1 2 3 Zbigniew NamyslowskiRemy Filipovitch Quintett Slawomir Jaskulke, Piano Krzysztof Pacan, Bass Grzegorz Grzyb, Schlagzeug Zbigniew Namyslowski, Alt- und Sopranino-Saxofon Remy Filipovitch, Tenor-Saxofon Zbigniew Namyslowski Er gastierte an Festivals in Australien, ganz Europa, Indien. Israel, Kanada, Mexiko, Neuseeland, USA. Zahlreiche staatliche Preise und internationale Auszeichnungen krönen das Werk dieses JazzBotschafters Polens. Der Sound seines Saxofons, seine Stilistik sind unverkennbar. Viele seiner Kompositionen, inspiriert durch Folklore, sind in Polen erst Jazz Hits, dann Standards geworden. Mehr als 30 CDs sind unter seinem eigenen Namen erschienen, der durch gemeinsame Projekte über mehrere Jahrzehnte mit der deutschen Jazz-Szene verbunden ist. „When I first visited Poland, I was quite impressed to hear Polish musicians at such a high level. Namyslowski was clearly the best. ... Anyone who misses Namyslowski is missing a unique source of creativity” Willis Conover Editor-In-Chief, The Voice of America Jazz Hour Remy Filipovitch Geboren in Wilna, Litauen, Komponist und Saxofonist - absolvierte sein Studium in Warschau, Boston, New York und Salzburg, bevor Deutschland seine Wahlheimat wurde. Als Saxofonist arbeitete er mit Gary Burton, Sigi Busch, Alan Dawson, Vyacheslav Ganelin, Chuck Israels, Miroslav Vitous, Nguyen Le, Jiggs Whigham, Leo Wright und vielen weiteren herausragenden Musikern zusammen. Er spielte in der Big Band des Senders Freies Berlin, WDR-Big Band, Media Band, Kölner Rundfunkorchester - unter der Leitung der legendären Kurt Edelhagen, Harald Banter, Paul Kuhn, Jerry van Rooyen. Konzertreisen führten ihn in viele Länder Europas, Nordafrikas und öfters in die USA. Seine Kompositionen erhielten nationale und internationale Auszeichnungen, darunter den Ernst-FischerPreis von DeutschlandRadio. Filipovitch lehrt an der Folkwang Hochschule in Essen. “Filipovitch has a strong sense of himself as a player and knows well what direction to take his music. From a European musician this is a wonderful tribute to the waxings and wanings of American Jazz.” Brian Auerbach Cadence Magazine, The American Review of Jazz Die Rhythmusgruppe - der Antriebsmotor des Ensembles - besteht aus besonders talentierten Musikern der neuen dynamischen Generation Polens. Ihre Leistungen wurden bereits in In- und Ausland durch Preise und Auszeichnungen anerkannt. 4 5 Zbigniew Namyslowski Remy Filipovitch Quintet Slawomir Jaskulke, Piano Krzysztof Pacan, Bass Grzegorz Grzyb, Drums Zbigniew Namyslowski, Alto & Sopranino Saxophone Remy Filipovitch, Tenor Saxophone Zbigniew Namyslowski His style and the sound of his horn are highly distinctive. Inspired by native Polish music many of his recordings have topped the charts and become jazz standards in Poland. Mr. Namyslowski has appeared at festivals throughout Europe, in Australia, Canada, India, Israel, Mexico, New Zealand and the United States. As a band leader he has recorded over 30 albums. Numerous state awards and international prizes honor the achievements of this Ambassador of Jazz. “When I first visited Poland, I was quite impressed to hear Polish musicians at such a high level. Namyslowski was clearly the best. ... Anyone who misses Namyslowski is missing a unique source of creativity. ... Namyslowski is a giant!” Willis Conover, The Voice of America Jazz Hour, Washington, D.C. Remy Filipovitch Composer and saxophonist Remy Filipovitch was born in Vilnius, Lithuania. He studied music in Warsaw and Boston and graduated from Berklee College of Music. Remy Filipovitch furthered his education in New York and Salzburg, where he studied under Don Sebesky and George Gruntz. He has played in the Radio Free Berlin and West German Radio Big Bands, the Media Band and the Cologne Radio Orchestra under such legendary band leaders as Kurt Edelhagen, Harald Banter, Paul Kuhn and Jerry van Rooyen. He has shared the stage with Gary Burton, Sigi Busch, Alan Dawson, Chuck Israels, Al Porcino, Miroslav Vitous, Jiggs Whigham, Leo Wright and other great musicians. Concert tours and workshops have brought him to numerous countries in Europe, Asia, North Africa and North America. His compositions have won several national and international awards. Mr. Filipovitch teaches at the Folkwang Conservatory of Music in Essen Germany. “Filipovitch has a strong sense of himself as a player and knows well what direction to take his music. From a European musician this is a wonderful tribute to the waxings and wanings of American Jazz.” Brian Auerbach, The American Review of Jazz The Rhythm Section The ensemble’s driving force features highly talented musicians from Poland’s new dynamic generation. Their accomplishments have already been recognized by international awards and honors. 