Jazz on Tour - Remy Filipovitch

1
2
3
Zbigniew NamyslowskiRemy Filipovitch Quintett
Slawomir Jaskulke, Piano
Krzysztof Pacan, Bass
Grzegorz Grzyb, Schlagzeug
Zbigniew Namyslowski, Alt- und Sopranino-Saxofon
Remy Filipovitch, Tenor-Saxofon
Zbigniew Namyslowski
Er gastierte an Festivals in Australien, ganz Europa, Indien. Israel, Kanada, Mexiko, Neuseeland,
USA. Zahlreiche staatliche Preise und internationale Auszeichnungen krönen das Werk dieses JazzBotschafters Polens.
Der Sound seines Saxofons, seine Stilistik sind unverkennbar. Viele seiner Kompositionen, inspiriert
durch Folklore, sind in Polen erst Jazz Hits, dann Standards geworden. Mehr als 30 CDs sind unter
seinem eigenen Namen erschienen, der durch gemeinsame Projekte über mehrere Jahrzehnte mit der
deutschen Jazz-Szene verbunden ist.
„When I first visited Poland, I was quite impressed to hear Polish musicians at such a high level.
Namyslowski was clearly the best. ... Anyone who misses Namyslowski is missing a unique source of
creativity”
Willis Conover
Editor-In-Chief,
The Voice of America Jazz Hour
Remy Filipovitch
Geboren in Wilna, Litauen, Komponist und Saxofonist - absolvierte sein Studium in Warschau, Boston,
New York und Salzburg, bevor Deutschland seine Wahlheimat wurde.
Als Saxofonist arbeitete er mit Gary Burton, Sigi Busch, Alan Dawson, Vyacheslav Ganelin, Chuck
Israels, Miroslav Vitous, Nguyen Le, Jiggs Whigham, Leo Wright und vielen weiteren herausragenden
Musikern zusammen.
Er spielte in der Big Band des Senders Freies Berlin, WDR-Big Band, Media Band, Kölner
Rundfunkorchester - unter der Leitung der legendären Kurt Edelhagen, Harald Banter, Paul Kuhn,
Jerry van Rooyen.
Konzertreisen führten ihn in viele Länder Europas, Nordafrikas und öfters in die USA. Seine
Kompositionen erhielten nationale und internationale Auszeichnungen, darunter den Ernst-FischerPreis von DeutschlandRadio. Filipovitch lehrt an der Folkwang Hochschule in Essen.
“Filipovitch has a strong sense of himself as a player and knows well what direction to take his music.
From a European musician this is a wonderful tribute to the waxings and wanings of American Jazz.”
Brian Auerbach
Cadence Magazine,
The American Review of Jazz
Die Rhythmusgruppe
- der Antriebsmotor des Ensembles - besteht aus besonders talentierten Musikern der neuen
dynamischen Generation Polens. Ihre Leistungen wurden bereits in In- und Ausland durch Preise und
Auszeichnungen anerkannt.
4
5
Zbigniew Namyslowski Remy Filipovitch Quintet
Slawomir Jaskulke, Piano
Krzysztof Pacan, Bass
Grzegorz Grzyb, Drums
Zbigniew Namyslowski, Alto & Sopranino Saxophone
Remy Filipovitch, Tenor Saxophone
Zbigniew Namyslowski
His style and the sound of his horn are highly distinctive. Inspired by native Polish music many of his
recordings have topped the charts and become jazz standards in Poland.
Mr. Namyslowski has appeared at festivals throughout Europe, in Australia, Canada, India, Israel,
Mexico, New Zealand and the United States. As a band leader he has recorded over 30 albums.
Numerous state awards and international prizes honor the achievements of this Ambassador of Jazz.
“When I first visited Poland, I was quite impressed to hear Polish musicians at such a high level.
Namyslowski was clearly the best. ... Anyone who misses Namyslowski is missing a unique source of
creativity. ... Namyslowski is a giant!”
