OLAFUR ELIASSON BAROQUE BAROQUE Ausstellungsdauer | Exhibition duration 21.11.15 – 06.03.16 Öffnungszeiten | Opening hours Täglich 10–18 Uhr Daily 10 am–6 pm OLAFUR ELIASSON BAROQUE BAROQUE Winterpalais des Prinzen Eugen von Savoyen Winter Palace of Prince Eugene of Savoy Himmelpfortgasse 8, 1010 Wien | Vienna [email protected] [email protected] www.olafurbaroque.at www.belvedere.at www.tba21.org #OlafurBaroque Besuchen Sie die | Visit the CloudGuide Mobile App www.cloudguide.me/olafurbaroque Mit Werken der Thyssen-Bornemisza Art Contemporary (TBA21), Wien und der Sammlung Juan & Patricia Vergez, Buenos Aires With works from Thyssen-Bornemisza Art Contemporary (TBA21), Vienna and The Juan & Patricia Vergez Collections, Buenos Aires Über das Winterpalais | About the Winter Palace Einst für Prinz Eugen von Savoyen als prachtvoll ausgestattetes Wohn- und Repräsentations palais errichtet, im 18. Jahrhundert von Kaiserin Maria Theresia erworben, bald für die Hofkammer und dann als Finanzministerium genutzt, ist dieses Barockjuwel wieder zu einem Ort für Kunst und Kultur geworden. Aufbauend auf dem historischen Erbe und dem umfassenden Wirken des Weltbürgers, treffen in den Prunkräumen barocke Ausstattung, die Sammlungen des Belvedere sowie zeitgenössische Kunst zusammen. Originally built as a lavish stately residence for Prince Eugene of Savoy, then acquired in the 18th century by Empress Maria Theresa before being used for the Court Treasury and later as the Ministry of Finance, this jewel is an art hub once again. Building on the historical legacy and far-reaching impact of the cosmopolitan prince, the staterooms have become a place of artistic encounter between the baroque setting, the Belvedere’s collections, and contemporary art. Impressum | Colophon Broschüre | Booklet Herausgeber: Agnes Husslein-Arco, Francesca Habsburg Diese Broschüre erscheint anlässlich der Ausstellung This booklet is published on the occasion of the exhibition Texte | Texts: Daniela Zyman, Franziska Sophie Wildförster OLAFUR ELIASSON: BAROQUE BAROQUE Redaktionsteam | Editorial Team Studio Olafur Eliasson: Geoffrey Garrison, Kristina Köper, Vajra Spook Von 21. November 2015 bis 06. März 2016 im Winterpalais des Prinzen Eugen von Savoyen, Wien From November 21, 2015 until March 6, 2016 at the Winter Palace of Prince Eugene of Savoy, Vienna Mit Werken der Thyssen-Bornemisza Art Contemporary (TBA21) und der Sammlung Juan & Patricia Vergez With works from the Thyssen-Bornemisza Art Contemporary (TBA21) and the Juan & Patricia Vergez collections Belvedere Direktorin | Director: Agnes Husslein-Arco Kurator | Curator: Mario Codognato Kuratorische Assistenz | Curatorial Assistant: Julia Hartmann Thyssen-Bornemisza Art Contemporary (TBA21) Vorsitzende | Chairwoman: Francesca Habsburg Kuratorin | Curator: Daniela Zyman Assistenz Kuratorin | Assistant Curator: Franziska Sophie Wildförster Studio Olafur Eliasson Ausstellungsplanung | Exhibition planning: Caroline Eggel, Frank Haugwitz Eine Kooperation zwischen Belvedere und TBA21 A collaboration between Belvedere and TBA21 Unterstützt durch | Supported by: Übersetzung | Translation: Julia Hartmann Gestaltung | Design: Studio John McCusker Druck | Printed by: WALLA Druck Titelbild | Cover Image: Olafur Eliasson, Yellow corridor, 1997, The Juan & Patricia Vergez Collection, Buenos Aires. Installation view: Winter Palace/Belvedere, Vienna. Photo: Irina Gavrich, 2015 Porträt | Portrait of Olafur Eliasson: Ari Magg, 2014 © 2015 Olafur Eliasson, Belvedere, Wien / Vienna, TBA21 und die Autoren / and the authors Werke | Works Terrasse 6 5 8 9 1. Die organische und kristalline Beschreibung 2. Kaleidoscope Prinzipalhof 3. Yellow corridor 4. Cubic crystals 5. Your welcome reflected 6. Your windy corner 7. New Berlin Sphere 3 (colour) 8. Your uncertain shadow 4 9. Coronelli Globen | Globes 10. Innen Stadt Außen 11. Fivefold tunnel Hof 12. The horizon series Hof 7 Endless doughnut 13. 14. Fivefold cube 15. Lines for horizons 15 16. Eye see you12 17. 11 Wishes versus wonders 17 16 13 compartilhado 14 18. Seu planeta (Your shared planet) 19. Power tower 20. Double light ventilator mobile Prinzipalhof 3 1 20 2 19 18 Oberes Belvedere | Upper Belvedere: Five orientation lights Eingang | Entrance EG | Ground Floor Terrasse 6 WC Prinzipalhof 5 Prinzipalhof 3 4 1 7 Hof Hof 20 8 10 9 11 12 15 13 14 16 17 19 18 1. Etage | Upper Floor Eingang | Entr Für mich ist inspirierend, dass sich das Barock durch eine so große Offenheit auszeichnet – für fließende Übergänge zwischen Realitäts modellen und der Realität an sich. Die Präsen tation meiner Arbeiten im Winterpalais entstand aus der Überzeugung heraus, dass es möglich ist, Realität zu konstruieren; gestaltet nach unseren Träumen und Visionen und getra gen von der Vorstellung, dass Konstrukte und Modelle genauso real sind wie alles andere. — Olafur Eliasson Die Ausstellung BAROQUE BAROQUE zeigt eine bedeutende Auswahl von Werken des dänisch-isländischen Künstlers Olafur Eliasson aus den privaten Sammlungen der ThyssenBornemisza Art Contemporary (TBA21) und der Juan und Patricia Vergez Collection und prä sentiert diese vor der Kulisse der prunkvollen, barocken Architektur des Winterpalais. Die ehemalige Stadtresidenz des Prinzen Eugen von Savoyen (1663-1736), einer der bedeu tendsten Feldherren der modernen Geschichte Europas, war ein Ort der Förderung der Künste und Wissenschaften im barocken Wien. BAROQUE BAROQUE ist das Aufeinander treffen von Kunstwerken, ästhetischen Sensibili täten und Weltanschauungen aus zwei zutiefst unterschiedlichen Epochen. Diese Begegnung fordert die Wahrnehmungsgewohnheiten der Besucher heraus und gibt Anstoß, die Wirklich keit in ständiger Wandlung zu verstehen, als Prozess kontinuierlicher Verhandlung. Über raschende Bezüge zwischen Eliassons Arbeiten und ihrem temporären Ausstellungsort werden dort deutlich, wo Gegenüberstellungen die Beziehungen zwischen Objekt und Betrachter, zwischen Repräsentation und Erfahrung oder dem Tatsächlichen und dem Virtuellen erkunden. So entsteht der Begriff des doppelten Barock – BAROQUE BAROQUE – der das Historische mit dessen Konstruktion überlagert. Während Eliassons Werke die Art und Weise hervorheben, wie Räume durch Geschichte und Tradition