6 7 The place was sooo overfilled that the police had to be called in… One remark sums it all up – to quote journalist Gustav Wentz, the music was “so beautiful, it could move you to tears.” The more often we heard their music, the more beautiful it became. The group’s virtuosity and professionalism were perfectly in sync with their young temperaments. Their music swept the audience to an ecstatic high and, in the true sense of it, “got under our skin” and made us later think only of “w duszy grala”. Theirs was the only band which the audience wouldn’t have let go without an encore. 8 9 Über den Pianisten Slawek Jasulke, Bandmitglied im NamyslowskiFilipovitch Quintett About the pianist Slawek Jaskulke, a current Namyslowski-Filipovitch Quintet member: Und dann blies da noch ein kräftiger Sturm durch den Theatersaal. Nein, es war schon ein Orkan, den Pianist Slawek Jaskulke und Trio von der ersten Sekunde an entfachte. Jaskulke spielt Klavier auf der Schnellspur. Nichts Filigranes für zarte Öhrchen, sondern Mitreißend-Vertracktes mit Spielwitz und einer Energie, der nur Höllen-Drummer Krzystof Dziedzic noch eins drauf zu setzen wusste: Für die große Überraschung sorgten drei Polen. And then a mighty storm billowed through the concert hall - or, rather a hurricane, whipped up by pianist Slawek Juskulke and his trio. Juskulke plays in the fast lane. No filigree tinkling around for delicate ears, but pure energy sweeping up everything in earshot, with humor to boot. Only a hell of a drummer like Krzystof Dziedzic could top that. The biggest surprise of the festival was these three Poles. Zufriedenheit auch bei Remy Filipovitch, dem Vorsitzenden der „Jazz Offensive Essen“. Der hatte gleich doppelt Grund zur Freude, denn nicht nur sein Festivalkonzept kam glänzend an, sondern auch sein Auftritt mit dem legendären polnischen Altsaxophonisten Zbigniew Namyslowski. Der lieferte sich packende Duelle mit dem Kettwiger Tenorsaxophonisten. Die eigentliche Sensation dieser Band aber war Krzysztof Herdzin am Steinway. Sensibel begleitend, faszinierend in seinen intelligent strukturierten Soli, erwies sich der gerade mal 23-jährige Pole als die Entdeckung des Festivals. Remy Filipovitch, director of JOE (Jazz Offensive Essen), had double reason to be pleased: not only did his festival concept go over well, but also his appearance with legendary Polish alto saxophonist Zbigniew Namyslowski provided for thrilling duels. The real hit of the band, however, was Krzysztof Herdzin on a Steinway grand. With his sensitive accompaniments and intelligently structured solos the 23year-old pianist proved to be a discovery of the festival. 10 11 Never Anything Better Before There are people who love to debate about lists and categories for “the best of”… Since last Thursday there’s a definitive answer: There’s never been anything better than this before! The tightly woven ensemble of Namyslowski-Filipovitch and their young cohorts (piano, bass, drums) was far removed from mainstream plebianisms – in fact, they were so brilliant, that goosebumps became contagious and blood started to curdle. At moments the jam-packed auditorium was as quiet as a mouse. When “Zbig’s” saxophone chiselled sounds like a clarinet and modulated a minor-key blues atmosphere, it was so beautiful, it could move you to tears. 12 13 Top Jazz Today in “Gdanska” Polish saxophonist Zbigniew Namyslowski, who began his career 35 years ago at a festival in his native Sopot and has become one of the world’s most renown jazzers, can be heard tomorrow at 8 pm in “Gdanska” at the Old Market Place. From his beginnings in traditional jazz and his own compositions, inspired by Polish folk music, he moved on to free jazz, jazz rock, fusion, and electronic jazz till he came back to his roots in acoustic jazz and his own arrangements of standards. His accomplishments include over 30 CDs, appearances at international festivals and numerous awards. Saxophonist Remy Filipovitch, who will be lining up with the Pole tomorrow evening, isn’t exactly a no-name in the international jazz scene. Born in Lithuania, he has played with the big bands of Radio Free Berlin and West German Radio, the Media Band and the Cologne Radio Orchestra. Currently he directs the JOE (Jazz Offensive Essen) and teaches at the Folkwang Music Conservatory in Essen. His latest CD release, “Alone Together”, was recorded with New York pianist Will Boulware. 