INKLUSIVE NEUHEITEN 2015

INKLUSIVE
015
NEUHEITEN 2
FEINE ARMBANDUHREN MADE IN GERMANY 2015
PESARO II
Ref. 17-13073-283
FEINE ARMBANDUHREN
F I N E W R I S T W AT C H E S
Zeit in einer ganz besonderen Dimension
B
ei einer Bruno Söhnle-Uhr trifft technische
Vollkommenheit auf die Kunst des reduzierten
Designs: eine Einheit, die dazu geschaffen
wurde, die abzulesende Zeit immer wieder
aufs Neue zu einem besonderen Augenblick
zu machen. Das ehemalige Assmann-Haus
im sächsischen Glashütte ist der Geburtsort jeder Bruno
Söhnle-Uhr. Im kleinen, aber feinen Uhrenatelier werden
neben traditionellen mechanischen Uhren seit dessen
Gründung durch Bruno Söhnle selbst hochpräzise Quarzuhren gebaut, welche sich weltweit einer stetig wachsenden
Beliebtheit erfreuen und hochwertigste Materialien mit
modernster Technik vereinen.
Bruno Söhnle
A Very Special Dimension of Time
A
Bruno Söhnle watch combines the art of
reduced design and technical perfection
in a single unit, turning every time you
read your watch into a special moment.
The birthplace of every Bruno Söhnle
timepiece is the former Assmannhaus in
the Saxon town of Glashütte. Since it was founded, the
small but high-excellence watch atelier is where Bruno
Söhnle himself built high-precision quartz watches,
besides traditional mechanical watches. Quartz watches
now enjoy ever growing popularity all over the world
and combine high-quality materials with the latest state
of the art.
Bruno Söhnle
QUARZ · AUTOMATIK · HANDAUFZUG
QUARTZ · AUTOMATIC · HANDWOUND MOVEMENT
Q Quarzwerk, veredelte BS-Version /
Quartz-movement in refined BS-version
A
Automatikwerk Bruno Söhnle /
Automatic movement in refined BS-version
Zifferblatt echtes Perlmutt / mother of pearl dial
Zifferblatt Emaille / enamel dial
Krone verschraubt / screw-in crown
H Handaufzug Bruno Söhnle /
Handwound movement in refined BS-version
Gehäuse Edelstahl / stainless steel case
Gehäuse Edelstahl ionenplattiert gold /
ion-plated gold stainless steel case
Gehäuse Edelstahl ionenplattiert rosé /
ion-plated rosé stainless steel case
Gehäuse Edelstahl ionenplattiert schwarz /
ion-plated stainless steel black
Gehäusehöhe /
case height
5 Wasserdichtigkeit / water resistance
bar
Saphirglas / sapphire crystal
Stege verschraubt / screw-in lug
Durchmesser / diameter
Glasboden / glass bottom
Lederband mit Faltschließe / Bandanstoßbreite
calf leather strap with butterfly buckle / band lug width
Lederband mit Dornschließe / Bandanstoßbreite
calf leather strap with pin buckle / band lug width
Satinband mit Dornschließe / Satin strap with pin buckle
Metallband mit Doppelfaltschließe /
stainless steel strap with butterfly buckle
Edelstahl-Keramikband Doppelfaltschließe /
stainless steel & ceramic strap with butterfly buckle
S
QUALITÄT IN PRÄZISION
QUALITY IN PRECISION
Montage eines Quarzwerkes
Assembly of a quartz-movement
Produktion Handaufzug
Production of a hand-wound movement
Limitierte Edition / Limited Edition
Brillanten WSi / real diamonds WSi
Abbildungsgröße 110 % / illustration size 110 % · Technische Änderungen vorbehalten! / Technical changes reserved!