Willis Conover,
The Voice of America Jazz Hour,
Washington, D.C.
Remy Filipovitch
Composer and saxophonist Remy Filipovitch was born in Vilnius, Lithuania. He studied music in
Warsaw and Boston and graduated from Berklee College of Music. Remy Filipovitch furthered his
education in New York and Salzburg, where he studied under Don Sebesky and George Gruntz.
He has played in the Radio Free Berlin and West German Radio Big Bands, the Media Band and the
Cologne Radio Orchestra under such legendary band leaders as Kurt Edelhagen, Harald Banter, Paul
Kuhn and Jerry van Rooyen.
He has shared the stage with Gary Burton, Sigi Busch, Alan Dawson, Chuck Israels, Al Porcino, Miroslav
Vitous, Jiggs Whigham, Leo Wright and other great musicians.
Concert tours and workshops have brought him to numerous countries in Europe, Asia, North Africa
and North America.
His compositions have won several national and international awards. Mr. Filipovitch teaches at the
Folkwang Conservatory of Music in Essen Germany.
“Filipovitch has a strong sense of himself as a player and knows well what direction to take his music.
From a European musician this is a wonderful tribute to the waxings and wanings of American Jazz.”
Brian Auerbach,
The American Review of Jazz
The Rhythm Section
The ensemble’s driving force features highly talented musicians from Poland’s new dynamic
generation. Their accomplishments have already been recognized by international awards and
honors.
6
7
The place was sooo overfilled that
the police had to be called in…
One remark sums it all up – to
quote journalist Gustav Wentz, the
music was “so beautiful, it could
move you to tears.”
The more often we heard their
music, the more beautiful it
became. The group’s virtuosity
and professionalism were
perfectly in sync with their young
temperaments. Their music swept
the audience to an ecstatic high
and, in the true sense of it, “got
under our skin” and made us later
think only of “w duszy grala”.
Theirs was the only band which
the audience wouldn’t have let go
without an encore.
8
9
Über den Pianisten Slawek Jasulke,
Bandmitglied im NamyslowskiFilipovitch Quintett
About the pianist Slawek Jaskulke,
a current Namyslowski-Filipovitch
Quintet member:
Und dann blies da noch ein kräftiger Sturm
durch den Theatersaal. Nein, es war schon
ein Orkan, den Pianist Slawek Jaskulke und
Trio von der ersten Sekunde an entfachte.
Jaskulke spielt Klavier auf der Schnellspur.
Nichts Filigranes für zarte Öhrchen, sondern
Mitreißend-Vertracktes mit Spielwitz und
einer Energie, der nur Höllen-Drummer
Krzystof Dziedzic noch eins drauf zu setzen
wusste: Für die große Überraschung sorgten
drei Polen.
And then a mighty storm billowed
through the concert hall - or, rather a
hurricane, whipped up by pianist Slawek
Juskulke and his trio. Juskulke plays in
the fast lane. No filigree tinkling around
for delicate ears, but pure energy
sweeping up everything in earshot,
with humor to boot. Only a hell of a
drummer like Krzystof Dziedzic could
top that. The biggest surprise of the
festival was these three Poles.
Zufriedenheit auch bei Remy Filipovitch,
dem Vorsitzenden der „Jazz Offensive
Essen“. Der hatte gleich doppelt
Grund zur Freude, denn nicht nur sein
Festivalkonzept kam glänzend an,
sondern auch sein Auftritt mit dem
legendären polnischen Altsaxophonisten
Zbigniew Namyslowski. Der lieferte sich
packende Duelle mit dem Kettwiger
Tenorsaxophonisten. Die eigentliche
Sensation dieser Band aber war Krzysztof
Herdzin am Steinway. Sensibel begleitend,
faszinierend in seinen intelligent
strukturierten Soli, erwies sich der gerade
mal 23-jährige Pole als die Entdeckung
des Festivals.