gebildet werden, fordern sie gleichzei tig die körperliche Erfahrung des Betrachters ein. Projektionen, Schatten und Reflexionen verstärken die Beziehung zwischen Körper, Wahrnehmung und Abbild und verankern die Handlungsmacht des Betrachters in seinem sich in Bewegung befindenden Körper und Denken. Zu einer aktiven Teilnahme eingeladen, erfährt der Besucher mittels Spiegelungen, Fragmentie rungen und Umkehrungen seine eigene Positio nierung im Raum. Im Eingangsvestibül flutet die Lichtinstallation Die organische und kristalline Beschreibung (1996) Wände, Boden und Decke mit anschwel lenden Wellen blauen und gelben Lichts und schaffen so einen Ozean von Farbe, der das Raumempfinden des Besuchers in seiner Umgebung destabilisiert. In Yellow corridor (1997) wird Monofrequenzlicht eingesetzt um unsere prekäre Beziehung zum sichtbaren Raum zu verstärken. Eliassons optische Maschi nen und Installationen – wie etwa Kaleidoscope (2001), New Berlin Sphere (2009), Your welcome reflected (2003) und Seu planeta compartilhado (Your shared planet, 2011) – reflektieren seine fortwährende Erforschung von Licht, Wahr nehmung, Transformation und Dekonstruktion – eine Untersuchung, die sich besonders im baro cken Kontext als überaus produktiv herausstellt. Ein durchgängiger Spiegel, der die Enfilade der Prunkräume durchzieht, ist eine ortsspezi fische Installation, die den Besucher durch das stete Überlappen und Falten der gespiegelten und realen Räume zusätzlich desorientiert. Im Schlachtenbildersaal inszeniert Wishes versus wonders (2015), ein an die Spiegelwand mon tierter Halbring aus Messing, Begegnungsfelder zwischen Realität, Illusion und der aufwendigen Künstlichkeit der Umgebung, die gleichzeitig Multiplikatoren von Möglichkeiten darstellen. In diesem Terrain der Verdopplungen und Paradoxe hinterfragt Eliasson unsere Seh gewohnheiten ebenso wie vertraut gewordene Raumwahrnehmungen. Seine Werke lassen uns staunen und scheinbar Gegebenes überdenken, und verleihen der rätselhaften Verdoppelung, die BAROQUE BAROQUE eigen ist, anschauliche Bedeutung. I find it inspiring that the baroque exhibited such confidence in the fluidity of the boundaries between models of reality and, simply, reality. The presentation of my works at the Winter Palace is based on trust in the possibility of constructing reality according to our shared dreams and desires and on faith in the idea that constructions and models are as real as anything. — Olafur Eliasson BAROQUE BAROQUE brings together a significant selection of artworks by DanishIcelandic artist Olafur Eliasson from the private collections of Thyssen-Bornemisza Art Contem porary (TBA21) and Juan and Patricia Vergez and presents them within the grand baroque setting of the Belvedere’s Winter Palace. The former city residence of Prince Eugene of Savoy (1663–1736), one of the most successful military commanders in modern European history, was an important site of artistic and scientific patron age in baroque Vienna. BAROQUE BAROQUE is an encounter between artworks, aesthet ics, and worldviews from two vastly different epochs. The exhibition challenges viewers’ habits of perception and proposes that reality can be understood as unstable and evolving, as a process of constant negotiation. Surpris ing affinities between Eliasson’s works and their temporary settings become evident as the juxtapositions explore the relationships between object and viewer, representation and experi ence, actual and virtual, giving rise to a concept of the baroque superimposed on itself — the BAROQUE BAROQUE. While emphasizing the way spaces are con structed by history and tradition, Eliasson’s works addresses the viewers in their embodied experience. Through the use of projections, shadows, and reflections, the artworks fore ground the relationship between body, percep tion, and image. They anchor agency in the body and mind in motion as they invite the viewers’ active engagement by mirroring, fragmenting, and inverting their position within space. In the entrance Vestibule, the light installation Die organische und kristalline Beschreibung (1996) floods the walls, floor, and ceiling with swelling washes of blue and yellow light, an ocean of color that loosens the viewers’ sense of the stability of their environment. In Yellow corridor (1997), monofrequency light is used to heighten the precariousness of our relationship to visible space. Eliasson’s optical machines and installations — such as Kaleidoscope (2001), New Berlin Sphere (2009), Your welcome reflected (2003), and Seu planeta compartilhado (Your shared planet, 2011) — reflect the artist’s ongoing investigations of color, perception, transformation, and deconstruction, an inquiry that is particularly interesting in relation to the baroque context. A site-specific intervention in the form of a continuous mirror traversing the enfilade of grand rooms further disorients the viewer by folding and re-folding the complex spaces it produces. Wishes versus wonders (2015), a brass half-ring mounted to the mirror wall in the Hall of Battle Paintings, stages an encounter between reality, illusion, and the elaborate artifice of the surroundings, simultane ously multiplying lines of potentiality. Within this terrain of doubling and paradox, Eliasson calls into question our received habits of seeing and experiencing space. His artworks make us wonder and reconsider, giving meaning to the enigmatic doubling inherent in BAROQUE BAROQUE. Die organische und kristalline Beschreibung (The organic and crystalline description), 1996 1 Vestibül | Vestibule Projektor, Welleneffetktmaschine, Farbfilterfolie, Konvexspiegel Projector, wave effect machine, color filter foil, convex mirror Maße variabel | Dimensions variable Thyssen-Bornemisza Art Contemporary Collection, Vienna Das von einem leistungsfähigen HMI-Projektor ausgestrahlte Licht wird in Die organische und kristalline Beschreibung über eine mit einem gelben und blauen Farbfilter ausgestattete Welleneffektmaschine auf einen konvexen Spie gel geworfen. Dieser reflektiert das farbige Licht, das von den umgebenden Oberflächen gebro chen und vervielfältigt wird, über das Vestibül des Winterpalais. Das Licht gerät durch den Welleneffekt scheinbar in Bewegung, wodurch entstehende Anschwellungen und Verschie bungen von zarten blauen und gelben Streifen den Raum in ein Lichtmeer tauchen. Durch das entmaterialisierte Fließen kommt es zu einer radikalen Transformation und Umgestaltung des Raums und einer Destabilisierung des Akts der Wahrnehmung an sich. In Die organische und kristalline Beschreibung light from a powerful HMI projector passes through a wave effect machine furnished with a yellow and blue color filter and onto a convex mirror which reflects the shimmering, colored light across the Winter Palace’s Vestibule. Set in apparent motion by the wave effect machine, the light produces swelling and shifting streaks of blue and yellow that flood the entire entrance hall. In its dematerializing fluidity, Die organische und kristalline Beschreibung radically trans forms and reconfigures the space, destabilizing the act of perception itself. 