Festliche Momente

2015/2016
Festliche Momente
Festive moments
November 2015
mo
di
mi
do
fr
sa
so
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Dezember 2015
mo
di
mi
do
fr
sa
so
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Januar 2016
mo
di
mi
do
fr
sa
so
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Montag
9. November
Donnerstag19. November
Sonntag 29. November
célébration des fromages
weihnachtsbeleuchtung
zurich’s christmas lights switched on
verkaufssonntag – sunday shopping
Sonntag
6. Dezember
Sonntag
13. Dezember
Mittwoch 16. Dezember
Donnerstag 17. Dezember
Sonntag
20. Dezember
Dienstag 22. Dezember
Donnerstag 24. Dezember
Freitag
25. Dezember
Donnerstag 31. Dezember
verkaufssonntag – sunday shopping
silvesterlauf – sylvester run
weihnachtsabend mit den swiss tenors christmas evening with the swiss tenors
lichterschwimmen, ab 18 uhr
«floating candles» on the river limmat from 6 pm
verkaufssonntag – sunday shopping
weihnachtsabend mit den swiss tenors christmas evening with the swiss tenors
heilig abend – christmas eve
weihnachten – christmas day
silvester – new year’s eve
Freitag
Mittwoch 1. Januar neujahrsbrunch – new year’s day brunch
13. Januar russischer silvester – russian new year’s eve
Liebe Storchenfreunde
Dear friends of the Storchen
Advent, Weihnachten, Neujahr – eine mys-
Advent, Christmas and the New Year – a magical
tische und zauberhafte Zeit, welche im Kreise
time during which to celebrate with loved ones. We
Ihrer Lieben gefeiert wird. Wir bieten Ihnen
are pleased to welcome you to our warm, festive at-
Emotionen, eine festliche Stimmung und schmack-
mosphere - offering culinary delights for you and your
hafte Gaumenfreuden, damit Sie mit Familie und
family and friends to savour and enjoy.
nahestehenden Freunden einzigartige Momente
verbringen können.
Wir wünschen Ihnen von Herzen ruhige und
With sincere wishes for a peaceful and
genussvolle Festtage in Harmonie und Freude.
joyous Christmas.
Jörg Arnold und Team
General Manager
Barchetta: Leicht zu finden
– schwer zu vergessen!
Barchetta: Easy to find
but hard to forget!
Mitten in der romantischen, lichterfüllten Altstadt
umsorgt Sie Erik Thomann und sein Team in unserer Barchetta. Sie werden verwöhnt mit feinem
Glühwein, auserlesenen Weinen, prickelndem Prosecco
und leckeren Häppchen sowie der einzigartigen Aussicht auf die Limmat und das Grossmünster. Schauen
Sie am romantischen Lichterschwimmen und am
Silvesterlauf bei uns auf dem Weinplatz vorbei und
geniessen Sie die einzigartige Festtagsstimmung.
Here in Zurich’s romantically lit old town and with a unique
view of the River Limmat and the Grossmünster Church,
Erik Thomann and his team will gladly pamper you with
traditional mulled wine as well as selected wines, sparkling Prosecco, and delicious appetizers. Enjoy the special
atmosphere during the romantic Lichterschwimmen (floating
candles on the River Limmat) and the Sylvester Run.
Montag bis Mittwoch
Donnerstag bis Samstag Sonntag
Monday to Wednesday
Thursday to Saturday
Sunday
8:30 bis 20:00 Uhr
8:30 bis 23:00 Uhr
11:00 bis 20:00 Uhr
8.30 a.m. to 8 p.m.
8.30 a.m. to 11 p.m.
11 a.m. to 8 p.m.
Barchetta Cüpli-Stand am
31. Dezember 2015
Barchetta Champagne Bar
31 December 2015
Besuchen Sie uns in der Silvesternacht und stossen Sie mit
einem Glas Champagner aufs neue Jahr an. Das Lichtermeer der Altstadt und die Sicht auf das Feuerwerk der
Zürcher Hoteliers um 00:30 Uhr laden zum Staunen und
Festen in ein «Happy New Year» ein.