Remy Filipovitch, director of JOE (Jazz
Offensive Essen), had double reason
to be pleased: not only did his festival
concept go over well, but also his
appearance with legendary Polish alto
saxophonist Zbigniew Namyslowski
provided for thrilling duels. The real hit
of the band, however, was Krzysztof
Herdzin on a Steinway grand. With
his sensitive accompaniments and
intelligently structured solos the 23year-old pianist proved to be a discovery
of the festival.
10
11
Never Anything
Better Before
There are people who love
to debate about lists and
categories for “the best
of”…
Since last Thursday there’s
a definitive answer: There’s
never been anything better
than this before!
The tightly woven ensemble
of Namyslowski-Filipovitch
and their young cohorts
(piano, bass, drums)
was far removed from
mainstream plebianisms – in
fact, they were so brilliant,
that goosebumps became
contagious and blood started
to curdle. At moments the
jam-packed auditorium was
as quiet as a mouse. When
“Zbig’s” saxophone chiselled
sounds like a clarinet and
modulated a minor-key
blues atmosphere, it was so
beautiful, it could move you
to tears.
12
13
Top Jazz Today in “Gdanska”
Polish saxophonist Zbigniew Namyslowski,
who began his career 35 years ago at a
festival in his native Sopot and has become
one of the world’s most renown jazzers, can
be heard tomorrow at 8 pm in “Gdanska”
at the Old Market Place.
From his beginnings in traditional jazz and
his own compositions, inspired by Polish
folk music, he moved on to free jazz,
jazz rock, fusion, and electronic jazz till
he came back to his roots in acoustic jazz
and his own arrangements of standards.
His accomplishments include over 30 CDs,
appearances at international festivals and
numerous awards.
Saxophonist Remy Filipovitch, who will
be lining up with the Pole tomorrow
evening, isn’t exactly a no-name in
the international jazz scene. Born in
Lithuania, he has played with the big
bands of Radio Free Berlin and West
German Radio, the Media Band and the
Cologne Radio Orchestra. Currently he
directs the JOE (Jazz Offensive Essen)
and teaches at the Folkwang Music
Conservatory in Essen. His latest CD
release, “Alone Together”, was recorded
with New York pianist Will Boulware.
14
Die aktuelle CD
The new CD
Album Records AS 66919 /
www.martinbuntrock.de (57:05)
... Zbigniew Namyslowski ist der bedeutendste
Jazzer Polens, dennoch hat er hierzulande allenfalls
den Status eines Geheimtipps. Der 64- jährige
Altsaxofonist verfügt über einen höchst eigenwilligen
Stil, wie er in packenden Dialogen mit Remy
Filipovitch (Tenorsax) beweist. Angefeuert von einem
blutjungen, hart swingenden Trio (beachtlich: Pianist
Krzysztof Herdzin), spielen die beiden schöne BopNummern, die US- Tradition und Polski- Folklore frisch
und originell verbinden.
Sven Thielmann
... Zbigniew Namyslowski’s absolutely unique
style came into play in his riveting duets
with Remy Filipovitch (tenor sax). Fired up
by a young, hard swinging trio (notable here
pianist Krzysztof Herdzin), the two swung
through a beautiful range of bop numbers
which made refreshing tips-o’-the-hat to
American traditionals and Polish folksongs.
15
Go!
Zbigniew Namyslowski (geb. in Warschau) und Remy
Filipovitch (geb. in Wilna) lernten sich in einer für
ihr Genre typischen Situation kennen: auf einer
Jam-Session in einem der Warschauer Jazzclubs. Es
war zu jener Zeit, als Jazz in Osteuropa nicht nur
eine Sprache des musikalischen Ausdrucks, sondern
für die damaligen Machthaber eine höchst suspekte
Manifestation der Zugehörigkeit zur Kultur des
Westens war.
