[177533] Amtsblatt n. 12 del 22/03/2016

Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016
0123
177533
Beschlüsse - . Teil - Jahr 2016
Deliberazioni - Parte - Anno 2016
Gemeinden der Provinz Bozen
Gemeinde Aldein
Comuni in provincia di Bolzano
Comune di Aldino
GEMEINDERATSBESCHLUSS
vom 16. Februar 2016, Nr. 6
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
del 16 febbraio 2016, n. 6
Genehmigung der Programmvereinbarung
betreffend die energetische Sanierung und
Sanierung des Kindergartens Kaltenbrunn mit
den Gemeinden Montan und Truden im Naturpark
Approvazione dell'accordo di programma per
il risanamento energetico e risanamento della
scuola materna a Fontanefredde coi comuni di
Montagna e Trodena nel Parco Naturale
DER GEMEINDERAT
IL CONSIGLIO COMUNALE
−
Vorausgeschickt, dass das Gebäude in Kaltenbrunn, in welchem der Kindergarten untergebracht ist, unbedingt saniert werden
muss;
−
Premesso che l’edificio a Fontanefredde, nel
quale è alloggiato l’asilo essere assolutamente risanato;
−
Festgestellt, dass dabei vor allem Maßnahmen zur energetischen Sanierung und zur
Energieeinsparung und zur Nutzung der erneuerbaren Energiequellen getroffen werden;
−
Accertato che in seguito vengono adottati sopratutto misure di efficentamento e risparmio
di energia e l’utilizzo di fonti di energia rinnovabile;
−
Festgestellt, dass das Gebäude Eigentum
der drei Gemeinden Montan, Truden im Naturpark und Aldein ist;
−
Accertato che l’immobile è di proprietà di tutti
e tre comuni: Montagna, Trodena nel Parco
Naturale ed Aldino;
−
Festgestellt, dass es daher sinnvoll und notwendig ist, dass eine der drei Gemeinden die
gesamte Abwicklung dieses Vorhabens
übernimmt;
−
Accertato che ha senso e che è anche necessario che uno dei accetta l'esecuzione di
questo progetto;
−
Festgestellt, dass es daher notwendig ist, im
Sinne des Art. 65 des E.T.G.O. eine Programmvereinbarung abzuschließen, in welcher
die Koordinierung der Arbeiten, die Finanzierung, die Zeiten, die Modalitäten und alle
damit zusammenhängenden Einzelheiten
festgelegt werden;
−
Accertato che perciò è necessario di stipulare
al fine di assicurare il coordinamento dei lavori, il finanziamento, i tempi, le modalità ed
ogni altro connesso adempimento un accordo di programma ai sensi dell'art. 65 del
T.U.O.C.;
−
Festgestellt, dass sich die Gemeinde Aldein
bereit erklärt die Abwicklung des Vorhabens
„Sanierung des Kindergartengebäudes in
Kaltenbrunn“ zu übernehmen;
−
Accertato che il comune di Aldino si dichiara
disposto di incaricarsi del progetto “Risanamento dell'edificio dell'asilo a Fontanefrede”;
−
Festgestellt, dass dieses Vorhaben mit Finanzmitteln aus dem Europäischen Fonds für
regionale Entwicklung 2014-2020 und mit Eigenmitteln der drei Gemeinden finanziert
werden soll;
−
Accertato che questo progetto troverà il finanziamento attraverso il Fondo Europeo di
Sviluppo Regionale 2014-2020 e con mezzi
finanziari propri;
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016
0124
−
Festgestellt, dass die Gemeinde Aldein auf
Grund des EFRE Aufrufes 2015 „Energetische Sanierung“ um Gewährung der Beiträge
über den Europäischen Fonds ansucht;
−
Accertato che il comune di Aldino chiede ai
sensi del Bando FESR 2015 “Risanamento
energetico” dei contributi attraverso il Fondo
Europeo;
−
Festgestellt, dass die nicht durch Beiträge
gedeckten Ausgaben zu gleichen Teilen von
den 3 Gemeinden übernommen werden
müssen;
−
Accertato che le spese non coperte dai contributi devono essere assunte dai tre comuni
diviso in parti uguali;
−
Nach Einsichtnahme in die positiven Gutachten bezüglich der buchhalterischen und fachlichen Ordnungsmäßigkeit, welche im Sinne
des Art. 81 des D.P.Reg. vom 01.02.2005,
Nr. 3/L abgegeben worden sind;
−
Visti i pareri positivi relativi alla regolarità contabile e tecnico-amministrativa, espressi ai
sensi dell’art. 81 del D.P.Reg. del 01.02.2005,
n. 3/L;
−
Nach Einsichtnahme in das R.G. vom
23.10.1998 Nr. 10 über die Gemeindeordnung, abgeändert mit R.G. vom 22.12.2004,
Nr. 7;
−
Visto la L.R. 23.10.1998 n. 10 sull’ordinamento dei comuni, modificato con L.R.
