Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016 0123 177533 Beschlüsse - . Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte - Anno 2016 Gemeinden der Provinz Bozen Gemeinde Aldein Comuni in provincia di Bolzano Comune di Aldino GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 16. Februar 2016, Nr. 6 DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 16 febbraio 2016, n. 6 Genehmigung der Programmvereinbarung betreffend die energetische Sanierung und Sanierung des Kindergartens Kaltenbrunn mit den Gemeinden Montan und Truden im Naturpark Approvazione dell'accordo di programma per il risanamento energetico e risanamento della scuola materna a Fontanefredde coi comuni di Montagna e Trodena nel Parco Naturale DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE − Vorausgeschickt, dass das Gebäude in Kaltenbrunn, in welchem der Kindergarten untergebracht ist, unbedingt saniert werden muss; − Premesso che l’edificio a Fontanefredde, nel quale è alloggiato l’asilo essere assolutamente risanato; − Festgestellt, dass dabei vor allem Maßnahmen zur energetischen Sanierung und zur Energieeinsparung und zur Nutzung der erneuerbaren Energiequellen getroffen werden; − Accertato che in seguito vengono adottati sopratutto misure di efficentamento e risparmio di energia e l’utilizzo di fonti di energia rinnovabile; − Festgestellt, dass das Gebäude Eigentum der drei Gemeinden Montan, Truden im Naturpark und Aldein ist; − Accertato che l’immobile è di proprietà di tutti e tre comuni: Montagna, Trodena nel Parco Naturale ed Aldino; − Festgestellt, dass es daher sinnvoll und notwendig ist, dass eine der drei Gemeinden die gesamte Abwicklung dieses Vorhabens übernimmt; − Accertato che ha senso e che è anche necessario che uno dei accetta l'esecuzione di questo progetto; − Festgestellt, dass es daher notwendig ist, im Sinne des Art. 65 des E.T.G.O. eine Programmvereinbarung abzuschließen, in welcher die Koordinierung der Arbeiten, die Finanzierung, die Zeiten, die Modalitäten und alle damit zusammenhängenden Einzelheiten festgelegt werden; − Accertato che perciò è necessario di stipulare al fine di assicurare il coordinamento dei lavori, il finanziamento, i tempi, le modalità ed ogni altro connesso adempimento un accordo di programma ai sensi dell'art. 65 del T.U.O.C.; − Festgestellt, dass sich die Gemeinde Aldein bereit erklärt die Abwicklung des Vorhabens „Sanierung des Kindergartengebäudes in Kaltenbrunn“ zu übernehmen; − Accertato che il comune di Aldino si dichiara disposto di incaricarsi del progetto “Risanamento dell'edificio dell'asilo a Fontanefrede”; − Festgestellt, dass dieses Vorhaben mit Finanzmitteln aus dem Europäischen Fonds für regionale Entwicklung 2014-2020 und mit Eigenmitteln der drei Gemeinden finanziert werden soll; − Accertato che questo progetto troverà il finanziamento attraverso il Fondo Europeo di Sviluppo Regionale 2014-2020 e con mezzi finanziari propri; Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016 0124 − Festgestellt, dass die Gemeinde Aldein auf Grund des EFRE Aufrufes 2015 „Energetische Sanierung“ um Gewährung der Beiträge über den Europäischen Fonds ansucht; − Accertato che il comune di Aldino chiede ai sensi del Bando FESR 2015 “Risanamento energetico” dei contributi attraverso il Fondo Europeo; − Festgestellt, dass die nicht durch Beiträge gedeckten Ausgaben zu gleichen Teilen von den 3 Gemeinden übernommen werden müssen; − Accertato che le spese non coperte dai contributi devono essere assunte dai tre comuni diviso in parti uguali; − Nach Einsichtnahme in die positiven Gutachten bezüglich der buchhalterischen und fachlichen Ordnungsmäßigkeit, welche im Sinne des Art. 81 des D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L abgegeben worden sind; − Visti i pareri positivi relativi alla regolarità contabile e tecnico-amministrativa, espressi ai sensi dell’art. 81 del D.P.Reg. del 01.02.2005, n. 3/L; − Nach Einsichtnahme in das R.G. vom 23.10.1998 Nr. 10 über die Gemeindeordnung, abgeändert mit R.G. vom 22.12.2004, Nr. 7; − Visto la L.R. 23.10.1998 n. 10 sull’ordinamento dei comuni, modificato con L.R. 22.12.2004, n. 7; − Nach Einsichtnahme in den E.T der R.G. über die Ordnung der Gemeinden der Autonomen Region Trentino-Südtirol, genehmigt mit D.P.Reg. vom 1. Februar 2005, Nr. 3/L; − Visto il T.U. delle LL.RR. sull'ordinamento dei comuni della Regione Autonoma TrentinoAlto Adige, approvato con DPReg. 