14 Die aktuelle CD The new CD Album Records AS 66919 / www.martinbuntrock.de (57:05) ... Zbigniew Namyslowski ist der bedeutendste Jazzer Polens, dennoch hat er hierzulande allenfalls den Status eines Geheimtipps. Der 64- jährige Altsaxofonist verfügt über einen höchst eigenwilligen Stil, wie er in packenden Dialogen mit Remy Filipovitch (Tenorsax) beweist. Angefeuert von einem blutjungen, hart swingenden Trio (beachtlich: Pianist Krzysztof Herdzin), spielen die beiden schöne BopNummern, die US- Tradition und Polski- Folklore frisch und originell verbinden. Sven Thielmann ... Zbigniew Namyslowski’s absolutely unique style came into play in his riveting duets with Remy Filipovitch (tenor sax). Fired up by a young, hard swinging trio (notable here pianist Krzysztof Herdzin), the two swung through a beautiful range of bop numbers which made refreshing tips-o’-the-hat to American traditionals and Polish folksongs. 15 Go! Zbigniew Namyslowski (geb. in Warschau) und Remy Filipovitch (geb. in Wilna) lernten sich in einer für ihr Genre typischen Situation kennen: auf einer Jam-Session in einem der Warschauer Jazzclubs. Es war zu jener Zeit, als Jazz in Osteuropa nicht nur eine Sprache des musikalischen Ausdrucks, sondern für die damaligen Machthaber eine höchst suspekte Manifestation der Zugehörigkeit zur Kultur des Westens war. Zbigniew Namyslowski (born in Warsaw) and Remy Filipovitch (born in Vilnius) met in a situation typical für their musical genre, namely at a jam session in one of the jazz clubs in Warsaw. The encounter took place at a time when jazz was not only a language of musical expression in Eastern Europe but - for the regimes in power - a suspicious sign of identification with Western culture. Wie man damals zu scherzen pflegte, war Polen die „bequemste Baracke im kommunistischen Lager“. Seit 1956 gab es hier eine sehr aktive Jazz-Szene. Ihre Galionsfigur war von Anfang an der Posaunist und Saxofonist Zbigniew Namyslowski. Dank ihm und seinen Kollegen, wurde die polnische Szene jener Jahre zum Objekt der Bewunderung: Sie fungierte als ein Fenster zum Westen für Musiker und Freunde des jazz in anderen sozialistischen Ländern des „Ostblocks“. According to a popular joke, poland was at that time „the most comfortable barracks in the Communist camp“. There had been a very lively jazz scene in Warsaw since 1956; Zbigniew Namyslowski, trombone and saxophone player, had been its central figure from the start. The group of Polish jazz musicians who gathered around Namyslowski soon turned Warsaw into the jazz capital of Eastern Europe; the city became the „window to the West“ for jazz musicians and jazz fans in the countries between the Baltic and the Black Sea. Litauen war eins von diesen Ländern und Remy Filipovitch war einer von diesen Musikern. Das Hören der verbotenen westlichen Sender weckte in ihm das Interesse am Jazz. Perspektivlosigkeit diese Musik zu leben, bewegte ihn dazu, seine Heimatstadt Wilna zu verlassen. Weil er mütterlicherseits polnischer Abstammung ist, konnte er sich in Warschau niederlassen. Die Begegnung mit Namyslowski und seine Einladung zum gemeinsamen Musizieren auf der erwähnten Jam-Session wurde zum Schlüsselerlebnis seiner musikalischen Biografie. Lithuania was one of those countries and Remy Filipovitch was one of those musicians. He first became interested in jazz while listening to banned Western radio programs. Realizing that opportunities for furthering his jazz education were virtually non-existent in Vilnius, he took advantage of his mother‘s Polish ancestry to move to Warsaw, where he soon became an accomplished saxophone player. His encounter with Namyslowski - and the latter‘s invitation to participate in a jam session at a Warsaw club - were turning point in his musical biography. Für lange Zeit gingen die Wege der beiden Musiker jedoch auseinander. Namyslowski spielte Platten ein und konzertierte in der ganzen Welt. Bald wurde er zur Legende des polnischen Jazz. Filipovitch bildete sich zunächst am renommierten Berklee College of Music in Boston