Zbigniew Namyslowski (born in Warsaw) and Remy
Filipovitch (born in Vilnius) met in a situation typical für
their musical genre, namely at a jam session in one of
the jazz clubs in Warsaw. The encounter took place at
a time when jazz was not only a language of musical
expression in Eastern Europe but - for the regimes in
power - a suspicious sign of identification with Western
culture.
Wie man damals zu scherzen pflegte, war Polen die
„bequemste Baracke im kommunistischen Lager“.
Seit 1956 gab es hier eine sehr aktive Jazz-Szene. Ihre
Galionsfigur war von Anfang an der Posaunist und
Saxofonist Zbigniew Namyslowski. Dank ihm und
seinen Kollegen, wurde die polnische Szene jener
Jahre zum Objekt der Bewunderung: Sie fungierte
als ein Fenster zum Westen für Musiker und Freunde
des jazz in anderen sozialistischen Ländern des
„Ostblocks“.
According to a popular joke, poland was at that time
„the most comfortable barracks in the Communist
camp“. There had been a very lively jazz scene in
Warsaw since 1956; Zbigniew Namyslowski, trombone
and saxophone player, had been its central figure
from the start. The group of Polish jazz musicians who
gathered around Namyslowski soon turned Warsaw
into the jazz capital of Eastern Europe; the city became
the „window to the West“ for jazz musicians and jazz
fans in the countries between the Baltic and the Black
Sea.
Litauen war eins von diesen Ländern und Remy
Filipovitch war einer von diesen Musikern. Das Hören
der verbotenen westlichen Sender weckte in ihm das
Interesse am Jazz. Perspektivlosigkeit diese Musik zu
leben, bewegte ihn dazu, seine Heimatstadt Wilna
zu verlassen. Weil er mütterlicherseits polnischer
Abstammung ist, konnte er sich in Warschau
niederlassen. Die Begegnung mit Namyslowski und
seine Einladung zum gemeinsamen Musizieren
auf der erwähnten Jam-Session wurde zum
Schlüsselerlebnis seiner musikalischen Biografie.
Lithuania was one of those countries and Remy
Filipovitch was one of those musicians. He first became
interested in jazz while listening to banned Western
radio programs. Realizing that opportunities for
furthering his jazz education were virtually non-existent
in Vilnius, he took advantage of his mother‘s Polish
ancestry to move to Warsaw, where he soon became
an accomplished saxophone player. His encounter with
Namyslowski - and the latter‘s invitation to participate
in a jam session at a Warsaw club - were turning point
in his musical biography.
Für lange Zeit gingen die Wege der beiden Musiker
jedoch auseinander. Namyslowski spielte Platten ein
und konzertierte in der ganzen Welt. Bald wurde er
zur Legende des polnischen Jazz. Filipovitch bildete
sich zunächst am renommierten Berklee College of
Music in Boston weiter. Bei seiner Rückkehr nach
Europa wurde Deutschland seine Wahlheimat, wo
er als Saxofonist, Komponist und als Dozent an der
Folkwang-Hochschule in Essen tätig ist.
The paths of the two musicians then diverged for
several decades. Namyslowski gave concerts and made
records around the globe; he became the legendary
figure of Polish jazz. Remy Filipovitch, meanwhile,
completed his formal training at the prestigious Berklee
College of Music in Boston. Returning to Europe tram
the U.S., he settled in Germany, where he now works
as a saxophone player, composer, and instructor at the
Folkwang Conservatory in Essen.
Gemeinsam für die beiden Musiker waren
avantgardistische Experimente, Miteinbeziehung von
Elementen der polnischen Folklore, Rückbesinnung
auf die afro-amerikanischen Wurzeln des Jazz
- kombiniert mit außergewöhnlicher, slawischer
Musikalität, Fantasie und Sensibilität.
Over the years the two musicians shared a mutual
passion für avant-garde experimenting, incorporating
elements tram Polish folklore, and harking back to the
birth of jazz as a typically Afro-American art form - all
fused with the unmatched musicality, imagination and
sensitivity of the Slavs.
