CONTINUE TS +TF Wir fangen Sie auf | Vous pouvez compter sur nous | Feel secure CONTINUE Krankentagegeld für Selbstständige und Freiberufler Indemnités journalières pour indépendants et libéraux Daily sickness payments for self-employed and freelance professionals membre du Groupe CONTINUE – Ihr finanzieller Schutz! | Votre protection financière ! Als Selbstständiger oder Freiberufler Wir versichern Menschen, die unter- En tant qu’indépendant ou libéral, vous sind Sie Ihr eigener Chef und somit schiedlicher nicht sein können. Daher êtes votre propre chef et responsable verantwortlich für Ihren Erfolg! kann auch Ihr Krankentagegeld indivi- de votre succès ! Eine Freiheit, die eine Vielzahl von duell vereinbart werden; je nach Ihren Une liberté qui cache de multiples Risiken birgt. So sind Sie im Falle einer Wünschen und persönlichen Vorstel- risques. Ainsi, vous ne pouvez compter krankheits- oder unfallbedingten lungen. Über die Höhe und den Beginn que sur vos propres ressources dès le Arbeitsunfähigkeit vom ersten Tag an der Leistungen können Sie selbst premier jour d’incapacité de travail suite finanziell auf sich allein gestellt. entscheiden. à une maladie ou un accident. Ihre Gesundheit ist in besonderem Wir unterstützen Sie an 30 Tagen im Votre propre santé est déterminante Maße Grundlage für ein „gesundes“ Monat – also auch an Sonn- und Feier- pour celle de votre entreprise. Tant que Unternehmen. Solange Sie gesund sind, tagen! vous êtes en bonne santé, vos revenus ist sowohl Ihr Einkommen als auch die et votre avenir sont assurés. Zukunft Ihrer Existenz gesichert. CONTINUE est une assurance perte Um die Einkommensverluste im de revenus vous garantissant une Krankheitsfall zu minimieren, bieten protection financière optimale en wir Ihnen mit CONTINUE eine Kran- cas de maladie ou d’accident. kentagegeldversicherung, damit Ihre Existenz im Ernstfall nicht gefährdet ist! 2 | Your financial protection! Nous assurons des personnes de tous As a self-employed or freelance profes- Your daily sickness payments can be horizons. Votre indemnité journalière sional, you bear the sole responsibility agreed individually. Depending on your est convenue individuellement, en fonc- for your company’s success or failure. needs, you can decide the level of the tion de vos propres souhaits et besoins. As long as you are healthy your income payments and when they start. C’est vous qui décidez du montant des is secure, but even the most robust con- prestations et de leur début. stitutions can be ill for lengthy periods. We support you for 30 days in the It only takes an unexpected accident or month, including Sundays and holidays. Nous vous assistons 7 jours sur 7, y com- a lengthy course of treatment for things pris les dimanches et jours fériés ! to get serious, including your financial situation. Your health is a particularly important asset for a “healthy” business. As long as you are healthy, both your income and the future of your existence are safe. With CONTINUE, we offer you a daily benefit insurance to minimise losses of income in cases of sickness and safeguard your existence when something serious happens! 3 Auf einen Blick | En bref | At a glance Ihre Mehrwerte Beginn der Leistungen Vos avantages – Krankentagegeld ab dem ersten – 8. Tag Krankheit/1. Tag Unfall – Indemnité journalière à partir du pre- vereinbarten Tag bei krankheits- oder – 8. Tag Krankheit/8. Tag Unfall mier jour convenu en cas d’incapacité unfallbedingter Arbeitsunfähigkeit – 15. Tag Krankheit/1. Tag Unfall de travail suite à maladie ou accident – 30 Tage im Monat, auch an Sonn- und – 15. Tag Krankheit/15. Tag Unfall Feiertagen – Ohne Geldsorgen in Ruhe genesen – 31. Tag Krankheit/31. Tag Unfall – Beitrag steuerlich absetzbar fériés compris Je nach Beginn gelten andere Tarife. – Pour un rétablissement sans soucis Der Leistungsbeginn bei Arbeitsunfä- – Nos prestations ne sont pas soumises – Keine Einkommensteuerpflicht für erhaltene Leistungen – 30 jours par mois, dimanches et jours d’argent higkeit wird als Zusatz hinter der Tarifbezeichnung angegeben (Beispiel: TF 1 Leistungen bei Arbeitsunfähigkeit 8/8 = Leistungsbeginn ab 8. Tag Unfall Je nach Vereinbarung und Krankheit). à l’impôt sur le revenu – Cotisations déductibles des impôts Prestations en cas d’incapacité de travail – Zahlung des Krankentagegeldes ab dem 8., 15. oder 31. Tag der Arbeits- Das Krankentagegeld kann nur in Selon accord unfähigkeit ganzen Vielfachen von 5 € versichert – Paiement de l’indemnité journalière à – Zahlung des Krankentagegeldes werden. wegen Unfallfolgen ab dem 1., 8., 15. oder 31. Tag der Arbeitsunfähigkeit partir du 8e, 15e ou 31e jour d’incapacité de travail Mindestversicherungssumme: 5 € – Paiement de l’indemnité journalière Höchstversicherungssumme:200 € suite à un accident à partir du 1er, 8e, 15e ou 31e jour d’incapacité de travail Eine höhere Absicherung kann beantragt werden, bedarf jedoch einer gesonderten Genehmigung seitens der DKV Luxembourg. 