See in the New Year with a glass of champagne from our
Barchetta. Enjoy the festive lights of the old town and the
amazing New Year Magic firework display (funded by
the Zürich Hotelier’s Association) directly from the River
Limmat (00.30 a.m.) What a way to begin 2016!
Storchen-Bar
Geniessen Sie die warme Storchen-Bar Atmosphäre an einem kalten Wintertag zum Lunch
oder gemütlichen Aperitif. Helma Jouck, unsere
charmante Gastgeberin, verwöhnt Sie mit preisgekrönten Cocktails oder einem Glas prickelnden
Champagner. Dazu servieren wir Ihnen auserlesene Bargerichte.
Im Dezember begleitet Sie Darinka Treneva
täglich ab 18:00 Uhr am Piano, ausser sonntags.
On a cold winter’s day enjoy the cosy atmosphere
of our Storchen-Bar for lunch or a leisurely aperitif.
Our charming host, Helma Jouck, will be delighted to
serve you her award-winning cocktails or a glass of
sparkling champagne, together with selected snacks
from the Storchen kitchen.
Darinka Treneva at the piano daily (except Sundays)
from 6 p.m.
Öffnungszeiten:
Montag bis Freitag von 11:45 bis 14:00 Uhr
Montag bis Donnerstag
16:00 bis 24:00 Uhr
Freitag und Samstag 16:00 bis 1:30 Uhr
An ausgewählten Sonntagen* 16:00 bis 24:00 Uhr
Opening hours
Monday to Friday
Monday to Thursday
Friday and Saturday
On selected Sundays* an diesen Sonntagen ist die Storchen-Bar geöffnet:
8., 15., 22., 29. November sowie am 6. Dezember 2015
*
*
11:45 a.m. to 2 p.m.
4 p.m. to midnight
2 p.m. to 1:30 a.m.
4 p.m. to midnight
On the following Sundays the Storchen-Bar will
be opened: 8, 15, 22 and 29 November plus
6 December 2015
Rôtisserie
Wenn der Winter Einzug hält und die Altstadt
in ein weisses Kleid hüllt, knistert das Feuer
im Kamin unserer Rôtisserie, während wir Sie
mit einem Tropfen aus dem Storchen-Keller
und
diversen
Köstlichkeiten
verwöhnen.
Gerhard Egger und sein Team freuen sich
auf Ihren Besuch!
When winter has arrived and Zurich’s old town is
sprinkled with snow, our Rôtisserie is the place to be!
By the warming flames of our open fireplace, enjoy
a glass of wine as well as culinary delights from the
Storchen kitchen. Gerhard Egger and his team look
forward to welcoming you to this unique atmosphere.
jeden abend – ab 18:00 uhr
every evening – from 6 p.m.
jeden donnerstagabend – ab 18:00 uhr
every thursday evening – from 6 p.m.
jeden samstagabend – ab 18:00 uhr
every saturday evening – from 6 p.m.
Chateau Briand – der wahre Klassiker,
am Tisch tranchiert
Fischbuffet – ganze Fische nach Ihrer Wahl,
zubereitet und am Tisch filetiert
Die gute alte Zeit ist zurück – am Grill
zubereitete, rotierende Fleischspezialitäten
jeden sonntagmittag – ab 11:30 uhr
Storchen-Brunchbuffet à discretion mit allem,
was das Brunch-Herz begehrt!
Chateaubriand – the classic dish,
carved at your table
Fish buffet – fish prepared to your liking and
filleted at your table
The good old times are back! Meats spit-roasted
over our open fire
every sunday morning – from 11.30 a.m.
Storchen-Brunch buffet à discretion – with
everything your heart desires!