2 Kaleidoscope, 2001 Aluminium, Aluminiumspiegel, Leichtschaumpappe, faserverstärktes Klebeband Aluminum, aluminum mirrors, foamcore, gaffer tape 180 x 180 x 728 cm The Juan & Patricia Vergez Collection, Buenos Aires 3 Kaleidoscope consists of six tapering mirrored panels, crudely fixed together with bolts and gaffer tape to form a seven-meter-long hexago nal optical device hung from the ceiling of the Sala Terrena. According to Eliasson, “The kaleidoscope makes us understand through experience that what we see through its mechanism is to a large extent negotiable, relative and open for engagement.” Kaleido scope serves to show, therefore, that our perceptions can be easily disorganized and reconfigured, that our perceptional apparatus is as much a cultural construct as a natural, innate faculty. Sala Terrena Kaleidoscope besteht aus sechs sich verjün genden, verspiegelten Platten, die grob von Schrauben und Klebeband zusammen gehalten werden und einen sieben Meter langen, sechs eckigen optischen Apparat bilden, der von der Decke der Sala Terrena hängt. „Die Erfahrung des Kaleidoskops lässt uns begreifen, dass das, was wir durch seinen Mechanismus sehen, zu einem großen Teil relativ und offen für Verhand lungen ist“, so Eliasson. Kaleidoscope macht deutlich, wie leicht unsere Wahrnehmungen dekonstruiert und neu konfiguriert werden können und dass unser Wahrnehmungsapparat ebenso sehr ein kulturelles Konstrukt wie ein natürliches, anatomisches Vermögen ist. Yellow corridor, 1997 Monofrequenzleuchten | Monofrequency lights Maße variabel | Dimensions variable The Juan & Patricia Vergez Collection, Buenos Aires Yellow monofrequency lamps installed on the ceiling of the baroque staircase of the Winter Palace saturate the passage between the Ves tibule and the upper ceremonial and residential quarters with yellow light, reducing the range of visible color to yellow and black. By limiting the perceivable color spectrum, and imposing monochromality, Yellow corridor gives the visitor hyper-detailed vision and a heightened sense of awareness. In reaction to the yellow environ ment, viewers momentarily perceive a bluish after-image upon leaving the space. This work demonstrates that color is never concrete or self-evident. “Seeing only one color suggests that there are none at all. It doesn’t really make sense to talk about ‘red’ if there are no colors to compare it with. Color is dependent on the existence of other colors in order to be under standable.” (O.E.) Prunkstiege | Grand Staircase Gelbe Monofrequenzleuchten sind an der Decke der Prunkstiege installiert und tränken den Aufgang zwischen Vestibül und den Prunk- und privaten Wohnräumen im Oberge schoß in gelbes Licht. Durch die Eingrenzung des wahrnehmbaren Farbspektrums auf die Farben Gelb und Schwarz stattet Yellow corridor den Besucher mit einer hyper-detaillierten Sehkraft und einer sensibilisierten Aufmerksam keit aus. Bei Verlassen dieser monochromen Umgebung erscheint dem Betrachter für einen Moment ein bläuliches Nachbild. Diese Arbeit lässt erkennen, dass Farbe nie konkret oder selbstverständlich ist. „Wenn nur eine Farbe zu sehen ist, gibt es überhaupt keine Farbe. Es macht keinen Sinn, von ‚Rot’ zu reden, wenn es keine Farben gibt, mit denen man es vergleichen könnte. Mir gefällt die Vorstellung, dass eine Farbe von der Existenz anderer Farben abhängt, um fassbar zu sein.“ (O.E.) 4 Cubic crystals, 2015 Großer Saal | Great Hall Stahl, Farbe (schwarz), Monofrequenzleuchten, Leuchtstoffröhren, Kabel; zwei Teile Steel, paint (black), monofrequency lights, fluorescent lights, cable; in two parts Je | Each: 225 x 185.5 x 160 cm Courtesy Olafur Eliasson; neugerriemschneider, Berlin; Tanya Bonakdar Gallery, New York Cubic crystals sind zwei großformatige Licht skulpturen, bestehend aus je einem schwarzen Stahlrahmen in Form einer Doppelpyramide mit hexagonalem Querschnitt. In dieser Rahmen struktur sind jeweils sechs Leuchtstoffröhren installiert: drei an den oberen, drei an den unteren Streben. Die Leuchtstoffröhren in einem der zwei Rahmen strahlen weißes Licht ab, die Röhren der zweiten hingegen erzeugen gelbes Monofrequenzlicht. Im Großen Saal des Winter palais angebracht, schaffen sie den Übergang von dem monochromatischen gelben Licht des Yellow corridor in der Prunkstiege und dem weißen Licht der oberen Ausstellungsräume. Cubic crystals are two large light sculptures that consist of a black steel frame taking the form of a hexagonal bipyramid. Six light tubes are installed in each structure: half are fixed to three of the six upper and half to three of the six lower struts. Those mounted in one framework emit white light, while those attached to the other emit monofrequency yellow light. Installed in the Great Hall of the Winter Palace, they create a transition from the monofrequency yellow light of Yellow corridor, installed in the staircase, to the white light of the exhibition rooms. 