Eidgenössisches EidgenössischesDepartement Departementfürfür Wirtschaft, Wirtschaft,Bildung Bildungund undForschung ForschungWBF WBF Generalsekretariat GS-WBF Staatssekretariat für Bildung, Forschung Berufliche Grundbildung und Maturitäten und Innovation „Englische Titelbezeichnungen schlüsse der Berufsbildung“ Synthese der Table Ronde und weiteres Vorgehen Bern, 2. März 2015 für Ab- Synthese Table Ronde „Englische Titelbezeichnungen für Abschlüsse der Berufsbildung“ Inhaltsverzeichnis 1 Table Ronde .............................................................................................................................. 3 2 Komponenten von Titelbezeichnungen ................................................................................. 3 3 3.1 3.1.1 3.1.2 3.2 3.2.1 3.2.2 3.3 3.3.1 3.3.2 Erwägungen und Lösungsansatz ........................................................................................... 4 Berufsbezeichnung und staatliche Anerkennung ....................................................................... 4 Betonung der Berufsbezeichnung ......................................................................................... 4 Hinweis auf die staatliche Anerkennung der Abschlüsse...................................................... 4 Elemente Abschlussbezeichnungen .......................................................................................... 4 Bildungsstufe ......................................................................................................................... 4 Abstufung von Abschlüssen .................................................................................................. 5 Information auf Diplomzusatz und bei Beschreibungen des Bildungssystems .......................... 5 Differenzierte Bildungsstufe: ISCED-Stufe und Niveau EQR/NQR BB ................................. 5 Bildungstyp ............................................................................................................................ 5 4 Umsetzung für die Abschlüsse der Berufsbildung ............................................................... 5 5 Rückmeldungen der Teilnehmenden der Table Ronde ........................................................ 8 6 Weiteres Vorgehen ................................................................................................................... 8 7 Anhang ...................................................................................................................................... 9 Teilnehmende der Table Ronde ........................................................................................................... 9 2/9 Synthese Table Ronde „Englische Titelbezeichnungen für Abschlüsse der Berufsbildung“ 1 Table Ronde International verständliche englische Titelbezeichnungen sind für die internationale Vergleichbarkeit und Anerkennung der höheren Berufsbildung (HBB) wie auch der beruflichen Grundbildung (BGB) von zentraler Bedeutung. Ausgehend von den Diskussionen der letzten Jahre (vgl. u.a. Gesuch der Konferenz der höheren Fachschulen vom 16. 10.2012 zum „Bachelor CHet“), den Arbeiten zur Titelfrage im Strategieprojekt Höhere Berufsbildung und der Ablehnung von dem Bologna-System entlehnten Titeln wie beispielsweise „Professional Bachelor“ und „Professional Master“ durch den Ständerat (Mo. Aebischer 12.3511, SR 11.12.2014) wurde die Titelfrage an einer Table Ronde gemeinsam mit den Partnern der Berufsbildung diskutiert (s. Teilnehmendenliste im Anhang). Ziel der Table Ronde „Englische Titelbezeichnungen für Abschlüsse der Berufsbildung“ am 11. Februar 2015 war es, gemeinsam mit den Partnern der Berufsbildung Handlungsbedarf, Anforderungen und Lösungsansätze sowie das weitere Vorgehen zu diskutieren. Als Resultat der Table Ronde konnten eine Verständigung über eine Lösung für die englischen Titelbezeichnungen erzielt und Stossrichtungen für das weitere Vorgehen festgelegt werden. In der vorliegenden Synthese werden die Ergebnisse der Table Ronde dargestellt. Der skizzierte Lösungsansatz soll vor der Sommerpause 2015 bei den Trägerschaften der Abschlüsse konsultiert sowie verbundpartnerschaftlich abgestimmt werden (s. Kap. 6). Ziel ist, dass die heutigen heterogenen englischen Titelbezeichnungen im Rahmen der Umsetzung des Nationalen Qualifikationsrahmens für Abschlüsse der Berufsbildung (NQR Berufsbildung) und des dazugehörigen Diplomzusatzes durch die neuen einheitlichen Bezeichnungen ersetzt werden. 