INKLUSIVE 015 NEUHEITEN 2 FEINE ARMBANDUHREN MADE IN GERMANY 2015 PESARO II Ref. 17-13073-283 FEINE ARMBANDUHREN F I N E W R I S T W AT C H E S Zeit in einer ganz besonderen Dimension B ei einer Bruno Söhnle-Uhr trifft technische Vollkommenheit auf die Kunst des reduzierten Designs: eine Einheit, die dazu geschaffen wurde, die abzulesende Zeit immer wieder aufs Neue zu einem besonderen Augenblick zu machen. Das ehemalige Assmann-Haus im sächsischen Glashütte ist der Geburtsort jeder Bruno Söhnle-Uhr. Im kleinen, aber feinen Uhrenatelier werden neben traditionellen mechanischen Uhren seit dessen Gründung durch Bruno Söhnle selbst hochpräzise Quarzuhren gebaut, welche sich weltweit einer stetig wachsenden Beliebtheit erfreuen und hochwertigste Materialien mit modernster Technik vereinen. Bruno Söhnle A Very Special Dimension of Time A Bruno Söhnle watch combines the art of reduced design and technical perfection in a single unit, turning every time you read your watch into a special moment. The birthplace of every Bruno Söhnle timepiece is the former Assmannhaus in the Saxon town of Glashütte. Since it was founded, the small but high-excellence watch atelier is where Bruno Söhnle himself built high-precision quartz watches, besides traditional mechanical watches. Quartz watches now enjoy ever growing popularity all over the world and combine high-quality materials with the latest state of the art. Bruno Söhnle QUARZ · AUTOMATIK · HANDAUFZUG QUARTZ · AUTOMATIC · HANDWOUND MOVEMENT Q Quarzwerk, veredelte BS-Version / Quartz-movement in refined BS-version A Automatikwerk Bruno Söhnle / Automatic movement in refined BS-version Zifferblatt echtes Perlmutt / mother of pearl dial Zifferblatt Emaille / enamel dial Krone verschraubt / screw-in crown H Handaufzug Bruno Söhnle / Handwound movement in refined BS-version Gehäuse Edelstahl / stainless steel case Gehäuse Edelstahl ionenplattiert gold / ion-plated gold stainless steel case Gehäuse Edelstahl ionenplattiert rosé / ion-plated rosé stainless steel case Gehäuse Edelstahl ionenplattiert schwarz / ion-plated stainless steel black Gehäusehöhe / case height 5 Wasserdichtigkeit / water resistance bar Saphirglas / sapphire crystal Stege verschraubt / screw-in lug Durchmesser / diameter Glasboden / glass bottom Lederband mit Faltschließe / Bandanstoßbreite calf leather strap with butterfly buckle / band lug width Lederband mit Dornschließe / Bandanstoßbreite calf leather strap with pin buckle / band lug width Satinband mit Dornschließe / Satin strap with pin buckle Metallband mit Doppelfaltschließe / stainless steel strap with butterfly buckle Edelstahl-Keramikband Doppelfaltschließe / stainless steel & ceramic strap with butterfly buckle S QUALITÄT IN PRÄZISION QUALITY IN PRECISION Montage eines Quarzwerkes Assembly of a quartz-movement Produktion Handaufzug Production of a hand-wound movement Limitierte Edition / Limited Edition Brillanten WSi / real diamonds WSi Abbildungsgröße 110 % / illustration size 110 % · Technische Änderungen vorbehalten! / Technical changes reserved! W E I T E R E M O D E L L E F I N D E N S I E I N U N S E R E M G E S A M T K ATA L O G F U R T H E R I N F O R M AT I O N A N D M O R E M O