Wir fangen Sie auf | Vous pouvez compter sur nous | Feel secure

CONTINUE TS +TF
Wir fangen Sie auf | Vous pouvez compter sur nous | Feel secure
CONTINUE
Krankentagegeld für Selbstständige und Freiberufler
Indemnités journalières pour indépendants et libéraux
Daily sickness payments for self-employed and freelance professionals
membre du Groupe
CONTINUE – Ihr finanzieller Schutz! | Votre protection financière !
Als Selbstständiger oder Freiberufler
Wir versichern Menschen, die unter-
En tant qu’indépendant ou libéral, vous
sind Sie Ihr eigener Chef und somit
schiedlicher nicht sein können. Daher
êtes votre propre chef et responsable
verantwortlich für Ihren Erfolg!
kann auch Ihr Krankentagegeld indivi-
de votre succès !
Eine Freiheit, die eine Vielzahl von
duell vereinbart werden; je nach Ihren
Une liberté qui cache de multiples
Risiken birgt. So sind Sie im Falle einer
Wünschen und persönlichen Vorstel-
risques. Ainsi, vous ne pouvez compter
krankheits- oder unfallbedingten
lungen. Über die Höhe und den Beginn
que sur vos propres ressources dès le
Arbeitsunfähigkeit vom ersten Tag an
der Leistungen können Sie selbst
premier jour d’incapacité de travail suite
finanziell auf sich allein gestellt.
entscheiden.
à une maladie ou un accident.
Ihre Gesundheit ist in besonderem
Wir unterstützen Sie an 30 Tagen im
Votre propre santé est déterminante
Maße Grundlage für ein „gesundes“
Monat – also auch an Sonn- und Feier-
pour celle de votre entreprise. Tant que
Unternehmen. Solange Sie gesund sind,
tagen!
vous êtes en bonne santé, vos revenus
ist sowohl Ihr Einkommen als auch die
et votre avenir sont assurés.
Zukunft Ihrer Existenz gesichert.
CONTINUE est une assurance perte
Um die Einkommensverluste im
de revenus vous garantissant une
Krankheitsfall zu minimieren, bieten
protection financière optimale en
wir Ihnen mit CONTINUE eine Kran-
cas de maladie ou d’accident.
kentagegeldversicherung, damit Ihre
Existenz im Ernstfall nicht gefährdet
ist!
2
| Your financial protection!
Nous assurons des personnes de tous
As a self-employed or freelance profes-
Your daily sickness payments can be
horizons. Votre indemnité journalière
sional, you bear the sole responsibility
agreed individually. Depending on your
est convenue individuellement, en fonc-
for your company’s success or failure.
needs, you can decide the level of the
tion de vos propres souhaits et besoins.
As long as you are healthy your income
payments and when they start.
C’est vous qui décidez du montant des
is secure, but even the most robust con-
prestations et de leur début.
stitutions can be ill for lengthy periods.
We support you for 30 days in the
It only takes an unexpected accident or
month, including Sundays and holidays.
Nous vous assistons 7 jours sur 7, y com-
a lengthy course of treatment for things
pris les dimanches et jours fériés !
to get serious, including your financial
situation.
Your health is a particularly important
asset for a “healthy” business. As long as
you are healthy, both your income and
the future of your existence are safe.
With CONTINUE, we offer you a
daily benefit insurance to minimise
losses of income in cases of sickness
and safeguard your existence when
something serious happens!
3
Auf einen Blick | En bref | At a glance
Ihre Mehrwerte
Beginn der Leistungen
Vos avantages
– Krankentagegeld ab dem ersten
– 8. Tag Krankheit/1. Tag Unfall
– Indemnité journalière à partir du pre-
vereinbarten Tag bei krankheits- oder
– 8. Tag Krankheit/8. Tag Unfall
mier jour convenu en cas d’incapacité
unfallbedingter Arbeitsunfähigkeit
– 15. Tag Krankheit/1. Tag Unfall
de travail suite à maladie ou accident
– 30 Tage im Monat, auch an Sonn- und
– 15. Tag Krankheit/15. Tag Unfall
Feiertagen
– Ohne Geldsorgen in Ruhe genesen
– 31. Tag Krankheit/31. Tag Unfall
– Beitrag steuerlich absetzbar
fériés compris
Je nach Beginn gelten andere Tarife.
– Pour un rétablissement sans soucis
Der Leistungsbeginn bei Arbeitsunfä-
– Nos prestations ne sont pas soumises
– Keine Einkommensteuerpflicht für
erhaltene Leistungen
– 30 jours par mois, dimanches et jours
d’argent
higkeit wird als Zusatz hinter der Tarifbezeichnung angegeben (Beispiel: TF 1
Leistungen bei Arbeitsunfähigkeit
8/8 = Leistungsbeginn ab 8. Tag Unfall
Je nach Vereinbarung
und Krankheit).