4 Début des prestations Your added value Commencement of cover – 8e jour maladie/1er jour accident – Daily sickness payments from the first – 8th day illness/1st day accident – 8 jour maladie/8 jour accident agreed day in cases of incapacity to – 8th day illness/8th day accident – 15e jour maladie/1er jour accident work due to illness or accident – 15th day illness/1st day accident e e – 15 jour maladie/15 jour accident e e – 31e jour maladie/31e jour accident Autres tarifs selon le début. Le début des prestations en cas d’incapacité de travail est mentionné en tant – Daily payments for 30 days in a month incl. Sundays and holidays – 15th day illness/15th day accident – 31st day illness/31st day accident – Recover without financial worries Depending on the commencement – Payments are not subject to income different tariffs apply. tax – Premiums are tax-deductible que supplément après la désignation Commencement of insurance coverage during incapacity to work is listed as du tarif (Exemple : TF 1 8/8 = début des Benefits in case of incapacity to work an appendix after the relevant tariff prestations à partir du 8e jour de l’acci- Depending on the contractual agree- (Example: TF 1 8/8 = commencement dent ou de la maladie). ment of coverage from 8th day of accident or – Payment of daily sickness benefits illness onwards). L’indemnité journalière de maladie ne starting from day 8, 15 or 31 since the peut être assurée que par multiples incapacity has been determined Daily sickness benefit can only be – Payment of daily sickness benefits insured in multiple amounts of 5 €. entiers de 5 €. due to accident from day 1, 8, 15 or 31 Montant minimal assuré : 5€ of the incapacity Minimum insurance sum: 5€ Montant maximal assuré :200 € Maximum insurance sum:200 € Une couverture plus élevée peut être A higher coverage can be applied for, demandée, mais nécessite une autori- but requires a separate approval from sation particulière de la part de la DKV DKV Luxemburg. Luxembourg. 5 Tarifbedingungen | Conditions de Tarif | Tariff conditions Diese Tarife gelten in Verbindung mit 3. MONATLICHER BEITRAG Ces tarifs sont valables conformément dem Bedingungsteil der Allgemeinen Der Monatsbeitrag wird auf der Grund- aux Conditions Générales d’Assurance Versicherungsbedingungen (AVB) für lage unserer aktuell gültigen Tarif- (CGA) relatives à l’assurance indemnité die Krankentagegeldversicherung. beiträge für Sie individuell kalkuliert. journalière de maladie. 1. VERSICHERUNGSFÄHIGKEIT 4. TARIFLEISTUNGEN 1. ADMISSIBILITÉ À L’ASSURANCE Nach Tarif TF 1 + TF 2 (Freiberufler) Bei Arbeitsunfähigkeit nach § 1 AVB Sont assurables aux termes des tarifs und Tarif TS 1 + TS 2 (Selbstständige) (auch an Sonn- und Feiertagen) wird TF 1 + TF 2 (professions libérales) et ist versicherungsfähig, wer seine ab vereinbartem Leistungsbeginn tarifs TS 1 + TF 2 (indépendants) les Tätigkeit bzw. seinen Beruf (Art. 91 Krankentagegeld in vertraglicher Höhe personnes exerçant une profession Abs. 1 Ziff. 1 Einkommenssteuergesetz) gezahlt. Innerhalb der Vertragsdauer libérale ou une activité indépendante selbstständig ausübt und hieraus regel- wird für dieselbe Krankheit oder densel- en tirant des revenus réguliers. Le lieu mäßig Einkünfte hat. Wirkungsbereich ben Unfall und deren Folgen wie folgt d’activité ou le domicile permanent de oder ständiger Wohnsitz der versicher- geleistet: l’assuré doivent se trouver au Grand ten Person müssen im Großherzogtum –max. 350 Tage in den Tarifen TF 1 + TS 1 Duché de Luxembourg. Âge limite pour Luxemburg liegen. Das Höchstaufnah- –max. 715 Tage in den Tarifen TF 2 + TS 2 la souscription : 60 ans. mealter beträgt 60 Jahre. Diese Höchstleistungsdauer umfasst 2. DOMAINE DE VALIDITÉ 2. GELTUNGSBEREICH auch Tagesgeldregelungen für zeitlich Le domaine de validité s’étend sur Der Geltungsbereich erstreckt sich getrennte Arbeitsunfähigkeit. Verur- tout le Luxembourg. En cas de maladie auf Luxemburg. Bei im europäischen