D E L S A R E A V A I L A B L E I N O U R G E R N E R A L C ATA L O G U E Beim Justieren der Zeiger Adjusting the hands QUARZ QUARTZ PESARO I/II Q Ronda I = 7003.L II= 7004.P 13,65 mm 10 bar S PESARO I Ref. 17-13073-242 MB Ref. 17-13073-241 43 mm PESARO I UND II PESARO I Ref. 17-63073-745 Ref. 17-63073-746 MB PESARO II REF. 17-63073-247 REF. 17-63073-248 MB Pesaro II Ref. 17-13073-782 MB Ref. 17-13073-781 22 mm Die richtige Uhr zur richtigen Zeit · The right watch at the right time 2 3 QUARZ QUARTZ PESARO III Q Ronda 7004.P 13,65 mm 10 bar S PESARO III Ref. 17-13073-121 Ref. 17-13073-122 MB 43 mm 22 mm PESARO III Ref. 17-13073-822 MB Ref. 17-13073-821 PESARO III Ref. 17-13073-921 Ref. 17-13073-922 MB PESARO III Ref. 17-63073-721 Ref. 17-63073-722 MB PESARO III Der Beginn der Zeit · The top of the time 4 5 QUARZ QUARTZ GRANDIOSO Q Ronda 8040.N 12,8 mm 10 bar S GRANDIOSO Ref. 17-73117-741 Ref. 17-73117-742 MB 42,5 mm GRANDIOSO GRANDIOSO Ref. 17-63117-745 Ref. 17-63117-746 MB GRANDIOSO Ref. 17-13117-245 Ref. 17-13117-246 MB GRANDIOSO Ref. 17-13117-242 MB Ref. 17-13117-241 22 mm Tag für Tag die beste Zeit · The best time – day after day 6 7 QUARZ QUARTZ MARCATO Q Ronda 8040.N 12,0 mm 10 bar S MARCATO Ref. 17-13143-342 MB Ref. 17-13143-341 44 mm 22 mm MARCATO Ref. 17-13143-741 Ref. 17-13143-742 MB MARCATO Ref. 17-13143-241 Ref. 17-13143-242 MB MARCATO Ref. 17-13143-841 Ref. 17-13143-842 MB M A R C AT O Für besondere Momente · For special moments 8 9 QUARZ QUARTZ ARMIDA Q 5 NEUHEIT 201 Ronda 5040.B 11,5 mm 10 bar S 0,06 ct. gesamt ARMIDA Ref. 17-63115-951 Ref. 17-63115-952 MB 36 mm ARMIDA ARMIDA Ref. 17-23115-951 Ref. 17-23115-952 MB ARMIDA Ref. 17-63115-751 Ref. 17-63115-752 MB ARMIDA Ref. 17-13115-251 Ref. 17-13115-252 MB 18 mm Wenn Sie das Außergewöhnliche lieben · Unusually exceptional 10 11 QUARZ QUARTZ 5 NEUHEIT 201 DEVI Q Ronda 6004.B 8,70 mm 10 bar S DEVI Ref. 17-13158-842 MB Ref. 17-13158-841 42 mm 22 mm DEVI Ref. 17-13158-241 Ref. 17-13158-242 MB DEVI Ref. 17-13158-341 Ref. 17-13158-342 MB DEVI Ref. 17-13158-741 Ref. 17-13158-742 MB DEVI Vielfalt für das Handgelenk · Diversity on your wrist 12 13 QUARZ QUARTZ ATRIUM LADY GMT Q Ronda 4210.B 11,5 mm 10 bar S 0,01 ct. gesamt ATRIUM LADY GMT Ref. 17-63154-241 38,5 mm AT R I U M L A D Y G M T ATRIUM LADY GMT Ref. 17-13154-841 ATRIUM LADY GMT Ref. 17-13154-241 20 mm Unbegrenzte Zeit · Between the time 14 15 QUARZ QUARTZ 5 NEUHEIT 201 NUVOLA II Q Ronda 751 7,1 mm 3 bar NUVOLA II Ref. 17-23088-242 S 38 x 17 mm 14 mm NUVOLA II REF. 17-33088-241 NUVOLA II Ref. 17-63088-241 NUVOLA II Ref. 17-63088-242 NUVOLA II So viel Zeit muss sein · Take your time 16 17 QUARZ QUARTZ BRAVURA I/II Q Ronda 1064 6,0 mm 3 bar S BRAVURA I Ref. 17-13136-775 0,06 ct. gesamt B R AV U R A I / I I BRAVURA I Ref. 17-23136-252 BRAVURA II Ref. 17-33136-242 BRAVURA II Ref. 17-13136-242 31,5 mm Eine Uhr für alle Fälle · A watch for each occasion 18 19 QUARZ QUARTZ 5 NEUHEIT 201 EPONA Q Ronda 1009 5,15 mm (Herren) 5,15 mm (Damen) 3 bar S 41,5 mm (Herren) 34 mm (Damen) 22 mm EPONA Ref. 17-23161-252 Ref. 17-23162-252 EPONA Ref. 17-13162-252 EPONA Ref. 17-13161-252 EPONA Ref. 17-63159-251 EPONA Klassische Eleganz · Classic elegance 20 21 QUARZ QUARTZ 5 NEUHEIT 201 NABUCCO III Q Ronda 1063 5,40 mm NABUCCO III Ref. 17-33169-922 3 bar S N A B U C C O III NABUCCO III Ref. 17-13169-242 NABUCCO III Ref. 17-33169-252 NABUCCO III Ref. 17-13169-922 28,2 mm Eine runde Sache · Just the perfect circle 22 23 I Qualität in Präzision n sämtlichen mechanischen Uhren aus dem Uhrenatelier von Bruno Söhnle schlägt als Herz ein modifiziertes und veredeltes Uhrwerk. Neben einer höheren Präzision erlangen die Werke durch die Handwerkskunst der hauseigenen Uhrmacher auch ihre volle Schönheit, welche durch den Glasboden jeder mechanischen Uhr bewundert werden kann. Der Faszination eines Handaufzugswerkes, welches das Uhrenatelier von Bruno Söhnle verlässt, kann sich kaum jemand entziehen: Eine klassische Glashütter Dreiviertelplatine begeistert mit ihren Schliffen ebenso wie die Feinregulierung mittels Schwanenhals. Doch auch der eigens konstruierte Rotor der Automatikuhren sucht seinesgleichen. Traditionelle Handwerkskunst, Präzision und hochwertigste Materialien fügen sich harmonisch zu einem Stück Zeit-Geschichte. Eben einer mechanischen Uhr von Bruno Söhnle. I Quality in Precision n every mechanical watch created in the watch atelier of Bruno Söhnle beats the heart of a modified and refined movement. It is through the craftsmanship of the Söhnle watchmakers that the timepieces obtain their greater precision and their full beauty, which can be admired through the glass case back of every mechanical watch. It is hard to resist the fascination of a hand-wound movement which leaves the watch atelier of Bruno Söhnle – a classic threequarter plate from Glashütte enthralls its owner with its ground finish and the whiplash precision index adjuster. Even the specially designed rotor on automatic watches is second to none. Traditional craftsmanship, precision, and high-quality materials blend harmoniously to produce a piece of time history. Precisely: a mechanical watch from Bruno Söhnle. AUTOMATIK AUTOMATIC LAGOMAT DAY-DATE A BS 297 10,25 mm 5 bar S LAGOMAT DAY-DATE Ref. 17-12148-771 42 mm L A G O M AT D AY- D AT E LAGOMAT DAY-DATE Ref. 17-12148-271 LAGOMAT DAY-DATE Ref. 17-62148-771 LAGOMAT DAY-DATE Ref. 17-62148-271 22 mm Den Tag im Blick · The day in the focus 26 27 AUTOMATIK AUTOMATIC 5 NEUHEIT 201 TARANIS A BS 260 13,30 mm 10 bar S TARANIS Ref. 17-12165-841 43 mm 22 mm TARANIS Ref. 17-12165-241 TARANIS Ref. 17-62165-241 TARANIS Ref. 17-62165-741 TARANIS Ein Klassiker in jeder Hinsicht · Classic in every respect 28 29 AUTOMATIK AUTOMATIC RONDOMAT III A BS 212 10,95 mm 5 bar S RONDOMAT III Ref. 17-12149-241 41 mm R O N D O M AT I I I RONDOMAT III Ref. 17-12149-741 RONDOMAT III Ref. 17-12149-745 22 mm Klassisch prägnant · Classic concise 30 31 AUTOMATIK AUTOMATIC PESARO AUTOMATIK II A BS 212 11,70 mm 10 bar S PESARO AUTOMATIK II Ref. 17-12150-261 44 mm 22 mm PESARO AUTOMATIK II Ref. 17-12150-267 PESARO AUTOMATIK II Ref. 17-12150-861 PESARO AUTOMATIK II Ref. 17-12150-765 P E S A R O A U T O M AT I K I I Markante Eleganz · Distinctive elegance 32 33 AUTOMATIK AUTOMATIC FENNA A BS 175 9,2 mm 5 bar S 0,055 ct. gesamt FENNA Ref. 17-12113-251 36 mm FENNA FENNA Ref. 17-12113-241 FENNA Ref. 17-62113-751 18 mm Sportliche Automatiklinie