22.12.2004, n. 7;
−
Nach Einsichtnahme in den E.T der R.G.
über die Ordnung der Gemeinden der Autonomen Region Trentino-Südtirol, genehmigt
mit D.P.Reg. vom 1. Februar 2005, Nr. 3/L;
−
Visto il T.U. delle LL.RR. sull'ordinamento dei
comuni della Regione Autonoma TrentinoAlto Adige, approvato con DPReg. 1 febbraio
2005 n. 3/L;
beschließt
delibera
mit 14 Ja-Stimmen, 0 Nein-Stimmen, 0 Enthaltungen, bei 14 anwesenden und abstimmenden
Räten, ausgedrückt durch Handerheben
con 14 voti favorevoli, 0 voti contrari, 0 astensioni,
su 14 consiglieri presenti e votanti, espresso per
alzata di mano
1.
aus den in den Prämissen genannten Gründen mit den Gemeinden Montan und Truden
im Naturpark für die Sanierung des Kindergartengebäudes in Kaltenbrunn eine Programmvereinbarung im Sinne des Art. 65 des
E.T.G.O. abzuschließen;
1.
di stipulare per i motivi esposti in premessa
con i comuni di Montagna e Trodena nel Parco Naturale per il risanamento dell'edificio
dell'asilo di Fontanefredde un accordo di programma ai sensi dell’art. 65 del T.U.O.C.;
2.
den Bürgermeister zu ermächtigen, die Programmvereinbarung zu unterzeichnen;
2.
di autorizzare il sindaco alla sottoscrizione
dell'accordo di programma;
3.
vorliegenden Beschluss im Sinne des Art. 54,
Absatz 3 des R.G. vom 04.01.1993, Nr. 1,
abgeändert mit Art. 17 R.G. vom 22.12.2004
Nr. 7, aus den in den Prämissen genannten
Gründen
einstimmig
als
unverzüglich
vollstreckbar zu erklären, damit innerhalb des
vorgeschriebenen Termins vom 29.04.2016
beim EU-Amt die Unterlagen eingereicht
werden können;
3.
di dichiarare, per i motivi esposti in premessa, la presente delibera ad unanimità dei voti
immediatamente eseguibile ai sensi dell’art.
54, comma 3, della L.R. 04.01.1993, n. 1,
modificato con art. 17, L.R. 22.12.2004 n. 7,
per cui entro il termine perentorio del
29.04.2016 possono essere presentati
nell'Ufficio EU tutti i documenti richiesti;
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016
4.
darauf hinzuweisen, dass im Sinne des Art.
79, Absatz 5, des D.P.Reg. vom 1. Februar
2005, Nr. 3/L, gegen den gegenständlichen
Beschluss während des Zeitraumes seiner
Veröffentlichung beim Gemeindeausschuss
Einspruch erhoben werden kann; innerhalb
von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieses Aktes kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof – Autonome Sektion Bozen – Rekurs eingereicht werden;
Gelesen, genehmigt und gefertigt.
4.