Weihnachtsabend mit
den Swiss Tenors
The Swiss Tenors
entertain with Christmas
carols and songs
mittwoch, 16. dezember 2015 und dienstag 22. dezember 2015, 19:00 uhr
wednesday, 16 december 2015 and tuesday 22 december, 7 p.m.
Geniessen Sie zauberhafte Melodien verbunden
mit kulinarischen Gaumenfreuden in gehobener
Atmosphäre. Stimmgewaltig und unplugged direkt
bei Ihnen am Tisch!
Enjoy enchanting melodies combined with culinary
highlights in the sophisticated Rôtisserie atmosphere.
An evening of musical delights.
Während der diesjährigen Adventszeit singen die
zwei Tenöre der Spitzenklasse, Andri Calonder und
Enrico Orlandi, gleich zweimal für Sie internationale Weihnachtslieder in unserer Rôtisserie.
Gorden Schultz begleitet sie wie immer am Piano
und dazwischen erleben Sie kulinarische Höhenflüge aus unserer Storchen-Küche sowie aus
unserem Weinkeller.
During this year’s Advent the two top-class tenors
Andri Calonder and Enrico Orlandi will again be presenting
their international Christmas carols and songs on two evenings. The duo will be accompanied once again by Gordon
Schultz at the piano. Enjoy the musical entertainment while
savouring culinary delights from our Storchen kitchen as
well as selected wines from our cellar.
Menü
Menu
Lauwarmer Mango-Lauchsalat mit Poularden-Galantine
und Trüffelvinaigrette
Warm mango leek salad with poulard galantine
and truffle vinaigrette
***
Safrancremesuppe mit Dill,
Zanderfilet und Gewürzbaguette
***
Saffron cream soup with dill,
pike-perch fillet and spiced baguette
***
Kalbssteak mit Pistazien, Dörrtomaten und Haselnuss
auf Spinatbeet dazu Entenleber-Portweinjus
und Kräuter-Kartoffelbiskuit
***
Veal steak with pistachio, dried tomatoes and hazelnuts
on a bed of spinach duck liver-port wine jus
and herb-potato biscuit
***
Blutorangencreme mit Zimtglace
und Zitrusfrüchteconfit
***
Blood orange cream with cinnamon ice-cream
and citrus fruit confit
***
Weihnachtsguetzli und Pralinés
***
Christmas biscuits and chocolates
CHF 140.00 pro Person
Inklusive Apéritif, Menü und musikalische Unterhaltung.
Getränke werden separat verrechnet.
CHF 140.00 per person
Including aperitif, menu and musical entertainment.
Drinks will be charged separately.
Heilig Abend
Christmas Eve
donnerstag, 24. dezember 2015 ab 18:00 uhr
thursday, 24 december 2015 from 6 p.m
Bei dezenter Pianomusik und knisterndem
Kaminfeuer verwöhnen wir Sie an Heilig Abend
in der stimmungsvoll dekorierten Rôtisserie
und den Sälen. Unser Serviceteam umsorgt Sie
liebevoll und kredenzt erlesene Tropfen aus
dem Keller – die Küchenbrigade hat derweil ein
festliches Menü für Sie zubereitet.
With flames flickering in the open fire and our
pianist in the background, celebrate Christmas Eve
in our impressively decorated Rôtisserie and
salons. Enjoy our exclusive festive menu together
with selected wines from the Storchen cellar.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch.
We look forward to welcoming you to the
Storchen Zurich.
