shortfilmfestival - Festival of Nations

44th edition
FESTIVAL OF NATIONS
SHORTFILMFESTIVAL
13 - 19 MAY 2016 Lichtspiele Lenzing
International short film selection and side events
w w w. f e s t i va l o f n a t i o n s . e u
official festival guide
1
Herzlich Willkommen in Lenzing und am Attersee,
allen Filmschaffenden und Filminteressierten!
WELCOME
CHRISTIAN GAIGG director of the festival
Der Großteil der Filme des Festival of Nations kommt von freien Autoren und von Studenten, die
ihre Diplomfilme einreichen. So können wir auch bei uns auf dem Land den Puls der angehenden
Filmwelt spüren. Erstmals zeigen wir auch Experimentalfilme, von der Freien Filmschule Kubelka
aus Wien, aber auch von anderen Autoren. Was unser Festival von anderen unterscheidet ist, dass
die Jury die Filmbeiträge nach jedem Filmblock öffentlich bespricht und anschließend mit den
FilmemacherInnen und dem Publikum diskutiert. Einem interessanten und spannenden Filmfest
steht also nichts im Wege.
Bedanken möchte ich mich bei den Geldgebern und Unterstützern, vor allem dem Land Oberösterreich und der Gemeinde Lenzing, aber natürlich auch bei meinem Team und den zahlreichen
helfenden Händen, ohne die das Festival nicht denkbar wäre.
Möge das Festival of Nations 2016 wieder ein vielseitiges Kulturerlebnis werden!
Welcome to all film-makers and film-interested people in Lenzing and at the Attersee!
The majority of the films shown during the festival are from independent authors and students who have
submitted their diploma films. That way the pulse of the future aspiring movieworld is also perceivable in
our rural area. For the first time we will show experimental films from the Independent Film Academy in
Vienna, as well as from other authors. The distinctive feature of our film festival is that the films shown are
publicly reviewed by the jury after each block and subsequently discussed with the author and the audience.
We are therefore looking forward to a fascinating and exciting film festival.
Additionally I want to say thank you to all sponsors and supporters, above all to the federal country of Upper Austria, the community of Lenzing, and of course to my team as well as the uncountabe helping hands
without who the festival would not have been feasible.
May the Festival of Nations 2016 once again be a versatile cultural experience!
2
3
INDEX
INDEX
WELCOME
FOREWORD
INFORMATION
JURY
Seite 02
Seite 05 bis 06
Seite 07 bis 08
Seite 09 bis 10
TIMETABLE
SCREENINGS
Seite 11 bis 12
Seite 13 bis 37
TEAM
SIDE EVENTS
LINKS
HELPER
IMPRINT
Seite 38
Seite 41 bis 42
Seite 45
Seite 46
Seite 46
4
FOREWORD
ING. RUDOLF VOGTENHUBER Bürgermeister in Lenzing
Geschätzte AutorInnen,
werte Filmfreunde und Filmfreundinnen!
Mittlerweile kann man das „Festival of Nations“, welches in seiner Gesamtheit bereits zum 44. Mal
ausgetragen wird, in Lenzing schon als Traditionsveranstaltung benennen. Auch in der neuen Ära
der Gemeindepolitik bzw. der neuen Legislaturperiode wird die Marktgemeinde Lenzing diese
niveauvolle Bereicherung unseres Kulturlebens unterstützen.
Mit Frau Vizebgm. Mascha Auracher als neue Kulturreferentin sehe ich einer weiteren sehr guten
Zusammenarbeit hoffnungsfroh entgegen.
Ich darf nun dem 44. Festival of Nations persönlich und im Namen der Marktgemeinde Lenzing
alles Gute und viel Erfolg wünschen.
Bedanken möchte ich mich auch heuer wieder ganz besonders beim Attergauer Filmclub unter der
Leitung von Obmann Festivaldirektor Christian Gaigg!
5
Wichtige Plattform
FOREWORD
DR. JOSEF PÜHRINGER Landeshauptmann
Der Film ist das große Massenmedium unserer Zeit. Was den Menschen in früheren Zeiten das
Theater war, ist heute der Film. Ob im Kino, im Fernsehen oder übers Internet: Im Film finden die
großen Diskurse unserer Gesellschaft statt. Im Film werden aktuelle Entwicklungen aufgegriffen.
Hier werden Themen angesprochen, die uns bewegen und Fragen gestellt, auf die es Antworten
braucht. Vor allem durch die modernen technischen Verbreitungsmöglichkeiten über das Internet
erreicht kaum ein Medium mehr so großes Publikum. Ein guter Film vermag die Massen zu bewegen.
Damit das so bleibt, muss das Medium Film sich weiterentwickeln. Filmemacher müssen sich ausprobieren und neue Formen finden. Wie so oft passiert diese Weiterentwicklung aber meist abseits
der Masse.
Seit 1973 wird diesem Experimentieren am Medium Film beim Festival der Nationen Platz geboten. Seit 1989 ist das Festival in Oberösterreich zu Hause, was mich als Kulturreferent besonders
freut. Hier finden alle die Filme eine Heimat, die ihren Platz nicht im kommerziellen Kino haben.
Dafür danke ich all jenen, die diese wichtige Plattform möglich machen, allen voran Festivaldirektor
Christian Gaigg, und wünsche allen Teilnehmerinnen und Teilnehmern sowie dem Publikum ein
spannendes Festival!
Ihr
6
INFORMATION
FESTIVAL OF NATIONS What makes it special
Our international shortfilm festival takes place in Lenzing, a small village near the
lake Attersee. Every year we welcome filmmakers from all over the world.
We show fiction, animation and documentaries from 1 to 30 minutes duration. What makes our
festival special are the open discussions between jury, filmmakers and the audience right after each
film block.
Unser internationales Kurzfilmfestival findet in Lenzing statt, einem kleinen Ort in der
Nähe des Attersees. Jedes Jahr heißen wir Filmschaffende aus der ganzen Welt willkommen.
Gezeigt werden Filme aus den Kategorien Fiktion, Animation und Dokumentation (1–30 Minuten). Das
Besondere an unserem Festival ist die offene Diskussion der Jury mit dem Publikum und den anwesenden
FilmemacherInnen - unmittelbar nach jedem Filmblock.
THE LAKE ATTERSEE
Holidays included
We can offer more than just a breathtaking film- and festivalprogram: Book a hotelroom at the waterfront and relax on the beach of Austria’s largest lake.
Want more excitement? Extend your stay and explore outdoor activities such as sailing, surfing, diving, canoeing, hiking, paragliding, mountain climbing or golfing. There is a lot of outdoor activity
around the lake - www.attersee.salzkammergut.at
Wir haben noch mehr zu bieten als ein hervorragendes Film- und Festivalprogramm:
Buchen Sie ein Hotel am See und genießen Sie eine Auszeit am Ufer des tiefblauen Attersees, dem größten See Österreichs.
Lust auf mehr? Verlängern Sie Ihren Aufenthalt! Segeln, Surfen, Rudern, Tauchen, Paragliding, Bergwandern
oder Golfen - rund um den See sind viele sportliche Aktivitäten möglich.
7
Lenzing offers a wide range of cultural events and spaces - the Lichtspiele Lenzing is one of
them. 250 cosy cinema chairs are offering a nice view to well chosen films the whole year
through - www.lichtspiele.com
INFORMATION
THE CINEMA Lichtspiele Lenzing
Der Ort Lenzing bietet eine große Bandbreite an kulturellen Events und Plätzen - die Lichtspiele Lenzing mit
einem ausgezeichnetem Filmprogramm sind nur einer davon.
LOCATION Hauptplatz 6, 4860 Lenzing
FESTIVAL AWARDS
The Lenz, Lenzing Award in three categories, Youth Award, Best Upper Austrian
Film Award, UNICA Award, VÖFA Award - on the last evening of the festival the best
films will be honored.
LOCATION Kulturzentrum Lenzing, Johann-Böhm-Strasse 1, 4860 Lenzing
ADMISSION Tickets
Festival-Pass
Day-Pass
Block-Entry
125 €
12 €
5€
The Festival-Pass is valid for all screenings, events and buffets of the festival.
Der Festivalpass gilt für alle Vorstellungen, Events und Buffets in der Festivalwoche.
8
JURY
ESTHER WENGER
KAI WIDO MEYER
DORIS BAUER
JOHANNES FIALA
COUNTRY
PROFESSION
COUNTRY
PROFESSION
COUNTRY
PROFESSION
COUNTRY
PROFESSION
Germany/Austria
Director
Esther is a director of TV movies,
series and documentaries. At the
moment she is preparing a crime
movie. This year she will shoot a
TV series in Berlin and on the Baltic
Sea.
Esther ist Regisseurin und arbeitet an TV-Filmen, Serien und Dokumentationen. Im Moment bereitet sie sich auf einen Krimi vor.
Dieses Jahr wird sie eine TV Serie
in Berlin und an der Ostsee drehen.
9
Germany
Director/Actor/Cutter
Kai Wido works as an actor, director
and cutter in Film, Theatre and visual arts. His latest Shortfilm „Daheim“
was invited to more than 20 international festivals, had its premiere
in the competition of the renowned
„Max Ophüls Festival“ and was also
invited to Lenzing.
Kai Wido arbeitet als Schauspieler,
Regiesseur und Cutter in den Bereichen Film, Theater und Kunst.
Sein letztjähriger Kurzfilm „Daheim“
lief international auf über 20 Festivals, feierte Premiere im Wettbewerb
des Filmfestival Max Ophüls-Preis
und war auch in Lenzing zu Gast.
Austria
Film Curator
Doris (*1979) is the spokeswoman
of the Austrian Film Festival Forum.
She was director of Filmgalerie 8½
and espresso short film festival in
Vienna. Doris is head curator of the
international competition Fiction &
Documentary at VIS Vienna Independent Shorts.