0125
di dare atto che, ai sensi dell’art. 79, comma
5, del DPReg. del 1 febbraio 2005, n. 3/L, durante il periodo di pubblicazione avverso la
presente delibera può essere presentato reclamo alla Giunta comunale; entro 60 giorni
dall’esecutività del presente atto può essere
presentato ricorso al Tribunale Regionale di
Giustizia Amministrativa – Sezione Autonoma
di Bolzano;
Letto, confermato e sottoscritto.
DER VORSITZENDE
CHRISTOPH MATZNELLER
IL PRESIDENTE
CHRISTOPH MATZNELLER
DER SEKRETÄR
BERNHARD DAUM
IL SEGRETARIO
BERNHARD DAUM
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016
0126
Gemeinden der Provinz Bozen
Comuni in provincia di Bolzano
Gemeinde Aldein
Comune di Aldino
PROGRAMMVEREINBARUNG:
ACCORDO DI PROGRAMMA:
Energetische Sanierung und Sanierung des
Kindergartens Kaltenbrunn -
Risanamento energetico e risanamento della
scuola materna a Fontanefredde -
Vorausgeschickt, dass das Gebäude in Kaltenbrunn, in welchem der Kindergarten untergebracht
ist, unbedingt saniert werden muss;
Premesso che l’edificio a Fontanefredde, nel quale è alloggiato la scuola materna deve essere
assolutamente risanato;
Festgestellt, dass dabei vor allem auch Maßnahmen zur energetischen Sanierung und zur Energieeinsparung und zur Nutzung der erneuerbaren
Energiequellen getroffen werden;
Accertato che in seguito vengono adottati sopratutto anche misure di efficientamento e risparmio
di energia e l’utilizzo di fonti di energia rinnovabile;
Festgestellt, dass das Gebäude Eigentum der
drei Gemeinden Montan, Truden im Naturpark
und Aldein ist;
Accertato che l’immobile è di proprietà di tutti e
tre i comuni: Montagna, Trodena nel Parco Naturale ed Aldino;
Festgestellt, dass es aus Gründen der praktischen Durchführung, aus wirtschaftlichen Gründen im Interesse der öffentlichen Verwaltung, zur
Vereinfachung des Verfahrens mit Einsparung
von öffentlichen Ressourcen und im Sinne der
guten Zusammenarbeit zwischen Körperschaften
angebracht ist, dass eine der drei Gemeinden die
gesamte Abwicklung dieses Vorhabens übernimmt;
Accertato che per motivi pratici di esecuzione, per
l’interesse economico delle pubbliche amministrazioni, per la semplificazione del procedimento
con risparmio delle risorse pubbliche e ai sensi
della buona collaborazione tra gli enti risulta opportuno che una dei tre comuni assume l'esecuzione di questo progetto;
Festgestellt, dass es daher notwendig ist, im Sinne des Art. 65 des E.T.G.O. eine Programmvereinbarung abzuschließen, in welcher die Koordinierung der Arbeiten, die Finanzierung, die Zeiten, die Modalitäten und alle damit zusammenhängenden Einzelheiten festgelegt werden;
Accertato che perciò è necessario di stipulare al
fine di assicurare il coordinamento dei lavori, il
finanziamento , i tempi, le modalità ed ogni altro
connesso adempimento un accordo di programma ai sensi dell'art. 65 del T.U.O.C.;
Festgestellt, dass sich die Gemeinde Aldein bereit erklärt die Abwicklung des Vorhabens „Sanierung des Kindergartengebäudes in Kaltenbrunn“
zu übernehmen;
Accertato che il comune di Aldino si dichiara disposto di incaricarsi del progetto “Risanamento
dell'edificio della scuola materna a Fontanefredde”;
Festgestellt, dass dieses Vorhaben mit Finanzmitteln aus dem Europäischen Fonds für regionale