Menü
Menu
Gewürzentenbrust mit Passionsfrucht-Vinaigrette
und Kräutersalat
Spiced duckling breast with passionfruit vinaigrette
and herb salad
***
Confiertes Saiblingsfilet mit Apfel und Gurkenperlen
an Dillsud
***
Char fillet confit with apple and cucumber pearls
in dill court-bouillon
***
Rindsfilet-Wellington mit Portwein-Rosmarinsauce
dazu grillierte Kartoffeln und Bohnenragout mit Trüffel
***
Beef Wellington with port wine-rosemary sauce,
grilled potatoes and bean ragout with truffles
***
Latte Macchiato-Schokoladenterrine mit Mangokompott
Kakaosorbet und Bergamotten-Gel
***
Latte Macchiato-chocolate terrine with mango compote
cacao sorbet and bergamot gelée
***
Weihnachtsguetzli und Pralinés
***
Christmas biscuits and chocolates
CHF 120.00 pro Person, exklusive Getränke
CHF 120.00 per person, excluding drinks
Weihnachten
Christmas Day
freitag, 25. dezember 2015
mittagessen ab 12:00 und abendessen ab 18:00 uhr
friday, 25 december 2015
from noon and from 6 p.m.
Feiern Sie Weihnachten mit einem festlichen
Menü in unserer stimmungsvollen Rôtisserie.
Der Ausblick auf das Lichtermeer der Zürcher
Altstadt ist einmalig und unsere Küchen- und
Servicebrigade umsorgt Sie liebevoll mit
Köstlichkeiten aus der Küche und dem Weinkeller. Abgerundet wird Ihr Essen von
musikalischer Klavierbegleitung.
Celebrate Christmas with a festive menu in our
restaurant Rôtisserie accompanied by piano music.
The view overlooking Zurich’s old town is magnificent and the kitchen and service brigade will do their
best to make your dinner a special one with delicacies
from our cuisine and wine cellar.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch.
We look forward to welcoming you to the
Storchen Zürich.
Menü
Menu
Kresse-Basilikumcremesuppe mit Ratatouille-Tomatenmousse
und Iberico Bellota Rohschinken
Cress-basil cream soup with ratatouille-tomato mousse
and Iberico Bellota ham
***
Grilliertes Störfilet auf Buchweizenrisotto
mit Schnittlauchsauce
***
Grilled sturgeon fillet with buckwheat risotto
and chive sauce
***
Im Ofen gebratener Kalbsrücken an Trüffeljus
mit Pastinakenpüree und Kürbis-Kartoffelküchlein
***
Oven-roasted saddle of veal with truffle jus
parsnip puree and pumpkin-potato cake
***
Marinierter Orangensalat mit Lebkuchenschaum,
Joghurt-Ingwerglace und Kakao-Pistaziengebäck
***
Marinated orange salad with gingerbread mousse,
frozen ginger yogurt and cacao-pistachio biscuit
***
Weihnachtsguetzli und Praliné
***
Christmas biscuits and chocolates
CHF 115.00 pro Person, exklusive Getränke
CHF 115.00 per person, excluding drinks
Silvester Dinner
und Party
New Year’s Eve Dinner
and Party
donnerstag, 31. dezember 2015 , 19:00 uhr
thursday, 31 december 2015, at 7 p.m.
Feierlich verabschieden wir das alte Jahr und
stossen auf das Neue an. Dazu servieren wir ein
exklusives, festliches Menü, während das Serviceteam Sie herzlich umsorgt.
Ring out the Old and ring in the New Year at the
Storchen – with our New Year’s Eve celebrations.
Mit Partyhits sowie aktuellen Chartstürmern wird
schwungvoll ins neue Jahr gestartet – G-SAX
featuring Jessy Howe und DJ Minus 8 sorgen für
ausgelassene Partystimmung. Nach dem Feuerwerk
der Züricher Hoteliers um 00.30 Uhr wird bis in die
frühen Morgenstunden getanzt und gefeiert.
Wir freuen uns auf Sie.
Enjoy our exclusive festive menu, followed by the
New Year Magic firework display (funded by the
Zürich Hotelier’s Association). Party into the early
hours of the morning to hits and chart toppers from
G-SAX featuring Jessy Howe and DJ Minus 8.
We look forward seeing you.
