online Version

GERECHTIGKEITS
GASSE
ERLACHERHOF
bsd. POSTGASSE
JUGENDBÜHNEN
JUNKERNGASSE
RATHAUSPLATZ
KRAMGASSE
UNTEN
KREUZGASSE
KRYPTA KIRCHE
RATHAUSGASSE
UNTEN
MÜNSTERPLATTFORM
MÜNSTER
VOR SCHLACHTHAUS
KRAMGASSE 20
RATHAUSGASSE
NR. 51 KRAMGASSE
MITTE
HERRENGASSE
RATHAUSGASSE KRAMGASSE
OBEN
OBEN
MÜNSTERGASSE
OBEN
ZYTGLOGGE
BRUNNGASSE
RINGGENPARK
KORNHAUSPLATZ
CASINOPLATZ
SCHMIEDENPLATZ
WASAG
WASAG TREUHAND AG
BOLLIGENSTRASSE 18
CH-3006 BERN 25
TELEFON 031 333 10 40
[email protected]
WASAG.CH
Ihr Partner
für Treuhandund Revision
»busker« (engl.) = Strassenmusikant/in
Von Donnerstag, 6. bis Samstag, 8. August 2015 findet bereits das 12. Buskers
Bern Strassenmusik-Festival statt. Von 18 bis 24 Uhr sorgen 150 professionelle Künstler/innen aus allen fünf Kontinenten für spektakuläre Sommerstimmung in der Unteren Altstadt. Auf 30 Plätzen treten an drei Abenden 40
Gruppen in rund 300 Shows nach Programm auf.
Ab 23.30 Uhr können Sie im »Buskershaus« mit Live-Konzerten von BuskersBands weiter feiern (Programm siehe Seite 48/49).
Buskers erhalten keine Gage. Bitte honorieren Sie die Darbietungen
deshalb unbedingt mit Hutgeld. Die Künstler/innen sind darauf angewiesen,
es ist ihr Lebensunterhalt. Wir wechseln Ihre Geldscheine bis CHF 50.00 an
allen Infoständen.
Buskers Bern braucht Sie: Mit dem Kauf von Programmheft & Festivalbändeli
à CHF 10.00 oder 20.00 (Gönner/in) leisten Sie Ihren Beitrag an die Organisation
und garantieren das Weiterbestehen des Festivals. Ausserdem gibt es Kinderbändeli à CHF 5.00 (ohne Programmheft) für die Kleinsten.
Herzlichen Dank und viel Vergnügen!
»busker« (British) = street musician
From Thursday, August 6 through Saturday, August 8, 2015 Buskers Bern
will be happening for a 12th time. Between 6 pm and 12 pm, 150 professional
musicians and performance artists from all five continents will enliven
Bern‘s Old Town with their exciting rhythms, fun-filled comedy and a variety
of theatrical acts. 40 different groups will perform nearly 300 shows in 30
chosen spaces in the Lower Old Town.
After 11.30 pm, the party will continue at »Buskers House« where buskers
bands on stage will entertain you (check programme p. 48/49).
The buskers receive no fees. Please be generous and honor the performances by dropping contributions into the hat. Your gifts are the artists‘
livelihood. If you have no small bills, we‘ll be happy to make change for you
at every information booth.
Buskers Bern needs you: Support the festival by buying a festival-bracelet &
program-booklet (CHF 10.00 or 20.00 for patrons) to help us defray costs and
keep the buskers coming. Bracelets for kids: CHF 5.00, without booklet.
Thank you and enjoy!
3
Nie wieder sang- und klanglos
Sie bewundern musikalisches Talent bei anderen?
Dank unseren Kursen klettern auch Sie mühelos die Tonleiter hinauf.
– Cajón
– Gitarre Songbegleitung
– Mundharmonika Blues Harp
– Gesang Pop/Rock/Jazz
– u.v.a.
Die Kurse finden stufengerecht
als Einzelunterricht oder in Kleingruppen statt.
Jetzt anmelden unter
klubschule.ch
Telefon 0844 844 900
www.facebook.com/klubschulemigros
Imaginäre Reise
Als sich vor elf Jahren das Buskers-Atoll aus den Pavés der
Berner Altstadt erhob, war die Idee: »Wir holen die Ferien
nach Bern!« Heute ist das letzte Wochenende der Berner
Sommerferien längst ein Fixpunkt. Dreissig unbekannte Inseln
wollen erkundet werden, alle Jahre wieder von Neuem.
So erweitert man alljährlich auf bequeme Art und Weise das
Repertoire mit neu entdeckten musikalischen und künstlerischen Traditionen und Kulturen. Es gibt wohl kaum eine entspanntere Art zu reisen als die imaginäre. Sich in der Menge
treiben lassen, von Insel zu Insel, von einer Bühne zur nächsten. Das Hier
wird relativ, fremde Orte beginnen zu wandern, kommen zu uns, lassen
uns träumen und mildern das Fernweh. Vergessen wir aber nicht die Boten
dieser Träume, all jene, die uns während drei Tagen diese wunderbare
Fantasiereise bescheren. Für ihre realen Reisen sind sie auf unser Hutgeld
angewiesen. Ein grosses MERCI der Buskers-Crew, welche den fiktiven
Dampfer immer wieder sicher durch die Altstadt navigiert. Volle Kraft voraus!
Let’s bring holiday time to Bern! This was the idea, eleven years ago, when
the Buskers Atoll began to arise from the cobblestones of Bern’s medieval
centre. Now, this event, during the last weekend of the summer holidays,
has become an established fixture in Bern.
Thirty unknown islands are waiting to be explored, every year afresh. In this
manner, one’s treasure trove of newly found musical, artistic traditions and
cultures extends each year. There can scarcely be a more relaxed way to
travel than the imaginary one; drifting away in the crowd, from island to island, from one stage to the next. The here becomes relative, foreign places
start to move, come to us, make us dream, make us ease that wanderlust.
Let us not forget the messengers of those dreams, those who for three days
bring us this wonderful fantasy trip. They’re dependent on the hat money
we donate for their real-life travel.
A big MERCI to the Buskers Crew, who, time after time, reliably navigate this
fictional steamship through the town’s medieval centre. Full speed ahead!
Reto Meichtry
Visueller Gestalter
Visual designer
5
ALLES
DRIN. BZ.
Das Neuste aus Bern, Nachrichten aus der Schweiz und der
Welt finden Sie in Ihrer Lieblingszeitung - BZ Berner Zeitung:
abo.bernerzeitung.ch.
Wenn
aus
BACH
KRACH
wird.
Dann ist es Zeit für einen gratis Hörtest.
Vereinbaren Sie noch heute
einen kostenlosen Termin.
Bern
031 311 60 07
[email protected] • www.hmzag.ch
Inhaltsverzeichnis
Was ist »Buskers«? / What is »Buskers«?3
Editorial: Reto Meichtry (duplex_bern)
5
Organisation & Team
9
Programmheft, Festivalbändeli und Hutgeld
Essen und Trinken
11
12 – 13
Gastrokultur: Mindest-Standards und OECO-Gütesiegel
15
ökoLOGISCH: Mehrweggeschirr
17
Übersicht Künstler/innen / Index Artists21
Portraits Künstler/innen / Artists
22 – 37
Stadtplan / City Map39
Plan Spielorte / Festival Map
40 – 41
Detailprogramm pro Tag / Daily Program
42 – 47
Buskershaus-Party
48 – 49
Scharlatown
52 – 53
Interaktive Installationen
54 – 55
Walking Acts
56 – 57
Jugendbühnen in der Postgasse
Portraits Artists Jugendbühnen
Jugendbühnen Detailprogramm pro Tag
59
60 – 62
63
Kinderprogramm
66 – 68
Bizaar – Aktionsmarkt auf der Münsterplattform
69 – 71
Verein Buskers Bern
75
Buskers Shop: für Jäger und Sammler
77
Hotels, Partner, Sponsoren
79 – 80
Dank, Impressum
81 – 82
Mittwoch
26. August
bis Sonntag
30. August
2015
stadtrundgangfestival.ch
Wer hinter Buskers Bern steht
Das Festival wurde 2004 von den Schwestern
Lisette und Christine Wyss gegründet. Helena
Hebing und Stefan Jampen assistieren die
Festivalleitung zusammen mit einem äusserst
engagierten OK-Team von rund 30 Personen
und 300 freiwilligen Helfer/innen.
The faces behind Buskers Bern
The festival was founded in 2004 by the sisters Lisette and Christine Wyss.
Helena Hebing and Stefan Jampen assist the festival direction with
the support of an extremely dedicated team of about 30 people, plus 300
volunteers.
Festivalleitung/Programmation: Christine Wyss Assistenz Festivalleitung/Programmation: Helena Hebing Assistenz Festivalleitung: Stefan
Jampen, Hans Schaefer, Julia Wietlisbach Leitung Spezialprogramme:
Lisette Wyss, Renato Grob Jugendbühnen: Jasmina Vujic, Lina Eggel,
Jonas Kubioka, Vinzenz Wegmüller, Anna Lena Bucher (Junge Bühne
Bern) Bizaar & Kinderprogramm: Ariane Schweizer, Valerie Keller
Buskershaus: Titia Schutter, Simon Wüthrich, Felix Hofmann Koordination
Gastrostände: Philipp Jakob, Nadja Taylor, Ulrico Pfister Verpflegung
Artists & Staff: Martin Schöni Logistik, Technik: Mirco Rihs, Renato Grob,
Res Hofmann, Bruno Mihovilovic, Ilana Walker, Beat Baumgartner, Daniel
Marti, Eric von Ah, Lukas Jampen, Rolf Klingler, Nico Neuweiler Koordination Helfer/innen: Mandy Wunderli, Ruth Bangerter Koordination
Bändeliverkauf und Infostände: Sylvia Scheidegger, Susanne Hofer,
Barbara Baumann, Nadja Wyttenbach, Franziska Güder Gestaltungskonzept: duplex_bern Webdesign: Felix Hofmann (cmsbox.com) Fotograf:
Matthias Luggen – und viele treue Seelen und Mitdenker/innen.
9
Programmheft, Festivalbändeli und Hutgeld
Buskers Bern ist ein Openair-Festival der speziellen Art im UNESCO-Weltkulturerbe der Altstadt Bern. Das Festivalgelände ist nicht abgeriegelt,
an drei Tagen haben Sie freien Zugang zu 300 Vorstellungen von 150 Künstler/
innen aus rund 20 Nationen.
Die Durchführung eines solch umfangreichen und logistisch komplexen
Festivals kostet rund 750'000 Franken, zum Beispiel für: Transport, Kost &
Logis für Künstler/innen und Personal, Personalaufwand, Kommunikation
(z.B. Grafik, Werbung, Website etc.), Logistik (z.B. Verkehrsdienst,
Mobitoils, Securitas, Sanität etc.), Infrastruktur (z.B. Bühnen, Elektroinstallationen für Gastrostände und Spielorte etc.), Betriebskosten (Mieten,
Nebenkosten, Administration etc.), Bewilligungen etc.
Für ein Festival dieser Grössenordnung ist dies verhältnismässig wenig.
Buskers Bern ist immer noch ein Non-Profit- und Low-Budget-Anlass
ohne Sponsoren, was auch so bleiben soll!
Deshalb sind wir auf Sie angewiesen: Mit dem Kauf von Programmheft &
Festivalbändeli und mit der grosszügigen Honorierung der Künstler/innen
(Hutgeld) ermöglichen Sie das Weiterbestehen des Festivals.
Ohne Festivalbändeli kein Festival
Der preisgünstige Kauf von einem Programmheft & Festivalbändeli pro Person als »Eintritt« à CHF 10.00 oder CHF 20.00
(Gönner/in) ist Ehrensache, garantiert die Existenz des
Festivals und ermöglicht es, weiterhin auf Abschrankungen
und Zugangskontrollen verzichten zu können. Zum dritten Mal
gibt es auch Kinderbändeli à CHF 5.00 (ohne Programmheft).