2 Komponenten von Titelbezeichnungen Im Hinblick auf die derzeitigen englischen Übersetzungen der Titelbezeichnungen zeigt sich insbe1 sondere für die höhere Berufsbildung an verschiedenen Stellen Bedarf für Verbesserungen. Ziel ist eine konsistente Regelung mit aussagekräftigen, englischen Titelbezeichnungen für die verschiedenen Abschlüsse der höheren Berufsbildung (eidg. Fachausweis, eidg. Diplom, Diplom HF) sowie der beruflichen Grundbildung (EBA; EFZ). Folgende Elemente sind zu berücksichtigen: Titel bestehen grundsätzlich aus zwei Komponenten: der Berufsbezeichnung und der Abschlussbezeichnung. a. Die Berufsbezeichnung beschreibt die berufliche Qualifikation, die die Absolvierenden des jeweiligen Abschlusses innehaben. Es ist zu beachten, dass die Berufsbezeichnungen sowie deren englische Übersetzungen in der Zuständigkeit der Trägerschaften der Abschlüsse (BGB, HBB) liegen; hier bestehen keine Empfehlungen des SBFI. Anstelle der Berufsbezeichnung kann auch auf die Fachrichtung oder ein Berufsfeld verwiesen werden. b. Die Abschlussbezeichnung bezeichnet den erworbenen Abschluss. Sie kann Informationen zu verschiedenen Elementen beinhalten, unter anderem: Staatliche Anerkennung des Abschlusses Bildungsstufe: z.B. Sekundarstufe II, Tertiärstufe (Differenzierte Bildungsstufe: z.B. Niveau EQR/NQR Berufsbildung, ISCED-Stufe) 1 Bildungstyp innerhalb der Bildungsstufe: z.B. Hochschulische Bildung, Berufsbildung Abstufung zwischen Abschlüssen: z.B. eidg. Berufsattest > eidg. Fähigkeitszeugnis; eidg. Fachausweis > eidg. Diplom Verleihende Bildungsinstitution Vgl. ausführlich das Arbeitspapier Table Ronde „Englische Titelübersetzungen für Abschlüsse der Berufsbildung“, Bern, Februar 2015. 3/9 Synthese Table Ronde „Englische Titelbezeichnungen für Abschlüsse der Berufsbildung“ Titel können allerdings nicht beliebig viele Informationen transportieren, d.h. es müssen Prioritäten gesetzt werden. Bei der Konzeption von Titelbezeichnungen ist abzuwägen, welche Elemente für den Abschluss charakteristisch sind und daher im Titel Berücksichtigung finden sollten. 3 Erwägungen und Lösungsansatz Ausgehend von der Einschätzung zu international geeigneten Titelbezeichnungen für die Berufsbildung durch Prof. Dr. Stefan Wolter wurde an der Table Ronde ein Lösungsansatz für englische Titelbezeichnungen entlang der oben aufgeführten Komponenten von Titelbezeichnungen diskutiert (s. Abb. 1). Im Fokus standen die Abschlüsse der höheren Berufsbildung. 3.1 Berufsbezeichnung und staatliche Anerkennung 3.1.1 Betonung der Berufsbezeichnung Ein zentrales Merkmal der Berufsbildung ist die Kompetenzorientierung der Abschlüsse. Mit dem Erwerb eines Abschlusses verfügt der Absolvierende über die notwendigen beruflichen Handlungskompetenzen, um den jeweiligen Beruf auszuüben. Im Bereich der HBB bedeutet dies, dass die Absolvierenden eines Abschlusses unabhängig vom Bildungsniveau des Zugangsdiploms (z.B. Hochschulabschluss/eidg. Fachausweis eidg. Diplom) über die gleichen beruflichen Handlungskompetenzen verfügen. Die Abschlüsse sind standardisiert und ihre Qualität unabhängig von der Bildungsinstitution. Dies unterscheidet die Schweizer Berufsbildung vom internationalen Hochschulsystem, in dem das Niveau der Abschlüsse vor allem durch die verleihende Institution vermittelt wird (z.B. „Bachelor of Science, Harvard“). Aus diesen Gründen ist es für die Berufsbildung sinnvoll, bei den Titelbezeichnungen anstelle der Institution die beruflichen Qualifikation über die Berufsbezeichnung zu betonen. 