à l’impôt sur le revenu
– Cotisations déductibles des impôts
Prestations en cas d’incapacité de
travail
– Zahlung des Krankentagegeldes ab
dem 8., 15. oder 31. Tag der Arbeits-
Das Krankentagegeld kann nur in
Selon accord
unfähigkeit
ganzen Vielfachen von 5 € versichert
– Paiement de l’indemnité journalière à
– Zahlung des Krankentagegeldes
werden.
wegen Unfallfolgen ab dem 1., 8., 15.
oder 31. Tag der Arbeitsunfähigkeit
partir du 8e, 15e ou 31e jour d’incapacité
de travail
Mindestversicherungssumme: 5 €
– Paiement de l’indemnité journalière
Höchstversicherungssumme:200 €
suite à un accident à partir du 1er, 8e,
15e ou 31e jour d’incapacité de travail
Eine höhere Absicherung kann beantragt werden, bedarf jedoch einer
gesonderten Genehmigung seitens der
DKV Luxembourg.
4
Début des prestations
Your added value
Commencement of cover
– 8e jour maladie/1er jour accident
– Daily sickness payments from the first
– 8th day illness/1st day accident
– 8 jour maladie/8 jour accident
agreed day in cases of incapacity to
– 8th day illness/8th day accident
– 15e jour maladie/1er jour accident
work due to illness or accident
– 15th day illness/1st day accident
e
e
– 15 jour maladie/15 jour accident
e
e
– 31e jour maladie/31e jour accident
Autres tarifs selon le début.
Le début des prestations en cas d’incapacité de travail est mentionné en tant
– Daily payments for 30 days in a month
incl. Sundays and holidays
– 15th day illness/15th day accident
– 31st day illness/31st day accident
– Recover without financial worries
Depending on the commencement
– Payments are not subject to income
different tariffs apply.
tax
– Premiums are tax-deductible
que supplément après la désignation
Commencement of insurance coverage
during incapacity to work is listed as
du tarif (Exemple : TF 1 8/8 = début des
Benefits in case of incapacity to work
an appendix after the relevant tariff
prestations à partir du 8e jour de l’acci-
Depending on the contractual agree-
(Example: TF 1 8/8 = commencement
dent ou de la maladie).
ment
of coverage from 8th day of accident or
– Payment of daily sickness benefits
illness onwards).
L’indemnité journalière de maladie ne
starting from day 8, 15 or 31 since the
peut être assurée que par multiples
incapacity has been determined
Daily sickness benefit can only be
– Payment of daily sickness benefits
insured in multiple amounts of 5 €.
entiers de 5 €.
due to accident from day 1, 8, 15 or 31
Montant minimal assuré :
5€
of the incapacity
Minimum insurance sum:
5€
Montant maximal assuré :200 €
Maximum insurance sum:200 €
Une couverture plus élevée peut être
A higher coverage can be applied for,
demandée, mais nécessite une autori-
but requires a separate approval from
sation particulière de la part de la DKV
DKV Luxemburg.
Luxembourg.
5
Tarifbedingungen | Conditions de Tarif | Tariff conditions
Diese Tarife gelten in Verbindung mit
3. MONATLICHER BEITRAG
Ces tarifs sont valables conformément
dem Bedingungsteil der Allgemeinen
Der Monatsbeitrag wird auf der Grund-
aux Conditions Générales d’Assurance
Versicherungsbedingungen (AVB) für
lage unserer aktuell gültigen Tarif-
(CGA) relatives à l’assurance indemnité
die Krankentagegeldversicherung.
beiträge für Sie individuell kalkuliert.
journalière de maladie.
1. VERSICHERUNGSFÄHIGKEIT
4. TARIFLEISTUNGEN
1. ADMISSIBILITÉ À L’ASSURANCE
Nach Tarif TF 1 + TF 2 (Freiberufler)
Bei Arbeitsunfähigkeit nach § 1 AVB
Sont assurables aux termes des tarifs
und Tarif TS 1 + TS 2 (Selbstständige)
(auch an Sonn- und Feiertagen) wird
TF 1 + TF 2 (professions libérales) et
ist versicherungsfähig, wer seine
ab vereinbartem Leistungsbeginn
tarifs TS 1 + TF 2 (indépendants) les
Tätigkeit bzw. seinen Beruf (Art. 91
Krankentagegeld in vertraglicher Höhe
personnes exerçant une profession
Abs. 1 Ziff. 1 Einkommenssteuergesetz)
gezahlt. Innerhalb der Vertragsdauer
libérale ou une activité indépendante
selbstständig ausübt und hieraus regel-
wird für dieselbe Krankheit oder densel-
en tirant des revenus réguliers. Le lieu
mäßig Einkünfte hat. Wirkungsbereich
ben Unfall und deren Folgen wie folgt
d’activité ou le domicile permanent de
oder ständiger Wohnsitz der versicher-
geleistet:
l’assuré doivent se trouver au Grand
ten Person müssen im Großherzogtum
–max. 350 Tage in den Tarifen TF 1 + TS 1
Duché de Luxembourg. Âge limite pour
Luxemburg liegen. Das Höchstaufnah-
–max. 715 Tage in den Tarifen TF 2 + TS 2
la souscription : 60 ans.
mealter beträgt 60 Jahre.