Ohne Hutgeld keine Künstler/innen
Buskers Bern kann den Künstler/innen Transport, Unterkunft
und Essen bezahlen, jedoch keine Gage. Diese bezahlt
das Publikum in Form von Hutgeld. Neben dem speziellen
Ambiente ist auch die Grosszügigkeit des Berner Publikums
ein wichtiger Grund, dass professionelle Künstler/innen zu
diesen Bedingungen überhaupt bei Buskers Bern auftreten.
Wir wechseln Ihre Geldscheine bis CHF 50.00 an allen Infoständen.
Herzlichen Dank für Ihren Beitrag und Ihre Unterstützung.
11
Essen und Trinken bei Buskers Bern
Auch punkto Essen und Trinken bietet Buskers Bern eine breite Palette an
qualitativ hochstehenden, internationalen und regionalen Spezialitäten.
Buskersbier: Das festivaleigene Buskersbier von der Brauerei Tramdepot
gibt es exklusiv am Buskers Bierstand in der unteren Rathausgasse, an
der Buskers Bar beim Zytglogge sowie im Buskershaus (Kornhausforum).
Die mit dem Gütesiegel »Buskers OECO: artgerecht und regional –
für die Zukunft« ausgezeichneten Stände sind mit gelben HeliumBallonen und Schildern gekennzeichnet. Sie verpflichten sich, die
Buskers-OECO-Standards einzuhalten (siehe S. 15). Buskers-OECO
wird von coop Region Bern unterstützt.
Getränkestände können nicht mit dem Gütesiegel versehen werden.
Junkerngasse, Münsterplatz, -plattform und -gasse (von unten nach oben)
Getränke, Bier und Risotto vom Leist der Untern Altstadt / Fischknusperli
vom Kiwanisclub Bern-Aare / Bistecca, Chili, Minestrone & Getränke bei
Herr Jörg / orientalische Spezialitäten im Fladen- od. Pittabrot, Mezze,
arabische Getränke im Beduinenzelt des Café Rest. Domino / Bar & Bier
von Mund’Art / Pulled Pork Dog, Pop Corn und Honigwein von Eisblume
Circuisine / Drinks & Bier aus der Artbar / Paella mit Meeresfrüchten (MSC
oder Bio), spanischer Gemüseeintopf mit Chorizo und Tapas von Peppino’s
Catering / Schweinshals-Sandwiches und Bratwürste vom Acher BBQTeam / Berner Bioglace der Gelateria Luna Llena / Sirup & Crêpes bei Luna’s
Crêpes / Exotische Früchte, Jamaican Patties & Säfte von Kofi’s / Curry,
Pizza, Raclette, Bratwurst & Bier vom Restaurant Marzilibrücke / Brienzer
Chäsbrätel, heissi Chue & Sirup vom Chäs Fritz / Thailändisch vom Rest.
Piman Thai / Momos von der Berner Tibetergemeinschaft / Churros /
Faustbrot am Meter mit kreativen Aufstrichen, Sirup- & Weinschorlen von
Chadafö / Zsa Zsa Drinks & Bier
Casinoplatz und Herrengasse
12
Musicline Bar & Bier / Coxinhas – brasilianisches Apérogebäck, Caipirinha
& Guaraná von Agua na Boca / El Teatro del Choripan – argentinische
Spezialität vom Holzkohlegrill / Kawa’s Crêpes & hausgemachte Glace /
Indian Vegetarian & vegan / Salatbuffet aus der Salatwerkstatt / frische frittierte Bielerseefische, Wein & Bier von sous les pagodes / Getreidefalafel im
Fladenbrot & Naturwein beim Chnächt / Thailändisch vom Rest. Piman Thai
Kornhausplatz
Bratwürste, Raclette, Bar & Bier vom Rest. Ringgenberg / Lehmofenpizza /
Buskershaus Bar im Kornhausforum
Postgasse, Rathausplatz und Rathausgasse (von unten nach oben)
Currywurst in Focaccia und Hanswurst am Spiess von Susis Catering / Bar
& Hot Dog bei den Jugendbühnen / Volver Bar & Bier / Fondue-Chüechli,
Quarkini, Laugenbretzel & mehr von Reinhard Bäckerei-Konditorei / Indisch
von Paprika / Buskers Bierstand / Gfrornigs Joghurt und Crêpes von
Jolimont / Äthiopisch von Aethio-Royal / Riesling und Flammenkuchen
vom tredicipercento / „La Frisella“ – geröstetes und belegtes Gerstenbrot
aus Italien / Wirth-Herzog Bar & Bier / Gelateria di Berna / Emma & Paul
caffè mobile / Indian Tandoori / Peruanische Spezialitäten bei De la Cruz /
Rohkostsnacks und vegane Burger von der Smoothies Bar / Sirup & Crêpes
bei Luna’s Crêpes / Les Amis Bar & Bier
Gerechtigkeitsgasse, Kramgasse, Hotelgasse (von unten nach oben)
Kinder- und familienfreundliches Angebot mit frischen hausgemachten
Salaten, Fisch- und Fleischgerichten und mehr vom Rest. Zunft zu Webern /
Füdlibörger mit piemonteser Rindfleisch von Jumi / Tuesday Jam Bar &
Bier / ONO Bern Bar & Bier / Cookies & Cider von Marta Bar / Thach Asia
Food / Mund'Art Bar & Bier / Pulled Pork Burger und Pommes mit 20 Saucen
von Serini Gastronauten / Buskers Bar & Bier / Empanadas argentinas von
empanadas.ch
Rücknahmestellen Mehrweggeschirr
Rückgabe des Geschirrs ist überall möglich, wo gleiche Teile herausgegeben
werden. Von 24.00 bis 01.00 Uhr wird zusätzlich je eine Rücknahmestelle
auf dem Kornhausplatz von "Viva Con Agua" (www.vivaconagua.ch) und am
Zytglogge von Buskers Bern geöffnet. Dort werden sämtliche Geschirrteile
ausser Glas und Porzellan entgegengenommen.
13
sous les arcades
wird
sous les pagodes
Weine - Frittierte Fische - Bier - Drinks
Wegen Umbauten neu an der Herrengasse (Casino)
6./7./8. August 2015
Walter Schmocker Weine
Buskers Bern fördert die Verwendung und den Verkauf von regionalen und
nachhaltigen Produkten. Artgerechte und nachhaltige Tierhaltung bringt
qualitativ bessere Erzeugnisse hervor und zeugt von gesundem Respekt
gegenüber der Umwelt.
Mindest-Standards für alle Gastrostände (seit 2012)
• Nur Schweizer Poulet-Produkte, kein Verkauf von Trutenfleisch
• Nur Schweizer Fisch oder Bio- oder MSC-zertifizierte Fischware
• Deklaration (inkl. Bio- oder MSC-Zertifizierung) aller Fleisch- und
Fischprodukte
Um zusätzliche Anreize für eine Umstellung auf regionale und nachhaltige
Produkte zu schaffen, führte Buskers Bern 2012 ein eigenes Label ein.
Mit dem Gütesiegel werden alle Gastrostände ausgezeichnet, welche
zusätzlich zu den Mindest-Standards folgende Bedingungen erfüllen:
Ausschliesslich Schweizer Frischprodukte
Alle Fleisch- und Fischprodukte, Gemüse und Früchte, Milchprodukte:
Herkunft Schweiz. Eier: Herkunft Schweiz, Freilandhaltung. Brot: hergestellt in der Schweiz. Frischgepresste Früchte- und Gemüsesäfte aus
Schweizer Rohstoffen.
Herkunftsdeklaration
Schriftliche Herkunftsdeklaration sämtlicher verwendeter Frischprodukte
und Deklaration der allfälligen Bio-Zertifizierung während der gesamten
Dauer des Festivals.
Bio-Produkte werden generell empfohlen, sind aber nicht Voraussetzung
Alle Stände, welche das Gütesiegel erhalten, sind im Festivalgelände mit
gelben Ballonen und Schildern gekennzeichnet.
Selbstverständlich kocht die Künstler- und Staff-Kantine auch nach
den Richtlinien des Gütesiegels.
15
www.fizzen.ch
ökoLOGISCH! Mehrweggeschirr bei Buskers Bern
Mehrweg ist mehr wert – Ambiente statt Dreck
Hoher Trink- und Esskomfort und eine ökologische Verpflegungskultur gehören zu Buskers Bern. Auf
dem Festivalgelände wird das Mehrwegsystem von
der Firma Cup Systems AG koordiniert.
Wie funktioniert’s?
• Depot von CHF 2.00 pro Geschirrstück (pro Becher,
Teller, Messer, Gabel etc.)
• Die Gastrostände müssen während den Öffnungszeiten alle Artikel zurücknehmen, welche sie selber
auch herausgeben. Plakate weisen bei jedem Stand
auf diese Artikel hin.
• Von 24.00 bis 01.00 Uhr werden der Infostand
Zytglogge und der Viva con Agua-Stand auf dem
Kornhausplatz zu zusätzlichen Rücknahmestellen
für sämtliche Mehrweg-Geschirrteile ausser Glas
und Porzellan umfunktioniert.
Alle für Wasser – Wasser für alle. Viva con Agua (VcA)
setzt sich mit Buskers Bern für eine Welt ohne Durst ein.
Spende dein leeres Pfandmaterial an der Rücknahmestelle
auf dem Kornhausplatz für ein Wasserprojekt in Nepal.
Festen ohne Resten – Warum abwaschen besser ist als wegwerfen
• Stopp der Abfall-Flut und Wegwerfmentalität: Festgelände und Umgebung bleiben sichtbar sauberer
• Geringere Reinigungs- und Entsorgungskosten
• Keine Glassplitter, Vermeidung von Unfallgefahr
• Bessere Ökobilanz: Ein Mehrwegbecher aus Polypropylen schafft rund 150
Waschdurchläufe resp. Einsätze, bevor er aussortiert und rezykliert wird.
Wir danken für Ihr Verständnis und Ihren ganz persönlichen Beitrag
zu mehr Ökologie und zu einem bewussteren Umgang mit Abfall und
Verbrauchsmaterial.
17
LEIST DER UNTERN
STADT BERN
www.lacucina.ch
MARKT | SCHWANENGASSE | WESTSIDE | EUROPAALLEE ZÜRICH
Acts
* Kinderprogramm ** für Kinder geeignet *** ab 10 Jahren
3 Daft Monkeys (UK) Celtic Gypsy Folk
Attentat Fanfare (FR) Balkan Folk Brass
**Barto (BEL) Clown Acrobatique
**Bence Sarkadi (HUN) Budapest Marionettes
Compagnie Sôlta (BRA/FR) Jonglage Artistique
Concrete Mountain (UK) Hard Appalachian Folk
Divano Dromensa (FR/ROM/RUS) Gypsy Russian Fusion
Eclecta Forever (CH, Zürich) Eclectic Performance Pop
Fatima Dunn (CH, Zürich) One Woman Orchestra
*Figurentheater Eigentlich (D) Theater mit Mensch & Puppe
Fischermanns Orchestra (CH, Luzern) Experimental Jazz World Brass
Forró Afiado (BRA/ESP) Forró Música e Dança
La Gâpette (FR) Chanson Folk Rock
**Garaghty & Thom (UK) Street Comedy
Geschwister Küng (CH, Appenzell) Innovative Appenzeller Streichmusik
Göksel Yilmaz Ensemble (TUR/HUN/DE/NL) Arabic, Turkish & Kurdish Music
Joshua Monten (CH/USA/IT) Dance Performance
**Nakupelle (USA) Slapstick-Clown
Papst & Abstinenzler (CH, Schaffhausen) Zwielichtiger Mundartpop
Saltamontes (CH, Tessin/Bern) Höigümper Worldmusik
**Styleacrobats (CH, Bern) Acrobatic Dance-Show
Tama Trio (IT, Sardegna/Napoli) Musica Popolare dal Mare
Tankus the Henge (UK) Carnival Rock'n'Roll Ska
Troubas Kater (CH, Bern) Mundart Rap Folk Balkan Pop
The Undercover Hippy (UK) Acoustic Roots Reggae Folk-Hop
***La Voce delle Cose (IT) Interactive Object Theatre
Voices of Africa (RSA) A Cappella Traditional Music & Dance
Wille & the Bandits (AUS/UK) Roots Blues Rock
Yosuke Ikeda (JPN) Pantomime & Magic
Zapjevala (CH, Bern/Thun/Luzern) Folk from near & far
*Zirkusschule Bern (CH) Kinderzirkus
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
3 Daft Monkeys
(UK) – Celtic Gypsy Folk
Tim Ashton: vocals, 12-string guitar, whistle
Athene Roberts: vocals, violin
Lukas Drinkwater: vocals, contrabass
Richie Mulryne: percussion
Nix hören? Nix sehen? Nix sagen? Nicht mit uns, meinen diese vier (!)
aufgeweckten Briten und setzen sich über ihren eigenen Namen hinweg.