Menü
Menu
Duo von der Ente – Strudel und Entenleber-Terrine
mit Dörrfrucht-Chutney und Sellerie-Trüffelvinaigrette
Duo of duck – strudel and duck liver terrine
with dried fruit chutney and celery-truffle vinaigrette
***
Suppe für die Dame: Zitronengrascreme
mit hausgeräucherter Jakobsmuschel
Suppe für den Herrn: Miesmuschel-Safrancreme mit Pesto-Baguette
***
Confierter Schottischer Lachs auf Mandarinen-Chicorée
und Korianderöl
***
Soup for the lady: Lemon grass cream with home-smoked scallop
Soup for the gentlemen: Mussel-saffron cream
with pesto baguette
***
Hummerschwanz mit Favabohnen
und Gemüseperlen an Champagnersauce
***
Lobster tail with faba beans,
vegetable pearls on a Champagne sauce
***
Heritage Rinds-Entrecôte mit Tasmanischem Pfeffer
dazu Pilz-Kartoffeln, Wirsing und Karotten
***
Heritage entrecôte of beef with Tasmanian pepper,
mushroom potatoes, Savoy cabbage and carrots
***
Schokoladen-Passionsfruchttorte dazu Sanddornsorbet
und Birnenkompott mit Vanille
***
Chocolate-passionfruit tart with sallow thorn sorbet,
and pear compote with vanilla
***
Neujahrskonfekt
***
New Year’s biscuits
CHF 335.00 pro Person
inkl. Apéritif, Mitternachtschampagner, Nachtimbiss und Sicht
aufs Feuerwerk, exkl. Getränke zum Dinner und Drinks
während der Party
CHF 335.00 per person
including aperitif, midnight champagne,
midnight snack, view of the fireworks and cotillions,
drinks during dinner and party will be charged separately
Silvester Dinner und Party mit Übernachtung in
einem Doppelzimmer superior, inkl. Frühstücksbuffet
CHF 640.00 pro Person, Aufpreis für ein Zimmer zur Limmat:
CHF 80.00 pro Person
New Year’s Eve dinner and party with accommodation in a
superior double room, regional breakfast buffet included,
CHF 640.00 per person, Surcharge for a room facing
the River Limmat: CHF 80.00 per person
***
Scottish salmon confit with mandarin chicory
and coriander oil
Silvester Feuerwerk
und Party
New Year’s Eve
Fireworks and Party
donnerstag, 31. dezember 2015, 23:30 uhr
thursday, 31 december 2015, 11:30 p.m.
Pünktlich zum Jahreswechsel begrüssen wir Sie
auf unseren Terrassen und verwöhnen Sie mit
Champagner und Canapés. Nach dem Feuerwerk
der Zürcher Hoteliers um 00.30 Uhr geht die
Party erst richtig los und G-SAX featuring Jessy
Howe und DJ Minus 8 sorgen mit Evergreens und
aktuellen Hits für ausgelassene Feststimmung.
Es wird gefeiert und getanzt bis in die frühen
Morgenstunden.
Celebrate the year’s end with champagne and
canapés exclusively on our roof terraces! And
after the amazing New Year Magic firework display
(funded by Zürich Hotelier’s Association) at 0.30
a.m., it’s time to party!
Eintritt CHF 50.00 pro Person
inkl. Mitternachtschampagner, Canapés und Sicht
aufs Feuerwerk.
Exklusive Drinks während der Party.
Dance until the early hours of the morning to top hits
and golden oldies from G-SAX, featuring Jessy Howe
and DJ Minus 8.
Admission CHF 50.00 per person
including midnight champagne, canapés and
exclusive view of the fireworks.
Drinks during the party will be charged separately.
Neujahrsbrunch
New Year’s Day Brunch
freitag, 1. januar 2016
ab 11:30 uhr
friday, 1 january 2016
from 11:30 a.m.
