30. Internationaler ADAC TRUCK-GRAND-PRIX Nürburgring 26. – 28. Juni 2015 Knorr-Bremse GO & STOP Wettbewerb B / Knorr-Bremse GO & STOP Competition B lizenzpflichtig / licence drivers Nur für Teilnehmer am TRUCK-GRAND-PRIX TRUCK-GRAND-PRIX Competitors only Ausschreibung // Regulations D GB 1. Sinn des Wettbewerbs 1. Aim of the Event Dieser Beschleunigungs- und Bremswettbewerb soll The aim of the Go and Stop Race is to show the quality die Qualität der Sattelzugmaschinen und das of the trucks without semi-trailers and the driving skills fahrerische Können der Fahrer unter Beweis stellen. of the competitors. 2. Strecke 2. Circuit Nürburgring Grand-Prix-Strecke (Sprint-Strecke), Nürburgring Grand-Prix-Course Sprint-Circuit, Start- & Start- & Zielgerade. Streckenlänge: ca. 400m // finish straight. Streckenbreite: 15 m Length: 400 m // Width: 15 m 3. Aufgabenstellung 3. Assignment Die 400-Meter-Strecke ist – bei stehendem Start – From a standing start competitors must drive as fast as schnellstmöglich zu fahren, um am Ziel an einem possible to stop at a fixed point. bestimmten Punkt anzuhalten. 4. Teilnehmer / Fahrzeuge 4. Participants / Vehicles Ausschließlich Teilnehmer-Fahrzeuge der Klasse Race Trucks. Only race trucks are allowed to take part. 5. Einschreibung 5. Registration Für die Teilnahme ist eine schriftliche Einschreibung Participation requires a written entry form, as enclosed mittels beiliegenden Nennformulars erforderlich. in this regulation. Es werden maximal 16 Nennungen angenommen Nennungsschluss: Dienstag, 26. Mai 2015 Eine Nachnennung ist nur in Absprache mit den Wettbewerbsleitern bis Freitag, 26. Juni 2015 12:00 Uhr möglich. Participants are limited to 16. Application deadline: Tuesday, 26 May 2015 A late entry of registration forms is only possible after consulting the race direction. This has to take place until Friday 26. June 2015 12.00 a.m. Der Veranstalter behält sich vor, den Wettbewerb jederzeit, aufgrund höherer Gewalt, Engpässen im Zeitplan oder aus Sicherheitsgründen (z. B. Wetterbedingungen), abzusagen. The organizer reserves the right to cancel the contest at any time due to force majeure (weather conditions, security reasons e.g.) and shortage of time concerning the timetable. 6. Fahrerbesprechung 6. Driver´s Briefing Die Fahrerbesprechung findet direkt im Anschluss an die Race-Truck Fahrerbesprechung am Freitag, 26. Juni 2015, um 10:15 Uhr im Media Center statt (2. OG Rennleitungsgebäude). Driver´s Briefing will take place directly after the Driver’s Briefing for Race Trucks on Friday 26 June 2015, at 10.15 a.m. in the Media Center (2nd floor in the race control tower). Die Teilnahme ist Pflicht Participation is required 7. Training 7. Practice Am Freitag, 26. Juni 2015, findet unmittelbar vor dem There will be a facultative practice straight before the Wettbewerb um 15:45 Uhr ein fakultativer Competition B on Friday June 26 at 3.45 p.m. . Trainingslauf statt. Direkt im Anschluss folgt der Afterwards the Competition B takes place. Wettbewerb B. 8. Start 8. Start Der Start befindet sich an der Zeitmesslinie in Höhe The starting position is situated at the time-keeping des Race Towers. Die Teilnehmer fahren nach line on a level with the Race Tower line. Participants Weisung der Sportwarte zur Startaufstellung. will be directed by marshals to their starting position on the track. Zwei Trucks werden nebeneinander aufgestellt und gleichzeitig stehend mit laufendem Motor gestartet. Der Start erfolgt mittels Startampel mit nachfolgenden Lichtsignalen: Two trucks are placed side by side. While the engines are running the trucks start the race from a standing position. The start will be indicated via starting lights as follows. ROT: der Start erfolgt in 2-3 Sekunden GRÜN: Start RED: Start occurs in 2-3 seconds GREEN: Start Teilnehmer, die bei ROT ihren Standort verlassen, werden mit zwei (2) Sekunden Zeitzuschlag belegt. Punkt 11f) dieser Ausschreibung bleibt unberührt. Trucks moving/starting when the RED light signal is still shown are awarded a (2) two second time penalty. Art. 11f) of these regulations will remain unaffected. 