Doris Bauer (�1979) ist Sprecherin des
Forums Österreichischer Filmfestivals.
Sie war Direktorin der Filmgalerie 8
1/2 und des Kurzfilmfestivals Espresso in Wien. Doris ist heute Hauptkuratorin des internationalen Wettbewerbs VIS Vienna Independent Shorts
in der Kategorie Fiktion & Doku.
Austria
Producer
Johannes worked as TV producer
and as artistic director of „Vereinigten Bühnen“. Since 2012 the expert
in music, dance and theatre works
at ORF broadcast station in Vienna.
He runs the office of the program
director.
Johannes arbeitete als TV Produzent
und als künstlerischer Leiter der „Vereinigten Bühnen“. Seit 2012 ist der
Experte für Musik, Tanz und Theater
Büroleiter der Fernsehdirektorin des
ORF in Wien.
JURY
MARTINA DASE
WOLFGANG RITZBERGER
SVEN-OLIVER MÜLLER
MARTINA GANGL
COUNTRY
PROFESSION
COUNTRY
PROFESSION
COUNTRY
PROFESSION
COUNTRY
TEAM
Germany
Director
Martina (*1959) has long-standing
experience in directing and producing films as well as communication
strategies. Since two years she moderates at the Filmfest Hamburg and
is an active part of the Nordischen
Filmtage Lübeck.
Martina (�1959) hat langjährige Erfahrung als Filmemacherin, Regisseurin und Kommunikationsstrategin. Seit
zwei Jahren moderiert sie beim Filmfest
Hamburg und ist aktiv bei den Nordischen Filmtagen Lübeck.
Austria
Producer/Actor/Director
Wolfgang, born in 1961, has a 20
year experience in directing (TV and
radio), acting, producing and shooting films; Right now he is producing a cinema movie called „Die beste aller Welten“ and „No paradise“,
a documentary. Wolfgang still loves
to be on stage and behind cameras.
Wolfgang ist Jahrgang 61 und nun fast
20 Jahre lang Radio und TV Redakteur,
Moderator, Schauspieler, Regisseur, Kameramann; Derzeit produziert er „Die
beste aller Welten“, einen Kinospielfilm
und „No Paradise“, Kino-Doku. Wolfgang steht immer noch gerne selbst
hinter der Kamera oder auf der Bühne.
Germany
Producer
Austria
Presenter/Moderator
Sven-Oliver is working in the most
diverse professions of film business.
As a freelancer he is producing and
writing a lot, but he is a theatre and
book author as well.
Martina is this years speaker presenting us each film during the
screenings. Welcome to the team,
Martina, we are looking forward to
having you!
Sven-Oliver arbeitet in den verschiedensten Bereichen des Filmbusiness. Als
Freischaffender produziert und schreibt
er viele Drehbücher, er ist aber genauso
ein Literatur- und Theaterautor.
Martina ist dieses Jahr unsere beherzte
Sprecherin während der Filmvorführungen und wird uns die Beiträge ankündigen. Willkommen im Team, liebe
Martina, wir freuen uns!
10
TIMETABLE 13-19 MAY
10:00
FRIDAY
SATURDAY
11:00
FILMBLOCK 01
12:00
YOUTH
FILMBLOCK 05
TUESDAY
WEDNESDAY
THURSDAY
11
14:00
15:00
16:00
FILMBLOCK 02
FILMBLOCK 06
FILMBLOCK 09
SUNDAY
MONDAY
13:00
FILMBLOCK 12
FILMBLOCK 13
FILMBLOCK 16
FILMBLOCK 17
FILMBLOCK 19
FILMBLOCK 20
JURY - CLOSED DISCUSSION
SHIPCRUISE ATTERSEE
LOCATION PEER Weyregg
18:00
19:00
20:00
FILMBLOCK 03
BUFFET
21:00
22:00
23:00
24:00
FILMBLOCK 04
OPENING KAWENZMÄNNER (CHOIR)
EUR 8
FILMBLOCK 07
FILMBLOCK 08
PARTY
HIPHOP DJ
LOCATION Trücklheinz, Lenzing
FILMBLOCK 10
FILMBLOCK 11
FILMBLOCK 14
FILMBLOCK 15
FILMBLOCK 18
AUSTRIAN NIGHT
BUFFET EUR 8
FILMBLOCK 21
LAKESIDE BBQ
SALZBURGER NOCKERL
WEYREGG AM ATTERSEE
TIMETABLE 13-19 MAY
17:00
EUR 7
EUR 8
LOCATION Weyregg am Attersee, Musikpavillon
FREE
BUFFET EUR 10
AWARD CEREMONY
BRASS BAND WEYREGG
LOCATION Kulturzentrum Lenzing
REGISTER EARLY
FOR BUFFETS AND BBQ
12
PROGRAM FR
FILMBLOCK 01
001
002
003
004
NAVIS
FILM OHNE NAMEN
EXPECTATIONS VS REALITY
NAVIS
MOVIE WITHOUT A NAME
ERWARTUNGEN VS REALITÄT
VIECH - ELISE
STELLA HARTMANN
MAX MATSCHINER
LUCIJA PETKOVICEK A.O.
ARNE NOSTITZ-RIENECK
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
Animation
Croatia
1 minutes
Sometimes, life seems like a storm
which throws us from one wave to
another and everyone looking for
safe harbor.
Manchmal scheint für uns das Leben
wie ein Sturm zu sein, das uns von
einer Welle zur anderen schleudert
und jeder sucht einen sicheren Hafen.
13
F RIDAY 13 th
10:00 - 12 :00
Documentary
Austria
2 minutes
“How clever must our representatives be, if they shall represent among
others also various levels of educated
people“ – an entertaining film on this
issue in the course of a “Sparkling
Science-Project“ of the Media College
Linz and the University of Vienna.
„Wie gscheit müssen unsere Volksvertreter sein, wenn sie u.a. auch unterschiedlichste Bildungsschichten vertreten
sollen” – ein kurzweiliger Impulsfilm
zu dieser Thematik im Rahmen eines
„Sparkling Science-Projekts” des
Mediengyms Linz mit der UNI-Wien.
Fiction
Croatia
4 minutes
People act accordingly to their upbringing and character. Behavior
can be beautiful or ugly. Sometimes
it meets the expectations, but sometimes surprises us, either in a good
or bad way.
Menschen reagieren gemäß ihrer Erziehung und ihres Charakters. Verhalten
kann schön oder hässlich sein. Manchmal erfüllt es die Erwartungen, aber
manchmal überrascht es uns, entweder
auf eine gute oder schlechte Art.
VIECH - ELISE
Video-clip
Austria
6 minutes
High up in the ice there is the home
of the Viech – and it’s not only freezing cold around it, but also inside
it, because its heart has been broken.
The Viech starts out to make new
friends. Music video for the band
Viech.
Hoch oben im Eis lebt das Viech - und
eisig ist es nicht nur um ihn herum
sondern auch in ihm, denn ihm wurde
das Herz gebrochen. Oh Elise, erzähl
uns doch nochmal von uns... Das Viech
macht sich auf, um neue Freunde zu
finden. Musikvideo für die Band Viech.
PROGRAM FR
005
006
MISIJA
007
008
AN ORDINARY DAY
I WAS BORN (NOT) TO BE BLESSED
ICH WURDE GEBOREN UM (NICHT)
GESEGNET ZU SEIN
TANGO
MISSION
EMA RESETAR A.O.
THOMAS SPECKHOFER
KLARA TEPIC A.O.
MAX MATSCHINER
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
EIN GANZ NORMALER TAG
Animation
Croatia
2 minutes
„Dear Martians, this is a small step
for mars, but a big step for the
Martian people. I hereby declare
the Earth as the property of planet
Mars!“ - Thus begins the Martian
mission to conquest the Earth. Be
afraid, really afraid. Or maybe not.
“Liebe Marsianer, das ist ein kleiner
Schritt für den Mars, aber ein großer
Schritt für die Marsbewohner. Ich erkläre hiermit die Erde zum Eigentum
des Planeten Mars!“ – So beginnt die
Marsmission um die Erde zu erobern.
Fürchtet euch sehr, oder vielleicht auch
nicht.
Animation
Austria
6 minutes
Animation
Croatia
3 minutes
One day in the life of a Lego-figure
on which everything goes wrong.
A man comes to an isolated beach
eager for a little solitude and the
calming sounds of ocean waves. Unfortunately for him, on the neighboring island another man starts loud
music.
Ein Tag im Leben einer Lego-Figur, an
dem alles schief geht.
Ein Mann kommt an einen einsamen
Strand begierig nach ein wenig Abgeschiedenheit und dem beruhigenden
Geräusch der Meereswellen. Unglücklicherweise für ihn beginnt jemand auf
einer benachbarten Insel laute Musik
zu spielen.
TANGO
Fiction
Austria
7 minutes
Video for a composition by Dr. Helmut Rogl, choreography by Mag.
Claudia Kreiner with five dancers;
two people get closer to each other
during the video; in the third part
they fall in love after they have finally met.
Video zu einer Komposition von Dr.
Helmut Rogl, Choreografie von Mag.
Claudia Kreiner mit fünf Tänzern; zwei
Personen kommen sich im Laufe des Videos näher; im dritten Drittel verlieben
sie sich, nachdem sie sich endlich getroffen haben.
14
PROGRAM FR
FILMBLOCK 02
009
010
011
012
ZOMBIELLA
WILLE UND WOLLE
ESTOCOLMO
WILL AND WOOL
STOCKHOLM
DWARF GIANT
ZOMBRIELLA
BENJAMIN GUTSCHE
JASMIN AL-KATTIB
ALVARO MARTIN
FABIENNE GIEZENDANNER
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
Fiction
Germany
15 minutes
Like many 8 year old boys, Miko
often wakes up in the middle of the
night. Haunted by the creatures of
his nightmares, he jumps out of his
room and sneaks into his mother’s
bed. Especially little Zombirella follows the boy doggedly.