Bei feinen Speisen verwöhnen wir Sie in unserer
Rôtisserie ab 11.30 Uhr und lassen Sie gemütlich
ins neue Jahr starten. Der reichhaltige StorchenBrunch à discretion beinhaltet ein Frühstücksbuffet, diverse Antipasti und Vorspeisen, ausgesuchte Hauptgerichte und zum Abschluss ein
feines Dessertbuffet.
Start the New Year with a touch of tranquility and
enjoy our Brunch à discretion. A classic breakfast
buffet, antipasti, selected starters and main dishes
as well as a delicious dessert buffet await you in our
Rôtisserie from 11:30 a.m.
Erwachsene CHF 78.00
Kinder bis 12 Jahre CHF 39.00
Kinder bis 6 Jahre gratis
Adults CHF 78.00
Children up to 12 years CHF 39.00
Children up to 6 years free of charge
Russischer Silvester
Русский Новый Год
mittwoch, 13. januar 2016
19.00 uhr
Среда, 13го января 2016
19:00
Am 13. Januar 2016 feiern die Russen nach dem
julianischen Kalender Silvester. Nach einer beschwingten Kutschenfahrt vom Münsterhof
zum Storchen Zürich, begrüßen wir Sie mit temperamentvoller russischer Zigeunermusik und
traditionellen Bräuchen.
13 января 2016 года русские празднуют Новый год
по Юлианскому календарю. После захватывающей
поездке на карете от Мюнстергоф к гостинице
Шторхен мы будем рады приветствовать
Вас с темпераментной цыганской музыкой и
традиционными обычаями.
Während Sie von unserem Küchen- und ServiceTeam mit feinen russischen Spezialitäten verwöhnt
werden, sorgt die Musik & Show Band ADRENALIN
für beste Stimmung und feiert mit Ihnen bis in die
frühen Morgenstunden.
Наша команда поваров и прислуги будет баловать
Вас особенностями русской кухни, а музыкальная
группа ADRENALIN позаботится об отличном
праздничном настроении до ранних утренних
часов.
Menü
Разные закуски
Sakuski-Variation unter anderem mit
Jakobsmuschel auf Zitronen-Rosmarinöl
Vinaigrette vom Hering Pilztatar, Auberginenkaviar
Hausgeräucherter Lachs
Гребешки на лимонно розмариновом масле
Винегрет с селедки
Грибной тартар, баклажанная икра
Лосось домашнего копчения
***
Chtchi – Wirsingsuppe
***
щи из савойской капусты
***
Filet Rossini
Kalbsfilet und gebratene Entenleber
an Trüffel-Madeirajus
Kartoffel-Mille feuille
Karottenpüree und glasierte Radieschen mit Kerbel
***
Филе Россини
Филе телятины и жареная утиная грудка
На трюфельно-мадейровом соусе
Картофель
Морковное пюре и глазированный редис
***
Dessert-Variation unter anderem mit
Schokoladenmousse
Zimt-Panna Cotta mit marinierten Zwetschgen
Champagnergelee mit Himbeeren
Honigkuchen
***
Десерты
Шоколадный мусс
Панна Котта из корицы с маринованными сливами
Желе из шампанского с малиной
Медовик
CHF 260.00 pro Person
inkl. Kutschenfahrt, Apéritif, Mitternachtschampagner,
Nachtimbiss und musikalische Unterhaltung exkl. Getränke zum
Dinner und Drinks während der Party
260 CHF за человека
в цену входит: поездка на карете, аперитив, шампанское
в полночь, ночные закуски, музыкальное сопровождение.