9. Ziel 9. Finish Das Ziel befindet sich am Ende der Boxengasse. The finish is situated at the end of pitlane. Auf beiden Fahrbahnhälften stehen 3 Kegel (80 cm hoch; Material = Holz) mit je 50 cm Abstand. Der seitliche Abstand beträgt 150 cm. Der erste Kegel steht vor, zwei Kegel stehen hinter der Ziellinie. On both sides of the track there will be three cones (80 cm high; material = wood) placed at 50 cm intervals. Sideways there will be a space of 150 cm. The first cone will be in front of the finish line, the other two behind it. Der Kegel vor der Ziellinie muss umgestoßen werden, The cone in front of the finish-line is to be knocked over, the two cones behind the finish-line must remain die beiden Kegel hinter der Ziellinie dürfen nicht umfallen. Fällt ein Kegel hinter der Ziellinie, erhält der Teilnehmer 3 Sekunden Zeitzuschlag je umgestoßenen Kegel zu seiner Fahrzeit. Teilnehmer, die seitlich versetzt die Kegel anfahren oder ihre Fahrspur verlassen, werden von der Wertung ausgeschlossen. standing. If one of these cones is knocked over, the competitor will get a (3) three second time penalty per knocked cone added to his competition time. Nach Aufforderung durch die Sportwarte am Ziel fahren die Teilnehmer in langsamer Fahrt über die Rennstrecke zum Posten 44 (Sportwarte mit gelber und roter Flagge) und halten dort an. When the marshals at the finish give the sign, participants are to drive slowly over the track to post no 44 (marshals with yellow and red flags) and must stop there. Teilnehmer, die sich qualifiziert haben, werden nach Weisung der Sportwarte zum nächsten Durchgang aufgestellt; Teilnehmer, die ausscheiden, können an Posten 44 stehen bleiben oder in die Boxengasse fahren, von wo aus sie dem restlichen Wettbewerb zuschauen können oder über die Boxengasse (Box 1+2) zurück ins Fahrerlager fahren. Participants who qualify for the next round will be instructed by the marshals to drive to the starting grid for the next heat. Participants who do not qualify are allowed to wait at post 44 or drive into the pitlane to watch the rest of the competition or drive to their paddock (through pit 1+2). 10. Durchführung 10. Realisation 1. Durchgang 1st heat Results are worked out according to time keeping and time penalties. 2nd heat The 8 fastest trucks oft the 1st heat are authorized to start 2nd heat. Second heat is run according to the k.o. system i.e. the 1st place competes against the one in 5th place, 2nd place against the one in 6th place and so on. 3rd heat The 4 remaining trucks from the 2nd heat will be competing according to the k.o. system. The winner of the 1st draw of the 2nd heat will be competing against the winner of the 3rd draw of the 2nd heat. The winner of the 2nd draw of the second heat will be competing against the winner of the 4th draw of the second heat. The losers of the 3rd heat compete for the 3rd and 4th place. 2. Durchgang 3. Durchgang 4. Durchgang 5. Durchgang 11. Wertung Es wird ein Ergebnis nach den gefahrenen Zeiten und Zeitzuschlägen aller Teilnehmer erstellt. Die 8 Schnellsten des 1. Durchgangs werden zum Start zugelassen. Gewertet wird in diesem Durchgang nach dem K.O. System. Der Erstplatzierte des 1. Durchgangs fährt gegen den Fünftplatzierten, der Zweitplatzierte gegen den Sechsplatzierten usw. Die 4 Sieger des 2. Durchgangs werden zum Start zugelassen. Gewertet wird nach dem K.O. System. Der Sieger der 1. Paarung des 2. Durchgangs fährt gegen den Sieger der 3. Paarung. Der Sieger der 2. Paarung fährt gegen den Sieger der 4. Paarung. Die Unterlegenen des 3. Durchgangs fahren um den 3. und 4. Platz. Die Gewinner des 3. Durchgangs fahren um den Sieg (1.und 2. Platz) Competitors who knock the cones over sideways or who drive off their track will be disqualified. 4th heat 5th heat The winners of the 3rd heat compete for the 1st and the 2nd place in the event. 