1 febbraio 2005 n. 3/L; beschließt delibera mit 14 Ja-Stimmen, 0 Nein-Stimmen, 0 Enthaltungen, bei 14 anwesenden und abstimmenden Räten, ausgedrückt durch Handerheben con 14 voti favorevoli, 0 voti contrari, 0 astensioni, su 14 consiglieri presenti e votanti, espresso per alzata di mano 1. aus den in den Prämissen genannten Gründen mit den Gemeinden Montan und Truden im Naturpark für die Sanierung des Kindergartengebäudes in Kaltenbrunn eine Programmvereinbarung im Sinne des Art. 65 des E.T.G.O. abzuschließen; 1. di stipulare per i motivi esposti in premessa con i comuni di Montagna e Trodena nel Parco Naturale per il risanamento dell'edificio dell'asilo di Fontanefredde un accordo di programma ai sensi dell’art. 65 del T.U.O.C.; 2. den Bürgermeister zu ermächtigen, die Programmvereinbarung zu unterzeichnen; 2. di autorizzare il sindaco alla sottoscrizione dell'accordo di programma; 3. vorliegenden Beschluss im Sinne des Art. 54, Absatz 3 des R.G. vom 04.01.1993, Nr. 1, abgeändert mit Art. 17 R.G. vom 22.12.2004 Nr. 7, aus den in den Prämissen genannten Gründen einstimmig als unverzüglich vollstreckbar zu erklären, damit innerhalb des vorgeschriebenen Termins vom 29.04.2016 beim EU-Amt die Unterlagen eingereicht werden können; 3. di dichiarare, per i motivi esposti in premessa, la presente delibera ad unanimità dei voti immediatamente eseguibile ai sensi dell’art. 54, comma 3, della L.R. 04.01.1993, n. 1, modificato con art. 17, L.R. 22.12.2004 n. 7, per cui entro il termine perentorio del 29.04.2016 possono essere presentati nell'Ufficio EU tutti i documenti richiesti; Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016 4. darauf hinzuweisen, dass im Sinne des Art. 79, Absatz 5, des D.P.Reg. vom 1. Februar 2005, Nr. 3/L, gegen den gegenständlichen Beschluss während des Zeitraumes seiner Veröffentlichung beim Gemeindeausschuss Einspruch erhoben werden kann; innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieses Aktes kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof – Autonome Sektion Bozen – Rekurs eingereicht werden; Gelesen, genehmigt und gefertigt. 4. 0125 di dare atto che, ai sensi dell’art. 79, comma 5, del DPReg. del 1 febbraio 2005, n. 3/L, durante il periodo di pubblicazione avverso la presente delibera può essere presentato reclamo alla Giunta comunale; entro 60 giorni dall’esecutività del presente atto può essere presentato ricorso al Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa – Sezione Autonoma di Bolzano; Letto, confermato e sottoscritto. DER VORSITZENDE CHRISTOPH MATZNELLER IL PRESIDENTE CHRISTOPH MATZNELLER DER SEKRETÄR BERNHARD DAUM IL SEGRETARIO BERNHARD DAUM Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016 0126 Gemeinden der Provinz Bozen Comuni in provincia di Bolzano Gemeinde Aldein Comune di Aldino PROGRAMMVEREINBARUNG: ACCORDO DI PROGRAMMA: Energetische Sanierung und Sanierung des Kindergartens Kaltenbrunn - Risanamento energetico e risanamento della scuola materna a Fontanefredde - Vorausgeschickt, dass das Gebäude in Kaltenbrunn, in welchem der Kindergarten untergebracht ist, unbedingt saniert werden muss; Premesso che l’edificio a Fontanefredde, nel quale è alloggiato la scuola materna deve essere assolutamente risanato; Festgestellt, dass dabei vor allem auch Maßnahmen zur energetischen Sanierung und zur Energieeinsparung und zur Nutzung der erneuerbaren