Sie hören und schauen ganz genau hin, filtern ihr Substrat und lassen es
raus: lauthals, melodiös und tanzbar.
Hear no evil? See no evil? Speak no evil? That’s not us, say these four (!)
sparky Brits. They prove it, too, as they listen carefully, observe, filter their
substrate and then let it out vociferously and melodically. Dancing is the
only option! 3daftmonkeys.co.uk
Attentat Fanfare
(F) – Balkan Folk Brass
Vincent Bernat: showman Ludovic Lambert:
trumpet Didier Christen: clarinet Maxence
Camelin: pipes Nathanaël Bianconi: accordion
Alexandre Brand: tuba Gabriel Monnier:
sousaphone Julien Gander: drums
Leo Lebrun: drums
Die energiegeladene und karnevaleske Brassband aus der Nachbarschaft
heizt erbarmungslos ein. Bei dieser bunten Attacke mit wilden Rhythmen
aus Zirkusmusik, Balkan Brass, Gypsy und Cumbia ist stillsitzen unmöglich.
Fête burlesque et dansante!
22
From across the border and bursting with energy, this carnivalesque brass
band turns the heat up mercilessly. A colourful outbreak of wild rhythms from
Circus music, Balkan brass, Gypsy and Cumbia makes sitting still impossible.
Fête burlesque et dansante! attentatfanfare.com
Barto
(BEL) – Clown Acrobatique
Bart Van Dyck: puppeteer
Vielleicht sind es die eigenartigen Proportionen seines Körpers, die Barto
in so manche Fallen tappen lassen. Es stockt einem der Atem, wenn er sich
mittels abartiger Verdrehungen und Verrenkungen wieder aus der Klemme
zieht. Technisch brillant und urkomisch.
Perhaps it is the odd proportions of his body that make Barto wind up in so
many traps. It takes your breath away when he gets out of a bind through
abnormal twists and contortions. Both technically brilliant and hilarious.
barto.ca
Bence Sarkadi
(HUN) – Budapest Marionettes
Bence Sarkadi: puppeteer
Ein verrückter Professor will Marilyn Monroe auferstehen lassen, und
Mini-Marionetten rutschen auf kahlen Köpfen aus... Die unaufgeregten
Nummern bestechen durch liebevolle Kulissen und die faszinierende
Kunst, den selbstgebauten Puppen Leben einzuhauchen.
A mad professor wants to resurrect Marilyn Monroe. Mini-puppets slip
on bald heads... Cool numbers that entrance one. Lovingly created sets
and the fascinating art of breathing life into homemade puppets.
facebook.com/bencesarkadi
23
Compagnie Sôlta (FR/BRA) – Jonglage Artistique
„Apesar”
Alluana Ribeiro: jonglage, acrobat
Tom Prôneur: jonglage, acrobat
Ein Apfel, zwei Hungrige. Das Paar inszeniert das Spiel schon zum zigtausendsten Mal. Der Apfel wird Teil einer hochpräzisen dynamischen
Jonglage; jede kleinste Regung und das imaginäre Streichorchester sind
empfindlich genau aufeinander abgestimmt. Hypnotisch!
One apple, two hungry people. This couple has staged this act tens
of thousands of times. Each tiny movement in this accurate, dynamic
juggling act is timed to an imaginary orchestra with delicate precision.
Hypnotic! ciesolta.com
Concrete Mountain
(UK) – Hard Appalachian Folk
Rob Hill: vocals, banjo
Paul Martin: guitar
Jerry Bloom: fiddle
Dave Tunstall: double bass
Klassisches Stringband-Format des Appalachen-Gebirges kombiniert
mit rauer Londoner Punkattitüde. Die eindringliche Stimme kratzt jeden
Schmelz amerikanischer Balladen, irischer Fiddler- und traditioneller
Country-Bluegrass-Musik erbarmungslos weg.
24
Classic string-band format from the Appalachian Mountain Range, combined with a tough London punk attitude. Its powerful voice relentlessly
scrapes away any melodiousness of American ballads, Irish fiddler or
traditional country/bluegrass music. concretemountain.co.uk
Divano Dromensa (FR/RUM/RUS) – Gypsy Russian Fusion
Estelle Panne: vocals, guitar
Vassili Tcheretski: accordion, vocals
Alex Zuanon: guitar, bouzouki
Paul Guta: violin
JB Morel: contrabass
Estelle und Vassili erzählen in rasenden Rhythmen Geschichten von Odessa
bis Paris. Ihre brillanten Reisebegleiter sind die Guitare Manouche, die
griechische Bouzouki, das russische Akkordeon und die rumänische
Tsigane-Geige. Höchste Virtuosität aus Montpellier!
In frenzied rhythms, Estelle and Vassili tell stories from Odessa to Paris. Their
brilliant travelling companions are the manouche guitar, the Greek bouzouki,
the Russian accordion and the Romanian tsigane violin. Maximum virtuosity
from Montpellier! facebook.com/divanodromensa.cabarettsigane
Eclecta Forever (CH, Zürich) – Eclectic Performance Pop
Marena Whitcher: vocals, e-piano, guitar,
percussion, performance
Andrina Bollinger: vocals, e-piano, guitar,
percussion, performance
Ohne Berührungsängste singen, rasseln, schreien, quietschen und flüstern
sich die experimentierfreudigen Performerinnen in Ekstase. Sie ecken
an und verzaubern zugleich. Dissonanter Wohlklang, kratzbürstiger Pop,
musikalische Poesie – elektrisierend!
With no fears of physical contact and into experimentation, these female
performers sing, rattle, scream, squeal and whisper in ecstasy. They are
both scandalising and enchanting at the same time. Dissonant harmonies,
spiky pop, musical poetry: electrifying! eclectaforever.com
25
Fatima Dunn
(CH, Zürich) – One Woman Orchestra
Fatima Dunn: composition, vocals,
cello, loopstation
Mit Cello, Loops, Effekten und ihrer Stimme verwebt Fatima Dunn Geräusche und Melodien zu sphärischen Songs. Gedankenversunken
abdriftend verschmilzt man mit Klängen der Sehnsucht, der (Un)Endlichkeit, der Schönheit und des Zerfalls. Eigenständig, komplex, magisch.
Using a cello, loops, FX and her voice, Fatima Dunn weaves sounds and
melodies into spherical songs. Drifting away, lost in thought, one melds
with strains of longing, (in)finity, beauty and decay. Independent, complex,
magical. fatimadunn.com
Figurentheater Eigentlich
(DE)
„Sieben Geisslein (...und der Wolf)”
Birte Hebold: figuren- / schauspiel
Ab 4 Jahren.
Hochdeutsch.
Wolfi hat Hunger und frisst die sieben Geisslein. Wer könnte dem aromatischen Jungfleisch schon widerstehen? Da schreitet kluge Mama Geiss ein,
untergräbt das weise Wissen der wölfischen Vorfahren und der gemeine
Bösewicht ersäuft im Brunnen, so wie es sich gehört.
26
Wolfi is hungry and eats the seven little goats. Who could resist their
savoury young meat? The clever Mama Goat steps in, undermines the wise
knowledge of the wolf and all its ancestors, and the mean villain drowns in
a well, as he should. figurentheater-eigentlich.de
Fischermanns Orchestra (CH) – Experimental Jazz World Brass
Samuel Blättler, Bodo Maier: trumpet Philipp
Z´Rotz, Lino Blöchlinger: alto sax Sebastian
Strinning: tenor sax Simon Petermann: trombone
Victor Hege: sousaphone Samuel Blatter:
vocals, synthesizer Dominic Landolt: guitar
Marc Jenny: bass Vincent Glanzmann: snare
drum, drums Thomas Reist: bass drum, drums
Zwischen Bergen und Seen verarbeiten zwölf leidenschaftliche Innerschweizer Musiker ihre bis nach Afrika und Südamerika reichenden
Erfahrungen. Sie kreieren dabei einen Kosmos von Avantgarde bis World
Music. Explosiver Streetjazz – unbekümmert, erfrischend und schräg.
Amongst lakes and mountains, 12 passionate Swiss musicians digest their
experiences reaching all the way to Africa and South America. From this,
they create a cosmos ranging from avant-garde to world music. Explosive
street jazz – carefree, refreshing and off-beat. fischermanns-orchestra.ch
Forró Afiado
(BRA/ESP) – Forró Música e Dança
Natália Boechat: vocals, triangle, pandeiro
Paulinho Lêmos: vocals, guitar
Mercedes Aizpurua: accordion, chorus vocals
Ed Moreira: zabumba (brasilianische
Basstrommel), chorus vocals
David Bosco: dancer
Forró verwandelt die behäbigen Berner Gassen in heisse Strandpromenaden von Fortaleza oder Recife – ein brasilianisches Tanz- und Musikfest
erster Güte! Populäre Rhythmen wie Xote, Baião, Côco und Xaxado fahren
unweigerlich in die Beine – meist in vier gleichzeitig.
Forró turns the sedate streets of Berne into the hot beach promenades of
Fortaleza or Recife – a first-class Brazilian dance and music festival! Popular rhythms like xote, baião, coco and xaxado can’t help but go into your legs
– usually into four at the same time. forroafiado.wix.com/forroafiado
27
La Gâpette
(FR) – Chanson Folk Rock
Rodolphe Cornier: vocals, guitar
Pierre-Luc Martin: banjo, guitar, sax
Hélène Provost: accordion
Jérémy Bachus: drums, saxophone
Gael Ros: contrabass
Stets behütet von ihrer gâpette (Béret), berührt das Quintett mit seinen
„Chansons Muzouches“, einem Stilmix aus Musette, Manouche und Rock.
Tiefgründige und engagierte Texte direkt aus dem bretonischen Bistro –
un hommage plein d’énergie à l’humanité.
Always protected by their gâpettes (berets), with their “chansons
muzouches”, this quintet mixes styles from musette, manouche and rock.
Profound and enthusiastic lyrics right from a Breton bistro – un hommage
plein d’énergie à l’humanité. lagapette.fr
Garaghty & Thom
(UK) – Street Comedy
Richard Garaghty: streetperformer
Goronwy Thom: streetperformer
Ungeniert und tiefschwarz: britischer Humor vom Feinsten. Zwei talentierte
Komiker mischen ihre Umgebung auf, indem sie für ihre Show in Anspruch
nehmen, was ihnen gerade passt. Ein Loblied auf die hohe Kunst der Improvisation, quasi wortlos und irre witzig.
28
Shameless and jet-black: British humour at its finest. Two talented comedians stir up their setting by exploiting whatever suits them for their show.