Auf dieser CD begegnen sie sich, nach vielen Jahren
und nach vielen künstlerischen Exkursionen, in einer
anderen Welt wieder. Die Begegnung der beiden
Meister findet, wie so oft, im Zeichen der Synthese
und des Respekts zur Tradition statt. Sie werden dabei
von jungen, sehr talentierten Musikern begleitet. Wie
damals der junge Student Filipovitch sind sie dazu
von Zbigniew Namyslowski eingeladen worden. Zur
Freude der Hörer und zum Nutzen für sich selbst.
On this CD Zbigniew Namyslowski and Remy Filipovitch
meet again, in a changed world, after many years and
many creative excursions. They have asked three highly
talented young musicians to join - just as Zbigniew
Namyslowski once invited the young student Remy
Filipovitch to jam with him. The result is a CD of five
jazz artists which reflects the current phase of their
musical development and offers undiluted listening
pleasure.
Bartosz Dudek
Deutsche Welle Radio, Cologne, Germany
16
Weitere Stimmen zur aktuellen CD „Go!“
17
18
19
Essen
6. JOE-Jazzfestival
Zurück zum Festival. Dort
fanden neben der heimischen
und regionalen Szene auch
erstmals internationale Gäste
ein Podium. Zum Beispiel ein
polnisch-litauisches Quintett
um die beiden Saxophonisten
Remy Filipovitch und Zbigniew
Namyslowski, das modernen
Mainstream mit viel Fantasie und
Feuer servierte. Angetrieben vom
harten Swing der famosen jungen
polnischen Rhythmusgruppe
lieferten sich Filipovitch und Polens
Starsaxophonist Namyslowski
glühende Duelle an den Kannen.
For the first time (at a JOE festival),
international guests were heard.
For example: a Polish-Lithuanian
quintet with the two saxophonists
Remy Filipovitch and Zbigniew
Namyslowski, who presented
contemporary mainstream inspired
with fantasy and fire. Driven by the
hard swing of a brilliant young Polish
rhythm section,
Filipovitch and
Poland’s sax star
Namyslowski
offered blazing
duels on their
horns.
Ein Tastenzauberer auf der Schnellspur
Siebtes JOE-Festival im Essener Satiricon mit lokalen und regionalen Acts
Einmal im Jahr veranstaltet die “Jazz Offensive Essen“ (JOE) ihr eigenes
Festival im atmosphärischen Essener Satiricon-Theater. Gemütlich ist es
dort normalerweise, beengt und ziemlich voll während dieser drei langen
Konzertnächte mit Essener Bands, regionalen Acts und internationalen
Künstlern. Bei der 7. Ausgabe fanden die Tickets erneut reißenden Absatz.
VON CHRISTOPH GIESE
Und dann blies da noch ein kräftiger Sturm durch den Theatersaal. Nein, es
war schon ein Orkan, den Pianist Slawek Jaskulke und Trio von der ersten
Sekunde an entfachte. ]askulke spielt Klavier auf der Schnellspur. Nichts
Filigranes für zarte Öhrchen, sondern Mitreißend- Vertracktes mit Spielwitz
und einer Energie, der nur Höllen-Drummer Krzystof Dziedzic noch eins drauf
zu setzen wusste. Für die große Überraschung sorgten drei Polen.
Der Pianist Slawek Jasulke ist Mitglied im Zbigniew NamyslowskiRemy Filipovitch Quintett.
20
21
Contact:
line.de
ovitch@t-on
E-Mail: filip
- 97 15 25
54
9 (0) 20
Phone: +4
- 97 15 27
+49 (0) 20 54
Fax:
itch
Remy Filipov
32
Springberg
Kettwig
45219 Esseny
German
Photos by
Hagen Schmöle von Deylen, München
(www.vondeylenfilm.de)
Composed by
m-bient MEDIAdesign, Essen
www.m-bient.com
22