15
F RI DAY 13t h
1 4 :0 0 - 1 6 :0 0
Wie viele achtjährige Jungs, wacht
Miko oft mitten in der Nacht auf.
Verfolgt von Kreaturen seiner Albträume, springt er aus seinem Bett und
schleicht sich ins Bett seiner Mutter.
Beonders die kleine Zombriella folgt
dem Jungen auf Schritt und Tritt.
Documentary
Austria
29 minutes
Fiction
Spain
9 minutes
ZWERG-RIESE
Animation
France
12 minutes
After achieving a diploma and Phd. in
Law and Economics, Ingrid M. runs a
wool and laundry store, in one of the
outskirts districts of Vienna which is
doing badly.
Writing a school report about your
father’s occupation can be a challenge, especially when his work is
disturbing.
According to tradition, Petite Neige,
a young inuit, needs to capture a low
flying bird in order to pass into the
world of grown-ups.
Nach Diplom- und Doktor-Abschlüssen
in Rechts- und Handelswissenschaften
betreibt Ingrid M. einen Wolle und
Wäsche-Laden in einem Außenbezirk
von Wien, der schlecht läuft.
Thomas lebt mit seinem Vater in einem
Wohnwagen außerhalb der Stadt. Eines Tages muss er in der Schule einen
Aufsatz über seinen Vater schreiben, der
Fabriksarbeiter ist.
Wie es die Tradition verlangt, muss Petite Neige einen niedrig fliegenden Vogel
fangen, um in die Welt der Erwachsenen aufgenommen zu werden.
013
014
JUNGWILD
015
EYE FOR AN EYE
BETONFRASS
12 PUNKTE
CONCRETE CANCER
S.BACHE, M.GOUDARZI, L.PETER
RENE KMET
KARSTEN KRANZUSCH
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
AUGE UM AUGE
BERNHARD WENGER
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
Michael is 18 years old and prefers
listening to loud music rather than
thinking about his future. His father,
a hunter, loves tranquility and has
Michael’s future planned out already. When they go hunting together,
this becomes an inevitable issue.
Michael ist ein 18jähriger Junge, der
lieber laute Musik hört, als sich über
seine Zukunft Gedanken zu machen.
Sein Vater, ein Jäger, liebt die Ruhe und
hat Michaels Zukunft bereits geplant.
Wenn die beiden miteinander jagen
gehen, wird das zu einem unvermeidlichen Thema.
016
12 POINTS
BUCK
Fiction
Austria
16 minutes
F RI DAY 13t h
17 :0 0 - 19 :0 0
PROGRAM FR
FILMBLOCK 03
Animation
Germany
4 minutes
Fiction
Austria
13 minutes
Non-Fiction
Germany
27 minutes
Frederick Baer spent over a decade
on death row in Indiana State Prison. He is still waiting for his death
penalty to be executed.
Jonas‘s father expresses his enthusiasm about Conchita Wurst‘s victory at the Eurovision Song Contest
2014. Hence, his 18-year-old son
works up the courage to come out
as a homosexual...
Fuchser was beaten up by his father
and Jojo survived a stabbing. Their
friend Balla is terminally ill and he
asked the two for one last act of
friendship. A coming-of-age story in
fast, sharp contrasts.
Frederick Baer hat bereits mehr als
ein Jahrzehnt in einer Todeszelle im
Staatsgefängnis in Indiana verbracht.
Er wartet noch immer auf die Ausführung seiner Todesstrafe.
Der Vater von Jonas ist enthusiastisch
begeistert von Conchita Wurschts Sieg
beim Song Contest 2014. Daher nimmt
sein achtzehn jähriger Sohn allen Mut
zusammen, sich zu seiner Homosexualität zu bekennen.
Fuchser wurde von seinem Vater geschlagen und Jojo überlebte eine Messerattacke. Ihr Freund Balla ist unheilbar krank und er bittet die beiden um
einen letzten Freundschaftsdienst. Ein
Geschichte über das Erwachsenwerden
in schnellen, scharfen Kontrasten.
16
PROGRAM FR
FILMBLOCK 04
AND OPENING
017
018
019
ANTHONY
JASMIN BAUMGARTNER
ALICIA MACDONALD
TIM KEY
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
UNMENSCH
WE WILL SEE IF WE DROWN
SUBHUMAN
HUGO BECKER
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
Fiction
France
22 minutes
Die drei sind fünfundzwanzig. Mickey arbeitet in einer Fleischhauerei. Voltaire ist ein Trickbetrüger in
Ausbildung. K.O. hält sich für einen
Boxer. Alle haben aufgehört Nudeln
zu essen und wollen die Stadt verlassen. Ab hier wirds erst kompliziert.
020
OTHERWISE ENGAGED
ON VERRA BIEN SI ON SE NOIE
Mickey, Voltaire, and K.O are
twenty-five. Mickey works at the
butcher‘s shop. Voltaire‘s a con man
in training. K.O fancies himself a
boxer. All three have decided to
stop eating pasta and skip town. But
that‘s where things get complicated.
17
F RI DAY 13t h
20 :30 - 23:0 0
Fiction
Austria
24 minutes
The quintessential poster boy of an
apathetic generation looks down a
gun barrel, breaks down and cries.
Der typische Reklameheld einer teilnahmslosen Generation blickt in einen
Gewehrlauf, bricht zusammen und
weint.
ANDERWEILIG BESCHÄFTIGT
Fiction
United Kingdom
4 minutes
How do I love thee? Let me count
your likes... A romantic social media satire for the online generation.
Megs and Dave have been together
forever. He finally grabs his chance.
In a few moments they find themselves looking towards the future.
Wie ich dich liebe? Lass mich deine
Likes zählen…. Eine romantische Social Media Geschichte für die Online
Generation. Megs und Dave sind schon
seit einer Ewigkeit zusammen. Endlich
ergreift er die Gelegenheit. In wenigen
kurzen Augenblicken blicken sie gemeinsam in die Zukunft.
ANTHONY
Fiction
United Kingdom
15 minutes
Christmas Eve. An enormous explosion roars through Lapland. Santa
and his elf Anthony have crashlanded in the middle of nowhere on
their busiest night.
Weihnachtsabend. Eine gewaltige Explosion zerreißt die Stille über Lapland.
Santa und sein Elf Anthony sind mitten im Nirgendwo bruchgelandet und
das ausgerechnet in der arbeitsreichsten
Nacht.
021
SATURDAY 14th
10:00 - 12 :00
022
VICTORY DAY
PROGRAM SAT
FILMBLOCK 05
023
LA GRAINE
024
OXYGEN
THE LEARNING ALLIANCE
TAG DES SIEGES
THE SEED
ALINA RUDNITSKAYA
BARNEY FRYDMAN
MORITZ RAUTENBERG
MUHAMMAD UMAR SAEED
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
Documentary
Russia
29 minutes
In 2013 the Russian State Duma
passed a law forbidding propaganda
supporting non-traditional sexual
relationships among minors. This
law led to an intensification of homophobic feeling in society.
Im Jahr 2013 verabschiedete die russische Staatsduma ein Gesetz, das Propaganda nicht herkömmlicher sexueller
Beziehungen unter Jugendlichen verbietet. Dieses Gesetz führte zur Verstärkung eines homosexuellenfeindlichen
Einstellung in der Gesellschaft.
Fiction
Belgium
21 minutes
Steve and Karim are two young men
of 17 from the street. While on a
petty crime spree, they are about to
go on an adventure that will eclipse
them all. One evening, they commit
one crime too many, accidentally
causing a woman’s death.
Steve und Karim sind zwei 17jährige Jungs von der Straße. Während sie
kleinkriminell unterwegs sind, sind sie
im Begriff ein Abenteuer zu erleben,
das alles in den Schatten stellt. Eines
Abends begehen sie ein Verbrechen zu
viel, bei dem unglücklicher Weise eine
Frau getötet wird.
OXYGEN
WISSENSALLIANZ
Fiction
Germany
3 minutes
Documentary
Pakistan
9 minutes
Oxygen tells a story about two people fighting for the only thing that
keeps them alive: oxygen.
Three brothers who are changing
their future by studying and selling
garbage in Lahore.
Oxygen erzählt eine Geschichte über
zwei Menschen, die miteinander um
die einzige Sache kämpfen, die sie am
Leben hält: Sauerstoff
Drei Brüder, die ihre Zukunft ändern,
indem sie Müll studieren und verkaufen.
18
PROGRAM SAT
FILMBLOCK 06
025
026
027
028
SIZARR-BAGGAGE MAN
DER AUSFLUG
SIZARR - DER GEPÄCKTRÄGER
THE RUN
NABILAH
TRISTES DESERTS
MATTHIAS GERDING
STEFAN NAJIB
PAUL MESCHUH
STEPHANIE WINTER
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
Fiction
Germany
22 minutes
Memories are chasing us throughout our whole life. They shape us
and thus make us what we are today.
Baggage Man takes you on a journey through this state of mind in the
form of fragmentary snapshots of a
rough youth.
19
SATURDAY 14th
1 4:00 - 1 6 :00
Erinnerungen verfolgen uns unser ganzes Leben lang. Sie formen uns und
machen uns zu dem, was wir heute
sind. Baggage Man nimmt uns mit auf
eine Reise durch diesen Bewusstseinszustand in Form einer bruchstückartigen
Momentaufnahme einer rauen Jugend.
Fiction
Germany
25 minutes
Martin is a teacher at a local high
school. He thinks of himself as a
good educator, but his own son begins to rebel against him. One day
both drive to school together and get
into a bad row over the boy going on
a camping vacation with his buddies.
