänner“ will accompany the evening. Their deep voices and sailor songs, reminding of ancient times, shall inspire and thrill you! Um 19 Uhr starten wir mit einem traditionell österreichischen Buffet. Um 20:30 wird das diesjährige Festival offiziell eröffnet. Nach der Eröffnungsrede sehen wir die Beiträge aus Filmblock 04. Der Chor „Kawenzmänner“ wird uns durch den Abend begleiten. Ihre tiefen stimmen und Seemannslieder erinnern an alte Zeiten und werden uns begeistern! LOCATION Lichtspiele Lenzing, Hauptplatz 6, 4860 Lenzing PARTY SATURDAY 14th 23:30 In the mood for HipHop beats? Saturday evening, after the screening, a party will take place at „Trücklheinz“, a bar near the cinema - providing drinks, funky breaks and late night laughs - we are proud to present DJ Hazelman from Vienna. He will be playing finest tunes all night long! Lust auf Hip Hop beats? Die Party am Samstag Abend wird in der Bar „Trücklheinz“ in der Nähe des Kinos stattfinden – freuen Sie sich auf eine Nacht mit funky breaks, leckeren Drinks und jeder Menge Spaß – DJ Hazelman aus Wien wird für uns die ganze Nacht feinste Tunes auflegen! LOCATION Trücklheinz, Atterseestrasse 4, 4860 Lenzing AUSTRIAN NIGHT TUESDAY 17th 20:30 Looking for austrian music culture and traditional instruments? Don´t miss the concert of the group „Salzburger Nockerl“! Sind Sie auf der Suche nach typisch österreichischer Musik und traditionellen Instrumenten? Dann verpassen sie nicht das Konzert der „Salzburger Nockerl“ am Dienstag! LOCATION Lichtspiele Lenzing, Hauptplatz 6, 4860 Lenzing 41 WEDNESDAY 18th 20:30 A great opportunity to enjoy the lake Attersee is spending the evening at the waterfront with friends and good food. We are organising an austrian BBQ, followed by a schnaps tasting at Rosi’s („d`Brennerin“) highly awarded distillery in Weyregg. Den Attersee ausgiebig zu genießen heißt einen Abend am Wasser mit gutem Essen und Freunden zu verbringen. Wir organisieren eine typisch österreichische Grillparty mit anschließender Schnapsverkostung bei der hoch ausgezeichneten Schnapsbrennerin Rosi („d`Brennerin“) in Weyregg! SIDE EVENTS LAKESIDE BBQ LOCATION Musikpavillon, near Seedorf 14, 4852 Weyregg am Attersee SHIPCRUISE THURSDAY 19th 14:00 Join us on a laid back 2 hour ship-cruise and enjoy lake Attersee and it’s most beautiful places. Don´t miss the departure! Die beste Art den ganzen Attersee und seine schönsten Plätze kennenzulernen und zu genießen, ist eine entspannte 2-stündige Rundfahrt mit der „Attersee Schifffahrt“. Wir legen pünktlich ab! LOCATION Peer Weyregg, Weyreggerstrasse 66, 4852 Weyregg am Attersee AWARD CEREMONY THURSDAY 19th 19:00 After a week full of films and events, we start the closing ceremony with a tasty buffet at 19:00. After dinner we celebrate the end of this years festival and honor the best films. The Brass Band Weyregg will play for us. We are looking forward to seeing you next year! Nach einer ereignisreichen Woche wollen wir den Ausklang des diesjährigen Festivals feiern und die besten Filme des Festivals auszeichnen. Nach dem Buffet um 19:00 findet die Preisverleihung statt. Die Musikkapelle Weyregg wird uns durch den Abend begleiten. Wir freuen uns auf ein Wiedersehen 2017! LOCATION KULTURZENTRUM Lenzing, Johann-Böhm-Strasse 1, 4860 Lenzing 42 Nöhmer GmbH & Co KG, Ischler Straße 50 Weissenbach am Attersee, Tel: 07663 / 89 10 - 0 noehmer.at stonebox STEINKORBSYSTEME 43 FRAN Z REIF ETSH AM M E R e.U. 48 52 Weyreg g Unsere Ö ff n u ngszei ten : MO-FR 07 : 30 - 1 8:00 SA 07 : 30 - 1 3 : 0 0 44 LINKS Forum Österreichischer Kurzfilmfestivals film-festivals.at Offenes Kulturhaus Vöcklabruck okh.or.at Festival für regionale Impulse Eisenerz rostfest.at Atelier Cafe & Bar Lenzing heinz-trueckl.com Film-, Games- und Musikkritiken pressplay.at Stiftung Lebensräume Eging am See kurzfilme-am-freitag.de 45 CINEMA KINOLEITUNG Joachim Derra TRAILER Shoshana Rae Stark Denise Paraiba Pavlik INTERPRETER DOLMETSCHER IMPRINT FESTIVAL OF NATIONS Filmclub Attergau Christian Gaigg Dr. Gleissnerweg 61 4852 Weyregg Alle Rechte vorbehalten. Andrea Gruber Helene Schwaiger Judith Gerzer WEBSITE f e s t i v a l o f n a t i o n s . e u Lukas Gaigg Christa Gaigg BUFFET DESIGN a u t h e n t i c . c o . a t Edith Föls Beate Gaigg Christa Gaigg DRIVER FAHRER Simon Gaigg Reinhold Schiemer Rupert Fürthauer Wolfgang Hubinger Erich Neubauer FINANCES Maria Bunk Werner Bunk IMPRINT TEAM PRINT kb-offset.at HELPER Claudia Mair Bettina Gaigg Gogo Tasi Daniel Bauernfeind Eva Schiemer Edith Schiemer Christine Gerzer 46 w w w. f e s t i va l o f n a t i o n s . e u F i nd u s o n Fa ce book fb. co m�fe s t i va lo f n at i on s aus tri a Fol l ow u s on Instagram � fe sti val o f n ati o n s
© Copyright 2024 ExpyDoc