Entwicklung 2014-2020 und mit Eigenmitteln der
drei Gemeinden finanziert werden soll;
Accertato che questo progetto troverà il finanziamento attraverso il Fondo Europeo di Sviluppo
Regionale 2014-2020 e con mezzi finanziari propri dei tre comuni;
Festgestellt, dass die Gemeinde Aldein auf Grund
des EFRE Aufrufes 2015 „Energetische Sanierung“ um die Gewährung der Beiträge über den
Europäischen Fonds ansucht;
Accertato che il comune di Aldino chiede ai sensi
del Bando FESR 2015 “Risanamento energetico”
dei contributi attraverso il Fondo Europeo;
Festgestellt, dass die nicht durch Beiträge gedeckten Ausgaben zu gleichen Teilen von den 3
Gemeinden übernommen werden müssen;
Accertato che le spese non coperte dai contributi
devono essere assunte dai tre comuni divise in
parti uguali;
Festgestellt, dass die Machbarkeitsstudie, ausgearbeitet vom Planungsstudio Bampi Varesco
Accertato che lo studio di fattibilità elaborato, dallo studio di progettazione Bampi Varesco Steiner,
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016
0127
Steiner, Neumarkt eine voraussichtliche Summe
der Arbeiten von insgesamt € 988.001,72 ergibt;
Egna prevede una somma complessiva di lavori
di € 988.001,72;
all dies vorausgeschickt
tutto ciò premesso
wird zwischen den nachfolgend genannten Parteien
tra le seguenti parti
Gemeinde Montan, vertreten durch die Bürgermeisterin Monika Delvai Hilber, mit Amtssitz in
Montan beim Sitz der genannten Körperschaft
Comune di Montagna, rappresentato dal Sindaco
Monika Delvai Hilber, con sede legale in Montagna presso la sede del predetto ente
und
e
Gemeinde Truden im Naturpark, vertreten durch
den Bürgermeister Michael Epp, mit Amtssitz in
Truden im Naturpark beim Sitz der genannten
Körperschaft
Comune di Trodena nel Parco Naturale, rappresentato dal Sindaco Michael Epp, con sede legale
in Trodena nel Parco Naturale presso la sede del
predetto ente
und
e
Gemeinde Aldein, vertreten durch den Bürgermeister Christoph Matzneller, mit Amtssitz in Aldein beim Sitz der genannten Körperschaft
Comune di Aldino, rappresentato dal Sindaco
Christoph Matzneller, con sede legale in Aldino
presso la sede del predetto ente
folgende Vereinbarung abgeschlossen:
viene stipulata il seguente accordo:
ART. 1
(Gegenstand)
ART. 1
(Oggetto)
1. Die vorliegende Programmvereinbarung nachfolgend kurz “Vereinbarung” genannt – hat
zum Ziel, der Gemeinde Aldein den Auftrag zu
geben, die Abwicklung des Vorhabens „Sanierung des Kindergartengebäudes in Kaltenbrunn“,
elches Eigentum aller drei Gemeinde ist, zu übernehmen;
1. Il presente Accordo di Programma, d’ora innanzi “Accordo”, è preordinato a dare al Comune
di Aldino l’incarico con la esecuzione del progetto
“Risanamento dell'edificio della scuola materna a
Fontanefredde”, che è di proprietà di tutti e tre i
comuni;
ART. 2
(Für die Vereinbarung zuständige Person)
ART. 2
(Soggetto incaricato dell’Accordo)
1. Die Parteien legen fest, dass der Gemeindesekretär der Gemeinde Aldein für die Umsetzung
der vorliegenden Vereinbarung zuständig ist. Ihm
obliegen insbesondere folgende Aufgaben:
a) Koordinierung der institutionellen Maßnahmen sowie aller anderen Maßnahmen, die
zur Umsetzung der Vereinbarung notwendig
sind, durch entsprechende zweckmäßige
Handlungen mit Hilfe der Strukturen der Gemeinde Aldein.