Martin ist Lehrer am örtlichen Gymnasium. Er hält sich für einen guten
Lehrer, aber sein eigener Sohr beginnt
gegen ihn aufzubegehren. Eines Tages
als sie gemeinsam zur Schule fahren,
ergibt sich ein heftiger Streit über einen
Campingausflug, den Bastian mit seinen Freunden machen möchte.
NABILAH
Fiction
Germany
22 minutes
The young Afghan woman „Nabilah“ is injured in an accident. German soldiers take her to a military
base. Since the residents of Nabilah´s
home town must not find out about
her physical contact with foreign
men, a race for her life begins.
Die junge afghanische Frau Nabilah
wird bei einem Unfall verletzt. Deutsche
Soldaten bringen sie in eine Militärbasis. Da die Mitbewohner ihrer Heimatstadt nichts über ihren Körperkontakt
mit fremden Männern herausfinden
dürfen, beginnt ein Wettlauf um ihr
Leben.
TRISTES DESERTS
Musicalfilm
Austria
8 minutes
The filmic-musical result from the
baroque and sci-fi-inspired collaboration with tenor August Schram
and electronic duo Austrian Apparel. Originating in the idea of
an audiovisual realization of M.A.
Charpentier‘s song „Tristes Déserts“.
Das filmisch musikalische Ergebnis der
barocken und sci-fi inspirierten Zusammenarbeit mit dem Tenor August
Schramm und dem österreichischen
Elektronikduo Apparel. Ursprünglich
war die Idee der Realisierung von M.A.
Charpentiers Lied „Tristes Déserts“.
029
030
CIRCLE
KREIS
SATURDAY 14th
1 8 :0 0 - 20 :0 0
031
NEONGRAU
NEON GREY
PROGRAM SAT
FILMBLOCK 07
032
TU pxxx BANCO
YOUR fxxxxx BANK
BUBBLE BLUES
BUBBLE BLUES
ALEXANDER HERINGER
JEANETTE KARSTAEDT
JOSE LUIS & SANTOS PEREZ
PATRICK VOLVE
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
Fiction
Germany
11 minutes
The short film “Circle” depicts a
young woman in despair, who after
experiencing a tragic loss escapes
into the seemingly perfect past. She
loses herself in vivid memories and
starts to neglect her real life.
Der Kurzfilm „Circle“ beschreibt eine
junge Frau in Verzweiflung, die nachdem sie einen tragischen Verlust erlebt,
in eine scheinbar perfekte Vergangenheit entflieht. Sie verliert sich in lebhaften Erinnerungen und beginnt ihr
wirkliches Leben zu verleugnen.
Fiction
Germany
24 minutes
Berlin 1955. Raves and Atmosphere
of departure. Cut off from all: Kalle. A queer fellow, who is dearly in
search of a friend. When he accidentially saves Kai’s dachshound on the
underground he believes in having
found a true friend.
Berlin 1995. Technoraves und Aufbruchstimmung. Abgeschottet von alledem: Kalle. Ein Sonderling, der dringend einen Freund sucht. Als er zufällig
Kais Dackel in der U-Bahn das Leben
rettet, glaubt er einen echten Freund gefunden zu haben. Doch Kai stellt sich
bald als zweifelhaft heraus.
Fiction
Spain
13 minutes
Ramón has got tickets to go tonight
with his son to the football king cup
final between Atlético de Madrid
and Real Madrid. But he must solve
a question before that: he must rob
a bank.
Ramon hat Karten für das King Cup
Finale zwischen Atlético de Madrid
und Real Madrid, das heute Abend
stattfindet und das er mit seinem Sohn
besuchen will. Aber er muss zuvor noch
ein Problem klären: er muss eine Bank
ausrauben.
Fiction
France
25 minutes
Routine, solitude and depression are
what the inhabitants of a block of
flats have to face. They all bump into
each other without really knowing
one another. Meanwhile a young
film director is preparing an impropable conceptual movie.
Routine, Einsamkeit und Niedergeschlagenheit sind die Dinge, mit denen
sich die Bewohner eines Wohnblocks
konfrontiert sehen. Sie treffen aufeinander, ohne einander wirklich zu kennen. In der Zwischenzeit bereitet ein
junger Regisseur einen unwahrscheinlichen Konzeptfilm vor.
20
PROGRAM SAT
FILMBLOCK 08
033
21
SATURDAY 14th
20:30 - 23:00
034
035
036
A REVENGE STORY
NAMNALA
EINE GESCHICHTE ÜBER RACHE
NAMNALA
SCHWERELOS
LA FORCE DES CHOSES
LANDER CAMARERO
NACHO SOLANA
JANNIS LENZ
SIMON MORARD
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
Fiction
Spain
30 minutes
Fiction
Spain
15 minutes
Hurt by a woman’s betrayal, the
famous activist and blogger Mark
Figueroa decides to take revenge by
inviting every woman who has been
cheated on by her partner to sleep
with him.
José is an outdated man with an outdated business. His store, a technical
support which made him feel alive in
the past, is about to close. One of his
last working days José is visited by a
mysterious customer.
Verletzt durch den Betrug einer
Frau, entscheidet der Aktivist und
Blogger Mark Figueroa, aus Rache mit jeder Frau zu schlafen, die
von ihrem Partner betrogen wurde.
José ist ein rückständiger Mann in
einem veralteten Gewerbe. Sein technisches Supportgeschäft, das ihm in
der Vergangenheit das Gefühl gab, am
Leben zu sein, ist im Begriff, geschlossen zu werden. An einem seiner letzten
Arbeitstage wird José von einem mysteriösen Kunden besucht.
ZERO-G
Documentary
Austria
9 minutes
Parkour is a “kinetic” art form that
involves jumping obstacles in urban environments. Zero-G follows
a group of Parkour “tracers“ from
Vienna and slam artist Fatima Moumouni, who pens a poem on the city
and young people’s attitude to life.
Parkour ist eine kinetische Kunstform,
die das Überspringen von Hindernissen
in städtische Umgebung beinhaltet. Der
Film folgt einer Gruppe von Wiener
Parkour Anhängern und Slam Künstlerin Fatima Moumouni, die ein Gedicht
auf die Stadt schreibt und die Lebenseinstellung junger Menschen beschreibt.
LOVE AND HEALTH
Fiction
Belgium
8 minutes
One night in a bar, two men and
one woman encounter existence‘s
relentless fatality, prophetized by an
horoscope.
Eines Nachts in einer Bar begegnen
zwei Männer und eine Frau dem unbarmherzig verhängnisvollen Schicksal
unserer Existenz, das von einem Horoskop prophezeit wird.
037
038
DALILA
DALILA
SUNDAY 15th
14:00 - 16:00
039
ALLES WIRD GUT
EVERYTHING‘S GONNA BE OK
PROGRAM SAT I SUN
FILMBLOCK 09
040
REVE D‘ENFANT
CHILD DREAM
DIE BADEWANNE
THE BATHTUB
MAGDA GUIDI
PATRICK VOLLRATH
CHRISTOPHE GERARD
TIM ELLRICH
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
Animation
Italy
5 minutes
Fiction
Austria/Germany
30 minutes
Animation
France
11 minutes
Fiction
Austria/Germany
13 minutes
A girl between her childhood, her
adolescence and the awareness towards the world of adults and their
impositions.
A divorced father picks up his eightyear-old daughter Lea. It seems pretty much like every second weekend,
but after a while Lea can‘t help feeling that something isn‘t right. So
begins a fateful journey.
Floating barges, water that suddenly takes human form and rainfall
that leaves puddles deep enough to
drown in… Is this merely a child’s
dream?
One Bathtub - Three Brothers Many Splashes! Three brothers try
to dive back into their childhood by
reenacting an old family picture.
Ein Mädchen zwischen Kindheit, seiner
Adoleszenz und Bewusstheit der Welt
der Erwachsenen und ihrer Belastungen
und Zwänge.
Ein geschiedener Vater holt sein achtjährige Tochter Lea ab. Es sieht so aus,
als wäre es wie jedes zweite Wochenende, aber nach einer Weile kommt es
Lea vor, als ob etwas nicht stimmt. So
beginnt eine schicksalhafte Reise.
Schwimmende Kähne, Wasser, das
plötzlich menschliche Gestalt annimmt
und Regen, der Pfützen hinterlässt, die
tief genug sind, um darin zu ertrinken…
ist das nur der Traum eines Kindes?
Eine Badewanne – drei Brüder – viel
Geplantsche! Drei Brüder verzuchen,
sich in ihre Kindheit zurückzuversetzen, indem sie ein altes Familienbild
neu inszenieren.
22
PROGRAM SUN
FILMBLOCK 10
041
23
042
043
SUNDAY 15th
18:00 - 20:00
044
SAME same BUT DIFFERENT
ERSCHAFFEN
SICH GLEICHEND ABER ANDERS
CREATION
FOUR CORNERS OF A CIRCLE
VIER ECKEN EINES KREISES
CENIZO
GRIET VANDEN HOUDEN
DIETER LEITNER
KATARINA STANKOVIC
JON MIKEL CABALLERO
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
Dance-Film
Austria
5 minutes
Fiction
Austria
3 minutes
two women,
one environment,
two different backgrounds,
one same journey
Victor und Igor verbringen gemeinsam einen verregneten Abend.
Zwei Frauen,
eine Umgebung,
zwei verschiedene Hintergründe,
dieselbe Reise.
Victor und Igor spend a rainy evening
together.
Fiction
Serbia
24 minutes
A young man is roaming through the
city of Guanajuato accompanied by
his friend. Meanwhile, thousands of
miles away in Belgrade, four women
weave their own threads into the
story, preparing them all together
for the afterlife.