A hallelujah to the art of improvisation, practically wordless and insanely
funny. streetcomedy.co.uk
Geschwister Küng (CH) – Innovative Appenzeller Streichmusik
Roland Küng: hackbrett
Clarigna Küng: violin
Philomena Aepli: violin
Mirena Küng: violin (nur FR+SA)
Barbara Gisler: cello
Madlaina Küng: contrabass
Die erweiterte Familienkapelle musiziert unverstärkt in der Originalbesetzung
der Appenzeller Volksmusik. Öfters verlassen sie die traditionellen Pfade,
ohne jedoch ihrem Ursprung untreu zu werden, der auch in den spannenden
Eigenkompositionen immer präsent ist.
This family ensemble makes acoustic music with the original line-up of
Appenzell Swiss folk music. They often depart from traditional paths yet
their gripping original compositions are contemporary without being
unfaithful to their roots. geschwisterkueng.ch
Göksel Yilmaz Ensemble
(TUR/HUN/DE/NL)
Göksel Yilmaz: vocals, guitar,
saz (langhalslaute), oud (kurzhalslaute)
Funda Yilmaz: vocals
Anne Bakker: violin
Sándor Kém: contrabass
Ulas Aksünger: percussion
Das Ensemble entführt uns auf eine lyrische Klangreise in den Orient. Ausdrucksstark werden Höhen und Tiefen des Lebens in Türkisch, Arabisch und
Kurdisch besungen. Traditionelle Musik verschmilzt mit westlichen Stilen
wie Jazz und klassischer Musik – betörend schön.
This ensemble carries us away on a lyrical sound trip to the Orient. The
passage of life is sung expressively in Turkish, Arabic and Kurdish. Traditional music is merged with Western styles such as jazz and classical music
– hauntingly beautiful. gokselyilmaz.nl
29
Joshua Monten
(CH/USA/IT) – Dance Performance
„Kill your Darlings”
Joshua Monten: choreographer
Vittorio Bertolli: dancer
Verena Leo: costumes
Himmel & Hölle – ein einfaches Strassenspiel wird immer komplexer und
physischer. Die Springbewegungen entfalten sich zu einem Experimentierfeld bekannter und frisch erfundener Volkstanzstile. Athletik bis zur
Apokalypse.
A simple street game of hopscotch grows increasingly complicated and
physically demanding. The sequences of jumps transform into an odyssey
around the world of dance rhythms and end in a hyperactive havoc.
joshuamonten.com
Nakupelle
(USA) – Slapstick-Clown
„The Trap”
Joe Dieffenbacher: performer
Das Phänomen Aktion-Reaktion bringt in dieser interaktiven Show eine
lange Serie elastischer Kunststücke und poetischer Ausrutscher hervor.
Es scheint, als kämpften Technik und Natur mit einem unglücklichen Tollpatsch in ihrer Mitte gegeneinander an. Komplett irre und zum Totlachen.
30
In this interactive show, the action-reaction phenomenon gives rise to a
long series of elastic tricks and poetic bloomers. It’s as though technology
and nature were struggling against one another with a clumsy butterfingers
in their midst. Totally insane and hilarious. nakupelle.com
Papst & Abstinenzler (CH) – Zwielichtiger Mundartpop
Jürg Odermatt: vocals, acoustic guitar
Tiziano Marinello: electric guitar
Nico Feer: vocals, contrabass
Martin Fischer: percussion
Ein Bandname wie eine durchgeknallte Anwaltskanzlei. Johnny Cash?
Stiller Has? Auf alle Fälle Country-Swing, Blues und eine Handvoll MorriconeStimmung. Und lakonische Songtexte in...Schaffhauserdeutsch (!), deren
Humor an die Gurgel geht. Schubladisierungsversuche sind sinnlos.
A band with a name like a loopy lawyer’s office. Johnny Cash? Stiller Has?
Country swing, blues and a smattering of Morricone mood. Laconical lyrics in
Schaffhausen German (!), with humour that goes for the jugular. Any attempt
to pigeonhole would be pointless. papstundabstinenzler.ch
Saltamontes (CH, Tessin/Bern) – Höigümper Worldmusik
Nina Dimitri: vocals, guitar, charango
Tom Küffer: vocals, guitar, blues harp
Tom Aeschbacher: schwyzerörgeli
Fred Mosimann: contrabass
Beschwingt und ohne Scheuklappen hüpfen die vier versierten Saltamontes
musikalisch vom Tessin übers Emmental und den Mississippi bis in die
südamerikanischen Anden. Mit Hilfe von Nina Dimitris bestechend starker
Stimme werden jegliche (Stil-)Grenzen locker überwunden!
Lively and open-minded, the four well-versed Saltamontes do music
hopping from Ticino to the South American Andes via Emmental and the
Mississippi. With the help of Nina Dimitri’s amazingly strong voice, all
(stylistic) frontiers are easily crossed! saltamontes.info
31
Styleacrobats
(CH, Bern) – Acrobatic Dance-Show
Joram Weber: dancer Martin Schwander:
dancer Melanie Weber: dancer Nicolas
Kuran-Pellegatta: dancer Noëmi KuranPellegatta: dancer
In Zusammenarbeit mit den Jugendbühnen
in der Postgasse
Buskers Bern fördert Nachwuchs. Fünf blutjunge Akrobaten präsentieren
mit hohem physischen Einsatz einen souveränen Tanz-Stil-Mix und werden
dabei ihrem Namen mehr als gerecht. Diesen Meistern auf ihrem Gebiet
traut man den Sprung vom Brett locker zu.
Buskers Bern promotes young talent. Putting in great effort, five very
young acrobats present an adept mix of dance styles and more than live
up to their name. Board leaps are a cinch to these masters of their craft.
styleacrobats.com
Tama Trio (IT, Sardegna/Napoli) – Musica Popolare dal Mare
Mauro Palmas: liuto cantabile
(10-string-mandoloncello), mandola
Pietro Cernuto: vocals, zampogna
(ital. bagpipe/dudelsack), friscaletto (trad.
sicilian flute)
Nando Citarella: vocals, tamorra (trad.
tamburello)
In der Musik der drei gestandenen Meister erklingt die ganze Vielfalt, Kraft
und Dynamik der Inselwelt Sardiniens und Siziliens. Mitreissende, authentische Volksmusik vom Feinsten, da drohen Vesuv und Ätna gar gleichzeitig
auszubrechen. Hühnerhaut garantiert.
32
All the diversity, strength and dynamism of the islands of Sardinia and Sicily
ring out in the music of these three seasoned masters. Rousing, authentic
folk music of the finest sort, the type to make Vesuvius and Etna erupt
simultaneously. Gooseflesh is guaranteed. mauropalmas.com
Tankus the Henge
(UK) – Carnival Rock'n'Roll Ska
Jaz Delorean: vocals, piano, accordion
Timothy Fulker: guitar, vocals
Michael Charles: guitar, vocals
Jacob Stoddart: trumpet, vocals
Louis Schultz-Wiremu: sax, vocals
Daniel Mason: bass guitar, vocal
William Stanley: drums, vocals
Musikalisch und visuell scheint die wilde Truppe aus London früheren
Jahrmärkten entsprungen, der charismatische Frontmann einem Terry
Gilliam-Film. Ihre Show packt einen, als sässe man in einem kleinen Boot
in der aufgewühlten See. Kein Land in Sicht, Party ahoi!
Musically and visually, this wild outfit is like something sprung forth from a
London fair of times past, the charismatic front man as though from a Terry
Gilliam film. This grabs you – like being in a little boat in a churning sea. No
land in sight, party ahoy! tankusthehenge.com
Troubas Kater (CH, Bern) – Mundart Rap Folk Balkan Pop
QC: vocals Matthias Urech: guitar
Daniel Durrer: sax
Mark Oberholzer: trumpet (nicht am SA)
Simon Hirsiger: trombone (nicht am SA)
Jürg Lerch: tuba Kaspar Eggimann: accordion
Alexander Balajew: drums
Berner Mundart-Rap über satten Bläsersätzen, erdigen Drums und untermalt vom lyrischen Akkordeon – QC ist zurück und erzählt auf verspielte
Art Geschichten über ernsthafte Sehnsüchte, euphorische Schritte ins
Ungewisse und den Morgen danach. Fulminanter Mix!
Bernese dialect rap over rich brass sections, earthy drums accompanied
by a lyrical accordion – QC is back and in a playful way telling stories
about serious yearnings, euphoric steps into the unknown, and the morning
after. A brilliant mix! troubaskater.ch
33
The Undercover Hippy (UK) – Ac. Roots Reggae Folk-Hop
Billy Rowan Salisbury: vocals, guitar
Andreas Millns: keyboards
Matthew James Pharaoh: congas
Zak Ranyand: bass
Theodore Connolly Grimshaw: drums
Nicht mehr als Hippy oder undercover ist Billy Rowan mit seiner Band
heute unterwegs, aber umso dringender in musikalischer Mission. Stimmige Songs mit engagierten politischen Texten, unterlegt mit groovigem
Off-Beat. Dance free for thinking people – Yeah!
No longer is Billy Rowan on the road with his band as a hippy or undercover,
but all the more urgently with a musical mission. Well-rounded songs with
politically committed lyrics and backed by a groovy off-beat. Dance free for
thinking people – yeah! billyrowan.co.uk
La Voce delle Cose
(IT) – Interactive Object Theatre
„Unconscious Theatre Machine”
Paola Serafini: director
Luì Angelini: director
5 unterschiedliche Koffertheater
Dauer pro Durchlauf/Koffer ca. 5 Min.
Ab 10 Jahren.
In wenigen Minuten inszenieren Sie selbst grosse klassische Literatur oder
berühmte Märchen. Ein Kunst-Spiel-Theater-Mix auf einer Kofferbühne, ein
Selfservice-Theater, das Alltagsobjekte ins Rampenlicht rückt. Keine Angst:
mit deutschen Instruktionen per Kopfhörer.
34
In a few minutes you stage grand classical literature or famous fairytales.
This act is a mix of art, play and theatre on a suitcase stage – a self-service
theatre that puts everyday objects in the spotlight. Don’t worry, there are
instructions in English via headphones. lavocedellecose.it
Voices of Africa (RSA) – A Cappella Trad. Music & Dance
Nomandla Hallam: lead vocals, solo
singer, dancer
Resistance Maziwisa: vocals, drums
Sibusiso Kili: vocals, drums
Siyabonga Zethu: vocals, dancer, drums
Lorna Ndyebi: vocals, dancer
Malinga Mabukane: vocals, dancer
Die unverstärkten Stimmen aus den Townships von Port Elizabeth widerspiegeln die schillernde Vielfalt des Schmelztiegels Südafrika. Reiche
Harmonien der A-Cappella-Chöre von den Volksgruppen Zulu und Xhosa
verbunden mit vibrierenden Rhythmen und energiegeladenem Tanz.
These acoustic voices from the townships of Port Elizabeth reflect the
dazzling variety of the South African crucible. Rich harmonies of the a
cappella choirs of the Zulu and Xhosa, combined with vibrant rhythms and
dance bursting with energy. facebook.com > voicesofafrica SouthAfrica
Wille & the Bandits
(UK) – Roots Blues Rock
Wille Edwards: weissenborn slide guitar,
lead vocals
Andrew Naumann: drums, djembe,
tongue drum, backing vocals
Matthew Brooks: double bass, backing
vocals
John Butler, Ben Harper, Dave Matthews oder doch Pearl Jam? Das
hervorragend harmonierende Trio verquickt Blues, Rock, Psychedelic
und Folk – mal sanft, mal wuchtig. Wille’s leidenschaftlicher Gesang
und sein Slide-Spiel wirken betörend intravenös. Intensität total!