5 Your welcome reflected, 2003 Tafelzimmer | Dining Room Farbeffektfilterglas (blau, rot), Motoren, HMI-Leuchte, Stativ Color-effect filter glass (blue, red), motors, HMI lamp, tripod Jede Glasscheibe | Each glass: ø 75 cm, Installation: Maße variabel | dimensions variable Thyssen-Bornemisza Art Contemporary Collection, Vienna Zwei an der Decke befestigte Glasscheiben aus Farbeffektfilterglas drehen sich langsam im Licht eines leistungsstarken Scheinwerfers. Nur eine begrenzte Bandbreite des sichtbaren Lichts kann die Scheiben durchdringen, während das restliche Spektrum reflektiert wird. Die Licht wellen, die nicht reflektiert werden, zeichnen sich als Projektionen in den entsprechenden Komplementärfarben auf der Wand des Tafel saals ab. Da die langsam rotierenden Scheiben nicht synchronisiert sind, wandern, treffen, überschneiden und überlagern sich diese Farb flächen, sodass Your welcome reflected eine scheinbar endlose Kombination aus farbigen Kreisen und Ellipsen entstehen lässt. Two discs of color-effect filter glass are sus pended from the ceiling and rotate slowly in the beam of a powerful spotlight. Only a limited range of the spectrum of visible light can pass through each disc, while light from the remaining range is reflected. As a result, spots of comple mentary colors are cast on the walls of the Dining Room. Because the slow-moving discs are not synchronized, these projected areas of color wander, meet, coincide, and overlap, gen erating a seemingly endless number of combi nations of colored circles and ellipses. 6 Your windy corner, 1997 Ventilatoren | Fans Maße variabel | Dimensions variable The Juan & Patricia Vergez Collection, Buenos Aires 7 A series of small fans, mounted vertically on a wall, act physically upon the visitors, generating a stream of air that blows against them. Experi enced from afar as a light breeze, the intensity of the airflow increases as visitors approach the installation. Your windy corner produces the novel experience of wind inside the museum. Eliasson’s recurring investigation of weather conditions and transitions between outside and inside confuse the viewer’s processes of orien tation, disturbing the stability and normativity of the architectural setting, while also playing on the conditions of aesthetic perception constructed by the use of, in this case, readymade fans. Tafelzimmer | Dining Room Eine Reihe von kleinen Ventilatoren ist vertikal an der Wand montiert und erzeugt einen Luft strom, der den Besuchern entgegenbläst. Die physische Erfahrung wird aus der Ferne als eine leichte Brise erlebt, verstärkt sich jedoch bei Annäherung an die Arbeit. Your windy corner ermöglicht die ungewohnte Erfahrung von Wind in einem Museum. Eliassons wiederkehrende Untersuchungen von Wetterbedingungen, wie auch seine Wechselspiele mit dem Innen- und Außenraum, hinterfragen gewohnte Orientie rungsprozesse des Betrachters sowie die Stabilität und Normativität des architektonischen Raums. Gleichzeitig spielen sie mit den Bedin gungen ästhetischer Wahrnehmung – in diesem Falle erzeugt durch den Gebrauch handelsüblicher Ventilatoren. New Berlin Sphere, 2009 Edelstahl, farbiges Glas, Aluminium, Leuchtmittel Stainless steel, colored glass, aluminum, bulb ø 140 cm Thyssen-Bornemisza Art Contemporary Collection, Vienna New Berlin Sphere is created by two sets of twenty spirals, one set within the other, that coil to form a spherical surface. A myriad of rhom boid stainless steel panels are mounted on the outer set of spirals to form a fragmented, black ish skin. The inner set of spirals supports equally numerous panels of colored glass in magenta, cyan, and yellow. Light from the bulb at the center of the sphere casts mixed hues from the glass panels onto the surrounding walls. This work takes as its starting point the CMYK model, a subtractive color model that forms the basis for four-color printing. The transgression of borders between inside and outside and the interplay of color in the viewer’s experience are recurring themes in Eliasson’s work. Antichambre | Antechamber New Berlin Sphere besteht aus zwei Sets von je zwanzig Spiralen, die sich um eine kugelförmige Oberfläche schrauben. Eine Vielzahl von rauten förmigen Edelstahlplatten ist an der äußersten Spirale befestigt und bildet eine fragmentierte, grauschwarze Oberfläche. Die inneren Spiralen tragen die gleiche Anzahl von Platten, jedoch aus magenta-, cyan-, und gelbfarbigem Farb filterglas. Die Glühbirne im Zentrum der Sphäre wirft die Farbschatten der inneren Segmente auf die umgebenden Wände. Diese Arbeit nimmt das sogenannte CMYK-Modell – ein subtraktives Farbmodell, das die Grundlage für Vierfarbdruck bildet – zum Ausgangspunkt. Die fließende Überschreitung der Grenzen zwischen Innen und Außen und das Zusammenspiel von Farben in der Wahrnehmung des Betrachters sind ein wiederkehrendes Phänomen in Eliassons Werk. Your uncertain shadow (colour), 2010 8 Konferenzzimmer | Conference Room HMI-Leuchten (blau, orange, magenta, grün), Glas, Aluminium, Vorschaltgeräte HMI lamps (blue, orange, magenta, green), glass, aluminum, transformers Maße variabel | Dimensions variable Thyssen-Bornemisza Art Contemporary Collection, Vienna Your uncertain shadow (colour) umfasst fünf farbige, auf dem Boden aneinandergereihte HMI-Leuchten, die auf eine weiße Leinwand gerichtet sind. Sobald Besucher den Raum und die Lichtkegel passieren, werden ihre bewegten Schatten an die Leinwand geworfen, wo sie aufgefächert, als fünf vergrößerte Silhouetten erscheinen, die in Farbintensität und Größe je nach der Position des Besuchers variieren. Ein orangener, ein blauer, ein magentaroter und zwei grüne Strahler erzeugen sowohl in den Schatten als auch auf dem weißen Hin tergrund unterschiedliche Farbkombinationen und -abstufungen. Der Effekt dieser farbigen Scheinwerfer hängt von der Partizipation des Besuchers ab. Your uncertain shadow (colour) comprises five colored HMI lamps positioned side-by-side on the floor and directed at a white screen. As visitors walk across the space and into the light, their moving shadows are projected onto the screen, where they are magnified in a fanning array of five differently colored silhouettes that vary in intensity and scale depending on each visitor’s position. One orange, one blue, one magenta, and two green lights combine in vari ous degrees to produce the range of colors in the shadows as well as the white of the back ground. The potential of the colored spotlights to generate these colorful images depends upon the visitor’s engagement. Vincenzo Coronelli Coronelli Globen | Globes, 1688 / 1693 9 Gelber Salon | Yellow Salon 2 Globen | 2 globes Je | Each: ø 140 cm, Höhe | Height: 160 Courtesy Augustiner-Chorherrenstift Vorau Zur fixen Ausstattung jeder großen Bibliothek zählten im Barock Globen, wobei jeweils ein Erd- und ein Himmelsglobus ein Paar bildeten. Die Coronelli Globen, zwei große Globen mit einer Basis aus Holz, wurden von Vincenzo Coronelli (1650–1718), einem berühmten Kartografen, Kosmografen und Hersteller von Atlanten und Globen, angefertigt. Beide Globen sind handbemalt. Während auf dem Erdglobus eine vollständige Weltkarte mit Landschaften, topografischen Details und Beschriftungen der Landformationen abgebildet sind, repräsentiert der Himmelsglobus die Himmel durch allego rische Szenen mit menschlichen Figuren, Tieren und Engeln, die kunstvoll und fantasievoll in der traditionellen barocken Üppigkeit gemalt wurden. Auf beiden Globen befinden sich punktierte Linien, die die Längen- und Breiten grade festlegen. In the baroque era, globes were an essential part of every large library where two exemplars usu ally constituted a pair by depicting the earthly and celestial spheres. The Coronelli Globes, produced by Vincenzo Coronelli (1650–1718), a famous Venetian cartographer, cosmographer, and manufacturer of atlases and globes, are two large globes, supported by wooden bases. While they are both hand painted, the terrestrial globe depicts a world map, complete with land imagery, topographical shading, and titles of land formations; while the celestial represents the heavens, allegorical scenes complete with human figures, animals and angels, painted ornately with the traditional baroque lavish imagination. Both globes have dotted lines atop the images demarking longitude and latitude. 10 Innen Stadt Außen, 2010 Ein-Kanal-Videoprojektion | Single-channel video projection HDV 16:9, Dauer | Duration: 10 min Courtesy Olafur Eliasson; neugerriemschneider, Berlin; Tanya Bonakdar Gallery, New York Innen Stadt Außen follows the journey of a mirror mounted on a truck being driven through Berlin. The film extends into the urban texture itself as the camera follows bicycles, trucks, and passers-by. The mirror and truck perform what Guy Debord termed a “psychogeographic dérive,” which emphasizes the playfulness of drifting through an urban landscape, catching glimpses of the “specific effects of the geo graphical environment, consciously organized or not, on the emotions and behavior of individuals” (Debord). Galerie | Gallery Innen Stadt Außen folgt der Reise eines Trans porters, der seitlich mit einem übergroßen Spie gel versehen ist und sich langsam durch Berlin bewegt. Während die Kamera Fahrradfahrer, Wägen und Passanten aufzeichnet, taucht der Film in die urbanen Texturen ein. Der Spiegel und der Transporter entfalten ein „psycho- geographisches Dérive“, wie Guy Debord jene Verspieltheit des Flanierens in einer städtischen Landschaft nennt, bei der die „geographische Umgebung, bewusst angeordnet oder nicht, bestimmte Effekte auf die Emotionen und das Verhalten der Individuen ausübt“ (Debord). 11 Fivefold tunnel, 2000 Edelstahl | Stainless steel 222 x 126 x 1055 cm Thyssen-Bornemisza Art Contemporary Collection, Vienna Fivefold tunnel is a freestanding arched pas sageway that connects two ceremonial rooms of the enfilade, reminiscent of a baroque arcade, or traillage. Composed of intersecting sets of paral lel steel bars, the latticework structure, whose pattern is based on Ammann lines, displays five fold symmetry. Five sets of parallel lines, spaced according to the golden ratio, cross each other at angles of 108 and 72 degrees, generating a complex aperiodic pattern. The use of fivefold symmetry in this work stems from the artist’s close collaboration with Icelandic mathematician and architect Einar Thorsteinn. Audienzzimmer („Roter Salon“) | Audience Chamber (“Red Salon”) Fivefold tunnel ist ein freistehender, bogen förmiger Durchgang, der zwei Prunkräume der Enfilade verbindet und an einen barocken Laubengang, auch Traillage genannt, erinnert. Das aus sich überkreuzenden Sätzen paralleler Stahlbänder zusammengesetzte Netz des Gitterwerks, dessen Struktur auf Ammann- Linien basiert, weist eine fünffache Symmetrie auf. Fünf Reihen paralleler Linien, die dem Goldenen Schnitt entsprechend angelegt sind, durchkreuzen einander in 108 und 72 Grad Winkeln und erzeugen ein komplexes unregel mäßiges Muster. Die Anwendung fünfzähliger Symmetrie in dieser Arbeit entstammt der engen Zusammenarbeit des Künstlers mit dem isländischen Mathematiker und Architekten Einar Thorsteinn. 12 The horizon series, 2002 Paradeschlafzimmer („Blauer Salon“) | State Bedroom (“Blue Salon”) 40 C-prints Jeweils | Each: 22.5 x 104.5 cm, Gesamt | Overall: 215 x 542.5 cm Thyssen-Bornemisza Art Contemporary Collection, Vienna Diese Serie von vierzig Farbfotografien entstand während einer Islandreise, die Eliasson unter nahm um Horizonte der Insel fotografisch zu erkunden und zu kartografieren. Dem Künstler zufolge ist die Arbeit der Versuch „die Land schaft systematisch zu betrachten“, um dabei Raum, Licht, das Wetter, sowie Dimensionen und Tiefe des Geländes zu erfassen. Die Bilder „sind spezifische methodologische Studien und verkörpern ein gewisses Bedürfnis, bestimmte Phänomene zu strukturieren und zu rationali sieren.“ (O.E.) Während sich das Verhältnis von Boden und Himmel zum Horizont durch zahl reiche fotografische Arbeiten Eliassons zieht, rückt The horizon series diesen Dialog auf über aus minimalistische Weise in den Vordergrund. For this series of forty color photographs, Eliasson travelled around Iceland in an effort to collect images and map the island’s horizons. According to the artist, it aims at “a systematized way of looking at the landscape,” recording space, light, and weather, as well as the volume and depth of the terrain. The images “are specific methodological studies and embody a certain desire to organize and rationalize a par ticular phenomenon.” (O.E.) While the relation ship of terrain and sky to the horizon is present in many of the artist’s photographic series, The horizon series foregrounds this dialogue in the most minimalistic of ways. 13 Endless doughnut, 2001 Edelstahl | Stainless steel Höhe | Height: 62 cm, ø 200 cm Courtesy Olafur Eliasson; neugerriemschneider, Berlin Das zentrale