Ein junger Mann durchstreift die
Stadt Guanajuato, begleitet von seinem Freund. Währenddessen, weben
vier Frauen tausende Meilen entfernt
in Belgrad ihre eigenen Fäden in die
Geschichte um sie alle auf ihr gemeinsames Leben danach vorzubereiten.
ASHEN
Fiction
Spain
9 minutes
Ash made ​​a very important promise to his wife: to protect the house
from any threat. But Ema‘s father
is not a hero, and protecting their
home is not a sci-fi adventure.
Ash gab seiner Frau ein wichtiges Versprechen: das Haus vor jeglicher Bedrohung zu bewahren. Aber Emas Vater ist
kein Held und ihr Haus zu beschützen
ist kein Sciencefiction Abenteuer.
045
046
047
SUNDAY 15th
20:30 - 23:00
048
AZAD
DRIVEN
BOAT PEOPLE
HAUSARREST
YAKUP TEKINTANGAC
JOHANNES BACHMANN
PAUL MESCHUH
MATTHIAS SAHLI
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
AZAD
GETRIEBEN
Fiction
Turkey
16 minutes
Azad was forced to immigrate to
İstanbul with his mother. Because
his mother goes to work every day,
she locks the door after leaving.
Azad finds a way to keep his mind
occupied.
Azad wurde gezwungen, mit seiner
Mutter nach Istanbul auszuwandern.
Weil seine Mutter jeden Tag zua Arbeit geht, versperrt sie die Tür, wenn sie
weggeht. Azad findet einen Weg, sich zu
beschäftigen.
Fiction
Switzerland
9 minutes
On her way through the woods a
woman hits something with her
car. Besides a silver ring nothing is
found at the site of the accident. Driven by fear and chased by unknown
danger the woman lives through that
night again and again.
Auf ihrer Fahrt durch den Wald erfasst
eine Frau etwas mit ihrem Auto. Außer
einem Silberring kann nichts am Unfallort gefunden werden. Voller Angst
und verfolgt von einer unbekannten
Gefahr, durchlebt die Frau immer und
immer wieder diese Nacht.
PROGRAM SUN
FILMBLOCK 11
BOOTSMENSCHEN
Fiction
Germany/Austria
28 minutes
Auf seiner Reise von Somalia nach
Europa wird der schiffbrüchige
Moussa von einem reichen Paar in
ihrem luxuriösen Katamaran aufgenommen.
On his journey from Somalia to Europe, shipwrecked Moussa is picked up
by a wealthy couple on their luxurious
catamaran.
HOUSE ARREST
Fiction
Switzerland
13 minutes
Hausarrest tells the story of Max,
who was sentenced to six months
of house arrest. An electronic ankle bracelet called Percy helps him
trough his new daily life. One day
Max is shocked to discover how far
Percy is willing to go.
Hausarrest erzählt die Geschichte von
Max, der zu sechs Monaten Hausarrest verurteilt wurde. Eine elektronische Fußfessel, genannt Percy hilft ihm
durch sein neues tägliches Leben. Eines
Tages erkennt Max schockiert, wozu
Percy bereit ist.
24
PROGRAM SUN
049
050
052
THE REFLECTION OF POWER
LETZTKÖNIG
THE LOVE TO END ALL LOVE
NATÜRLICHE ANZIEHUNG
NATURAL ATTRACTION
DAS SPRICHWÖRTLICHE GLÜCK
PROVERBIAL LUCK
MIHAI GRECU
KONSTANTIN FERSTL
MARC ZIMMERMANN
DAVE LOJEK & STEFFI SIXDORF
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
MACHTSPIEGELUNG
Experimental
France
9 minutes
In the most claudestine town of the
world a crowd is watching a show,
while the entire city is threatened by
a catastrophe.
In der geheimsten Stadt der Welt
wohnt eine Menschenmenge einer Show bei, während eine Katastrophe die ganze Stadt bedroht…
25
051
Fiction
Germany
5 minutes
What to do when love ends? From a
train ride through Siberia and North
Korea, director Konstantin Ferstl returned home with a frozen left hand
and this film poem on love and loss,
heart tones of the Old World: The
Love To End All Love.
Was machen wir, wenn die Liebe zu
Ende geht? Von einer Zugfahrt durch
Sibirien und Nordkorea kehrte der
Regisseur Konstantin Ferstl mit einer
erfrorenen Hand und diesem filmischen
Gedicht über Liebe und Verlust und
Herztönen der Alten Welt zurück: The
Love to End All Love.
Animation
Germany
5 minutes
The film shows a natural spectacle,
turning a sparse, dry landscape into
a fruitful place bearing new life. The
interplay between sky and earth reminds of a sensual love act to express the dependency and perfect
correlation of both elements.
Der Film zeigt ein natürliches Schauspiel, das eine karge, trockene Landschaft in einen ertragreichen Ort
verwandelt. Das Zwischenspiel von
Himmel und Erde erinnert an einen
sinnlichen Liebesakt, der die Abhängigkeit und die perfekte Übereinstimmung
beider Elemente ausdrückt.
Fiction
Germany/Austria
5 minutes
Idioms decorate our language, nevertheless they are sometimes difficult to translate. This comedy helps
to illustrate that and tells the story
of two neighbours in Graz, who are
developing feelings for each other.
Idiome garnieren unsere Sprache, sind
aber mitunter schwer zu übersetzen.
Diese Komödie hilft beim Bebildern und
erzählt von zwei Grazer Nachbarn, die
Gefühle entwickeln. Ein Spaß für alle
Sprichwörterfans, die gerne auf den
Putz hauen...
053
MONDAY 16th
10:00 - 12:00
054
PROGRAM MON
FILMBLOCK 12
055
056
TEN BUILDINGS AWAY
KOLKATA NOIR
WATCHING THE BALL
GROSSER LÖWE
MIKI POLONSKI
MARCOS BORREGON, FREDDIE CHERONNE
MARTIN KLEINMICHEL
RUPERT HÖLLER
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
ZEHN HÄUSER ENTFERNT
Fiction
Israel
25 minutes
A four storey building in the midst
of a city. A bridge runs above it,
busy with heavy traffic. Behind thewindow on the fourth floor is the
residence of two brothers, a mother
and a father. A family, who perhaps,
have never had the right to exist.
Ein vierstöckiges Gebäude mitten in einer Stadt. Eine stark befahrene Brücke
mit vielen LKWs führt über das Haus.
Hinter dem linken Fenster im vierten
Stock liegt die Wohnung von zwei Brüdern, der Mutter und des Vaters. Eine
Familie, die vielleicht nie das Recht hatte, zu existieren.
KOLKATA NOIR
Fiction
Spain
9 minutes
DEM BALL ZUSEHEN
Animation
Germany
12 minutes
BIG LION
Documentary
Austria
5 minutes
A man in a dark unwelcoming city
and a decision to be made.
Watching The Ball is a collaboration of animators from five different
countries portraying the fascination and dangers of extreme football
watching.
Since Slobodan‘s son Rocky passed
away 4 years ago, he has been visiting his grave everyday. A story about
a truly unusual relationship and the
boundlessness of love.
Ein Mann in einer dunklen, wenig einladenden Stadt und eine Entscheidung,
die getroffen werden muss.
Watching the Ball ist eine Zusammenarbeit von Animateuren aus fünf verschiedenen Ländern, die die Faszination
und Gefahren von extremem Fußballschauen zeigt.
Seit dem Tod von Slobodans Sohn Rocky vor vier Jahren, hat er sein Grab
jeden Tag besucht. Eine Geschichte über
eine wirkliche Beziehung und grenzenlose Liebe.
26
PROGRAM MON
FILMBLOCK 13
FILMS BY STUDENTS OF THE
„FRIEDL KUBELKA SCHOOL
FOR INDEPENDENT FILM“
IN VIENNA
FILME VON STUDIERENDEN DER
„SCHULE FRIEDL KUBELKA FÜR
UNABHÄNGIGEN FILM“
IN WIEN
057
GENRE Experimental
DIRECTOR I LEITUNG
058
THE CULPRIT
DER VERURTEILTE
27
MONDAY 16th
14:00 - 16:00
APROPOS OF LOGIC
APROPOS LOGISCH
MICHAEL RITTMANNSBERGER
SUZIE LEGER
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
Fiction
Germany/Austria
3 minutes
Fiction
United States
6 minutes
A young man is accused of a crime.
He confesses and doesn‘t show a
sign of regret. On the contrary - the
young man seems to be proud and
fully convinced of what he did...
Gender satire. Winner of this years
shortfilm competition at the womenfilmdays festival Vienna.
Ein junger Mann wird eines Verbrechens angeklagt. Er gesteht, zeigt aber
keine Anzeichen von Reue. Im Gegenteil
– der junge Mann scheint stolz zu sein
und völlig überzeugt von seiner Tat…
Gender-Satire. Siegerfilm des Kurzfilmbewerbs der Frauenfilmtage 2016 in
Wien.
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
LINDA SCHIRMEL
MANUEL GÖTZ
Phillip Fleischmann
Lights in my room S8
Tactilia 16mm
1.11 16mm
NOEL DINSE
OLGA KOSANOVIC Die Falte I The Line S8
MARLENE GÖNTGEN Köstlich I Delicious 16mm
MARIO SEFELIN
MAX IMRE
Statuen I Statue S8
Michelly, Mihi, Mara, Max 16mm
DAVID HOWALD Domestication Zone digital
BIRGIT MAIER
On a regular basis digital
JULIA BENCZAK Boze dragi digital
The SCHOOL FOR INDEPENDENT FILM VIENNA promotes prospective filmmakers and provides artistic exchange and tuition by national and international film
artists. Founded in 2006 by Friedl Kubelka, the program is based on Dante‘s quote
„where what is willed must be“. A passionate interest in a topic and its implementation on (analog) film is what matters. The objectives of a school year are to create
independent works of film and to attain an individual position, manner of working
and understanding of film.