Energiequellen getroffen werden; Accertato che in seguito vengono adottati sopratutto anche misure di efficientamento e risparmio di energia e l’utilizzo di fonti di energia rinnovabile; Festgestellt, dass das Gebäude Eigentum der drei Gemeinden Montan, Truden im Naturpark und Aldein ist; Accertato che l’immobile è di proprietà di tutti e tre i comuni: Montagna, Trodena nel Parco Naturale ed Aldino; Festgestellt, dass es aus Gründen der praktischen Durchführung, aus wirtschaftlichen Gründen im Interesse der öffentlichen Verwaltung, zur Vereinfachung des Verfahrens mit Einsparung von öffentlichen Ressourcen und im Sinne der guten Zusammenarbeit zwischen Körperschaften angebracht ist, dass eine der drei Gemeinden die gesamte Abwicklung dieses Vorhabens übernimmt; Accertato che per motivi pratici di esecuzione, per l’interesse economico delle pubbliche amministrazioni, per la semplificazione del procedimento con risparmio delle risorse pubbliche e ai sensi della buona collaborazione tra gli enti risulta opportuno che una dei tre comuni assume l'esecuzione di questo progetto; Festgestellt, dass es daher notwendig ist, im Sinne des Art. 65 des E.T.G.O. eine Programmvereinbarung abzuschließen, in welcher die Koordinierung der Arbeiten, die Finanzierung, die Zeiten, die Modalitäten und alle damit zusammenhängenden Einzelheiten festgelegt werden; Accertato che perciò è necessario di stipulare al fine di assicurare il coordinamento dei lavori, il finanziamento , i tempi, le modalità ed ogni altro connesso adempimento un accordo di programma ai sensi dell'art. 65 del T.U.O.C.; Festgestellt, dass sich die Gemeinde Aldein bereit erklärt die Abwicklung des Vorhabens „Sanierung des Kindergartengebäudes in Kaltenbrunn“ zu übernehmen; Accertato che il comune di Aldino si dichiara disposto di incaricarsi del progetto “Risanamento dell'edificio della scuola materna a Fontanefredde”; Festgestellt, dass dieses Vorhaben mit Finanzmitteln aus dem Europäischen Fonds für regionale Entwicklung 2014-2020 und mit Eigenmitteln der drei Gemeinden finanziert werden soll; Accertato che questo progetto troverà il finanziamento attraverso il Fondo Europeo di Sviluppo Regionale 2014-2020 e con mezzi finanziari propri dei tre comuni; Festgestellt, dass die Gemeinde Aldein auf Grund des EFRE Aufrufes 2015 „Energetische Sanierung“ um die Gewährung der Beiträge über den Europäischen Fonds ansucht; Accertato che il comune di Aldino chiede ai sensi del Bando FESR 2015 “Risanamento energetico” dei contributi attraverso il Fondo Europeo; Festgestellt, dass die nicht durch Beiträge gedeckten Ausgaben zu gleichen Teilen von den 3 Gemeinden übernommen werden müssen; Accertato che le spese non coperte dai contributi devono essere assunte dai tre comuni divise in parti uguali; Festgestellt, dass die Machbarkeitsstudie, ausgearbeitet vom Planungsstudio Bampi Varesco Accertato che lo studio di fattibilità elaborato, dallo studio di progettazione Bampi Varesco Steiner, Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016 0127 Steiner, Neumarkt eine voraussichtliche Summe der Arbeiten von insgesamt € 988.001,72 ergibt; Egna prevede una somma complessiva di lavori di € 988.001,72; all dies vorausgeschickt tutto ciò premesso wird zwischen den nachfolgend genannten Parteien tra le seguenti parti Gemeinde Montan, vertreten durch die Bürgermeisterin Monika Delvai Hilber, mit Amtssitz in Montan beim Sitz der genannten Körperschaft Comune di Montagna, rappresentato dal Sindaco Monika Delvai Hilber, con sede legale in Montagna presso la sede del predetto ente und e Gemeinde Truden im Naturpark, vertreten durch den Bürgermeister Michael Epp, mit Amtssitz in Truden im Naturpark beim Sitz der genannten Körperschaft Comune di Trodena nel Parco Naturale, rappresentato dal Sindaco Michael Epp, con sede legale in Trodena nel Parco Naturale presso la sede del predetto ente und e Gemeinde Aldein, vertreten