Konstruktionsprinzip des Endless doughnut ist eine unendliche spiralförmige Schleife. Fünfzehn Stahlringe sind um einen zentralen Hohlraum angeordnet und bilden eine ringförmige Struktur von zwei Metern Durch messer. Die Ringe werden im Querschnitt durch drei zusätzliche Stützringe zusammengehalten. Endless doughnut weist weder ein Inneres noch ein Äußeres auf und stellt so die imaginäre Schnittstelle zwischen Innen- und Außenwelt dar. Die Arbeit basiert auf einem Modell aus dem „Kabinett der Erkundungen“ des Künstlers, dem sogenannten Model room – eine gemeinsam mit Einar Thorsteinn entwickelte Auswahl an Studien, Prototypen und geometrischen Studien, die als Fundus von Ideen der räum lichen und nstlerischen Forschung dienen. The core concept of Endless doughnut is that of an infinite spiraling loop. Fifteen steel rings are arranged around a central void to form a toroid structure two meters in diameter. These rings are held in place by three additional supporting rings, set within them as cross sections. Endless doughnut has no inside and no outside, marking the imaginary interface between the interior and the outer world. This work is based on a model that forms part of the artist’s “cabinet of investigations” — the Model room, developed with Einar Thorsteinn, containing a selection of studies, prototypes, maquettes, and geometric studies, which serves as a reservoir of ideas for spatial and artistic research. 14 Fivefold cube, 2000 In Fivefold cube und anderen Arbeiten, welche Typologien von Raumgeometrie anwenden, spielt Eliasson mit den Prinzipien komplexer Symmetrie und dreidimensionaler Transfor mation. Er entwickelt raumfüllende Bausteine mit vielfältigen Stapeleigenschaften und Flächenschlüssen und fordert den Betrachter so auf, traditionelle Formen und Strukturen in der Architektur und in alltäglichen Mustern zu überdenken. Wie der Name andeutet, entsteht diese fünfzählige Form durch die symmetrische Verschachtelung von fünf Würfeln. Wie sie auch gedreht wird – die resultierende Form bleibt immer gleich. In Zusammenarbeit mit Einar Thorsteinn konzipiert, stellt diese großformatige Skulptur aus Holzfaserplatte eine dreidimen sionale Übersetzung der Ammann-Linien dar, die bei Eliassons Erkundungen fünfzähliger Symmetrie immer wieder eine Rolle spielen. In Fivefold cube and other works that use typologies of spatial geometry, Eliasson plays with the principles of complex symmetry and three-dimensional transformation. He creates space-filling building blocks with multifaceted stacking and tiling properties, thus inviting the viewer to rethink the traditional shapes and structures present in architecture and everyday patterns. As its name suggests, this shape is created by arranging five cubes symmetrically within each other. Rotated in any direction, the resulting shape remains identical. Undertaken in collaboration with Einar Thorsteinn, this large sculpture, made out of particle board, presents a three-dimensional translation of the Ammann lines that appear throughout the artist’s explora tions of fivefold symmetry. Paradeschlafzimmer („Blauer Salon“) | State Bedroom (“Blue Salon”) Holzfaserplatte | Particle board 140 x 140 x 140 cm Courtesy Olarfur Eliasson; neugerriemschneider, Berlin 15 Lines for horizons, 2014 Teilverspiegelte Glaskugel, Acrylfarbe (schwarz), Edelstahl, Farbe (schwarz) Partially silvered glass sphere, acrylic paint (black), stainless steel, paint (black) 151.5 x 36 x 36 cm, Glaskugel | Glass sphere: ø 32 cm The Juan & Patricia Vergez Collection, Buenos Aires The surface of a glass sphere resting on a pedestal is covered with a geometric pattern. The sphere has been silvered and then painted flat black. Thin lines removed from the silvering and paint along certain circumferential seg ments create the surface’s geometric pattern. When viewers peer into the sphere, the work’s geometry is reflected again and again in the mirror finish that coats the sphere’s inner surface. With this work, Eliasson continues to explore the geometric vocabulary of threedimensional addition and subtraction that he began examining with Einar Thorsteinn fifteen years ago. Kapelle | Chapel Die Oberfläche einer auf einem Sockel liegenden Glaskugel ist von einem geometrischen Muster überzogen. Die Kugel ist verspiegelt und matt schwarz lackiert. Dünne Linien in der Verspiege lung und Lackierung wurden entlang bestimmter Umfangssegmente ausgespart um das Muster zu erzeugen. Blicken die Betrachter in die Kugel, wird die Geometrie in der Spiegelfläche im Inneren der Kugel unendlich reflektiert. Mit dieser Kugel setzt Eliasson die Untersuchung des geometrischen Vokabulars von Addition und Subtraktion im dreidimensionalen Raum fort, welches er gemeinsam mit Einar Thorsteinn vor eineinhalb Jahrzehnten zu erkunden begann. 16 Eye see you, 2006 Goldkabinett | Gold Cabinet Edelstahl, Aluminium, Farbeffektfilterglas, Leuchtmittel Stainless steel, aluminum, color-effect filter glass, bulb 230 x 120 x 110 cm Thyssen-Bornemisza Art Contemporary Collection, Vienna Ein „Solarkocher“ – eine vorgefertigte spiegel polierte Schüssel, die in heißen Klimazonen Sonneneinstrahlung auffängt und zum Kochen verwendet wird – ist auf einem Stativ befestigt. Eine mittig angebrachte Natriumlampe strahlt ein leuchtend-gelbes Monofrequenzlicht aus. Zwei dichromatische Glasscheiben sind vor der Lampe angebracht und ändern ihre Farbe je nach Position und Bewegung des Betrachters. Die üppige Umgebung des Goldkabinetts spiegelt sich in den Glasscheiben wider, wobei ein leichter Moiré-Effekt auftritt. A “solar cooker” — a prefabricated mirrorpolished bowl that uses the rays of the sun to cook in hot climates — is mounted on a tripod. A sodium lamp attached at its center emits bright yellow monofrequency light. Two dichromatic glass discs, installed in front of the lamp, change color depending on the viewer’s position and movement. The lavish surroundings of the Gold Cabinet are reflected in the glass discs, which also create a slight moiré effect. 