3.1.2 Hinweis auf die staatliche Anerkennung der Abschlüsse In Kombination mit der Berufsbezeichnung kann ein Zusatz die Zertifizierung oder die Reglementierung der Berufsabschlüsse zum Ausdruck bringen: Der im angelsächsischen Sprachraum zunehmend verwendete Begriff „certified“ kann für die eidgenössischen Prüfungen sowie ggf. für die Abschlüsse der BGB und der höheren Fachschulen signalisieren, dass die Abschlüsse durch Berufsverbände (Trägerschaft) zertifiziert wurden. Der Begriff „licensed“ sollte für Abschlüsse verwendet werden, die ausserdem reglementiert und mit bestimmten Befugnissen bei der Berufsausübung verbunden sind (u.a. im Gesundheitsbereich). Anstatt „licensed“ könnte auch die Bezeichnung „registered“ gebraucht werden. Die genaue Verwendung der Zusätze ist in den weiteren Arbeiten für die einzelnen Abschlüsse der HBB und BGB zu konkretisieren. Hierbei kann sich auch daran orientiert werden, wie die Begriffe für äquivalente Berufe im Ausland gebraucht werden. Die Zusätze alleine zeigen nicht, dass die Anerkennung durch eine vom Staat zertifizierte Instanz erfolgt ist. Daher sollte zusätzlich, wie in den aktuellen Empfehlungen, in den Abschlussbezeichnungen das Element „federal“ enthalten sein. 3.2 3.2.1 Elemente Abschlussbezeichnungen Bildungsstufe Die englischen Abschlussbezeichnungen der beruflichen Grundbildung und höheren Berufsbildung verweisen derzeit auf den Bildungstyp. Während für die BGB „Vocational Education and Training (VET)“ international etabliert ist, wird die Bezeichnung „Professional Education and Training (PET)“ im 4/9 Synthese Table Ronde „Englische Titelbezeichnungen für Abschlüsse der Berufsbildung“ Bereich HBB hinsichtlich ihrer internationalen Aussagekraft, insbesondere betreffend die Vermittlung des Tertiärniveaus der Abschlüsse kritisiert. Um das Niveau der HBB-Abschlüsse besser zu transportieren, wird vorgeschlagen, in den Abschlussbezeichnungen künftig anstelle des Bildungstyps (höhere Berufsbildung) die Bildungsstufe (Tertiärstufe) zu verwenden. Im angelsächsischen Raum ist die Bezeichnung „higher education“ für Abschlüsse auf Tertiärstufe gebräuchlich. Daher sollte diese gegen2 über der derzeit in der Schweiz verwendeten Bezeichnung „tertiary education“ bevorzugt werden. Für die BGB-Abschlüsse wird empfohlen, weiterhin auf den Bildungstyp „Vocational Education and Training“ zu verweisen. Dieser ist im europäischen und internationalen Bildungsraum klar auf der Bildungsstufe Sekundarstufe II („upper secondary education“) positioniert. 3.2.2 Abstufung von Abschlüssen Für den Ausdruck der Abstufung zwischen dem eidgenössischen Fachausweis und dem darauf folgenden eidgenössischen Diplom kann, wie derzeit, das Element „advanced“ verwendet werden. Die3 ser Begriff ist auch auf das Diplom HF anwendbar. 3.3 3.3.1 Information auf Bildungssystems Diplomzusatz und bei Beschreibungen des Differenzierte Bildungsstufe: ISCED-Stufe und Niveau EQR/NQR BB Die differenzierte Bildungsstufe sollte in den Zeugniserläuterungen und Diplomzusätzen anhand der Niveaustufe im EQR bzw. NQR Berufsbildung und der ISCED-Stufe aufgezeigt werden. Die differenzierte Bildungsstufe ist insbesondere im Hinblick auf den Zugang zu Bildungsangeboten des ausländi4 schen Hochschulbereichs relevant. 3.3.2 Bildungstyp Der Bildungstyp „höhere Berufsbildung“ wird derzeit mit „Professional Education and Training (PET)” 5 übersetzt. Dieser Begriff wird u.a. in der Bildungsberichterstattung der OECD verwendet. Für eine klarere Verankerung der HBB auf Tertiärstufe wird als künftige Übersetzung „Professional Education“ – ohne Abkürzung und ohne den Verweis auf „Training“ – vorgeschlagen. Professional Education wird in den angelsächsischen Ländern für die akademische Fachausbildung verwendet (z.B. Fachärzteausbildung). Diese Verwendung entspräche dem Charakter der HBB als Fach- und Führungsausbil6 dung auf Tertiärniveau, welche auch von Hochschulabsolvierenden genutzt wird. Für die BGB soll hingegen „Vocational Education and Training (VET)“ aufgrund der guten internationalen Verankerung beibehalten werden. 