Напитки за ужином и во время вечеринки оплачиваются
дополнительно
Russischer Silvester inklusive Übernachtung in einem
Doppelzimmer superior
inklusive Frühstücksbuffet CHF 540.00 pro Person
Aufpreis für ein Zimmer zur Limmat: CHF 80.00 pro Person
Русский Новый Год, включая ночь в двухместном номере
и завтрак 540 CHF за человека Дополнительную оплата
в размере 80.00 CHF на человека закомнату с видом на
Лиммат
Vorschau Kulinarische
Wochen 2016
Preview Culinary
Weeks 2016
freitag, 5. februar bis sonntag, 21. februar 2016
friday, 5 february
until sunday 21 february 2016
Im Februar 2016 zaubern unsere beiden Küchenprofis Fredi Nussbaum und Cyrille Anizan wieder und
verwöhnen Sie mit schweizerisch-französischen
Kompositionen.
In February our chefs, Fredi Nussbaum and Cyrille Anizan,
will once again unite their own national cuisines.
Mittags und abends servieren wir in der Rôtisserie
neben den Storchen-Klassikern eine Auswahl an
Speisen zum Thema:
Ein Teller – zwei Nationen
Schweiz und Frankreich kulinarisch vereint
durch Fredi Nussbaum und Cyrille Anizan
Lassen Sie sich überraschen von den ausgezeichneten
Kombinationen und reservieren Sie bereits heute Ihren
Chef’s Table direkt in der Küche – pro Abend gibt es nur
einen Tisch!
Alongside our Storchen classics in the Rôtisserie, we will also
present a variety of dishes to the theme of:
Two nations - one dish
Switzerland and France united in culinary delights
by Fredi Nussbaum and Cyrille Anizan
Be surprised by their superb creations and reserve your own
chef’s table in the heart of the busy kitchen. But hurry, only
one table per night is available!
Geschenkgutscheine vom
Storchen Zürich
Gift Vouchers
Bereiten Sie Ihren Liebsten eine Freude und
schenken Sie einen Apéritif in der StorchenBar, ein gemütliches Essen in der Rôtisserie oder
eine Übernachtung in einem unserer stilvoll
eingerichteten Zimmer. Gerne kreieren wir einen
massgeschneiderten Gutschein für Sie.
Treat your loved ones to something special – an
aperitif in the Storchen Bar, an excellent meal in our
Rôtisserie or an overnight stay in one of our elegant
rooms. We would be pleased to put together your
voucher «made to order».
Geschenke vom Terreni alla Maggia
und Castello del Sole in Ascona
Gifts from Terreni alla Maggia and
Castello del Sole in Ascona
Schenken Sie einen Gutschein vom Castello
del Sole oder bestellen Sie eines der diversen
Geschenkpackages vom Terreni alla Maggia.
Unsere Partnerbetriebe in Ascona bieten viele
attraktive Angebote.
Select a voucher from Castello del Sole or order something special from Terreni alla Maggia – our partners
in Ascona offers a wide choice of exquisite products.
Weitere Informationen finden Sie unter
www.storchen.ch/ascona
For further information, please visit
www.storchen.ch/ascona
Übernachten im
Herzen von Zürich
Krönen Sie Ihren Besuch in unserer Rôtisserie
mit einem besonderen Höhepunkt. Übernachten
Sie in einem unserer stilvollen Zimmer oder Suiten
und lassen Sie Ihren Abend in der einzigartigen
Atmosphäre des Storchens ausklingen.
Overnight Stay in the
heart of Zurich
Crown your visit in our Rôtisserie with a special highlight.
Complete your evening in one of our stylish rooms or suites
and let the unique atmosphere of the Storchen Zurich bewitch you.
Gerne stellen wir Ihnen dafür ein individuelles
Weihnachts-Package zusammen.
We will be happy to offer you an individual
Christmas Package.
Reservation
Reservation
Wir freuen uns auf Ihre Anfragen auf
T+41 44 227 27 27 oder [email protected].
We look forward to your requests on
T + 41 44 227 27 27 or [email protected].
Storchen
Hotel — Bar — Rôtisserie
Weinplatz 2 — 8001 Zürich — Switzerland
T +41 44 227 27 27
www.storchen.ch