1. Le parti individuano nel Segretario Comunale
del Comune di Aldino l'incaricato dell’attuazione
del presente Accordo, il quale svolge in particolare i seguenti compiti:
a) pone in essere ogni attività utile ai fini del
coordinamento delle azioni istituzionali richieste dall’accordo, nonché di quanto richiesto per la piena attuazione dello stesso, avvalendosi delle strutture del Comune di Aldino;
b)
b)
Mitteilung eventueller Schwierigkeiten, Verspätungen oder Pflichtverletzungen betreffend die Umsetzung der Vereinbarung an das
Kontrollorgan, von dem im nachfolgenden
Art. 5 die Rede ist.
segnala al Collegio di Vigilanza di cui al successivo art. 5 eventuali difficoltà, ritardi o inadempienze inerenti l’attuazione dell’Accordo;
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016
c)
Vermittlung – auf Anfrage – von Informationen betreffend den Stand der Umsetzung der
vorliegenden Vereinbarung an die rechtlichen
Vertreter der unterzeichnenden Körperschaften sowie an das Kontrollorgan.
c)
0128
fornisce, su richiesta, ogni informazione sullo
stato di attuazione del presente Accordo ai
legali rappresentanti degli enti firmatari ed al
Collegio di Vigilanza.
ART. 3
(Verpflichtungen der Unterzeichnenden)
ART. 3
(Impegno dei soggetti sottoscrittori l’Accordo)
1. Die Gemeinden Montan und Truden im Naturpark erklären sich einverstanden, dass die Gemeinde Aldein den Antrag um Finanzierung aus
dem Europäischen Fonds für regionale Entwicklung 2014-2020 stellt. Die Machbarkeitsstudie ,
ausgearbeitet vom Planungsstudio Bampi Varesco Steiner, Neumarkt sieht eine voraussichtliche
Summe der Arbeiten von insgesamt €
988.001,72, ohne MwSt. und technische Spesen
vor.
Il Comune di Montagna e il comune di Trodena
nel Parco Naturale consentano al Comune di Aldino di procedere alla richiesta di finanziamento
attraverso il Fondo Europeo di Sviluppo Regionale 2014-2020.
Die Gemeinden Montan und Truden im Naturpark
erklärten sich weiters einverstanden, dass die
Gemeinde Aldein, die Ausschreibung, die Vergabe und Durchführung der Arbeiten zur Sanierung
des Kindergartengebäudes in Kaltenbrunn in Kaltenbrunn übernimmt.
Il Comune di Montagna ed il comune di Trodena
nel Parco Naturale consentano altresì al Comune
di Aldino di procedere all’appalto ed esecuzione
dei lavori per il risanamento della scuola materna
a Fontanefredde;
Die Gemeinde Montan und die Gemeinde Truden
im Naturpark werden sich einsetzen, um besagte
Tätigkeiten so weit wie möglich zu erleichtern,
u.a. hinsichtlich der Ausstellung von Ermächtigungen, Konzessionen, Verordnungen usw..
Il Comune di Montagna ed il comune di Trodena
nel Parco Naturale dichiarano di adoperandosi in
ogni modo per agevolare tale attività anche, per
quanto occorre sotto il profilo del rilascio di autorizzazioni, concessioni, ordinanze, ecc.
Die Finanzierung dieses Bauvorhabens wird mit
Finanzmitteln aus dem Europäischen Fonds für
regionale Entwicklung 2014-2020 und mit Eigenmitteln der drei Gemeinden finanziert.
Il finanziamento dell’opera avviene attraverso il
Fondo Europeo di Sviluppo Regionale 2014-2020
e con mezzi finanziari propri dei tre comuni.
Die nicht durch Beiträge gedeckten Ausgaben
werden zu gleichen Teilen von den 3 Gemeinden
übernommen.