4 Umsetzung für die Abschlüsse der Berufsbildung Im Folgenden werden die einzelnen Elemente des Lösungsansatzes des SBFI dargestellt (Abb. 1). Die Anwendung des Lösungsansatzes auf die verschiedenen Abschlüssen der höheren Berufsbildung sowie der beruflichen Grundbildung wird in Abbildung 2 abgebildet. 2 Für die englische Bezeichnung der Bildungsinstitution „höhere Fachschule“ ist analog zur Abschlussbezeichnung ebenfalls der Verweis auf die Bildungsstufe – „College of Higher Education“ – denkbar. 3 Für die Nachdiplomstudien an höheren Fachschulen ist die Titelbezeichnung sowie ein Ausdruck der Abstufung des Abschlusses, allenfalls mit dem Zusatz „post graduate“, zu prüfen. 4 Der Entscheid über die Zulassung liegt bei der aufnehmenden Institution. 5 Vgl. exemplarisch Fazekas, M. und S. Field, 2013. A Skills beyond School Review of Switzerland, OECD Reviews of Vocational Education and Training, OECD Publishing. 6 Für diese Lösung spricht auch der im US-amerikanischen Raum verwendete Begriff „Career and Technical Education (CTE)“ für die Berufsbildung auf Sekundarstufe II, welcher ebenfalls Education, nicht aber Training beinhaltet. 5/9 Synthese Table Ronde „Englische Titelbezeichnungen für Abschlüsse der Berufsbildung“ Abbildung 1: Elemente des Lösungsansatzes für englische Titelbezeichnungen Titel Berufsbezeichnung + Zertifizierung / Reglementie1 rung ~ [Berufsbezeichnung] Abschlussbezeichnungen höhere Berufsbildung Abstufung Abschlüsse + Certified [Berufsbezeichnung] 2 Licensed [Berufsbezeichnung] Staatliche Anerkennung Abschlussart 3 Bildungsstufe ~ & (eidg. Fachausweis) Advanced Information in Diplomzusatz bzw. Zeugniserläuterung und in Beschrei4 bungen Bildungssystem Bildungstyp Differenzierte Bildungsstufe Federal Diploma of Higher Education (eidg. Diplom, Vocational Education and Training (VET) Niveau NQR Berufsbildung / EQR; Professional Education ISCED-Stufe Diplom HF) 1 Die Verwendung der Berufsbezeichnung, ggf. in Kombination mit einem Hinweis auf die Zertifizierung („certified“) oder Reglementierung der Abschlüsse („licensed“), ist für die Abschlüsse der BGB und HBB vorgesehen. 2 Alternativ ist die Bezeichnung „registered“ zu prüfen. 3 Für die Abschlussbezeichnungen der BGB s. Abb. 2. 4 Für die Abschlüsse der BGB und HBB. 6/9 Synthese Table Ronde „Englische Titelbezeichnungen für Abschlüsse der Berufsbildung“ Abbildung 2: Schematische Darstellung der Titelbezeichnungen für die verschiedenen Abschlüsse der Berufsbildung (Berufsbezeichnung=xy) Deutsch (amtlich) Französisch (amtlich) Italienisch (amtlich) Diplom Höhere Fachschule (HF) Diplôme École Supérieure (ES) Diploma Scuole Specializzate Superiori (SSS) Dipl. [Berufsbezeichnung] HF [xy] diplômé/diplômée ES [xy] dipl. SSS Englisch (Übersetzung) College of Higher Education ~ Certified [xy] , Licensed Tertiärstufe B Höhere Berufsbildung Advanced Federal Diploma of Higher Education Höhere Fachprüfung (HFP) Examen professionnel supérieur (EPS) Esame professionale superiore (EPS) Eidgenössisches Diplom Diplôme fédéral Diploma federale Advanced Federal Diploma of Higher Education ~ Dipl. [xy] [xy] diplômé/diplômée [xy] diplomato/diplomata [xy] mit eidg. Diplom [xy] avec diplôme fédéral [xy] con diploma federale [xy] -meister/-in Maître [xy] Maestro [xy] Certified [xy] , Licensed Advanced Federal Diploma of Higher Education Berufsprüfung (BP) Examen professionnel (EP) Esame professionnale (EP) Eidgenössischer Fachausweis Brevet fédéral Attestato professionnale federale [xy] mit eidg. Fachausweis [xy] avec brevet fédéral [xy] con attestato professionnale federale Federal Diploma of Higher Education ~ Certified [xy] , Licensed Federal Diploma of Higher Education Eidgenössisches Fähigkeitszeugnis EFZ Certificat fédéral de capacité CFC Attestato federale di capacità AFC Federal Diploma of Vocational Education and Training / Federal VET Diploma Sekundarstufe II Berufliche Grundbildung [xy] EFZ [xy] CFC [xy] AFC ~ Certified [xy] , Licensed Federal Diploma of Vocational Education and Training / Federal VET Diploma Eidgenössisches Berufsattest EBA Attestation fédérale de formation profession- Certificato federale di formazione pratica CFP nelle AFP [xy] EBA [xy] AFP Federal Certificate of Vocational Education and Training / Federal VET Certificate [xy] CFP ~ Certified [xy] , Licensed Federal Certificate of Vocational Education and Training / Federal VET Certificate 7/9 Synthese Table Ronde „Englische Titelbezeichnungen für Abschlüsse der Berufsbildung“ 5 Rückmeldungen der Teilnehmenden der Table Ronde Die Teilnehmenden der Table Ronde haben zum Lösungsansatz des SBFI folgende Rückmeldungen eingebracht: 1. Die Teilnehmenden teilen die Stossrichtung der präsentierten Lösung. 2. Um eine breit akzeptierte und nachhaltige Lösung zu erreichen, bedürfe diese Lösung einer breiten Abstützung im Berufsbildungsfeld. Das SBFI solle einen entsprechenden Konsultationsprozess durchführen. 3. Zentral bei der Einführung der englischen Titelbezeichnungen sei ihre einheitliche Umsetzung für die einzelnen Abschlüsse. Das SBFI solle daher klären, wie eine solche einheitliche Umsetzung gewährleistet werden kann. Offene Fragen Folgende Aspekte sind in den weiteren Arbeiten zu konkretisieren: Konkrete Verwendung der Zusätze „certified“ und „licensed“ / „registered“ für die einzelnen Abschlüsse der Berufsbildung Englische Titelbezeichnungen für die Nachdiplomstudien an höheren Fachschulen („post graduate“?) Englische Bezeichnung der Bildungsinstitution höhere Fachschule („College of Higher Education“?) 6 Weiteres Vorgehen Wann 09. März 2015 März / April 2015 Was Rückmeldung der Teilnehmenden der Table Ronde zum vorliegenden Dokument Einarbeitung der Rückmeldungen, detaillierte Ausarbeitung des Lösungsansatzes Wer Teilnehmende Table Ronde SBFI 9. April 2015 Information und Diskussion Eidgenössische Berufsbildungskommission (EBBK) Mai 2015 Information und Diskussion Gremien Strategieprojekt Höhere Berufsbildung (Projektteam, Steuergruppe) Juni 2015 Informationsveranstaltung zur breiten Konsultation Träger der Berufsbildungsabschlüsse 6. August 2015 Diskussion und Verabschiedung Eidgenössische Berufsbildungskommission (EBBK) 8/9 Synthese Table Ronde „Englische Titelbezeichnungen für Abschlüsse der Berufsbildung“ 7 Anhang Teilnehmende der Table Ronde Name Bonjour Büchi Desarzens-Wunderlin Fehr Ferrari Flügel Gasche Gassmann Gassmann Gull Hofpeter Knechtli Meier Ninck Petrin Polito Schläfli Schwaninger Shergold Stettler Will Wirth Wolter Zellweger Vorname Frédéric Ulrich Eva Karin Aldo Martin Mark Barbara Urs Christoph Hansjörg Rolf Claude Theo Peter Véronique André Erich Miriam Matthias René Matthias Stefan C. Jürg Institution / Organisation Centre Patronal Schweizerischer Baumeisterverband Konferenz der höheren Fachschulen K-HF SAVOIRSOCIAL Schweizerischer Gewerkschaftsbund SGB Travail.Suisse Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren EDK Schweizer Berufsverband der Pflegefachfrauen und Pflegefachmänner SBK ODEC, schweizerischer Verband der dipl. Absolventinnen und Absolventen HF Dualstark ICT Berufsbildung aprentas KV Schweiz Schweizerische Berufsbildungsämter-Konferenz SBBK Swiss Marketing Schweizerischer Gewerkschaftsbund SGB Schweizerischer Verband für Weiterbildung SVEB Verband Schweizerischer Elektro-Installationsfirmen VSEI Hotel & Gastro Formation Berufsbildungsverband der Versicherungswirtschaft vbv Swissmem Swiss Bankers Association Schweizerische Koordinationsstelle für Bildungsforschung SKBF Schweizerischer Arbeitgeberverband SAV 9/9
© Copyright 2024 ExpyDoc