„Wo das Können dem Wollen folgt“. Die „Schule Friedl Kubelka für unabhängigen Film“
ist eine der wenigen Orte, an denen Film nach wie vor anhand des ursprünglich analogen
Mediums gelehrt und diskutiert wird. In zahlreichen Workshops mit internationalen Filmkünstler_innen lernen und arbeiten die Studierenden frei und unabhängig mit den Medien
Super-8 und 16mm Film. 2006 von Friedl Kubelka gegründet feiert die Schule heuer ihr
10 jähriges Bestehen.
069
MONDAY 16th
18:00 - 20:00
070
PROGRAM MON
FILMBLOCK 14
071
072
PALE MIRRORS
LIGHT MOTIF
NEBENAN
LEBE DEIN LEBEN
SALEM SALAVATI
FREDERIC BONPAPA
BARBARA S. MÜLLER
RÜDIGER TANTOW
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
BLASSE SPIEGEL
Fiction
Iran
18 minutes
LEITMOTIV DURCH LICHT
Experimental
France
5 minutes
„Shawbo“ a woman who has only 24
hours to get pregnant. This might be
her last opportunity to be a mother,
but assuming the vague future completely has confused her.
Based on Steve Reich‘s Music for
18 Musicians, Light Motif explores
the possibilities of synergy between
image and music through a semiabstract visual form made of colored
lights and geometric shapes.
„Shawbo“, eine Frau, die nur 24 Stunden Zeit für ihre Schwangerschaft hat.
Es könnte ihre letzte Chance sein, Mutter zu sein, aber sich auf diese vage
Zukunft einzulassen, verunsichert sie
völlig.
Basierend auf „Steve Reichs“ Musik
für 18 Musiker, drückt Light Motif die
Möglichkeit von Synergien zwischen
Bild und Musik durch eine halbabstrakte visuelle Form aus buntem Licht
und geometrischen Figuren aus.
NEXT DOOR
Fiction
Austria
23 minutes
The neglected affluent housewife
Claudia can’t understand the world:
her best friend Margit has totally
vanished since her last move. When
finally new neighbours move into
Margit’s house, rumour begins to
start.
Die wohlstandsverwahrloste Hausfrau
Claudia versteht die Welt nicht mehr:
Ihre beste Freundin Margit ist seit
ihrem Umzug wie vom Erdboden verschluckt. Als schließlich neue Nachbarn
in Margits Haus einziehen, beginnt die
Gerüchteküche zu brodeln.
LIVE YOUR LIFE
Animation
Germany
4 minutes
Eine Tanzaufführung zeugt in ihrer
Darstellung von Freiheit und Ungebundenheit, von Selbstverwirklichung und Freude am Tanz. Durch
Verwendung von Bewegungsunschärfen wird die Dynamik des Tanzes unterstützt.
A dance performance documents freedom, individual fulfilment and pleasure
in dancing. By using blurrings of movement the dynamics of the dance is
supported.
28
PROGRAM MON
FILMBLOCK 15
073
074
075
076
PIED PIPER RELOADED
A LONG TIME AGO IN SILESIA
ES WAR EINMAL IN SCHLESIEN
DER MANN DES SALZES
THE SALT MAN
MY ENEMY, MY BROTHER
FRANZ GÜNTER MOSER-KINDLER
TOMASZ PROTOKOWICZ
SEYED SAJAD MOOSAVI
ANN SHIN
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
DER RATTENFÄNGER - NEU
AUFGELEGT
Dance-Film
Austria
10 minutes
Pied Piper Reloaded is a short film
that uses acting and dance to tell a
narrative, that is derived from the
legend „the Pied Piper of Hamelin“.
Pied Piper Reloaded ist ein Kurzfilm,
der Schauspiel und Tanz verwendet, um eine Geschichte zu erzählen,
die von der Legende „der Rattenfänger von Hameln“ abgeleitet wird.
29
MONDAY 16th
20:30 - 23:00
Fiction
Poland
16 minutes
The twin-brothers Rysiek and Stefan
live in an orphanage run by nuns.
It’s located in a small Silesian town,
where Polish and German people live
closely together. Soon they are separated and meet again twelve years later under adverse circumstances.
Die Zwillingsbrüder Rysiek und Stefan
leben in einem von Nonnen geführten
Waisenhaus in einer kleinen schlesischen Stadt, in der Polen und Deutsche
Tür an Tür leben. Bald werden sie getrennt und treffen zwölf Jahre später
unter widrigen Bedingungen erneut
aufeinander.
Fiction
Iran
15 minutes
MEIN FEIND, MEIN BRUDER
Fiction
Spain
17 minutes
Being left unsupported, Dr. Sa‘id
Aram, a genius artist, is obliged to
work in a salt mine with his six-year-old girl ... The story begins when
he receives statuettes from various
festivals, displaying his creativity.
Zahed and Najah are two former
enemies from the Iran-Iraq War who
have become blood brothers for life.
25 years after one saved the other’s
life on the battlefield, they meet
again by sheer chance in Canada.
Ohne finanzielle Unterstützung muss
Dr. Sa´id Aram, ein genialer Künstler mit seiner sechsjährigen Tochter in
einem Salzbergwerk arbeiten…Die Geschichte beginnt, als er Statuetten von
verschiedenen Festivals erhält, die seine
Kreativität zeigen.
Zahed und Najah sind zwei frühere
Feinde aus dem Iran-Irak Krieg, die zu
Blutsbrüdern geworden sind. 25 Jahre
nachdem der eine das Leben des anderen am Schlachtfeld gerettet hat, treffen sich die beiden zufällig in Kanada
wieder.
077
078
079
TUESDAY 17th
10:00 - 12:00
080
L‘OURS NOIR
GERAFI
EINER VON UNS
EIN DORF WIRD BRAUN
XAVIER SERON & MERYL FORTUNAT-ROSSI
RAFAEL WAGNER
PETER SCHIERL
FRANK LAUTER
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
BLACK BEAR
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
Fiction
Belgium
16 minutes
CHRISTENRAP
Video-Clip
Austria
4 minutes
Rule #1 : Never feed bears. Rule #2 :
Do not approach within 100 meters.
Rule #3 : Avoid surprising bears.
Rule #4 : Keep your dog on a leash.
Two young Christians perform a
tough gangsterrap in front of a divine jury.
Regel Nr. 1: Füttere nie einen Bären,
Regel Nr. 2: Nähere dich nicht weiter
als auf 100 Meter, Regel Nr. 3: Vermeide es, einen Bären zu überraschen,
Regel Nr. 4: Halte deinen Hund an der
Leine.
Zwei junge Christen performen einen
beinharten Gangsterrap vor einer göttlichen Jury.
ONE OF US
Documentary
Austria
40 minutes
The story of the Upper Austrian farmer and sacristan Franz Jägerstätter
(1907 – 1943), who for reasons of
conscience refused service in the
German Army and who therefore
was sentenced to death and executed
for reasons of “disintegration“.
„Einer von uns“ bringt neue Erkenntnisse in die Diskussion um Franz
Jägerstätter (1907 – 1943) ein, die
neben dem erst 1990 veröffentlichten
Gerichtsprotokoll auch auf zahlreichen
Originalbriefen und Aufzeichnungen
Jägerstätters beruhen.
PROGRAM MON I TUE
FILMBLOCK 16
MAKING OF ELSER
Documentary
Germany
18 minutes
Background report on the shootings
of the movie “Elser – he would have
changed the world“. 9 out of alltogether 39 screening days the film
team spent in Schwäbisch Hall.
Hintergrund-Reportage über die Dreharbeiten zum Kinofilm „Elser-er hätte
die Welt verändert. 9 von insgesamt 39
Drehtagen hat das Filmteam in Schwäbisch Hall verbracht.
30
PROGRAM TUE
FILMBLOCK 17
081
082
083
084
THE BURDEN OF MEMORY
SCHAUSPIELERS KLAGEGELIED
ACTOR‘S PLAINT
JAY PARMI LES HOMMES
WERNER HAEGEMAN
ALBERT MEISL
DIETMAR HOLLENSTEIN
ZENO GRATON
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
COLETTE AND ROOM B12
COLETTE UND DER RAUM B12
Fiction
Belgium
10 minutes
Colette is at the visual arts department at the Sorbonne, looking
for the room B12. She’s late, lost,
confused, searching floor by floor,
stumbling from door to door. Until
a young man reaches out and helps
her find her way.
Colette sucht Raum B12 in der Abteilung Visual Arts an der Sorbonne.
Zu spät dran, verwirrt und aufgelöst
stolpert sie von Tür zu Tür, bis ihr
ein junger Mann zu Hilfe kommt.
31
TUESDAY 17th
14:00 - 16:00
DIE LAST DER ERINNERUNG
Fiction
Austria
20 minutes
Mr. Fitzthum, an ambitious scientist
of music is sent to meet Mr. Szabo,
another scientist of music who is advanced in age. He shall search for a
sheet of music in his flat, which the
other has borrowed years ago for a
never completed dissertation.
Herr Fitzthum, ein junger aufstrebender Musikwissenschaftler, wird zu dem
nicht mehr ganz so jungen Musikwissenschaftler Herrn Szabo entsandt. Er
soll in dessen Wohnung nach einem
wertvollen Notenblatt forschen, das dieser vor Jahren für eine nie fertiggestellte
Dissertation ausgeliehen hat.
Animation
Austria
4 minutes
An elderly actor is walking in the
middle of the road towards the
Hollywood – sign. In an inner monologue he is talking about his last
casting. He is furious about the film
directors and the reaction of the directos‘ guild is “fatal“.
Ein älterer Schauspieler geht in der
Mitte der Strasse Richtung HollywoodSchriftzug.
In einem inneren Monolog redet er über
sein letztes Casting.