Le spese non coperte dai contributi devono essere assunte dai tre comuni diviso in parti uguali;
Die drei Gemeinden sehen im Haushalt die notwendigen Finanzmittel vor und die Gemeinden
Montan und Truden im Naturpark verpflichten
sich, der Gemeinde Aldein bei einfacher Aufforderung sofort die zu ihren Lasten gehenden Spesen
der Gemeinde zu zahlen;
I tre comuni prevedono nei loro bilanci i mezzi
finanziari necessari e i comuni Montagna e Trodena nel Parco Naturale si obbligano di pagare
immediatamente al comune di Aldino su semplice
richiesta le spese a loro carico;
Die Gemeinde Aldein schickt die Zahlungsaufforderungen an die Gemeinden Montan und Truden
im Naturpark sofort nach Erhalt der Baufortschritte beziehungsweise der entsprechenden Rechnungen
Il Comune di Aldino manda ai comuni di Montagna e Trodena nel Parco Naturale l’aviso di pagamento appena ricevuto lo stato di avanzamento
rispettivamente le relative fatture;
Bei nicht Einhaltung der finanziellen Verpflichtungen der gegenständlichen Vereinbarung ist der
Bürgermeister der Gemeinde Aldein nach vorherige Aufforderung befugt, bei der Landesregierung die Ausübung der Ersatzbefugnis gemäß
In difetto agli impegni finanziari dell’accordo in
oggetto il Sindaco del Comune di Aldino, previo
sollecito, è autorizzato a richiedere alla Giunta
Provinciale l’esercizio del potere sostitutivo ai
sensi dell’Ordinamento dei Comune addebitando
Lo studio di fattibilità elaborato, dallo studio di
progettazione Bampi Varesco Steiner, Egna prevede una somma complessiva di lavori di €
988.001,72; senza IVA e spese di progettazione.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016
0129
Ordnung der Gemeinden zu beantragen, bei Anlastung der Säumigen Körperschaft der Mehrspesen und der anfallenden gesetzlichen Zinsen.
all’ente moroso le maggiori spese e gli interessi
legali.
ART. 4
(Dauer der Vereinbarung)
ART. 4
(Durata dell’Accordo)
1. Die Dauer der Vereinbarung beträgt 5 Jahre.
1. La durata dell’Accordo è di 5 anni.
ART. 5
(Kontrollorgan)
ART. 5
(Vigilanza sull’Accordo)
1. Die Parteien vereinbaren die Einrichtung eines
Aufsichtskollegiums, das sich aus 3 Mitgliedern
zusammensetzt. Die drei Gemeinden ernennen
jeweils 1 ReferentenIn.
Der GemeindereferentIn der Gemeinde Aldein
übernimmt den Vorsitz des Kollegiums.
1. I contraenti convengono di istituire un Collegio
di vigilanza sull’attuazione dell’Accordo composto
da 3 membri, nominati, 1 ciascuno dai tre comuni.
L’assessore del Comune di Aldino assume le
funzioni di presidente;
2. Das Kollegium wird einberufen, wenn der Präsident oder mindestens zwei seiner Mitglieder
darum ersuchen. Die Sitzungen finden innerhalb
von sieben Tagen ab Einberufungsantrag statt
und sind gültig, wenn mindestens zwei Drittel der
Mitglieder anwesend sind.
2. Il Collegio si riunisce ogni qualvolta ne facciano
richiesta il presidente o almeno due dei suoi
componenti. La riunione a luogo entro sette giorni
dalla richiesta di convocazione e si ritiene valida
laddove siano presenti i due terzi dei suoi componenti;
3. Die Entscheidungen des Kollegiums erfolgen
durch Abstimmung mit einfacher Mehrheit. Bei
Stimmengleichheit ist die Stimme des Präsidenten ausschlaggebend.
3. Le decisioni del Collegio sono assunte a maggioranza semplice. In caso di parità prevale il voto
del presidente;
4. Die Ernennung der Kollegiumsmitglieder findet
mit einfachem Brief der Parteien innerhalb von 30
Tagen ab Unterzeichnung der vorliegenden Vereinbarung statt.