17 Wishes versus wonders, 2015 Schlachtenbildersaal | Hall of Battle Paintings Stahl, Messing, Spiegel | Steel, brass, mirror 90 x 500 x 250 cm, ø 6.5 cm Courtesy Olafur Eliasson; neugerriemschneider, Berlin; Tanya Bonakdar Gallery, New York Ein halbkreisförmiger Messingring mit fünf Metern Durchmesser schwebt über dem Parkettboden und berührt mit seinen offenen Enden eine Spiegelwand, welche die Prunk räume des Winterpalais durchläuft. Die Spie gelung vervollständigt die Kreisform und lässt einen virtuellen Ring entstehen, der vom realen Raum in den reflektierten Raum zu passieren und dabei fast unheimlich die Oberfläche des Spiegelbilds zu durchdringen scheint. Half of a circular brass ring, five meters in diameter, hovers over the parquet floor with its open side touching a mirrored partition that intersects the rooms of the Winter Palace. The reflection visually completes the circular form, producing a virtual ring that appears to pass from the actual space into the reflected space, uncannily traversing the surface of the mirror image. 18 Seu planeta compartilhado (Your shared planet), 2011 Edelstahl, Aluminium, Farbeffektfilterglas (cyan, blau, pink, gelb), Spiegel Stainless steel, aluminum, color-effect filter glass (cyan, blue, pink, yellow), mirrors 195 x 325 x 200 cm Thyssen-Bornemisza Art Contemporary Collection, Vienna In Seu planeta compartilhado stützt ein Metall gestell eine Reihe individuell geformter farbiger Kaleidoskope. Während der Betrachter sich entlang der dreieckigen, sechseckigen, rauten förmigen und quadratischen Öffnungen bewegt, entfalten sich facettierte Ansichten des Raumes in unterschiedlichen Farben, die von gelb bis grün, von türkis bis blau reichen. Beim Anblick des Raumes durch die Aneinanderreihung der Kaleidoskope entstehen scheinbar unendlich viele bruchstückhafte Reflektionen. Seu planeta compartilhado spricht ein wiederkehrendes Thema in Eliassons Werk an: die wechselseitige Abhängigkeit von Wahrnehmung und Raum. In Seu planeta compartilhado, a metal frame work supports an arrangement of individually shaped and colored kaleidoscopes. As the viewer moves along the triangular, hexagonal, rhombic, and square openings, faceted views of the space unfold in colors from yellow to green, turquoise, and blue. The process of seeing the space through the sequence of kaleidoscopes produces seemingly infinite fragmentary reflec tions. Seu planeta compartilhado touches on a recurrent theme in Eliasson’s work: the interde pendence of perception and space. Edelstahl, Sperrholz, Leuchtmittel Stainless steel, plywood, bulbs 410 x 110 x 110 cm Courtesy Olafur Eliasson; neugerriemschneider, Berlin; Tanya Bonakdar Gallery, New York Power tower ist ein räumliches Experiment aus Edelstahl und Sperrholzpolyedern, das durch Glühbirnen im Inneren der Struktur nach außen strahlt. Die Arbeit scheint zunächst einem geo metrischen Prinzip zu folgen, ist aber tatsächlich vom Kinderbaukasten Zometool inspiriert, der Kombinationsmöglichkeiten im fünfzähligen Raum erlaubt. Die aufeinander gestapelten, unregelmäßigen Polyeder werfen ein facettiertes Schattenmuster auf die umgebenden Wände. Power tower is a spatial experiment made from stainless steel and plywood polyhedrons that are lit by light bulbs from within. The work gives the impression of having been constructed according to an underlying geometric principle but is in fact inspired by the fivefold spatial possibilities offered by the children’s toy Zometool. The stack of irregular polyhedrons casts a complex interlacing pattern of shadows on the surrounding walls. Grüner Salon | Green Salon 19 Power tower, 2005 Double light ventilator mobile, 2003 20 Bibliothekssaal | 2nd Library Room Ventilator, zwei Scheinwerfer, Glasfaserrohre, gleitende Kontakte, Kabel, Draht Fan, two spotlights, carbon tubes, sliding contacts, cables, wires Maße variabel | Dimensions variable The Juan & Patricia Vergez Collection, Buenos Aires Dem herkömmlichen Aufbau eines Mobiles folgend, ist diese Arbeit aus verschiedenen Ele menten zusammengesetzt – aus zwei Schein werfern und einem abgehängten, elektrischen Ventilator – die an entgegengesetzten Enden zweier Metallstangen befestigt sind. Angetrie ben durch den Luftstrom des Ventilators, rotiert das Mobile um die eigene Achse und bringt den Ventilator auf Augenhöhe in Schwingung. Dabei gleitet ein Lichtstrahl über die barocken Wände und lenkt zugleich die Bewegungen und Per spektivwechsel des Betrachters. Structured like a traditional mobile, the work is composed of two elements — two spotlights and a suspended electric fan — attached to opposite ends of two metal bars. Propelled by the fan’s blowing air, a beam of light glides across the baroque walls as the mobile rotates and the fan swings at eye level, guiding the viewer’s own movements and shifting perspectives. Five orientation lights, 1999 Oberes Belvedere – Marmorsaal Upper Belvedere – Marble Hall Oberes Belvedere – Marmorsaal | Upper Belvedere – Marble Hall Edelstahl, farbiges Glas, Halogenleuchten, Fresnellinsen Stainless steel, colored glass, halogen bulbs, Fresnel lenses Jede Lampe | Each lamp: 200 x 70 x 70 cm, Installation: Maße variabel | dimensions variable The Juan & Patricia Vergez Collection, Buenos Aires Fünf kleine Leuchttürme gliedern ihren Umraum durch farbige Lichtkegel in Abschnitte. Das von den Leuchttürmen ausgestrahlte Licht passiert die Oberfläche einer speziellen Linse, die in ein facettiertes, farbiges Glasgehäuse eingeschlos sen ist. Diese Linsen werden Fresnellinsen genannt und wurden ursprünglich für Leucht türme entwickelt, damit Licht aus größeren Distanzen wahrgenommen werden kann. Five orientation lights wurde erstmals in San Gimi gnano gezeigt, wo die Lichtfarben der Orientie rung durch die hügelige toskanische Landschaft dienten, die anstatt der gewöhnlichen karto grafischen Methoden mithilfe eines Farbcodes kartiert wurde. In BAROQUE BAROQUE sind die fünf Lichter eng nebeneinander im Marmor sall des Oberen Belvedere installiert, sodass die Lichtfelder sich überschneiden, sich gemäß dem additiven Farbprinzip vermengen und bis in die umliegenden Gärten hineinstrahlen. Five small lighthouses divide their surroundings into sections by illuminating them with differ ent colors of light. The light from each light house passes through a special lens encased in faceted colored glass. These lenses, known as Fresnel lenses, were originally developed to increase the amount of light emitted by the lamps