W E I T E R E M O D E L L E F I N D E N S I E I N U N S E R E M G E S A M T K ATA L O G
F U R T H E R I N F O R M AT I O N A N D M O R E M O D E L S A R E A V A I L A B L E I N O U R G E R N E R A L C ATA L O G U E
Beim Justieren der Zeiger
Adjusting the hands
QUARZ
QUARTZ
PESARO I/II
Q
Ronda
I = 7003.L
II= 7004.P
13,65 mm
10
bar
S
PESARO I
Ref. 17-13073-242 MB
Ref. 17-13073-241
43 mm
PESARO I UND II
PESARO I
Ref. 17-63073-745
Ref. 17-63073-746 MB
PESARO II
REF. 17-63073-247
REF. 17-63073-248 MB
Pesaro II
Ref. 17-13073-782 MB
Ref. 17-13073-781
22 mm
Die richtige Uhr zur richtigen Zeit · The right watch at the right time
2
3
QUARZ
QUARTZ
PESARO III
Q
Ronda 7004.P
13,65 mm
10
bar
S
PESARO III
Ref. 17-13073-121
Ref. 17-13073-122 MB
43 mm
22 mm
PESARO III
Ref. 17-13073-822 MB
Ref. 17-13073-821
PESARO III
Ref. 17-13073-921
Ref. 17-13073-922 MB
PESARO III
Ref. 17-63073-721
Ref. 17-63073-722 MB
PESARO III
Der Beginn der Zeit · The top of the time
4
5
QUARZ
QUARTZ
GRANDIOSO
Q
Ronda
8040.N
12,8 mm
10
bar
S
GRANDIOSO
Ref. 17-73117-741
Ref. 17-73117-742 MB
42,5 mm
GRANDIOSO
GRANDIOSO
Ref. 17-63117-745
Ref. 17-63117-746 MB
GRANDIOSO
Ref. 17-13117-245
Ref. 17-13117-246 MB
GRANDIOSO
Ref. 17-13117-242 MB
Ref. 17-13117-241
22 mm
Tag für Tag die beste Zeit · The best time – day after day
6
7
QUARZ
QUARTZ
MARCATO
Q
Ronda 8040.N
12,0 mm
10
bar
S
MARCATO
Ref. 17-13143-342 MB
Ref. 17-13143-341
44 mm
22 mm
MARCATO
Ref. 17-13143-741
Ref. 17-13143-742 MB
MARCATO
Ref. 17-13143-241
Ref. 17-13143-242 MB
MARCATO
Ref. 17-13143-841
Ref. 17-13143-842 MB
M A R C AT O
Für besondere Momente · For special moments
8
9
QUARZ
QUARTZ
ARMIDA
Q
5
NEUHEIT 201
Ronda
5040.B
11,5 mm
10
bar
S
0,06 ct.
gesamt
ARMIDA
Ref. 17-63115-951
Ref. 17-63115-952 MB
36 mm
ARMIDA
ARMIDA
Ref. 17-23115-951
Ref. 17-23115-952 MB
ARMIDA
Ref. 17-63115-751
Ref. 17-63115-752 MB
ARMIDA
Ref. 17-13115-251
Ref. 17-13115-252 MB
18 mm
Wenn Sie das Außergewöhnliche lieben · Unusually exceptional
10
11
QUARZ
QUARTZ
5
NEUHEIT 201
DEVI
Q
Ronda
6004.B
8,70 mm
10
bar
S
DEVI
Ref. 17-13158-842 MB
Ref. 17-13158-841
42 mm
22 mm
DEVI
Ref. 17-13158-241
Ref. 17-13158-242 MB
DEVI
Ref. 17-13158-341
Ref. 17-13158-342 MB
DEVI
Ref. 17-13158-741
Ref. 17-13158-742 MB
DEVI
Vielfalt für das Handgelenk · Diversity on your wrist
12
13
QUARZ
QUARTZ
ATRIUM
LADY GMT
Q
Ronda
4210.B
11,5 mm
10
bar
S
0,01 ct.
gesamt
ATRIUM LADY GMT
Ref. 17-63154-241
38,5 mm
AT R I U M L A D Y G M T
ATRIUM LADY GMT
Ref. 17-13154-841
ATRIUM LADY GMT
Ref. 17-13154-241
20 mm
Unbegrenzte Zeit · Between the time
14
15
QUARZ
QUARTZ
5
NEUHEIT 201
NUVOLA II
Q
Ronda 751
7,1 mm
3
bar
NUVOLA II
Ref. 17-23088-242
S
38 x 17 mm
14 mm
NUVOLA II
REF. 17-33088-241
NUVOLA II
Ref. 17-63088-241
NUVOLA II
Ref. 17-63088-242
NUVOLA II
So viel Zeit muss sein · Take your time
16
17
QUARZ
QUARTZ
BRAVURA I/II
Q
Ronda 1064
6,0 mm
3
bar
S
BRAVURA I
Ref. 17-13136-775
0,06 ct.
gesamt
B R AV U R A I / I I
BRAVURA I
Ref. 17-23136-252
BRAVURA II
Ref. 17-33136-242
BRAVURA II
Ref. 17-13136-242
31,5 mm
Eine Uhr für alle Fälle · A watch for each occasion
18
19
QUARZ
QUARTZ
5
NEUHEIT 201
EPONA
Q
Ronda
1009
5,15 mm
(Herren)
5,15 mm
(Damen)
3
bar
S
41,5 mm
(Herren)
34 mm
(Damen)
22 mm
EPONA
Ref. 17-23161-252
Ref. 17-23162-252
EPONA
Ref. 17-13162-252
EPONA
Ref. 17-13161-252
EPONA
Ref. 17-63159-251
EPONA
Klassische Eleganz · Classic elegance
20
21
QUARZ
QUARTZ
5
NEUHEIT 201
NABUCCO III
Q
Ronda 1063
5,40 mm
NABUCCO III
Ref. 17-33169-922
3
bar
S
N A B U C C O III
NABUCCO III
Ref. 17-13169-242
NABUCCO III
Ref. 17-33169-252
NABUCCO III
Ref. 17-13169-922
28,2 mm
Eine runde Sache · Just the perfect circle
22
23
I
Qualität in Präzision
n sämtlichen mechanischen Uhren aus dem Uhrenatelier von Bruno Söhnle schlägt als Herz ein
modifiziertes und veredeltes Uhrwerk. Neben einer
höheren Präzision erlangen die Werke durch die
Handwerkskunst der hauseigenen Uhrmacher auch
ihre volle Schönheit, welche durch den Glasboden
jeder mechanischen Uhr bewundert werden kann. Der
Faszination eines Handaufzugswerkes, welches das
Uhrenatelier von Bruno Söhnle verlässt, kann sich kaum
jemand entziehen: Eine klassische Glashütter Dreiviertelplatine begeistert mit ihren Schliffen ebenso wie die Feinregulierung mittels Schwanenhals.
Doch auch der eigens konstruierte Rotor der Automatikuhren sucht seinesgleichen. Traditionelle Handwerkskunst, Präzision und hochwertigste Materialien fügen sich
harmonisch zu einem Stück Zeit-Geschichte. Eben einer
mechanischen Uhr von Bruno Söhnle.
I
Quality in Precision
n every mechanical watch created in the watch
atelier of Bruno Söhnle beats the heart of a modified
and refined movement. It is through the craftsmanship of the Söhnle watchmakers that the timepieces
obtain their greater precision and their full beauty,
which can be admired through the glass case back
of every mechanical watch. It is hard to resist the
fascination of a hand-wound movement which leaves
the watch atelier of Bruno Söhnle – a classic threequarter plate from Glashütte enthralls its owner with
its ground finish and the whiplash precision index
adjuster.
Even the specially designed rotor on automatic watches
is second to none. Traditional craftsmanship, precision,
and high-quality materials blend harmoniously to produce
a piece of time history. Precisely: a mechanical watch
from Bruno Söhnle.
AUTOMATIK
AUTOMATIC
LAGOMAT
DAY-DATE
A
BS 297
10,25 mm
5
bar
S
LAGOMAT DAY-DATE
Ref. 17-12148-771
42 mm
L A G O M AT D AY- D AT E
LAGOMAT DAY-DATE
Ref. 17-12148-271
LAGOMAT DAY-DATE
Ref. 17-62148-771
LAGOMAT DAY-DATE
Ref. 17-62148-271
22 mm
Den Tag im Blick · The day in the focus
26
27
AUTOMATIK
AUTOMATIC
5
NEUHEIT 201
TARANIS
A
BS 260
13,30 mm
10
bar
S
TARANIS
Ref. 17-12165-841
43 mm
22 mm
TARANIS
Ref. 17-12165-241
TARANIS
Ref. 17-62165-241
TARANIS
Ref. 17-62165-741
TARANIS
Ein Klassiker in jeder Hinsicht · Classic in every respect
28
29
AUTOMATIK
AUTOMATIC
RONDOMAT III
A
BS 212
10,95 mm
5
bar
S
RONDOMAT III
Ref. 17-12149-241
41 mm
R O N D O M AT I I I
RONDOMAT III
Ref. 17-12149-741
RONDOMAT III
Ref. 17-12149-745
22 mm
Klassisch prägnant · Classic concise
30
31
AUTOMATIK
AUTOMATIC
PESARO
AUTOMATIK II
A
BS 212
11,70 mm
10
bar
S
PESARO AUTOMATIK II
Ref. 17-12150-261
44 mm
22 mm
PESARO AUTOMATIK II
Ref. 17-12150-267
PESARO AUTOMATIK II
Ref. 17-12150-861
PESARO AUTOMATIK II
Ref. 17-12150-765
P E S A R O A U T O M AT I K I I
Markante Eleganz · Distinctive elegance
32
33
AUTOMATIK
AUTOMATIC
FENNA
A
BS 175
9,2 mm
5
bar
S
0,055 ct.