John Butler, Ben Harper or Pearl Jam? This extremely well-harmonising trio
amalgamates blues, rock, psychedelic and folk – sometimes gently, sometimes
forcefully. Wille's passionate singing and slide playing have a haunting effect
that gets under your skin. Intensity in the extreme! willeandthebandits.com
35
Yosuke Ikeda
(JPN) – Pantomime & Magic
Yosuke Ikeda: performer
Er ist kein Zauberer, kein Jongleur, kein Schauspieler, nichts dergleichen.
Der Japaner kombiniert einfachste Mittel wie Melodien, Rhythmen, Buchstaben und Formen zu einem verblüffenden Lauf der Dinge und punktet
mit höchst präzisen Pop Dance Moves.
He’s not a magician, nor a juggler or actor – nothing like that. This Japanese
performer combines very simple devices, such as melodies, rhythms, letters
and forms to produce an intriguing course of events, picking up points with
high-precision pop dance moves. iky.no-ip.org
Zapjevala (CH, Bern/Thun/Luzern) – Folk from near & far
Sylvia Kürsteiner: vocals, guitar
Daniela Meier: vocals, guitar
Karin Widmer: violon, bouzouki
Claudius Domeyer: vocals, accordion
Regula Künzi: contrabass
Jenny Bachmann: percussion
Skurrile Gestalten und trunkene Gemüter tummeln sich in rumänischen
Tavernen oder in der Quartierbeiz um die Ecke. Musik aus Osteuropa und
von nebenan, vielsprachig gesungen und vielsaitig gespielt – da schlägt
das Folk-Herz sofort höher. Schwingt das Tanzbein!
36
Weird characters and drunken souls cavort in Romanian taverns or in a
local pub around the corner. Music from Eastern Europe and our immediate
environs, sung polyglottally and played on varied strings. The love in your
heart for folk leaps with joy. Shake a leg! zapjevala.ch
Zirkusschule Bern
(CH, Bern) – Kinderzirkus
Tania Steiner: zirkuspädagogin
Stefan Wepfer: zirkuspädagoge
Lukas Picozzi: zirkuspädagoge
Torbjørn Sunde: zirkuspädagoge
...und die Kinder der Zirkusschule Bern sowie
des Fäger-Ferienkurses.
Die kleinen Artist/innen können seiltanzen, Einrad fahren, Menschenpyramiden bauen, den Clown spielen und noch vieles mehr. Und das Beste:
Sie sind alle auch Kinder, mit denen ihr zwischen den Vorstellungen die Kunststücke gleich selbst ausprobieren könnt (”Kinder für Kinder“ auf der Wiese).
These little artists can tightrope walk, unicycle, build human pyramids, be
clowns and much more. And the best part: they are all also children, with
whom you can try out the tricks yourselves between shows.
zirkusschulebern.ch
HIGH-END
BICYCLE
COMPONENTS
w w w. d t s w i s s .c o m
Scott-Odlo MTB Racing Team
B
TZ
AIN
R
NZ
MÜ
BUNDESPLATZ
B
i
AZIB
RÜC
DALM
P
P
KOCHERGASSE
KE
AMTHAUSGASSE
B
P
RATHAUS-
BRUNN-
MÜNSTER-
GASSE
LDE
WC
GASSE
WC
AARSTRASSE
HELVETIAPLATZ
WC
B
A
Bä
LAUB
E
GASSE
GASSE
BÄRENPARK
POLIZEI
FESTIVALGELÄNDE
FF
SCHI
U
U
GASSE
HALDE
KEITS-
JUNKERN-
GERECHTIG
POST-
POSTGASS-
AARE
WC
B
WC
WC P
HA
WC WC
HERRENGASSE
GASSE
GASSE
WC WC
CASINOPLATZ
B
U
-
NGASS
BRUN
KRAM-
WC
LATZ
PARKPLÄTZE
PARKHÄUSER
TOURISTEN-INFORMATION
B
WC
SE
ESTRAS
SCHÜTT
MARKTGASSE
SGASSE
ZEUGHAU
P
SSE
NÄGELIGA
A
E
ÜCKE
BANCOMAT
TOILETTE
URINOIR
GASSE
B
GASSE
B
SE
AS
TR
ER
S
DL
NEUENG
ASSE
SCHAUPLATZGASSE
B
SPITAL-
B
SSE
ICHE
RGA
SPE
HO
P+R NEUFELD
FELDBR
B
WC
U
BUNDES
B
BAHNHOFPLATZ
BAHNHOF
P WC
i B
BOLLWERK
P
BÄRENPLATZ
SPLA
HAU
ISEN
WA
K
HAUSP
KORN
THEATERPLATZ
ÜCK
SBR
HAU
ER
MÜNSTERPLATZ
GASSE
KREUZ-
W
LL
WC
P
P
P
Bä
WC i
NYDEGGBRÜCKE
BRÜCKE
UNTERTOR
SSE
BO
NGA
BER
GER
KOR
N
KIRCHEN
25
26
28
Terrasse hinter Schlachthaus
Rathausgasse vor Schlachthaus
Rathausgasse unten (Nr. 13)
Rathausplatz
8
9
10
11
i
S
BH
F
Sanitätsposten (untere Rathausgasse)
Infostand / Verkauf
K
Bi
#
# ST
Dinnerplace for artists & staff only (Rest. Union)
Festivalbüro (im Schlachthaus Theater)
Buskershaus (Kornhausforum)
Münstergasse oben (vor Uni-Bibliothek)
Kramgasse Mitte (Nr. 46)
24
Rathausgasse (Nr. 51)
7
D
Casinoplatz Nord (vor Stalder Mode)
22
Rathausgasse oben (Nr. 61)
6
Zutritt nur mit Festivalbändeli
Scharlatown (Münsterplatz)
Bizaar – Der Aktionsmarkt (Münsterplattform)
Kinderprogramm (Münsterplattform)
Empfohlene Fussgänger-Passagen
Gerechtigkeitsgasse oben (Nr. 79)
Kramgasse unten (Nr. 20)
Schmiedenplatz hinter Kornhaus
# 21
Brunngasse oben
5
30
bsd. Innenhof, Postgasse 66 (indoor)
Herrengasse (Nr. 21)
# 20
Grabenpromenade (Ringgepärkli)
4
29
Münsterplattform (Zelt)
Krypta Kirche St. Peter und Paul (indoor, 1. UG)
19
Kornhausplatz
3
Jugendbühnen Postgasse
Münster Seite Nord
18
Kramgasse oben (Nr. 78 )
2
Gerechtigkeitsgasse (Nr. 64)
Eingang Münsterplattform unten
16
12
Junkerngasse oben
15
Zytglogge
1
13
Erlacherhof
14
Spielorte
24
KOCHERGASSE
AMTHAUSGASSE
3
BH
MARKTGASSE
USG.
ZEUGHA
.
NÄGELIG
SSE
ESTRA
TZ
USPLA
i
1
i
i
4
5
i
6
2
26
MÜNSTER-
KRAM-
28
7
22
i
GASSE
29
9
i
DE
HAL
S
#ST
F
8
MÜNSTERPLATZ
GASSE
GASSE
GASSE
D
HERRENGASSE
BRUNN-
S-
NGAS
BRUN
RATHAUS-
CASINOPLATZ
25
KORNH
A
SCHÜT
T
THEATERPLATZ
Bi 19
K
18
10
RATHAUSPLATZ
#20
16
i
30
14
JUNKERN-
15
GKEITSGERECHTI
13
GASSE
GASSE
12 POSTGASSE
#21
POSTGASSHALDE
AARE
11
GASSE
KREUZ-
Party im Buskershaus
Buskers-Bands live, Disco & Bar
Donnerstag, Freitag und Samstag jeweils ab 23.30 Uhr
im Kornhausforum (1. Stock Kornhaus, Eingang Schmiedenplatz benützen)
Bitte beachten:
• kein Verkauf von Programmheft & Festivalbändeli im Buskershaus*
• Platzzahl beschränkt, bei vollem Haus Einlass nur noch mit Badge
• Rauchverbot im ganzen Kornhaus
Eintritt:
• mit Gönner-Bändeli (grün):
• mit Festival-Bändeli (rosa):
• ohne Festival-Bändeli:
• mit Kinder-Bändeli (orange):
gratis an allen 3 Tagen, jedoch
ohne Einlassgarantie bei vollem Haus
CHF 10.00
CHF 20.00
CHF 20.00
*Programmheft & Festivalbändeli à CHF 10.00 / 20.00 (Gönner/innen)
für 3 Festivaltage sind erhältlich bei den fliegenden Verkäufer/innen, an den
Info-Verkaufsständen und im Schlachthaus Theater in der Rathausgasse.
Programm Buskershaus
Donnerstag, 6. August
00.30 – 01.00 Troubas Kater (CH, Bern) – Mundart Rap Folk Balkan Pop
01.25 – 01.55 Divano Dromensa (FR/ROM/RUS) – Gypsy Russian Fusion
02.20 – 03.00 Wille & the Bandits (AUS/UK) – Roots Blues Rock
48
Freitag, 7. August
00.30 – 01.10 Attentat Fanfare (FR) – Balkan Folk Brass
01.20 – 01.30 Bence Sarkadi (HUN) – Budapest Marionettes
01.50 – 02.30 Concrete Mountain (UK) – Hard Appalachian Folk
03.00 – 03.45 Tankus the Henge (UK) – Carnival Rock’n’Roll Ska
Samstag, 8. August
00.30 – 01.10 La Gâpette (FR) – Chanson Folk Rock
01.20 – 01.30 Yosuke Ikeda (JPN) – Pantomime & Magic
01.50 – 02.30 The Undercover Hippy (UK) – Acoustic Roots Reggae Folk-Hop
03.00 – 03.45 3 Daft Monkeys (UK) – Celtic Gypsy Folk
Programmänderungen bleiben vorbehalten.
49
er
üb ren
t
i
se Jah der
90 s auf he
t Hö
ste
Steil- und Flachdächer
Hinterlüftete Fassaden
Wärmedämmungen
Solarstromanlagen
Unterhalt und Reparaturen
Energieberatungen
Suchen Sie was
Passendes?
Liegenschaftsverwaltung nach Mass.
www.niederer.com
Scharlatown
Buskers Bern nimmt die Kritik der Festivalbesucher/innen ernst und bietet
Lösungen: Erstmals stellen wir auf dem Münsterplatz eine Oase!
Dichtestress, Gehörtrauma, visuelle Überreizung, überdehnte Wirbelsäule,
Pflasterfüsse oder Seelenenge? Kommen Sie zu uns! Wir behandeln Sie
gerne: totale Entschleunigung mit anschliessender vierdimensionaler
Reinigung, Ballastabwurf und Sublimierung inklusive. Die animierte Tanztherapie verhilft Ihnen zu Bewusstseins-Stretching und Seelen-Ekstase.
Oder möchten Sie lieber mit Ihren Freunden zum kollektiven Regenbogensingen, begleiteten Mandalieren oder betreuten Träumen? Oder
vielleicht in trauter Zweisamkeit den Teufel austreiben mit anschliessender
Erleuchtung?
Kommen Sie bei uns zur Ruhe, modellieren Sie Ihre Aura, denken Sie bei
einer Fussmassage über Transformation oder Neutralisation nach oder
lassen Sie sich eine massgeschneiderte Schluckimpfung verabreichen.
Sie leben danach garantiert besser, aber kaum länger.
Buskers Berne takes the criticism and well-being of festivalgoers seriously.
We offer solutions. For the first time we’re putting an oasis in Münsterplatz
[Cathedral Square]!
High-density stress, auditory trauma, visual overstimulation, overstretched
spine, flat feet or mental straits? Come to us!
We will be glad to treat you, offering, total deceleration, followed by
four-dimensional cleaning, ballast discharge and sublimation. Animated
dance therapy will help you to stretch your consciousness and experience
ecstasy of the soul.