used in lighthouses. Five orientation lights was first installed in San Gimignano, where the lights’ colors facilitated orientation in the hilly Tuscan landscape, which was thus mapped using a color code rather than by ordinary cartographic means. In BAROQUE BAROQUE, the five lights are exhibited in the Marble Hall of the Upper Belvedere, where they are placed close to one another, so that the color fields overlap, project onto the surrounding gardens, and blend. Die Sammlung Juan and Patricia Vergez The Juan and Patricia Vergez Collection, Buenos Aires Über TBA21 | About TBA21 Die Sammlung Juan and Patricia Vergez, Buenos Aires, Argentinien wurde von Juan Ver gez und Patricia Pearson-Vergez in den späten 1980er Jahren gegründet. Der Schwerpunkt der Sammlung lag ursprünglich auf argentinischen Künstlern der 1960er und 1970er Jahre und wurde nach mehreren Aufenthalten in Brasilien und Europa um internationale Künstler erweitert. 2006 eröffneten sie Tacuarí, einen vierstöckigen, in einer ehemaligen traditionellen Tintenfabrik angesiedelten Kunstraum im Zentrum von Buenos Aires. In den Räumlichkeiten werden lateinamerikanische Künstler sowie Künstler der europäischen Nachwendezeit in einer jährlichen Rotation ausgestellt. Ziel des Programms ist es, die Beziehungen zwischen jungen Talenten in Buenos Aires und international anerkannten Künstlern zu fördern. 1999 erwarben Juan und Patricia Vergez ihre erste Arbeit von Olafur Eliasson, Yellow Corridor (1997) von der Tanya Bonakdar Gallery, nachdem sie 1999 die Ausstellung „Children of Berlin“ in der PS1 besuchten. Thyssen-Bornemisza Art Contemporary (TBA21) wurde 2002 von Francesca Habsburg in Wien gegründet und verkörpert die vierte Generation aktiver Kunstförderung der Familie Thyssen. Die Stiftung widmet sich in erster Linie der Kommis sionierung und Verbreitung von ambitionierten, experimentellen und unkonventionellen Pro jekten, die die Kategorien traditioneller Diszipli nen infrage stellen. Mit diesem Engagement hat sich die Stiftung einen weltweiten Ruf als weg weisende Institution erworben. Die von TBA21 initiierten Projekte fördern eine künstlerische Praxis, die architektonisch, kontext- und ortsspe zifisch, performativ oder von einem Interesse an sozialästhetischen und ökologischen Anliegen getragen ist. Viele der Projekte reflektieren eine Verschiebung hin zu transdisziplinären, Architek tur, Sound, Musik und Wissenschaft übergreifen. The Juan & Patricia Vergez Collection in Buenos Aires, Argentina was developed by Juan Vergez and Patricia Pearson-Vergez in the late 1980s. The collection initially focused on Argentinian artists of the 1960s and 1970s, and after many trips to Brazil and Europe it expanded its international focus. In 2006 they opened Tacuarí, a four-story building which used to be a former traditional ink factory in the center of Buenos Aires. Many Latin American and post-Wall European art as well as commissioned pieces from Argentine artists are shown and rotated at least once a year. Tacuarí’s program focuses on fostering relationships between emerging Buenos Aires talents and well-known artist from around the world. In 1999 Juan and Patricia Vergez purchased their first artwork by Olafur Eliasson, Yellow corridor (1997) at the Tanya Bonakdar Gallery after seeing a show called “Children of Berlin” at PS1. Founded in 2002 by Francesca Habsburg in Vienna, Thyssen-Bornemisza Art Contemporary (TBA21) represents the fourth generation of the Thyssen family’s commitment to the arts. The foundation is dedicated primarily to the com missioning and dissemination of ambitious, experimental, and unconventional projects that defy traditional categorizations. This approach has gained the collection a pioneering reputation throughout the world. The foundation’s projects promote artistic practices that are architectural, context- and site-specific, performative, and often informed by an interest in social aesthet ics and environmental concerns. Many of the projects reflect the shift to transdisciplinary practices embracing architecture, sound, music, and science. Über den Künstler | About the artist Der dänisch-isländische Künstler Olafur Eliasson (*1967) arbeitet in einer Vielzahl von Medien, darunter Installation, Malerei, Skulptur, Fotografie und Film. Seit 1997 sind seine Werke weltweit in von Kritikern gefeierten Einzelaus stellungen, in Museen und auf den bedeu tendsten Kunstbiennalen, etwa der Biennale di Venezia zu sehen. Von 2009 bis 2014 stand Eliasson dem Institut für Raumexperimente der Universität der Künste Berlin (UdK) vor, einem fünf Jahre laufenden, experimentellen Format zur Kunstausbildung. Derzeit ist er Adjunct Professor an der Alle School of Fine Arts and Design der Universität in Addis Abeba, Äthio pien. Seit 2012 leitet Eliasson gemeinsam mit dem Ingenieur Frederik Ottesen das Projekt Little Sun, das Solarlampen für die Nutzung in Regionen ohne Stromanschluss produziert und vertreibt. Eliasson lebt und arbeitet in Kopen hagen und Berlin. 2014 gründete Eliasson gemeinsam mit Sebastian Behmann Studio Other Spaces, das sich besonders auf inter disziplinäre und experimentelle Architektur und Projekte im öffentlichen Raum konzentriert. Danish-Icelandic artist Olafur Eliasson (born 1967) works in a wide variety of media, including installation, painting, sculpture, pho tography, and film. Since 1997 his critically acclaimed solo shows have appeared in major museums around the world and in major international exhibitions such as the Venice Biennale. From 2009 to 2014 Eliasson led the Institut für Raumexperimente (Institute for Spatial Experiments), a five-year experiment in arts education affiliated with the Berlin Univer sity of the Arts. He is currently adjunct profes sor at the Alle School of Fine Arts and Design in Addis Ababa, Ethiopia. Since 2012 Eliasson has directed the social enterprise Little Sun, together with the engineer Frederik Ottesen, which produces and distributes solar lamps for use in off-grid communities. Eliasson lives and works in Copenhagen and Berlin. In 2014, Eliasson and collaborator Sebastian Behmann founded Studio Other Spaces to focus on inter disciplinary and experimental building projects and works in public space.
© Copyright 2024 ExpyDoc