englisch - Weinheim hilft

German customs:
Carnival – Karneval – Fasching – Fastnacht – The 5th season
Ohne den Anspruch auf Vollständigkeit zusammengestellt von Antonia Scheib-Berten, Weinheim – 2016, englische Übersetzung Nastassja Janocha – Nur für nicht kommerzielle Zwecke nutzbar!
Carnival Week in 2016:
Fat Thursday (Weiberfastnacht)
Shrove Monday (Rosenmontag)
Shrove Tuesday (Fastnacht )
Ash Wednesday (Aschermittwoch)
Thursday, 4 February 2016
Monday, 8 February 2016
Tuesday, 9 February 2016
Wednesday, 10 February 2016
Ohne den Anspruch auf Vollständigkeit zusammengestellt von Antonia Scheib-Berten, Weinheim – 2016, englische Übersetzung Nastassja Janocha – nur für nicht kommerzielle Zwecke nutzbar
Carnival is not celebrated everywhere in Germany.
But here in Weinheim, we celebrate it on the marketplace, in the
city centre and in sessions (Sitzungen) that are visited by families
with children and by adults.
Carnival is especially celebrated in the Rhineland, in Cologne (Köln),
Düsseldorf and Mainz.
Ohne den Anspruch auf Vollständigkeit zusammengestellt von Antonia Scheib-Berten, Weinheim , 2016, englische Übersetzung Nastassja Janocha – nur für nicht kommerzielle Zwecke nutzbar!
An old custom
The tradition of celebrating Fasching or carnival has already
existed for a long time.
It dates back to the 13th century, when first carnival parades
were held. There were also elected the first Carnival Kings.
Carnival is a time to be happy, to have fun and to revel. People
wear colourful costumes, dresses or masks. There are Carnival
parties, Street Carnival and parades with colourfully decorated
wagons.
Alemannic "Fasnet"
Ohne den Anspruch auf Vollständigkeit zusammengestellt von Antonia Scheib-Berten, Weinheim – 2016 – englische Übersetzung Nastassja Janocha - nur für nicht kommerzielle Zwecke nutzbar!
Dispelling winter – Origins of German Fastnacht
In the past, the hustle and bustle of Carnival was intended to
dispel the cold winter season. Evil spirits that menaced growth
and harvest were to banish, and the good spirits that promised to
bring springtime were called.
Ohne den Anspruch auf Vollständigkeit zusammengestellt von Antonia Scheib-Berten, Weinheim – 2016 – englische Übersetzung Nastassja Janocha , nur für nicht kommerzielle Zwecke freigegeben!
During the Carnival season, you often see people with masks
walking through the streets. These masks are meant to scare. You
may also see witches with their brooms. Some of the figures also
wear bells that make a lot of noise.
Today, few people are aware of the historical roots of Carnival.
Ohne den Anspruch auf Vollständigkeit zusammengestellt von Antonia Scheib-Berten, Weinheim – 2016 – englische Übersetzung Nastassja Janocha , nur für nicht kommerzielle Zwecke freigegeben!
Further meanings – Christian background
Fasching or Carnival refers to the custom and the
festivities before the period of Christian fasting or Lent
begins. For Christians, the sobering weeks of Lent are the
preparation time for Easter.
Ash Wednesday (Aschermittwoch) is the first day of Lent.
Accordingly, the last day of Carnival is the preceding
Tuesday; the well-known Shrove Monday (Rosenmontag)
is the peak of Carnival.
Ohne den Anspruch auf Vollständigkeit zusammengestellt von Antonia Scheib-Berten, Weinheim – 2016 – englische Übersetzung Nastassja Janocha nur für nicht kommerzielle Zwecke freigegeben!
And still today Carnival is celebrated…
Ohne den Anspruch auf Vollständigkeit zusammengestellt von Antonia Scheib-Berten, Weinheim – 2016 – englische Übersetzung Nastassja Janocha , nur für nicht kommerzielle Zwecke freigegeben!
Everyone can dress up as he or she likes:
Ohne den Anspruch auf Vollständigkeit zusammengestellt von Antonia Scheib-Berten, Weinheim – 2016 – englische Übersetzung Nastassja Janocha, nur für nicht kommerzielle Zwecke freigegeben!
In some streets and in some places, there is loud music playing.
People are dancing and swaying:
Ohne den Anspruch auf Vollständigkeit zusammengestellt von Antonia Scheib-Berten, Weinheim – 2016 – englische Übersetzung Nastassja Janocha , nur für nicht kommerzielle Zwecke freigegeben!
It is important to know that unfortunately, today‘s Carnival is
a time when a lot of people drink too much alcohol.
Many people drink more than usually. As of this, some of
them lose their inhibitions and forget their education.
One may easily come into conflict with somebody, and
that should be absolutely avoided!
Ohne den Anspruch auf Vollständigkeit zusammengestellt von Antonia Scheib-Berten, Weinheim – 2016 – englische Übersetzung Nastassja Janocha , nur für nicht kommerzielle Zwecke freigegeben!
Carnival is supposed to be fun, a non-violent party, where children and adults have fun.
Therefore always applies : Those who experience violence or threatened, should contact the
police. Social workers or volunteers can and will help you!
Ohne den Anspruch auf Vollständigkeit zusammengestellt von Antonia Scheib-Berten, Weinheim – 2016 – englische Übersetzung U. Niepenberg, nur für nicht kommerzielle Zwecke freigegeben!
It is important to respect the laws particularly in the context of such festivities .
Safety and integrity of women and children is one of the priorities!
Therefore, you have to be respectful in words and actions with women and children. Be
sensitive with respect to any resulting misunderstandings due to behavior.
If someone tells you, not wanting any further and closer contact with you – you have to
accept this!
Someone saying “No” has to be respected. It means that he or she intends to say “NO! Stop
it! Don´t go any further!”
Ohne den Anspruch auf Vollständigkeit zusammengestellt von Antonia Scheib-Berten, Weinheim – 2016 – englische Übersetzung U. Niepenberg, nur für nicht kommerzielle Zwecke freigegeben!.
On Ash Wednesday (Aschermittwoch), Carnival ends –
then „everything is over“.
Ohne den Anspruch auf Vollständigkeit zusammengestellt von Antonia Scheib-Berten, Weinheim – 2016 – englische Übersetzung Nastassja Janocha , nur für nicht kommerzielle Zwecke freigegeben.
Fastnacht is a merry time…
HAVE A LOT OF FUN AT AND WITH US
IN WEINHEIM –
AHOI!
Ohne den Anspruch auf Vollständigkeit zusammengestellt von Antonia Scheib-Berten, Weinheim – 2016 – englische Übersetzung Nastassja Janocha, nur für nicht kommerzielle Zwecke freigegeben!