durch den Bürgermeister Christoph Matzneller, mit Amtssitz in Aldein beim Sitz der genannten Körperschaft Comune di Aldino, rappresentato dal Sindaco Christoph Matzneller, con sede legale in Aldino presso la sede del predetto ente folgende Vereinbarung abgeschlossen: viene stipulata il seguente accordo: ART. 1 (Gegenstand) ART. 1 (Oggetto) 1. Die vorliegende Programmvereinbarung nachfolgend kurz “Vereinbarung” genannt – hat zum Ziel, der Gemeinde Aldein den Auftrag zu geben, die Abwicklung des Vorhabens „Sanierung des Kindergartengebäudes in Kaltenbrunn“, elches Eigentum aller drei Gemeinde ist, zu übernehmen; 1. Il presente Accordo di Programma, d’ora innanzi “Accordo”, è preordinato a dare al Comune di Aldino l’incarico con la esecuzione del progetto “Risanamento dell'edificio della scuola materna a Fontanefredde”, che è di proprietà di tutti e tre i comuni; ART. 2 (Für die Vereinbarung zuständige Person) ART. 2 (Soggetto incaricato dell’Accordo) 1. Die Parteien legen fest, dass der Gemeindesekretär der Gemeinde Aldein für die Umsetzung der vorliegenden Vereinbarung zuständig ist. Ihm obliegen insbesondere folgende Aufgaben: a) Koordinierung der institutionellen Maßnahmen sowie aller anderen Maßnahmen, die zur Umsetzung der Vereinbarung notwendig sind, durch entsprechende zweckmäßige Handlungen mit Hilfe der Strukturen der Gemeinde Aldein. 1. Le parti individuano nel Segretario Comunale del Comune di Aldino l'incaricato dell’attuazione del presente Accordo, il quale svolge in particolare i seguenti compiti: a) pone in essere ogni attività utile ai fini del coordinamento delle azioni istituzionali richieste dall’accordo, nonché di quanto richiesto per la piena attuazione dello stesso, avvalendosi delle strutture del Comune di Aldino; b) b) Mitteilung eventueller Schwierigkeiten, Verspätungen oder Pflichtverletzungen betreffend die Umsetzung der Vereinbarung an das Kontrollorgan, von dem im nachfolgenden Art. 5 die Rede ist. segnala al Collegio di Vigilanza di cui al successivo art. 5 eventuali difficoltà, ritardi o inadempienze inerenti l’attuazione dell’Accordo; Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016 c) Vermittlung – auf Anfrage – von Informationen betreffend den Stand der Umsetzung der vorliegenden Vereinbarung an die rechtlichen Vertreter der unterzeichnenden Körperschaften sowie an das Kontrollorgan. c) 0128 fornisce, su richiesta, ogni informazione sullo stato di attuazione del presente Accordo ai legali rappresentanti degli enti firmatari ed al Collegio di Vigilanza. ART. 3 (Verpflichtungen der Unterzeichnenden) ART. 3 (Impegno dei soggetti sottoscrittori l’Accordo) 1. Die Gemeinden Montan und Truden im Naturpark erklären sich einverstanden, dass die Gemeinde Aldein den Antrag um Finanzierung aus dem Europäischen Fonds für regionale Entwicklung 2014-2020 stellt. Die Machbarkeitsstudie , ausgearbeitet vom Planungsstudio Bampi Varesco Steiner, Neumarkt sieht eine voraussichtliche Summe der Arbeiten von insgesamt € 988.001,72, ohne MwSt. und technische Spesen vor. Il Comune di Montagna e il comune di Trodena nel Parco Naturale consentano al Comune di Aldino di procedere alla richiesta di finanziamento attraverso il Fondo Europeo di Sviluppo Regionale 2014-2020. Die Gemeinden Montan und Truden im Naturpark erklärten sich weiters einverstanden, dass die Gemeinde Aldein, die Ausschreibung, die Vergabe und Durchführung der Arbeiten zur Sanierung des Kindergartengebäudes in Kaltenbrunn in Kaltenbrunn übernimmt. Il Comune di Montagna ed il comune di Trodena nel Parco Naturale consentano altresì al Comune di Aldino di procedere all’appalto ed esecuzione dei lavori per il risanamento della scuola materna a Fontanefredde; Die Gemeinde Montan und die Gemeinde Truden im Naturpark werden sich einsetzen, um besagte Tätigkeiten so weit wie möglich zu erleichtern, u.a. hinsichtlich der Ausstellung von Ermächtigungen, Konzessionen, Verordnungen