gesamt
FENNA
Ref. 17-12113-251
36 mm
FENNA
FENNA
Ref. 17-12113-241
FENNA
Ref. 17-62113-751
18 mm
Sportliche Automatiklinie für Damen · Sportive automatics for ladies
34
35
QUARZ
QUARTZ
TEN SIE
BITTE BEACH
E PREMIUMAUCH UNSER
TA 1957
L I N I E FA C E T
FACETTA
Ref. 17-73166-247
FA C E T T A
Markanter Charakter · Remarkable character
36
Bruno Söhnle tritt 1957 in die Großuhrenfabrik „Heges“ seiner älteren Brüder ein.
Gerade 17 Jahre jung ist er, fasziniert von der Idee, modernste Technik innerhalb des begrenzten Raumes eines Uhrengehäuses am Handgelenk der Menschen
zu platzieren – bereits zehn Jahre später widmet er sich der Produktion von
Armbanduhren unter verschiedenen Markennamen.
In 1957, Bruno Söhnle joined the “Heges” watch factory which belonged to his
elder brothers. Although he was only 17 years old, he was fascinated by the
idea of integrating the latest technology in the confined space of a watchcase
on a person‘s wrist. Ten years later, he devoted himself to the production of
wristwatches under different brand names.
Doch der Weg zur eigenen Uhrenmarke ist geprägt von Hochs und Tiefs, wie bei
jedem Menschen. Aber sein Wille und seine Zähigkeit, selbst Uhren zu gestalten,
werden sich auszahlen. Im Jahr 2000, zu seinem 60. Geburtstag, schenkt der
rührige Unternehmer Bruno Söhnle sich selbst seine eigene Uhrenmarke. Im
sächsischen Glashütte setzt er zuerst auf den Bau klassischer Armbanduhren
mit Quarzwerk. „Mit diesem Schritt“, sagt Bruno Söhnle, „begann meine beste
Zeit.“ – der Slogan der Marke Bruno Söhnle war geboren.
However, the path to his own watch brand was marked by many trials and
tribulations, as with every person. But by the sheer force of his will and
perseverance to design watches himself, he finally found success. In the year
2000, on his 60th birthday, the energetic entrepreneur, Bruno Söhnle, gave
himself the gift of his own personal watch brand. In Glashütte, a town in Saxony,
he first started by making classic wristwatches with quartz movement. “This
step”, says Bruno Söhnle, “was the start of my best time.” And this is how the
slogan for the Bruno Söhnle brand was born.
„Facetta 1957“ ist das letzte von Bruno Söhnle beeinflusste und angeregte
Gehäuse und spiegelt die Facetten des Lebens wider: gute und schlechte Zeiten,
Höhen und Tiefen werden durch polierte und mattierte, steile und flache Facetten
am Gehäuse der Uhr symbolisiert. So entstand eine Uhr, die für ihren Träger
zum ganz persönlichen Symbol seines eigenen Lebens wird, ein philosophischer
Zeitmesser mit Persönlichkeit und Charakter.
“Facetta 1957” is the last watchcase influenced and inspired by Bruno Söhnle
and reflects the facets of life: good and bad times, highs and lows – they are
all symbolised by polished, matt, sloped and flat facets on the watchcase. Thus
a watch was created, representing the very personal symbol of his own life,
a philosophical timepiece full of personality and character.
www.facetta1957.de
37
Printed in Germany 2015 © Bruno Söhnle GmbH
Technische Änderungen vorbehalten.
Bruno Söhnle GmbH
Uhrenatelier Glashütte/SA
Dresdner Straße 14
01768 Glashütte/Sa./Germany
Vertrieb Deutschland
Phone+49-(0)7044-9416-0
Fax+49-(0)7044-9416-18
E-Mail: [email protected]
www.brunosoehnle.de
www.facetta1957.de
FEINE ARMBANDUHREN MADE IN GERMANY 2015