4. La composizione del Collegio di vigilanza è
perfezionata dalle parti, con semplice lettera, entro 30 giorni dalla data di sottoscrizione del presente Accordo;
5. Das Kollegium wacht über die Einhaltung der
Verpflichtungen und die Umsetzung der Vereinbarung. Es setzt dazu eventuell auch Kontrollgänge sowie Berichte des Verantwortlichen gemäß Art. 2 Absatz 1 ein.
5. Il Collegio vigila sul rispetto degli impegni e
sullo stato di attuazione dell’Accordo, avvalendosi
eventualmente anche di ispezioni, oltre che delle
eventuali relazioni presentate dal responsabile di
cui all’art. 2, comma 1;
6. Kompetenzbereich des Kollegiums:
Durchführung von Kontrollen betreffend die
korrekte und rechtzeitige Umsetzung der
Vereinbarung;
6. Il Collegio può in particolare:
esercitare controlli sulla corretta e tempestiva
attuazione dell’Accordo;
-
Feststellung von konkreten und rechtlichen
Hindernissen, die die Umsetzung der Vereinbarung erschweren; Einbringung von Vorschlägen für deren Überwindung;
-
individuare gli ostacoli di fatto e di diritto che
si frappongono alla sua attuazione, proponendo soluzioni per il loro superamento;
-
Einholung von Dokumenten und Informationen; Durchführung von Kontrollgängen und
Augenscheinen
-
richiedere documenti ed informazioni ed effettuare ispezioni e sopralluoghi;
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016
0130
-
Ausstellung von Gutachten für die friedvolle
Beilegung von eventuellen Streiten zwischen
den Parteien in Bezug auf die Interpretation
oder Umsetzung der Vereinbarung;
-
fornire pareri per la composizione, in via bonaria, delle controversie che dovessero insorgere fra le parti in ordine all’interpretazione o all’attuazione dell’Accordo;
-
Überprüfung der Vorschläge zur Abänderung
der Vereinbarung auf der Grundlage erwiesener und spezifischer Bedürfnisse; Erstellung von entsprechenden Vorschlägen und
Gutachten;
-
valutare le proposte di modifica dell’Accordo,
formulate in base a motivate e specifiche esigenze, e formulare proposte e pareri sulle
stesse;
-
Einholung – auf einfache Anfrage – der Unterlagen betreffend die Durchführung und
Abnahme der Arbeiten, die Bescheinigungen
über die ordnungsgemäßen Durchführung,
die Erklärungen über die Konformität und
Ordnungsmäßigkeit der erbrachten Leistungen;
-
acquisire, su semplice richiesta, gli atti relativi
all’esecuzione dei lavori, al collaudo, ai certificati di regolare esecuzione, alle dichiarazioni di conformità e regolarità delle prestazioni
eseguite;
7. Das Kollegium liefert den rechtlichen Vertretern
der unterzeichnenden Körperschaften Informationen über den Stand der Umsetzung der vorliegenden Vereinbarung – falls sie für notwendig
erachtet werden - sowie jedweden für angebracht
erachteten Hinweis oder Vorschlag.
7. Il Collegio riferisce, se ritenuto necessario, sullo stato di attuazione del presente Accordo ai
legali rappresentanti degli enti sottoscrittori l’Accordo, ed ogni opportuna indicazione o proposta.
ART. 6
(Laufzeit der Vereinbarung)
ART. 6
(Decorrenza dell’Accordo)
1. Die vorliegende Vereinbarung läuft ab Unterzeichnungsdatum.
1. Il presente Accordo decorre dalla sua sottoscrizione.
Gelesen, genehmigt und unterzeichnet am
24.02.2016
Letto, approvato e sottoscritto il 24.02.2016
Für die Gemeinde Montan:
Per il Comune di Montagna:
Die Bürgermeisterin / La Sindaca
Monika Delvai Hilber
____________________________
Für die Gemeinde Truden im Naturpark
Per il Comune di Trodena nel Parco
Naturale
Der Bürgermeister / Il Sindaco
Michael Epp
___________________________
Für die Gemeinde Aldein
Per il Comune di Aldino
Der Bürgermeister / Il Sindaco
Christoph Matzneller
___________________________