Er redet sich in einen Furor gegen die
Regisseure hinein, und die Reaktion der
Directors Guilde ist „schwerwiegend“.
JAY AMONGST MEN
Fiction
Belgium
28 minutes
To please his father and win the love
he lacks, Jay, 14, has to become a
man and find a girlfriend. Forcing
his entry into the violent territory of
men, Jay will try to forget that he‘s
still a child.
Um seinem Vater zu gefallen und um
dessen Liebe zu erhalten, muss Jay, 14
ein Mann werden und eine Freundin
finden. Indem er sich Zutritt in das
gewalttätige Territorium der Männer
erzwingt, wird Jay versuchen zu vergessen, dass er noch ein Kind ist.
085
086
087
TUESDAY 17th
18:00 - 20:00
088
QUANDO LE TORRI CANTANO
WHEN THE TOWERS SIND
ÜBER LÜGEN ZUR LEERE
LIES AND EMPTINESS
L‘AMOUR EN CINQ PARTIES
LOVE IN FIVE PARTS
NELLY
ANNA MILA STELLA
NIKLAS BAUER
JOSHUA PROVOST
CHRISTOPH RAIBER
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
Fiction
Italy
3 minutes
Fiction
Germany
3 minutes
PROGRAM TUE
FILMBLOCK 18
Artistic Film
United States
8 minutes
NELLY
Fiction
Austria
16 minutes
There‘s a place where the towers
sing in choir. Can you believe it?
They haven‘t always done so. One of
the towers can tell you the story...
The final eacape: Therapy. Tobias
tries with the help of his therapist
to get over his depression. He wants
her to provide solutions for all his
problems.
A light-hearted examination of the
nature of love through objects, themes, concepts, repetition, and analysis.
A car drives through the snow. Behind the wheel is Nelly. She is thirteen years old. Nelly wants to go
home. Separating her from her goal
are three questions, two keys, a diving tower and a racing heart.
Es gibt einen Ort, wo die Türme in einem Chor singen. Können Sie das glauben? Das war nicht immer so. Einer
der Türme kann Ihnen die Geschichte
darüber erzählen…
Der letzte Ausweg: Die Therapie. Der
depressive Tobias versucht mit seiner
Therapeutin über seine Depression hinweg zu kommen. Von ihr möchte er die
Lösung all‘ seiner Probleme.
Eine unbeschwerte Untersuchung des
Themas „Liebe“ mit Hilfe von Gegenständen, Themen, Konzepten, Wiederholungen und Analysen.
Ein Auto fährt durch den Schnee. Hinter dem Steuer sitzt Nelly. Sie ist 13.
Nelly will nach Hause. Drei Fragen,
zwei Schlüssel, ein Sprungturm und ein
rasendes Herz trennen sie von ihrem
Ziel.
32
PROGRAM TUE I WED
FILMBLOCK 19
089
090
092
FREEDOM & INDEPENDENCE
LA CULOTTE
KNICKERS
AMVRAKIKOS
AMVRAKIKOS
LOSING IT
BJÖRN MELHUS
LAURENT FIRODE
JANNIS KARAYANNAKOS, KLAUS KRAFFT
JIM WALKER
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
FREI UND UNABHÄNGIG
Experimental
Germany
15 minutes
The film questions the current global
ideological paradigm shifts towards
new forms of religious capitalism.
Melhus performs all characters
himself. It was partly shot in a Berlin morgue and new urban environments in Istanbul.
33
091
WEDNESDAY 18th
1O:0 0 - 1 2:0 0
Der Film stellt den aktuellen globalen Paradigmenwandel in Frage, der
sich aus den neuen Formen von religiösem Kapitalismus ergibt. Melhus
stellt alle Rollen selber dar.
Es wurde teilweise in einem Berliner Archiv und in neuer städtischer Umgebung in Istanbul gedreht.
Fiction
France
7 minutes
Documentary
Germany
23 minutes
VERRÜCKT WERDEN
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
Fiction
United Kingdom
8 minutes
Knickers can sometimes save a life.
But never for a long time.
The Gulf of Amvrakikos with ist
unique ecosystem is endangered by
unsystematic interference of mankind.
A woman comes into the police
station to report a theft. But is she
serious?
Unterhosen können manchmal Leben
retten. Aber nicht für lange.
Ein Paradies in Gefahr. Das einzigartige Ökosystem des Golfs von Amvrakikos wird durch unsystematische
menschliche Einwirkungen gefährdet.
Eine Frau kommt in eine Polizeistation,
um einen Diebstahl zu melden. Aber
meint sie es ernst?
093
094
095
096
WHITE ROSE RED
SUN COMES SHINING
ZAUBER DER NACHT
MAGIC OF THE NIGHT
PATAGONIENS KÜSTENBEWOHNER
PATAGONIENS KÜSTENBEWOHNER
DAS ROT DER WEISSEN ROSE
SILVANO PLANK
BERNHARD ZIMMERMANN
ERICH & CHRISTL HEROLD
JULIANA NEUHUBER
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
DIE SONNE ERSTRAHLT
Fiction
Italy
9 minutes
Fiction
Germany
4 minutes
PROGRAM WED
FILMBLOCK 20
Documentary
Germany
16 minutes
Manuela is from Sweden and must
free herself from some mafiosi, for
who she is working as a drug courier. Otherwise they will kill her father. Accidentially she finds a pistol,
gets frightened and shoots …
Phantasy story about Gerda and Kay,
trapped in the ice-palace oft a snow
queen. Based loosely on Christian
Andersen. Music: Toydrum feat. Abi
Wade.
Travel documentary about the coast
of patagonia.
Manuela stammt aus Schweden und
muss sich von einigen Mafiosi befreien,
für die sie als Drogenkurier arbeiten
muss, ansonsten werden diese Ihren
Vater umbringen. Durch Zufall findet
sie eine Pistole, erschrickt dabei und
schießt…
Fantasie um Gerda und Kay, gefangen
im Eispalast der Schneekönigin. Frei
nach Hans Christian Andersen. Musik:
Toydrum feat. Abi Wade
Reisedokumentation über die Küste Patagoniens.
Fiction
Austria
10 minutes
A wild afternoon in a saloon – and
everybody is at their worst behaviour. But soon it becomes obvious,
that something is wrong. The prostitutes are a bit too jealous, the fights a
bit too stagy and the reaction of the
guests quite inappropriate.
Ein wilder Nachmittag in einem Saloon - schlechtes Benehmen aller
Beteiligten. Bald wird es aber offensichtlich, dass etwas nicht stimmt. Die
Huren sind etwas zu eifersüchtig, die
Raufereien zu theatralisch und die
Reaktionen der Gäste unangemessen.
34
PROGRAM WED
WEDNESDAY 18th
1 4 : 00 - 16: 00
097
098
DEDA
35
099
100
MOTHER
TRAVEL BY FEET
VIAJE A PIES
VIECH - ZENTRALE
CUENTA ATRAS
RATI TSITELADZE
KHRIS CEMBE
ARNE NOSTITZ-RIENECK
AITOR ELORRIAGA
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
Fiction
Georgia
14 minutes
Animation
Spain
14 minutes
Based on a true story about a single mother who is forced to hide her
child’s existence, because of the social
and cultural environment.
A night train journey. A wagon full
of passengers. An annoying companion in your compartment... What
would you be willing to do in order
to have a peaceful journey?
Basierend auf einer wahren Geschichte
über eine alleinerziehende Mutter, die
aufgrund ihres sozialen und kulturellen
Umfelds gezwungen ist, die Existenz ihres Kindes zu verschweigen.
Eine Reise im Nachtzug.Ein lästiger
Mitreisender in Ihrem Abteil. Wozu wären Sie bereit, um eine friedliche Reise
zu haben?
VIECH - ZENTRALE
Video-Clip
Austria
4 minutes
What was first: the chicken or “the
Viech“? And what has Trinity got
to do with vegetables? These and
further questions the “head office“
tries to be left unanswered before
they will perish. Flashy colourful
music video of the band Viech.
Was war zuerst: das Huhn oder das
Viech? Und was hat die Dreifaltigkeit
mit Gemüse zu tun? Diese und andere
Fragen versucht „Zentrale“ offen zu lassen, bevor sie untergehen. Schrillbuntes
Musikvideo der Band Viech
COUNTDOWN
Fiction
Spain
8 minutes
A bomb in a room. The countdown
begins!!!
Eine Bombe in einem Raum. Der
Countdown beginnt!!!
101
102
103
WEDNESDAY 18th
1 8 :0 0 - 20 :0 0
102
BEING A WOMAN
#LINGO
KUKURER POTI
#LINGO
FOR THE DOG
VICENTE NIRO
ARIFUL ISLAM
MOHAMMED R. RASOULI
DANIEL HERNANDEZ TORRADO
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
Animation
Germany
10 minutes
Documentary
Bangladesh
10 minutes
PROGRAM WED
FILMBLOCK 21
FRAU SEIN
Fiction
Iran
24 minutes
WHY!?
WHY!?
Experimental
Spain
8 minutes
To overcome loneliness and contempt of others, Lingo connects to
social networks to get some companionship. Briefly he‘ll realize that
online friends, likes and selfies do
not bring happiness.
A friendship between a little girl and
a street dog develops under certain
circumstances. What´s their connection all about?
When she wanted a divorce, to start
a new life in self-determination, defiant patriarchy, a Teheran woman´s
fate has already been decided.
„Why ?!“ is an allegory in favor of
peace and nonviolence, a critique of
the violation of human rights on behalf of any flag and a tribute to the
innocent victims of terror.
Um der Einsamkeit und der Geringschätzung der anderen zu entkommen,
klinkt sich Lingo in die sozialen Netzwerke ein, um Gesellschaft zu finden.
Innerhalb kurzer Zeit bemerkt er, dass
Onlinefreunde, Likes und Selfies nicht
glücklich machen.