Or, would you prefer to go with your friends to collective rainbow singing,
supervised mandala-making or assisted dreaming? Maybe you just want
to experience an intimate togetherness – driving out the devil with subsequent enlightenment?
Settle down and rest with us, shape your aura, contemplate, during a foot
massage, transformation or neutralisation. Perhaps a customised oral vaccination is the thing for you? Afterwards, you’re guaranteed to live better
but scarcely any longer.
52
Nieuw Lef (NL) : Mirlen’s Mad Ride – Minuten-Erleuchtung
Arjen Gerritsen: mirlen Remko van Drongelen: assistant
Der Erlöser kommt wieder nach Bern in Gestalt von
Mirlen. Auf einem verrückten Ritt durch seine Burg
erlöst er Sie mit Hilfe magischer Kräfte von Ihren
Ängsten und führt Sie zur kompletten Erleuchtung
innerhalb einer Minute. Treten Sie ein – zu zweit!
The liberator is returning to Bern in the form of Mirlen. On a mad ride through
his castle, he will liberate you from your fears with the help of magical powers
and guide you to complete enlightenment within one minute. Come on in – two
at a time! www.nieuwlef.nl
Black Smoke Medicine Show (CH, Nidwalden) – Therapies & Entertainment
Chief Medicine Woman Dr. Isebel Hasenfuss: treatment, entertainer
Fräulein Dr. H. C. Ophelia van de Maladie: treatment, entertainer
All-in-One-Kur von Dr. Black Smoke, Fräulein
Hasenfuss und Schwester Ophelia van de Maladie:
Sehen ist glauben! Waghalsige Prophezeiungen,
medizinische und magische Behandlungen, hausgemachte Elixiere und extravagante Unterhaltung. Come in sick – get well quick!
An all-in-one treatment from Dr Black Smoke, Miss Rabitzfoot and Nurse
Ophelia van de Maladie: Seeing is believing! Daring prophecies, medical
and magical treatments, homemade elixirs and extravagant entertainment.
Come in sick – get well quick! www.facebook.com/blacksmokemedicine
Ceska, Cesko & Yoko (IT) – Fussreflexzonen-Massage
Yoko Kimonoto: massage Francesco Cerrato: massage
Francesca Caula: massage
Yokos Team massiert Ihre Füsse und führt Sie in eine
wohltuende Entspannung. Mit ihren Fingern setzen
die professionellen Masseure an den Reflexzonen Ihrer Fusssohlen an und
finden heraus, wo bei Ihnen der Schuh drückt. Mal sanft, mal druckvoll.
Yoko's team will massage your feet and guide you into a soothing relaxation.
With their fingers, these professional masseurs touch the reflex zones of
your soles, finding out where the shoe pinches. Sometimes
gently, sometimes forcefully. [email protected]
53
Interaktive Installationen
Triktek GmbH (CH, Bern) : Buskers Tavolata in der Kramgasse oben
Lisette Wyss: design, production
Renato Grob: design, production
Buskers Bern bittet zu Tisch! Geniessen Sie gemeinsam kulinarische Köstlichkeiten aus aller
Welt von unseren Gastroständen an der 40m
langen Tafel. Diese Tavolata wurde von Buskers
Bern exklusiv für unsere Festivalgäste entworfen und hergestellt.
Buskers Bern says “Dinner is served!” At a 40-m long table at the top of the
lane Kramgasse, share in enjoying culinary delights from around the world
from our food stands. This tavolata was designed and built by Buskers Bern
exclusively for our festival guests.
triktek.ch
La Voce delle Cose (IT) : Interactive Object Theatre
Paola Serafini: director Luì Angelini: director
5 unterschiedliche Koffertheater, Dauer pro
Durchlauf/Koffer ca. 5 Min. Ab 10 Jahren.
Durchgehend auf Spielort Nr. 8
(Terrasse hinter Schlachthaus).
In wenigen Minuten inszenieren Sie selbst grosse
klassische Literatur oder berühmte Märchen. Ein Kunst-Spiel-Theater-Mix
auf einer Kofferbühne, ein Selfservice-Theater, das Alltagsobjekte ins
Rampenlicht rückt. Keine Angst, mit deutschen Instruktionen per Kopfhörer.
In a few minutes you stage grand classical literature or famous fairytales.
This act is a mix of art, play & theatre on a suitcase stage – a self-service
theatre that puts everyday objects in the spotlight. Don’t worry, there are
instructions in English via headphones.
lavocedellecose.it
54
Katakrak (ESP/IT) : L’Animalada – Recycling Spiel-Objekte
Sandra Sardà: creator, technician
Peppe Cannata: manager, technician
Durchgehend in der unteren Kramgasse.
Ob du ein Krokodil mit Kirschen fütterst oder einer
Biene hilfst, die sich in einem Blumenfeld verirrt
hat – du spielst mit Dingen, die andere weggeworfen haben, bevor sie zu
neuem Leben erweckt und in Geschicklichkeits-Spiele verwandelt wurden.
Spass ohne Alter.
Whether feeding a crocodile cherries or helping a honeybee that’s lost its
way in a field of flowers – you’ll be playing with things that others have
discarded, before being resurrected and transformed into games of skill.
Fun at any age.
katakrak.com
Katakrak (ESP/IT) : Enginys Eko-Poètiks – Interactive Poetic Installations
Sandra Sardà: creator, technician
Peppe Cannata: manager, technician
Durchgehend auf Spielort Nr. 15 (Junkerngasse oben).
Durch “Upcycling” wurden scheinbar nutzlose
Abfallobjekte zu mechanischen Spielen aufgewertet, die auf den Grundprinzipien erneuerbarer Energien basieren.
Geschick und Kreativität gefordert, magische Momente garantiert. Für
Menschen jeden Alters.
By “upcycling”, seemingly useless pieces of rubbish have been upgraded
into mechanical games based on the fundamental principles of renewable
energy. Skill and creativity: required. Magical moments: guaranteed.
For people of all ages.
katakrak.com
55
Walking Acts
Glashorster & Kamp (NL) : Passenger – Heavy Loaded Walking Act
Geertje Glashorster: concept, design
Merel Kamp: performer
Schwere Lasten behindern das Vorwärtsstreben
dieses dehnbaren Wesens. Entschlossen geht
es weiter, langsam, rastlos, bis es (fast) spurlos
in der Distanz verschwindet. Ästhetische, mobile
Performance, lautlos und eindrücklich.
Heavy loads hinder this elastic being as she forges ahead. She moves
forward with determination, slowly, restlessly, until she disappears into the
distance (almost) without a trace. An aesthetic, mobile performance, silent
and impressive.
merelkamp.nl
Le Due e un Quarto (IT) : Senza Denti – Baby-Puppen on the Road
Martina Soragna: puppen-/ schauspiel
Silvia Laniado: puppen-/ schauspiel
Ohne Zähne, ohne Worte: In ihren mobilen überdimensionierten Kinderwagen unterwegs erzählen
zwei exzentrische Neugeborene die Kindheit aus
ihrer Perspektive, voller Unschuld und Grausamkeit.
Geschrei und Gejammer inklusive – wehe, sie kriegen nicht, was sie wollen.
Without teeth, without words: out and about in their mobile, supersized
prams, two eccentric newly borns tell us the story of childhood from their
perspective – rife with innocence and cruelty, screaming and whining.
They had better get what they want.
ledueunquarto.it
56
Tony Clifton Circus (IT) : Spiderman is back in Town – Freaky Walking Performance
Iacopo Fulgi: tired spiderman
Valerio Maggi: carer of tired spiderman
Was ist ein Superheld? Das kollektive Gedächtnis
wird mit einem Spiderman konfrontiert, der inmitten des urbanen Treibens hilflos an einer Säule
klebt. Nutzen Sie die einmalige Gelegenheit und
bestaunen Sie die erbärmliche Niederlage des Unbesiegbaren!
What's a superhero? Collective memory is confronted with a Spiderman,
who, amid urban hustle and bustle, is clinging helplessly to a column. Take
this unique opportunity and marvel at the miserable defeat of the invincible
one!
tonycliftoncircus.com
Walking Matilda (CH, Bern/IND) : Dürer & sein Rhino – Walking Act
Babu Wälti: moderation
Albi Dürer: artist, *1471
Matilda: rhino, *1515
Vor 500 Jahren hat Albrecht Dürer das erste
Nashorn in Europa gezeichnet. Wir jubilieren mit
einem Mega-Rhino-Remake und ad hoc Zeichentalentshows. Es wird kräftig ausgemistet im elitären Kunstbetrieb, und wir
bringen den Star als Walking Act auf die Strasse.
500 years ago Albrecht Dürer drew the first rhinoceros in Europe. We celebrate with a mega-rhino remake and ad hoc drawing talent shows. There
will be a robust clean-out in the elite art world and we’re taking the star
onto the street as a walking act.
[email protected]
Gewinner des Buskers Bern Anschub-Kredits "Mach's jetzt!"
für die Realisierung eines Walking Acts.
57
MUSIK BRINGT FARBE INS LEBEN
Plakate, Flyers, Programme, Postkarten,
Briefpapier, Visitenkarten, Kuverts u.v.m.
www.basisdruck.ch
Schulweg 6/8 · 3013 Bern
Postfach 688 · 3000 Bern 25
031 332 90 11· [email protected]
Jugendbühnen Buskers Bern
Obere Postgasse (beim Rathausplatz)
Auftrittszeiten:
Donnerstag – Samstag, jeweils 18 – 19, 20 – 21, 22 – 23 Uhr
Bar & Lounge:
Donnerstag – Samstag, 18 – 00.30 Uhr
Dort, wo das Festival schon fast zu Ende ist, dort, wo die Berner Altstadtgassen wieder normale Formen annehmen, dort gibt’s ein eigenes kleines
Festival. Organisiert von jungen Erwachsenen der Jungen Bühne Bern
entsteht mit zwei Bühnen, einer gemütlichen Lounge und einer Bar am
Lischettibrunnen (gleich unterhalb vom Rathaus) ein Ort zum Verweilen.
Sei es ein Ausschnitt eines Theaterstücks auf der grossen Bühne oder
ein Konzert unter der Laube, eine Tanzeinlage, gemütliches Chillen in der
Lounge oder ein Drink und dazu ein Hot Dog an der Bar – alles, was das
junge Herz begehrt, ist hier zu finden.
Was ist die »Junge Bühne Bern«?
Die Junge Bühne Bern ist eine Plattform, auf der junge
Menschen sich in den Sparten Theater, Tanz, Musik,
Literatur und Video vor Publikum präsentieren können.
Seit 1993 werden Theaterprojekte, Musicals und Tanztheater mit Kindern und Jugendlichen realisiert.
www.junge-buehne-bern.ch
Für Kurzentschlossene
Unverstärkte Spontanacts sind sehr willkommen!
Bitte meldet euch bei Jasmina an:
[email protected]
59
Jugendbühnen Buskers Bern – Musiktheater & Tanz
Balladin, frecher Balg und Zauberflöte
Musiktheater
Eine extravagante Fahrt durchs Leben einer
Taugenichtsin, einer Vagabundina und einer
zauberhaften Musikerin. Die drei spielen einen
bunten Mix aus ihrem Reisegepäck: Folk aus
aller Welt, neu kombiniert und mit Improvisationen sowie eigenen Ideen bereichert.
balladin.ch
Unruhig? Tanz
Ruhe bewahren! Aber wie soll ich ruhig bleiben,
wenn es in mir kocht? Warum ruhig sein, wenn
Erregung die schönsten Früchte tragen kann?
Eine Erforschung des Körpers – ein Experimentierfeld zwischen Lockerheit, Bewegungsimpulsen und Anspannung.