weiter. Bei seiner Rückkehr nach Europa wurde Deutschland seine Wahlheimat, wo er als Saxofonist, Komponist und als Dozent an der Folkwang-Hochschule in Essen tätig ist. The paths of the two musicians then diverged for several decades. Namyslowski gave concerts and made records around the globe; he became the legendary figure of Polish jazz. Remy Filipovitch, meanwhile, completed his formal training at the prestigious Berklee College of Music in Boston. Returning to Europe tram the U.S., he settled in Germany, where he now works as a saxophone player, composer, and instructor at the Folkwang Conservatory in Essen. Gemeinsam für die beiden Musiker waren avantgardistische Experimente, Miteinbeziehung von Elementen der polnischen Folklore, Rückbesinnung auf die afro-amerikanischen Wurzeln des Jazz - kombiniert mit außergewöhnlicher, slawischer Musikalität, Fantasie und Sensibilität. Over the years the two musicians shared a mutual passion für avant-garde experimenting, incorporating elements tram Polish folklore, and harking back to the birth of jazz as a typically Afro-American art form - all fused with the unmatched musicality, imagination and sensitivity of the Slavs. Auf dieser CD begegnen sie sich, nach vielen Jahren und nach vielen künstlerischen Exkursionen, in einer anderen Welt wieder. Die Begegnung der beiden Meister findet, wie so oft, im Zeichen der Synthese und des Respekts zur Tradition statt. Sie werden dabei von jungen, sehr talentierten Musikern begleitet. Wie damals der junge Student Filipovitch sind sie dazu von Zbigniew Namyslowski eingeladen worden. Zur Freude der Hörer und zum Nutzen für sich selbst. On this CD Zbigniew Namyslowski and Remy Filipovitch meet again, in a changed world, after many years and many creative excursions. They have asked three highly talented young musicians to join - just as Zbigniew Namyslowski once invited the young student Remy Filipovitch to jam with him. The result is a CD of five jazz artists which reflects the current phase of their musical development and offers undiluted listening pleasure. Bartosz Dudek Deutsche Welle Radio, Cologne, Germany 16 Weitere Stimmen zur aktuellen CD „Go!“ 17 18 19 Essen 6. JOE-Jazzfestival Zurück zum Festival. Dort fanden neben der heimischen und regionalen Szene auch erstmals internationale Gäste ein Podium. Zum Beispiel ein polnisch-litauisches Quintett um die beiden Saxophonisten Remy Filipovitch und Zbigniew Namyslowski, das modernen Mainstream mit viel Fantasie und Feuer servierte. Angetrieben vom harten Swing der famosen jungen polnischen Rhythmusgruppe lieferten sich Filipovitch und Polens Starsaxophonist Namyslowski glühende Duelle an den Kannen. For the first time (at a JOE festival), international guests were heard. For example: a Polish-Lithuanian quintet with the two saxophonists Remy Filipovitch and Zbigniew Namyslowski, who presented contemporary mainstream inspired with fantasy and fire. Driven by the hard swing of a brilliant young Polish rhythm section, Filipovitch and Poland’s sax star Namyslowski offered blazing duels on their horns. Ein Tastenzauberer auf der Schnellspur Siebtes JOE-Festival im Essener Satiricon mit lokalen und regionalen Acts Einmal im Jahr veranstaltet die “Jazz Offensive Essen“ (JOE) ihr eigenes Festival im atmosphärischen Essener Satiricon-Theater. Gemütlich ist es dort normalerweise, beengt und ziemlich voll während dieser drei langen Konzertnächte mit Essener Bands, regionalen Acts und internationalen Künstlern. Bei der 7. Ausgabe fanden die Tickets erneut reißenden Absatz. VON CHRISTOPH GIESE Und dann blies da noch ein kräftiger Sturm durch den Theatersaal. Nein, es war schon ein Orkan, den Pianist Slawek Jaskulke und Trio von der ersten Sekunde an entfachte. ]askulke spielt Klavier auf der Schnellspur. Nichts Filigranes für zarte Öhrchen, sondern Mitreißend- Vertracktes mit Spielwitz und einer Energie, der nur Höllen-Drummer Krzystof Dziedzic noch eins drauf zu setzen wusste. Für die große Überraschung sorgten drei Polen. Der Pianist Slawek Jasulke ist Mitglied im Zbigniew NamyslowskiRemy Filipovitch Quintett. 20 21 Contact: line.de ovitch@t-on E-Mail: filip - 97 15 25 54 9 (0) 20 Phone: +4 - 97 15 27 +49 (0) 20 54 Fax: itch Remy Filipov 32 Springberg Kettwig 45219 Esseny German Photos by Hagen Schmöle von Deylen, München (www.vondeylenfilm.de) Composed by m-bient MEDIAdesign, Essen www.m-bient.com 22
© Copyright 2025 ExpyDoc