Eine Freundschaft entwickelt sich
zwischen einem kleinen Mädchen und
einem Straßenhund. Welche Art der Beziehung ergibt sich daraus?
Als sie sich scheiden lassen will, um
ein neues Leben in Selbstbestimmung
zu beginnen, der patriarchalen Gesellschaft zum Trotz, hat das Schicksal
schon längst über eine Frau in Teheran
entschieden.
Why?! Ist eine Allegorie für Frieden
und Gewaltlosigkeit, eine Kritik an
der Verletzung der Menschenrechte im
Auftrag irgendeiner Landesflagge und
einTribut an die unschuldigen Opfer
des Terrors.
36
PROGRAM WED
105
106
LOOKS
OPEN WINDOW
OFFENES FENSTER
PITTER PATTER GOES MY HEART
MEIN HERZ RAST
SUSANN HOFFMANN
AFSHIN REZAEI
CHRISTOPH RAINER
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
GENRE
COUNTRY
RUNTIME
AUSSEHEN
Animation
Germany
3 minutes
„Looks“ tells the story of a gray lynx
that doesn‘t quite fit into a world of
colourful animals. He‘s being excluded and bullied by the coloured animals. On his search for acceptance
and belonging he finds himself resorting to drastic measures...
37
107
„Looks“ erzählt die Geschichte eines
grauen Luchs, der nicht ganz in die
Welt der farbenfrohen Tiere passt. Er
wird ausgeschlossen und schikaniert von
den farbenfrohen Tieren. Auf seiner Suche nach Akzeptanz und Zugehörigkeit
greift er zu drastischen Maßnahmen…
Feature Film
Iran
11 minutes
Fiction
Austria
21 minutes
A young man goes to a good climate region for a rest, at the urging of
his sister. But then a series of strange
events happen there.
Lisa‘s heart desires only one thing:
a fountain of blood in the shape of
a man.
Ein junger Mann begibt sich auf Drängen seiner Schwester zwecks Erholung
in eine klimatisch angenehme Gegend.
Doch dann geschehen dort eine Reihe
seltsamer Dinge.
Lisa hat nur einen Herzenswunsch: Ein
Brunnen voll mit Blut in Form eines
Mannes.
TEAM
LUKAS GAIGG
Technical support
lukas�festivalofnations.eu
CHRISTIAN GAIGG
Director of the festival
christian�festivalofnations.eu
SIGRID DELORENZO
Festival secretary
sigrid�festivalofnations.eu
CHRISTA GAIGG
Photography & graphic design
christa�festivalofnations.eu
ESTHER WENGER
Jury & Funding
esther�festivalofnations.eu
JOHANNES FIALA
Jury & Organisation
johannes�festivalofnations.eu
38
Gemeinnützige Siedlungsgesellschaft
Atterseestraße 21, 4860 Lenzing
> 20 geförderte und 20
freifinanzierte Eigentumswohnungen
> Auf dem ehemaligen Schulgelände
im Zentrum von Lenzing
> Tiefgarage
> Eigengärten im Erdgeschoss,
großzügige Balkone/Loggien
> HWB: 25 kWh/m²a
bzw. 28 kWh/m²a
Haben wir Ihr
Interesse geweckt?
Wir freuen uns auf Sie.
Nähere Auskunft:
Tel: + 43-7672-701-3030
www.gsg-wohnen.at
39
WOHNEN IN
LENZING-MITTE
Freifinanzierte und geförderte Eigentumswohnungen
40
SIDE EVENTS
OPENING
FRIDAY 13th 20:30
This year‘s opening starts with a traditional austrian buffet at 19:00. The official opening takes place at 20:30. After
the opening speech we will watch the films of filmblock 04. The music choir „Kawenzmänner“ will accompany the
evening. Their deep voices and sailor songs, reminding of ancient times, shall inspire and thrill you!
Um 19 Uhr starten wir mit einem traditionell österreichischen Buffet. Um 20:30 wird das diesjährige Festival offiziell eröffnet.
Nach der Eröffnungsrede sehen wir die Beiträge aus Filmblock 04. Der Chor „Kawenzmänner“ wird uns durch den Abend
begleiten. Ihre tiefen stimmen und Seemannslieder erinnern an alte Zeiten und werden uns begeistern!
LOCATION Lichtspiele Lenzing, Hauptplatz 6, 4860 Lenzing
PARTY SATURDAY 14th 23:30
In the mood for HipHop beats? Saturday evening, after the screening, a party will take place at
„Trücklheinz“, a bar near the cinema - providing drinks, funky breaks and late night laughs - we
are proud to present DJ Hazelman from Vienna. He will be playing finest tunes all night long!
Lust auf Hip Hop beats? Die Party am Samstag Abend wird in der Bar „Trücklheinz“ in der Nähe des
Kinos stattfinden – freuen Sie sich auf eine Nacht mit funky breaks, leckeren Drinks und jeder Menge
Spaß – DJ Hazelman aus Wien wird für uns die ganze Nacht feinste Tunes auflegen!
LOCATION Trücklheinz, Atterseestrasse 4, 4860 Lenzing
AUSTRIAN NIGHT TUESDAY 17th 20:30
Looking for austrian music culture and traditional instruments? Don´t miss the concert of
the group „Salzburger Nockerl“!
Sind Sie auf der Suche nach typisch österreichischer Musik und traditionellen Instrumenten? Dann
verpassen sie nicht das Konzert der „Salzburger Nockerl“ am Dienstag!
LOCATION Lichtspiele Lenzing, Hauptplatz 6, 4860 Lenzing
41
WEDNESDAY 18th 20:30
A great opportunity to enjoy the lake Attersee is spending the evening at the waterfront with
friends and good food. We are organising an austrian BBQ, followed by a schnaps tasting at
Rosi’s („d`Brennerin“) highly awarded distillery in Weyregg.
Den Attersee ausgiebig zu genießen heißt einen Abend am Wasser mit gutem Essen und Freunden zu
verbringen. Wir organisieren eine typisch österreichische Grillparty mit anschließender Schnapsverkostung bei der hoch ausgezeichneten Schnapsbrennerin Rosi („d`Brennerin“) in Weyregg!
SIDE EVENTS
LAKESIDE BBQ
LOCATION Musikpavillon, near Seedorf 14, 4852 Weyregg am Attersee
SHIPCRUISE THURSDAY 19th 14:00
Join us on a laid back 2 hour ship-cruise and enjoy lake Attersee and it’s most beautiful
places. Don´t miss the departure!
Die beste Art den ganzen Attersee und seine schönsten Plätze kennenzulernen und zu genießen, ist
eine entspannte 2-stündige Rundfahrt mit der „Attersee Schifffahrt“. Wir legen pünktlich ab!
LOCATION Peer Weyregg, Weyreggerstrasse 66, 4852 Weyregg am Attersee
AWARD CEREMONY THURSDAY 19th 19:00
After a week full of films and events, we start the closing ceremony with a tasty buffet at 19:00. After dinner we celebrate the
end of this years festival and honor the best films. The Brass Band Weyregg will play for us.
We are looking forward to seeing you next year!
Nach einer ereignisreichen Woche wollen wir den Ausklang des diesjährigen Festivals feiern und die besten Filme des Festivals auszeichnen.
Nach dem Buffet um 19:00 findet die Preisverleihung statt. Die Musikkapelle Weyregg wird uns durch den Abend begleiten.
Wir freuen uns auf ein Wiedersehen 2017!
LOCATION KULTURZENTRUM Lenzing, Johann-Böhm-Strasse 1, 4860 Lenzing
42
Nöhmer GmbH & Co KG, Ischler Straße 50
Weissenbach am Attersee, Tel: 07663 / 89 10 - 0
noehmer.at
stonebox
STEINKORBSYSTEME
43
FRAN Z REIF ETSH AM M E R e.U.
48 52 Weyreg g
Unsere Ö ff n u ngszei ten :
MO-FR
07 : 30 - 1 8:00
SA
07 : 30 - 1 3 : 0 0
44
LINKS
Forum Österreichischer Kurzfilmfestivals
film-festivals.at
Offenes Kulturhaus Vöcklabruck
okh.or.at
Festival für regionale Impulse Eisenerz
rostfest.at
Atelier Cafe & Bar Lenzing
heinz-trueckl.com
Film-, Games- und Musikkritiken
pressplay.at
Stiftung Lebensräume Eging am See
kurzfilme-am-freitag.de
45
CINEMA KINOLEITUNG
Joachim Derra
TRAILER
Shoshana Rae Stark
Denise Paraiba Pavlik
INTERPRETER DOLMETSCHER
IMPRINT
FESTIVAL OF NATIONS
Filmclub Attergau
Christian Gaigg
Dr. Gleissnerweg 61
4852 Weyregg
Alle Rechte vorbehalten.
Andrea Gruber
Helene Schwaiger
Judith Gerzer
WEBSITE f e s t i v a l o f n a t i o n s . e u
Lukas Gaigg
Christa Gaigg
BUFFET
DESIGN a u t h e n t i c . c o . a t
Edith Föls
Beate Gaigg
Christa Gaigg
DRIVER FAHRER
Simon Gaigg
Reinhold Schiemer
Rupert Fürthauer
Wolfgang Hubinger
Erich Neubauer
FINANCES
Maria Bunk
Werner Bunk
IMPRINT
TEAM
PRINT
kb-offset.at
HELPER
Claudia Mair
Bettina Gaigg
Gogo Tasi
Daniel Bauernfeind
Eva Schiemer
Edith Schiemer
Christine Gerzer
46
w w w. f e s t i va l o f n a t i o n s . e u
F i nd u s o n Fa ce book
fb. co m�fe s t i va lo f n at i on s aus tri a
Fol l ow u s on Instagram
� fe sti val o f n ati o n s