usw.. Il Comune di Montagna ed il comune di Trodena nel Parco Naturale dichiarano di adoperandosi in ogni modo per agevolare tale attività anche, per quanto occorre sotto il profilo del rilascio di autorizzazioni, concessioni, ordinanze, ecc. Die Finanzierung dieses Bauvorhabens wird mit Finanzmitteln aus dem Europäischen Fonds für regionale Entwicklung 2014-2020 und mit Eigenmitteln der drei Gemeinden finanziert. Il finanziamento dell’opera avviene attraverso il Fondo Europeo di Sviluppo Regionale 2014-2020 e con mezzi finanziari propri dei tre comuni. Die nicht durch Beiträge gedeckten Ausgaben werden zu gleichen Teilen von den 3 Gemeinden übernommen. Le spese non coperte dai contributi devono essere assunte dai tre comuni diviso in parti uguali; Die drei Gemeinden sehen im Haushalt die notwendigen Finanzmittel vor und die Gemeinden Montan und Truden im Naturpark verpflichten sich, der Gemeinde Aldein bei einfacher Aufforderung sofort die zu ihren Lasten gehenden Spesen der Gemeinde zu zahlen; I tre comuni prevedono nei loro bilanci i mezzi finanziari necessari e i comuni Montagna e Trodena nel Parco Naturale si obbligano di pagare immediatamente al comune di Aldino su semplice richiesta le spese a loro carico; Die Gemeinde Aldein schickt die Zahlungsaufforderungen an die Gemeinden Montan und Truden im Naturpark sofort nach Erhalt der Baufortschritte beziehungsweise der entsprechenden Rechnungen Il Comune di Aldino manda ai comuni di Montagna e Trodena nel Parco Naturale l’aviso di pagamento appena ricevuto lo stato di avanzamento rispettivamente le relative fatture; Bei nicht Einhaltung der finanziellen Verpflichtungen der gegenständlichen Vereinbarung ist der Bürgermeister der Gemeinde Aldein nach vorherige Aufforderung befugt, bei der Landesregierung die Ausübung der Ersatzbefugnis gemäß In difetto agli impegni finanziari dell’accordo in oggetto il Sindaco del Comune di Aldino, previo sollecito, è autorizzato a richiedere alla Giunta Provinciale l’esercizio del potere sostitutivo ai sensi dell’Ordinamento dei Comune addebitando Lo studio di fattibilità elaborato, dallo studio di progettazione Bampi Varesco Steiner, Egna prevede una somma complessiva di lavori di € 988.001,72; senza IVA e spese di progettazione. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016 0129 Ordnung der Gemeinden zu beantragen, bei Anlastung der Säumigen Körperschaft der Mehrspesen und der anfallenden gesetzlichen Zinsen. all’ente moroso le maggiori spese e gli interessi legali. ART. 4 (Dauer der Vereinbarung) ART. 4 (Durata dell’Accordo) 1. Die Dauer der Vereinbarung beträgt 5 Jahre. 1. La durata dell’Accordo è di 5 anni. ART. 5 (Kontrollorgan) ART. 5 (Vigilanza sull’Accordo) 1. Die Parteien vereinbaren die Einrichtung eines Aufsichtskollegiums, das sich aus 3 Mitgliedern zusammensetzt. Die drei Gemeinden ernennen jeweils 1 ReferentenIn. Der GemeindereferentIn der Gemeinde Aldein übernimmt den Vorsitz des Kollegiums. 1. I contraenti convengono di istituire un Collegio di vigilanza sull’attuazione dell’Accordo composto da 3 membri, nominati, 1 ciascuno dai tre comuni. L’assessore del Comune di Aldino assume le funzioni di presidente; 2. Das Kollegium wird einberufen, wenn der Präsident oder mindestens zwei seiner Mitglieder darum ersuchen. Die Sitzungen finden innerhalb von sieben Tagen ab Einberufungsantrag statt und sind gültig, wenn mindestens zwei Drittel der Mitglieder anwesend sind. 2. Il Collegio si riunisce ogni qualvolta ne facciano richiesta il presidente o almeno due dei suoi componenti. La riunione a luogo entro sette giorni dalla richiesta di convocazione e si ritiene valida laddove siano presenti i due terzi dei suoi componenti; 3. Die Entscheidungen des Kollegiums erfolgen durch Abstimmung mit einfacher Mehrheit. Bei Stimmengleichheit ist die Stimme des Präsidenten ausschlaggebend. 