[email protected]
Styleacrobats Acrobatic Dance-Show
Fünf blutjunge Akrobaten präsentieren mit hohem
physischen Einsatz einen souveränen Tanz-StilMix und werden dabei ihrem Namen mehr als
gerecht. Diesen Meistern auf ihrem Gebiet traut
man den Sprung vom Brett locker zu.
styleacrobats.com
Jugendbühnen Buskers Bern – Musik
Cherrytree Lane Musical Songs
In fröhlichem Schauspiel werden altbekannte
Broadway- und Disney-Songs von diesem
Duo auf eine frische, bunte Art neu arrangiert
und dargestellt. Tauchen Sie ein in die Filmund Musicalwelt und vergessen Sie für einen
Moment den Alltag.
mirj.ch
CENTER ORION Rock
Die neuste „Supergroup“ aus Luzern. Ein
musikalischer Rock-Mix aus 60er, 70er, Stoner,
Punk, Alternative und Indie, welcher mit überraschenden Songtexten zu aktuellen Themen,
ausschweifenden Gitarrensoli und einer riesigen
Portion Spielfreude ausgeschmückt wird!
centerorion.com
BENNIE Singer/Songwriter
Sie singt von einer Stadt, welche sie gerne
anzünden würde, von einer verflossenen Liebe
und endlosen Nächten am Strand. „All about
You“ heisst BENNIEs erste EP, in welcher die
junge Künstlerin Gedanken, Gefühle und Erlebtes
in ihren Eigenkompositionen verarbeitet.
benniemusic.com
The Discors Alternative
Wie es ihr Bandname sagt (lat. verschieden), haben die jungen Berner ein vielseitiges Repertoire.
In ihren eigenen und neu interpretierten Songs
gehören funky Basslines und laute Gitarrenriffs
genauso zum Programm wie ruhige Balladen und
bleibende Melodien.
61
[email protected]
Heute darfst du mich auf den Mund küssen
Jazz, Pop, Funk
...morgen wahrscheinlich auch. Was wir heute
spielen werden, wussten wir gestern noch
nicht. Der Sound ist frisch und unverbraucht.
Wir lieben Jazz, Pop und Funk und garantieren
Musik zum Tanzen. Aber auch zum andächtigen
Innehalten und Entschweben.
[email protected]
Get the Gorgeous Acoustic
Auf der Suche nach dem Sinn der Existenz halten
Get the Gorgeous sich selbst und dem Publikum
den Spiegel vor. Eine emotionale Reise durch
Melancholie und Glücksgefühle, verpackt in
melodische Gitarrenklänge, umwoben von klaren
und düsteren Stimmen.
gtg-band.ch
Programm Jugendbühnen Buskers Bern
DO 6. AUG.
18.00 – 18.30
18.30 – 19.00
19.00 – 20.00
20.00 – 20.30
20.30 – 21.00
21.00 – 22.00
22.00 – 22.30
22.30 – 23.00
23.00 – 24.00
BAND GRUPPE
STIL
BÜHNE
Cherrytree Lane Musical Songs
B1
BENNIE Singer/Songwriter
B1
Pause – Lounge / ev. Spontanacts
Heute darfst du mich...küssen Jazz, Pop, Funk
B1
Styleacrobats
Acrobatic Dance-Show B2
Pause – Lounge / ev. Spontanacts
CENTER ORIONRock
B1
Unruhig? TanzB2
Lounge
FR 7. AUG.
18.00 – 18.30
18.30 – 19.00
19.00 – 20.00
20.00 – 20.30
20.30 – 21.00
21.00 – 22.00
22.00 – 22.30
22.30 – 23.00
23.00 – 24.00
The Discors
AlternativeB1
Styleacrobats Acrobatic Dance-Show B2
Pause – Lounge / ev. Spontanacts
BENNIE
Singer/SongwriterB1
Balladin, Balg & ZauberflöteMusiktheater
B1
Pause – Lounge / ev. Spontanacts
Get the GorgeousAcoustic B1
Unruhig? TanzB2
Lounge
SA 8. AUG.
18.00 – 18.30
18.30 – 19.00
19.00 – 20.00
20.00 – 20.30
20.30 – 21.00
21.00 – 22.00
22.00 – 22.30
22.30 – 23.00
23.00 – 24.00
Heute darfst du mich...küssen Jazz, Pop, Funk
B1
Cherrytree Lane
Musical Songs
B2
Pause – Lounge / ev. Spontanacts
Get the GorgeousAcoustic B1
Balladin, Balg & ZauberflöteMusiktheater
B1
Pause – Lounge / ev. Spontanacts
The Discors
AlternativeB1
Styleacrobats Acrobatic Dance-Show B2
Lounge
B1 = Musikbühne B2= Theaterbühne / Programmänderungen vorbehalten. 63
Für alles Elektrische . . .
auch auf dem Buskers für Sie
Bruno Mihovilovic & Team
unter Strom!
Gfeller Fritz AG · Elektro
Belpstrasse 11 · 3074 Muri b. Bern
www.gfeller-elektro.ch
Ein Sternlein für Kinder
* = Kinderprogramm
Bei Buskers Bern kriegen Kinder ein Sternlein ganz für sich. Und wenn sie
diesem Sternlein folgen, entdecken sie viele tolle Sachen, zu denen sie
sogar ihre Eltern mitnehmen können, weil die das auch lustig finden.
Übrigens gibt es dieses Jahr wieder ein eigenes Bändeli für Kinder (ohne
Programmheft). Dieses ist orange und nicht so teuer wie das Bändeli
für die Erwachsenen. Man kann es an den Infoständen und bei fliegenden
Verkäufer/innen kaufen.
Und nun: auf zum Buskers-Sternlein für Kleine und ihre Grossen.
A star for kids
* = Children's programme
At Buskers Bern, children get a little star of their own. And by following this
little star, they will discover a lot of fantastic stuff to which they may even
bring their parents, because they will fancy it all too.
By the way: this year there is again a children’s bracelet (whitout booklet) as
well. It’s orange and less expensive than the adult ones and can be bought
at the information booths or anywhere else on the festival ground.
And now: let’s go to the little buskers-star for the small and their big ones.
Figurentheater Eigentlich (DE)
„Sieben Geisslein (...und der Wolf)” – Theater mit Mensch & Puppe
Birte Hebold: figuren- / schauspiel
Ab 4 Jahren. Hochdeutsch.
Wolfi hat Hunger und frisst die sieben Geisslein.
Wer könnte dem aromatischen Jungfleisch schon
widerstehen? Da schreitet kluge Mama Geiss ein,
untergräbt das weise Wissen der wölfischen Vorfahren und der gemeine Bösewicht ersäuft im Brunnen, so wie es sich gehört.
Wolfi is hungry and eats the seven little goats. Who could resist their
savoury young meat? The clever Mama Goat steps in, undermines the wise
knowledge of the wolf and all its ancestors, and the mean villain drowns in
a well, as he should.
figurentheater-eigentlich.de
66
Zirkusschule Bern (CH, Bern) – Kinderzirkus
Tania Steiner: zirkuspädagogin Stefan Wepfer: zirkuspädagoge Lukas Picozzi: zirkuspädagoge
Torbjørn Sunde: zirkuspädagoge
...und die Kinder der Zirkusschule Bern sowie des
Fäger-Ferienkurses.
Die kleinen Artist/innen können seiltanzen,
Einrad fahren, Menschenpyramiden bauen, den Clown spielen und noch
vieles mehr. Und das Beste: Sie sind alle auch Kinder, mit denen ihr
zwischen den Vorstellungen die Kunststücke gleich selbst ausprobieren
könnt (”Kinder für Kinder“ auf der Wiese).
These little artists can tightrope walk, unicycle, build human pyramids, be
clowns and much more. And the best part: they are all also children, with
whom you can try out the tricks yourselves between shows.
zirkusschulebern.ch
Kinderprogramm auf der Münsterplattform
Schnittpunkt Frisurenspektakel
Ein Frisurenspektakel, das alles auf den Kopf
stellt! Nehmen Sie Platz im Schnittpunkt
Coiffeursalon und lassen Sie sich aus Ihren
Haaren ein Kunstwerk zaubern.
Freitag und Samstag 15 – 24 Uhr
schnittpunkt-bern.ch
Kinderschminken, Mehndi
Pirat oder Braut? Löwe oder Schmusekatze? Mit
Pinselstab, Schminke und Henna verwandeln wir
dich in die Gestalten deiner Wahl.
Freitag und Samstag 15 – 20 Uhr
[email protected]
67
Zuckeria ROSA WOLKE
Rosa Wolken schweben durch die Strassen! Du
kannst sie selber aufwickeln, die süsse Luft. Oder
dir von der Zuckerfee eine himmelblaue Blume
zaubern lassen.
Freitag und Samstag 15 – 20 Uhr
[email protected]
Musikinstrumente herstellen
mit Schnippe di Schnapp
Es raschelt – es klingt – es klappert. Eigene
Musikinstrumente aus Recyclingmaterialien
zu bauen macht Spass und führt zu neuen
Klangerlebnissen. Am Bastelstand von Schnippe
di Schnapp können Klein und Gross gemeinsam
kreativ werden und PET- und Bierdeckelrasseln
oder Gummigitarren herstellen.
Freitag und Samstag 15 – 20 Uhr
schnippedischnapp.ch
Kinderflohmi – von Kindern für Kinder
Treffpunkt für Verkäufer/innen: Samstag, 16 Uhr
Münsterplattform vor dem Spielpavillon (Süd/
West-Ecke). Dort wird euch ein Platz zugewiesen. Bodendecke selber mitbringen.
Samstag ab 16 Uhr
Der Aktionsmarkt auf der Münsterplattform
Programmzeiten: Donnerstag – Samstag, 18 – 24 Uhr
Der Bizaar erweitert das musikalische und artistische Programm des
Strassenmusik-Festivals um eine witzige, gerne auch provokative Note,
die den Kern des Ganzen in sich trägt: die Interaktion von Darbietenden
und Publikum. Kein Produkt und keine Leistung gehen so über den Ladentisch, wie sie dahinter gekommen sind, Käuferin und Käufer müssen
einbezogen werden; die Preise sind fair.
Der Bizaar ist kein kommerzieller Kunst-, Handwerks- oder Handelsmarkt,
sondern Plattform für Kunstschaffende und Kreative, Versuchsfeld für
interaktive und/oder festivalbezogene Ideen.
Action!
The Bizaar pushes the envelope of the street music festival’s musical and
artistic programme by a funny and very well also provocative note, which
entails the core of the whole affair: interaction between performers and
audience. No product and no service cross the shop counter the way they
got behind it. Buyers have to be involved, and the prices are fair.
The Bizaar is neither a commercial-art, crafts nor trading market, but rather
a platform for artists and other creative people, a testing ground for interactive and/or festival-related ideas.
Now, go interact!
69
tagle (Bern)
Flaschenpost mit tagle
Sag's doch mal mit ’ner Flasche und verschenke
Freude! Gib deinem tagle ein Gesicht, wähle die
Flasche aus, verfasse eine persönliche Nachricht
und wir verteilen deine Flaschenpost in Bern per
Velo oder verschicken sie in der ganzen Schweiz.
tagle.ch
Violaine Dussex (Bern)
Entdecke die Barockzeit mit der Patrizierin
Louise du Rocher Süffige Geschichten aus
dem 18. Jahrhundert, gepflegtes Kaffeekränzli,
versiegelte lettres d‘amour von Madame. Wie
sieht barocke Unterwäsche aus? Was verbargen
die feinen Damen unter ihrem Dekolleté? Woher
stammt der Ausdruck ”französisch duschen”?
violaine.ch
artLABOR by kidswest (Bern)
KleinKunstBox
Die Vielfalt der kidswest auf kleinstem Raum:
1 Box mit 100 KunstSchubladen, 1 TheaterBox,
1 KinoBox, 1 SMSFenster. Nach Ihren Wünschen
legen die Kids Objekte in die Schublädli, spielen
Theater oder zeigen Filmchen. In Zusammenarbeit mit Viktor Näf.
kidswest.blogspot.ch
Projekt 210 (Bern)
70
Papa Noptikum’s Kuriositäten-Kabinett
Papa Noptikum, der Zweihundertzehnte, gastiert
mit seinem Kuriositäten-Kabinett zum ersten
Mal in Bern. Treten Sie ein! Es erwartet Sie
Sonderbares, Bizarres, Tingliges und Tangliges.