Diese Höchstleistungsdauer umfasst
2. DOMAINE DE VALIDITÉ
2. GELTUNGSBEREICH
auch Tagesgeldregelungen für zeitlich
Le domaine de validité s’étend sur
Der Geltungsbereich erstreckt sich
getrennte Arbeitsunfähigkeit. Verur-
tout le Luxembourg. En cas de maladie
auf Luxemburg. Bei im europäischen
sachen verschiedene Krankheiten oder
aiguë ou d’accident survenu(e) dans un
Ausland akut eingetretenen Krankhei-
Unfälle gleichzeitig Arbeitsunfähigkeit,
pays européen, l’indemnité journalière
ten oder Unfällen wird das Krankenta-
wird die Versicherungsleistung auf die
est payée dans l’étendue convenue au
gegeld im vertraglichen Umfang für die
Höchstleistungsdauer je Krankheit oder
contrat pour la durée d’un traitement
Dauer einer medizinisch notwendigen
Unfall angerechnet.
médical dans un hôpital public, sauf
Heilbehandlung in einem öffentlichen
5. BERUFSUNFALL UND BERUFS-
accord contraire.
Krankenhaus gezahlt, sofern keine
KRANKHEIT
3. COTISATION MENSUELLE
anderweitige Vereinbarungen geschlos-
Sind in dem Versicherungsschutz einge-
Votre cotisation mensuelle est calculée
sen wurden.
schlossen.
individuellement sur la base de nos
tarifs actuellement en vigueur.
6
4. PRESTATIONS TARIFAIRES
These tariffs to daily sickness benefit
calculated individually on the basis of our
En cas d’incapacité de travail aux
insurance only apply in conjunction with
tariffs currently valid.
termes du § 1 des CGA (valable éga-
the General Conditions of Insurance
4. TARIFF BENEFITS
lement les dimanches et jours fériés),
(GCI) for cost of illness insurance.
In cases where persons insured are
le contractant recevra à compter de la
1. INSURABILITY
incapacitated for work as defined in § 1
date de début des prestations, l’indem-
According to the tariffs TF 1 + TS 1 (free-
conditions (including Sundays and public
nité journalière de maladie dont le
lance professionals) and tariffs TS 1 +
holidays), daily sickness benefit is paid in
montant est fixé par le contrat. Pendant
TS2 (self-employed professionals), per-
accordance with the contractual amount
la période de validité du contrat, les
sons are eligible for insurance are defined
as of the time period stipulated in the
prestations versées au titre de la même
as those who work independently and
contract. Coverage for the duration of
maladie, du même accident ou leurs
generate their regular income from said
insurance in respect of the same illness
suites sont consenties comme suit :
profession (article 91, section 1, figure
or the same accident and the conse-
–pour 350 jours au maximum pour
1 of income tax legislation). The insured
quences of these is given as follows:
person's business activity or permanent
–for a maximum of 350 days with
les tarifs TF 1 + TS 1
–max. 715 jours au maximum pour les
tarifs TF2+ TS 2
place of residence must be based in the
Grand Duchy of Luxembourg. Age limit
tariff TF 1 and TS 1
–for a maximum of 715 days with tariff
TF 2 and TS 2
Cette durée maximale de prestations
for the conclusions of insurance: 60 years.
inclut également les indemnités
2. SCOPE
This maximum coverage period also
journalières de maladie versées au titre
The scope covers Luxembourg. In cases
includes sickness benefit payments rela-
d’une incapacité de travail à intervalle.
where acute illness or accidents occur
tive to separate periods of incapacity to
Lorsque l’incapacité de travail résulte
during sojourns in other countries within
work. Should incapacity to work occur
de plusieurs maladies ou accidents
Europe, daily sickness benefit will be
as a simultaneous result of different
simultanés, la prestation d’assurance
paid as stipulated in the contract for the
illnesses or accidents, then insurance
est imputée sur la durée maximale de
duration of hospital treatment which is
coverage is given in accordance with the
prestations pour chaque maladie ou
deemed medically necessary in a state
maximum coverage period per illness or
accident.
hospital, unless contractual provisions
accident.
5. ACCIDENTS DE TRAVAIL ET MALA-
state otherwise.
5. INDUSTRIAL ACCIDENTS AND
DIES PROFESSIONNELLES
3. MONTHLY PREMIUMS
ILLNESSES
Sont couverts par la garantie.
Your monthly payment of instalments is
Are included in the insurance coverage.
7
DKV Luxembourg S.A.
11-13, rue Jean Fischbach · L-3372 Leudelange
T +352/42 64 64-1 · F +352/42 64 64-250
[email protected] · www.dkv.lu
R.C. Luxembourg, B 45 762
Société Anonyme
Postanschrift · Adresse postale · Postal address:
DKV Luxembourg S.A.
B.P. 845 · L-2018 Luxembourg
Cette traduction n’est valable qu’à titre d’information. La seule
version légale est la version allemande.
This translation is for information purposes only. The legal
conditions of the policy are as laid down in the German version.
CONTINUE (12/15)
KONTAKT | CONTACT