3. Le decisioni del Collegio sono assunte a maggioranza semplice. In caso di parità prevale il voto del presidente; 4. Die Ernennung der Kollegiumsmitglieder findet mit einfachem Brief der Parteien innerhalb von 30 Tagen ab Unterzeichnung der vorliegenden Vereinbarung statt. 4. La composizione del Collegio di vigilanza è perfezionata dalle parti, con semplice lettera, entro 30 giorni dalla data di sottoscrizione del presente Accordo; 5. Das Kollegium wacht über die Einhaltung der Verpflichtungen und die Umsetzung der Vereinbarung. Es setzt dazu eventuell auch Kontrollgänge sowie Berichte des Verantwortlichen gemäß Art. 2 Absatz 1 ein. 5. Il Collegio vigila sul rispetto degli impegni e sullo stato di attuazione dell’Accordo, avvalendosi eventualmente anche di ispezioni, oltre che delle eventuali relazioni presentate dal responsabile di cui all’art. 2, comma 1; 6. Kompetenzbereich des Kollegiums: Durchführung von Kontrollen betreffend die korrekte und rechtzeitige Umsetzung der Vereinbarung; 6. Il Collegio può in particolare: esercitare controlli sulla corretta e tempestiva attuazione dell’Accordo; - Feststellung von konkreten und rechtlichen Hindernissen, die die Umsetzung der Vereinbarung erschweren; Einbringung von Vorschlägen für deren Überwindung; - individuare gli ostacoli di fatto e di diritto che si frappongono alla sua attuazione, proponendo soluzioni per il loro superamento; - Einholung von Dokumenten und Informationen; Durchführung von Kontrollgängen und Augenscheinen - richiedere documenti ed informazioni ed effettuare ispezioni e sopralluoghi; Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016 0130 - Ausstellung von Gutachten für die friedvolle Beilegung von eventuellen Streiten zwischen den Parteien in Bezug auf die Interpretation oder Umsetzung der Vereinbarung; - fornire pareri per la composizione, in via bonaria, delle controversie che dovessero insorgere fra le parti in ordine all’interpretazione o all’attuazione dell’Accordo; - Überprüfung der Vorschläge zur Abänderung der Vereinbarung auf der Grundlage erwiesener und spezifischer Bedürfnisse; Erstellung von entsprechenden Vorschlägen und Gutachten; - valutare le proposte di modifica dell’Accordo, formulate in base a motivate e specifiche esigenze, e formulare proposte e pareri sulle stesse; - Einholung – auf einfache Anfrage – der Unterlagen betreffend die Durchführung und Abnahme der Arbeiten, die Bescheinigungen über die ordnungsgemäßen Durchführung, die Erklärungen über die Konformität und Ordnungsmäßigkeit der erbrachten Leistungen; - acquisire, su semplice richiesta, gli atti relativi all’esecuzione dei lavori, al collaudo, ai certificati di regolare esecuzione, alle dichiarazioni di conformità e regolarità delle prestazioni eseguite; 7. Das Kollegium liefert den rechtlichen Vertretern der unterzeichnenden Körperschaften Informationen über den Stand der Umsetzung der vorliegenden Vereinbarung – falls sie für notwendig erachtet werden - sowie jedweden für angebracht erachteten Hinweis oder Vorschlag. 7. Il Collegio riferisce, se ritenuto necessario, sullo stato di attuazione del presente Accordo ai legali rappresentanti degli enti sottoscrittori l’Accordo, ed ogni opportuna indicazione o proposta. ART. 6 (Laufzeit der Vereinbarung) ART. 6 (Decorrenza dell’Accordo) 1. Die vorliegende Vereinbarung läuft ab Unterzeichnungsdatum. 1. Il presente Accordo decorre dalla sua sottoscrizione. Gelesen, genehmigt und unterzeichnet am 24.02.2016 Letto, approvato e sottoscritto il 24.02.2016 Für die Gemeinde Montan: Per il Comune di Montagna: Die Bürgermeisterin / La Sindaca Monika Delvai Hilber ____________________________ Für die Gemeinde Truden im Naturpark Per il Comune di Trodena nel Parco Naturale Der Bürgermeister / Il Sindaco Michael Epp ___________________________ Für die Gemeinde Aldein Per il Comune di Aldino Der Bürgermeister / Il Sindaco Christoph Matzneller ___________________________
© Copyright 2024 ExpyDoc