für Damen · Sportive automatics for ladies 34 35 QUARZ QUARTZ TEN SIE BITTE BEACH E PREMIUMAUCH UNSER TA 1957 L I N I E FA C E T FACETTA Ref. 17-73166-247 FA C E T T A Markanter Charakter · Remarkable character 36 Bruno Söhnle tritt 1957 in die Großuhrenfabrik „Heges“ seiner älteren Brüder ein. Gerade 17 Jahre jung ist er, fasziniert von der Idee, modernste Technik innerhalb des begrenzten Raumes eines Uhrengehäuses am Handgelenk der Menschen zu platzieren – bereits zehn Jahre später widmet er sich der Produktion von Armbanduhren unter verschiedenen Markennamen. In 1957, Bruno Söhnle joined the “Heges” watch factory which belonged to his elder brothers. Although he was only 17 years old, he was fascinated by the idea of integrating the latest technology in the confined space of a watchcase on a person‘s wrist. Ten years later, he devoted himself to the production of wristwatches under different brand names. Doch der Weg zur eigenen Uhrenmarke ist geprägt von Hochs und Tiefs, wie bei jedem Menschen. Aber sein Wille und seine Zähigkeit, selbst Uhren zu gestalten, werden sich auszahlen. Im Jahr 2000, zu seinem 60. Geburtstag, schenkt der rührige Unternehmer Bruno Söhnle sich selbst seine eigene Uhrenmarke. Im sächsischen Glashütte setzt er zuerst auf den Bau klassischer Armbanduhren mit Quarzwerk. „Mit diesem Schritt“, sagt Bruno Söhnle, „begann meine beste Zeit.“ – der Slogan der Marke Bruno Söhnle war geboren. However, the path to his own watch brand was marked by many trials and tribulations, as with every person. But by the sheer force of his will and perseverance to design watches himself, he finally found success. In the year 2000, on his 60th birthday, the energetic entrepreneur, Bruno Söhnle, gave himself the gift of his own personal watch brand. In Glashütte, a town in Saxony, he first started by making classic wristwatches with quartz movement. “This step”, says Bruno Söhnle, “was the start of my best time.” And this is how the slogan for the Bruno Söhnle brand was born. „Facetta 1957“ ist das letzte von Bruno Söhnle beeinflusste und angeregte Gehäuse und spiegelt die Facetten des Lebens wider: gute und schlechte Zeiten, Höhen und Tiefen werden durch polierte und mattierte, steile und flache Facetten am Gehäuse der Uhr symbolisiert. So entstand eine Uhr, die für ihren Träger zum ganz persönlichen Symbol seines eigenen Lebens wird, ein philosophischer Zeitmesser mit Persönlichkeit und Charakter. “Facetta 1957” is the last watchcase influenced and inspired by Bruno Söhnle and reflects the facets of life: good and bad times, highs and lows – they are all symbolised by polished, matt, sloped and flat facets on the watchcase. Thus a watch was created, representing the very personal symbol of his own life, a philosophical timepiece full of personality and character. www.facetta1957.de 37 Printed in Germany 2015 © Bruno Söhnle GmbH Technische Änderungen vorbehalten. Bruno Söhnle GmbH Uhrenatelier Glashütte/SA Dresdner Straße 14 01768 Glashütte/Sa./Germany Vertrieb Deutschland Phone+49-(0)7044-9416-0 Fax+49-(0)7044-9416-18 E-Mail: [email protected] www.brunosoehnle.de www.facetta1957.de FEINE ARMBANDUHREN MADE IN GERMANY 2015
© Copyright 2025 ExpyDoc