11. Classification Gewertet wird die gefahrene Zeit mit evtl. zu The trucks will be classified according to the times they addierenden Zeitzuschlägen für Frühstarts und drive with any penalties for premature starts or Umwerfen der Kegel hinter der Ziellinie. knocking over the cones behind the finish-line added on. Die Plätze 1 – 4 ergeben sich aus den Durchgängen 4 The places 1st to 4th are decided on by the 4th and 5th und 5. Für die Ermittlung der Plätze 5 – 8 werden die heats. The places 5th to 8th are decided on the basis of gefahrenen Zeiten mit evtl. zu addierenden results of the 3rd heat. Zeitzuschlägen des 3. Durchgangs herangezogen. Wertungsverlust: a) Die Mitnahme weiterer Personen b) Nichttragen des Schutzhelms / Nichtbeachtung der Anschnallpflicht c) Überfahren der Haltezone (0 bis 5 Meter hinter der Ziellinie) d) Zick-Zack-Fahren oder Nichteinhalten der vorgeschriebenen Fahrspur e) Verlassen der asphaltierten Fahrbahn oder Berühren der Leitplanken bzw. Boxenmauer f) Frühstart um mehr als 2 Sekunden Disqualification: a) Having other people on board during the race b) Not wearing a safety helmet / Disregarding the duty to buckle up c) driving over the stopping zone (0 up to 5 metres behind the finishing line) without it being evident that they have tried to brake d) driving in a zig-zag or do not stick the track e) drive off the asphalted track or contact Armco or pitwall f) Start more than 2 seconds prematurely Die Rennleitung behält sich jederzeit vor, Fahrverhalten von Teilnehmern, die nicht im Einklang mit dem Sinn und Zweck des Wettbewerbs stehen, mit Wertungsverlust zu bestrafen. Das Durchdrehen lassen der Reifen ist verboten – dies führt zu Streckenschäden! The race direction is authorized to competitors who do not drive sensibly and in accordance to the regulations. Tyre spin / “burn out” of tyres is prohibited – this leads to track damage! 12. Preise 12. Prizes Die 3 Erstplatzierten erhalten Pokale. The first three drivers get a cup. Preisgeld 1. Platz 2. Platz 3. Platz 4. Platz 5. Platz 6. Platz Prize Money 1st place 2nd place 3rd place 4th place 5th place 6th place 2.100,00 € 1.100,00 € 750,00 € 400,00 € 350,00 € 300,00 € 5.000,00 € 2.100,00 € 1.100,00 € 750,00 € 400,00 € 350,00 € 300,00 € 5.000,00 € 14. Einsprüche 14. Appeals/Protests Proteste gegen die Zeitnahme und gegen Sachrichterentscheidungen sind nicht zulässig. Appeals against the time keeping or decisions made by the judge of fact will not be accepted 15. Siegerehrung 15. Prize-giving Die Siegerehrung findet unmittelbar nach dem letzten The prize-giving-ceremony takes place straight after Durchgang im Zielbereich statt. the last heat located at the finish area. 16. Versicherungen 16. Insurance Während des Trainings und des Rennens sind die During practice heats and races, participants are Teilnehmer durch den Veranstalter gegen ihre automatically insured by the organiser for legal liability gesetzliche Haftpflicht versichert. € 5.000.000,-- für Personen- und Sachschäden pro € 5.000.000,-- for physical injuries per claim, however Ereignis, jedoch nicht mehr als no more than € 3.000.000,-- für die einzelne Person € 1.100.000,-- für Vermögensschäden € 3.000.000,-- for an individual person € 1.100.000,-- for consequential losses. Diese Versicherung umfasst keine Ansprüche, auf die gemäß Haftungsverzicht auf der Rückseite des Nennformulars Verzicht geleistet wurde. Eine Unfallversicherung für Zuschauer mit den Versicherungssummen € 15.500,-- für den Todesfall und € 31.000,--für den Invaliditätsfall sowie eine Unfallversicherung für Sportwarte wird vom Veranstalter abgeschlossen. Verantwortlichkeit und Haftungsverzicht der Teilnehmer: gem. Rückseite des Nennformulars. Die im Fahrerlager abgestellten Fahrzeuge sind durch den Veranstalter nicht versichert und stehen dort auf eigenes Risiko. This insurance does not include any requirements, which were excluded according to the exclusion of liability. A spectator’s accident insurance as well as a marshal insurance is procured by the organiser. Sum insured per person € 15.500,-- for event for death € 31.000,-- for the case of invalidity Responsibility and exclusion of liability: according to the rear page of the entry form. Trucks parked in the paddock are not insured by the organiser and are parked at own risk. 17. Zeitplan 17. Timetable Nennungsschluss 26. Mai 2015 Entry closing: 26 May 2015 Fahrerbesprechung (Media Center) 26. Juni 2015, 10:15 Uhr Driver´s Briefing (Media Center) 26. Mai 2015, 10.15 a.m. Training 26. Juni 2015, 15.45 Uhr (ein Lauf, fakultativ) Practice 26. June 2015, 3.45 p.m. (one run, facultative) Wettbewerb 26. Juni 2015, unmittelbar nach dem Training Competition B 26. June 2015, immediately after practice Koblenz, im Mai 2015 Rolf Borchardt / Paul Blaeser Wettbewerbsleiter / Race directors Go & Stop
© Copyright 2024 ExpyDoc