sachen verschiedene Krankheiten oder aiguë ou d’accident survenu(e) dans un Ausland akut eingetretenen Krankhei- Unfälle gleichzeitig Arbeitsunfähigkeit, pays européen, l’indemnité journalière ten oder Unfällen wird das Krankenta- wird die Versicherungsleistung auf die est payée dans l’étendue convenue au gegeld im vertraglichen Umfang für die Höchstleistungsdauer je Krankheit oder contrat pour la durée d’un traitement Dauer einer medizinisch notwendigen Unfall angerechnet. médical dans un hôpital public, sauf Heilbehandlung in einem öffentlichen 5. BERUFSUNFALL UND BERUFS- accord contraire. Krankenhaus gezahlt, sofern keine KRANKHEIT 3. COTISATION MENSUELLE anderweitige Vereinbarungen geschlos- Sind in dem Versicherungsschutz einge- Votre cotisation mensuelle est calculée sen wurden. schlossen. individuellement sur la base de nos tarifs actuellement en vigueur. 6 4. PRESTATIONS TARIFAIRES These tariffs to daily sickness benefit calculated individually on the basis of our En cas d’incapacité de travail aux insurance only apply in conjunction with tariffs currently valid. termes du § 1 des CGA (valable éga- the General Conditions of Insurance 4. TARIFF BENEFITS lement les dimanches et jours fériés), (GCI) for cost of illness insurance. In cases where persons insured are le contractant recevra à compter de la 1. INSURABILITY incapacitated for work as defined in § 1 date de début des prestations, l’indem- According to the tariffs TF 1 + TS 1 (free- conditions (including Sundays and public nité journalière de maladie dont le lance professionals) and tariffs TS 1 + holidays), daily sickness benefit is paid in montant est fixé par le contrat. Pendant TS2 (self-employed professionals), per- accordance with the contractual amount la période de validité du contrat, les sons are eligible for insurance are defined as of the time period stipulated in the prestations versées au titre de la même as those who work independently and contract. Coverage for the duration of maladie, du même accident ou leurs generate their regular income from said insurance in respect of the same illness suites sont consenties comme suit : profession (article 91, section 1, figure or the same accident and the conse- –pour 350 jours au maximum pour 1 of income tax legislation). The insured quences of these is given as follows: person's business activity or permanent –for a maximum of 350 days with les tarifs TF 1 + TS 1 –max. 715 jours au maximum pour les tarifs TF2+ TS 2 place of residence must be based in the Grand Duchy of Luxembourg. Age limit tariff TF 1 and TS 1 –for a maximum of 715 days with tariff TF 2 and TS 2 Cette durée maximale de prestations for the conclusions of insurance: 60 years. inclut également les indemnités 2. SCOPE This maximum coverage period also journalières de maladie versées au titre The scope covers Luxembourg. In cases includes sickness benefit payments rela- d’une incapacité de travail à intervalle. where acute illness or accidents occur tive to separate periods of incapacity to Lorsque l’incapacité de travail résulte during sojourns in other countries within work. Should incapacity to work occur de plusieurs maladies ou accidents Europe, daily sickness benefit will be as a simultaneous result of different simultanés, la prestation d’assurance paid as stipulated in the contract for the illnesses or accidents, then insurance est imputée sur la durée maximale de duration of hospital treatment which is coverage is given in accordance with the prestations pour chaque maladie ou deemed medically necessary in a state maximum coverage period per illness or accident. hospital, unless contractual provisions accident. 5. ACCIDENTS DE TRAVAIL ET MALA- state otherwise. 5. INDUSTRIAL ACCIDENTS AND DIES PROFESSIONNELLES 3. MONTHLY PREMIUMS ILLNESSES Sont couverts par la garantie. Your monthly payment of instalments is Are included in the insurance coverage. 7 DKV Luxembourg S.A. 11-13, rue Jean Fischbach · L-3372 Leudelange T +352/42 64 64-1 · F +352/42 64 64-250 [email protected] · www.dkv.lu R.C. Luxembourg, B 45 762 Société Anonyme Postanschrift · Adresse postale · Postal address: DKV Luxembourg S.A. B.P. 845 · L-2018 Luxembourg Cette traduction n’est valable qu’à titre d’information. La seule version légale est la version allemande. This translation is for information purposes only. The legal conditions of the policy are as laid down in the German version. CONTINUE (12/15) KONTAKT | CONTACT
© Copyright 2024 ExpyDoc