Lassen Sie sich überraschen!
projekt210.ch
Stevie Heydeck (D) und Gregor Schaller (CH)
Geld oder Torte!
Beweise am heissen Draht, dass du keine Nuss
bist und knacke den Jackpot! Oder willst du
lieber eine Torte?
[email protected]
artacks (Bern)
TAKE-AWAY-KUNST
Ein Jahr Pause ist genug: Das Kunst-Take-Away
ist zurück. Einfach den Buzzer drücken, deine
Platte/n auswählen und dein Wohnzimmer ist
um ein Stück Kunst reicher. Wir freuen uns auf
künstlerische Höhenflüge und unvergessliche
Momente an der Take-Away-Wand!
artacks.ch
SonOhr (Bern)
Wir haben die Story, das Mikrofon und die
Geräusche. Ihr habt eure Stimmen und Lust
am Spiel. Die Gondel hat Platz für bis zu drei
Personen. Kommt und nehmt euer Kurzhörspiel
auf! Das Ergebnis gibt’s zum Mitnehmen und
Anhören an unserem Stand.
sonohr.ch
kleinaberfein (Bern)
ideen und bilderwerkstatt facebox
Die zeichnende Facebox von kleinaberfein.
Platz nehmen und mitnehmen. Das Face im
Faceböxli. Original statt digital.
kleinaberfein.ch
71
_GWI_A6_quer_sw_RZ
21.8.2008
14:29 Uhr
Seite 1
Altes Tramdepot
Brauerei & Restaurant
Am Bärengraben, Grosser Muristalden 6, 3006 Bern
031 368 14 15, www.altestramdepot.ch
Anders als Andere.
ABS-Aktien ermöglichen.
Mit einer Zeichnung ermöglichen Sie
eine sozialere und ökologischere Wirtschaft
und Gesellschaft.
Mehr über ABS-Aktien: www.abs.ch/aktien
Amthausgasse 3
3011 Bern
www.chlätterbär.ch
12%
Bis 30. September 2015 :
(Rabatte nicht kumulierbar)
✁
www.sanieren.ch
www.umbauen.ch
www.renovieren.ch
Fragen Sie Probst,
er weiss es.
ARCHITEKTURBÜRO STEPHAN PROBST & PARTNER AG
GERECHTIGKEITSGASSE 31 – 3011 BERN
Noten.
Wenns um Geld geht, spielt bei uns die Musik.
Mit tiefen Gebühren, attraktiven Hypotheken,
Pauschaltarifen für Börsengeschäfte und
perfektem Service.
Für ein persönliches Gespräch finden Sie uns an der Aarbergergasse 20–22,
3001 Bern. Service Line 0848 845 400 oder www.migrosbank.ch
Verein Buskers Bern – näher dran!
Ich werde Mitglied des Vereins:
CHF 75.00
Einzelmitglied
CHF 50.00
Personen in Ausbildung oder mit kleinem Verdienst
CHF 120.00
Paare
CHF 300.00
Firmen, Institutionen
Gönnerbeitrag von CHF
Ich möchte den Newsletter von Buskers Bern per E-Mail erhalten.
Ich möchte am nächsten Buskers-Festival als Helfer/in mitwirken.
Vorname, Name
Adresse
PLZ, Ort
Tel./Mobile
E-Mail
Die Statuten des Vereins finden Sie unter buskersbern.ch > infos > verein
Talon an Verein Buskers Bern, Daxelhoferstr. 5, CH-3012 Bern.
E DE PICASSO
H
C
’A
D
N
A
R
A
C
LES
llung
: Picasso- Ausste
August
Noch bis am 30.
terlaken.
In
s
im Kunsthau
Wir freuen
uns auf Ihren
Besuch im
Berner Oberland
Christine Häsler, Stiftungsratspräsidentin Kunsthaus Interlaken
100 %
LED
RECY
C
Für Jäger und Sammler
Buskers Shops: Infostände und Festivalbüro
T-Shirts
Aktuelle Shirts (fair & bio von Marzipan) CHF 25.00
Shirts von 2014 CHF 15.00
Shirts von 2006-2013 CHF 10.00
Ausserdem: Trägershirts, Kapuzenpullis,
Kinder-Shirts aus Vorjahren
Klapp-Schämeli aus Holz + Stofftasche im Trash-Look
Schämeli, hergestellt von Jugendlichen im
Wohn-, Schul- und Therapieheim
«WG-Guggisberg» CHF 15.00
Tasche aus Stoffresten – jede Tasche
ist ein Unikat! CHF 10.00
Schämeli und Tasche zusammen CHF 20.00
Campinghocker – in neuer Qualität
stabil, extrem klein zusammenklappbar und
federleicht (<500g), mit Schutzhülle,
hergestellt in Deutschland CHF 20.00
Plakateauswahl im Festivalbüro
Plakate aus allen Jahren:
A3 CHF 5.00
A2 CHF 8.00
Weltformat CHF 20.00
Das Festivalbüro befindet sich im Schlachthaus Theater (Rathausgasse 20)
Buskers Bern online-shop: www.buskersbern.ch > shop
77
Wir sind Zwerge in der Musik, aber Riesen in Gärten
Spring und Iseli Gärten
Fabrikstrasse 18 | 3250 Lyss | 032 385 13 87
Hotels
Buskers Bern dankt folgenden Berner Hotels für die langjährige,
kontinuierliche und grosszügige Unterstützung mit Hotelzimmern
für die Artist/innen von Buskers Bern!
Partner und Sponsoren
Wir danken herzlich für die Unterstützung:
Patronat:
Getränkepartner:
80
Partner Mehrweggeschirr:
Wir danken:
Alternative Bank
Äss-Bar
Bäckerei Reinhard
Basisdruck
Bern Tourismus
Bernmobil
Boutique Nelli
Brunnadere-Lade
Chapuis Zürcher AG
Checkpoint Bern
Chop Records
Cmsbox
Die Mobiliar
Drachenäscht
DT Swiss
duplex_bern
Elektro Fritz Gfeller
Espace Media
Fischermätteli-Lade
Fizzen
Florarte
Gebr. Weber
GEWA Abteilung Chlätterbär
Haarscharf
Haupt Buchhandlung
Heliotextil
Hörmittelzentralen
Käthi und Hansjörg Rytz
Klubschule Migros
Kramer Druck
Kulturbüro Bern
Kunsthaus Interlaken
La Cucina Tee- & Gewürzhaus
La Marra Frisch-Teigwaren
Leist der Untern Stadt Bern
Leu Sound
Marco Mini
Marzipan Shirts
Materialpool Bern
Matte-Lade
Migros Aare
Migros Bank AG
Mobitoils
Musik Müller
Niederer AG
OLMO
ONO das Kulturlokal
passive attack
Peter Gaffuri AG
Pizza Blitz
Regula Rytz
Restaurant Altes Tramdepot
Restaurant Dampfzentrale
Restaurant Entre Nous
Restaurant Zunft zu Webern
Sattler Caffè Bar
Schnittpunkt Bern
Spring und Iseli Gärten
StattLand
Stauffacher Buchhandlungen AG
Stephan Probst + Partner AG
Studentische Buchgenossenschaft
Bern
studiosounds
Sylvie Marshall
111Tango
Thalia Bücher AG
VAL Vereinigte Altstadtleiste
Valiant Bank
Vatterland
Velokurierladen Bern
Vreni Naess
Walter Schmocker Weine
Wasag Treuhand AG
Yamatuti
Zytglogge Buchhandlung
allen Gönner/innen, Vereinsmitgliedern, Festival-Besucher/innen
und Altstadtbewohner/innen
81
Ganz speziell danken wir:
Gemeinde- und Stadtrat der Stadt Bern | Alexander Tschäppät (Stadtpräsident Bern) | Veronica Schaller (Kultursekretärin Bern) | Martin Müller
(Abteilung Kulturelles) | Rolf Vögeli (Gewerbepolizei, Veranstaltungsmanagement) | Philipp Zbinden, Christoph Schärmeli (KaPo) | Susanne
Guggisberg (Stadtgrün Bern) | Maike Lex, Oliver Müller, Matthias Keller
& Team (Schlachthaus Theater) | Bernhard Giger, Michael Huber & Team
(Kornhausforum) | Herr Roth, Jan Straub (Christ-Katholische Kirche
St. Peter und Paul Bern) | Adrian Ruprecht, Marc Gilomen, Markus
Tellenbach (bsd. Bern) | Sebastian Dürig, Daniel Gloor, Nick Pfeiffer
(Securitas) | Stephan Probst (Leist der Untern Stadt Bern) | Christoph
Lauterburg (Hausdienst, Erlacherhof) | Felix Gerber (Sigrist Münster) |
alb architektengemeinschaft ag | Burgergemeinde Bern | Stephan
Horisberger, Tobias Burkhalter (Kulturcasino) | Niklaus Hubler, Yvonne
Hostettler (Materialpool Bern) | Daniel Kölliker (ONO Bern) | Monika
Läderach & Team (Samariterposten) | Adolf Blunier (Restaurant Union,
Brunngasse) | Stefan Ruprecht, Mike Hersberger & Team (taBerna
Gastro-Kultur AG) | Thomas Baumann, Marco Maeder, Christian Stoiber
(Restaurant Altes Tramdepot) | Dampfzentrale Bern | Gewerblich
industrielle Berufsschule Bern | Sandro Riva (Kornhauscafé) | Isabelle von
Niederhäusern (Valiant Bank) | Thomas Brudermann & Team (Bern
Tourismus) | coop Region Bern | Growa Markt Bern | Stefanie und Frosch
(passive attack) | Enrico Partisani (Artisti in Piazza Pennabilli) | Georges
Grillon (Buskers Neuchâtel) | Hugo Faas (Buskers Luzern)
dem Buskers-OK | allen Helfer/innen | Gönner/innen | Vereinsmitgliedern |
Gastroständen | Bizaar-Standbetreiber/innen | Bewohner/innen und
Gewerbetreibenden der Unteren Altstadt | und allen guten Seelen, die uns
mit Rat und Tat unterstützen – seit Jahren oder auch zum 1. Mal.
Und vor allem danken wir von ganzem Herzen:
allen Buskers, die ohne Gage und mit viel Engagement bei uns auftreten und
uns ein einmaliges 12. Buskers Bern Strassenmusik-Festival bescheren.
Impressum
Herausgeber Verein Buskers Bern | Redaktion Christine Wyss, Helena
Hebing, Stefan Jampen, Lisette Wyss | Übersetzung proverb Biel |
Gestaltungskonzept duplex_bern | Druck Basisdruck Bern | Auflage 31’500
82
Alle Gleise führen
zu BERNMOBIL:
für ein neues GA
oder Halbtax-Abo.
Verlängern oder kaufen Sie Ihr GA oder
Halbtax-Abo einfach und bequem bei uns:
zentrale Lage, entspannte Atmosphäre und
gute Beratung. Im BERNMOBIL-Infocenter
am Bärenplatz 8 oder im Libero-Shop am
Bubenbergplatz 5. Das Passfoto gibts beim
1. Kauf im Infocenter gratis dazu.
www.bernmobil.ch
Verein Buskers Bern
Strassenmusik-Festival
Daxelhoferstr. 5
CH-3012 Bern
PC30-283691-2
T +41 31 301 80 67
[email protected]
www.buskersbern.ch