Abendprogramm „Algorithmic Composition“

Algorithmic Composition
Samstag, 12. März
Haus der Berliner Festspiele
18:00 & 22:00 Uhr
Annie Dorsen
Yesterday Tomorrow
19:00 – 22:00 Uhr
Nicholas Bussmann
The News Trilogy Part I: The News Blues
20:00 Uhr
Lejaren Hiller & Iamus Computer
Algorithmic Composition
wischen den Beatles und einem Broadway-Musical liegen Welten,
Z
zwischen gestern und morgen liegt heute – aber was liegt zwischen
„Yesterday“ und „Tomorrow“, zwischen dem bekanntesten aller
Beatles-Songs und dem Hit aus dem Musical „Annie“? Die New
Yorker Autorin und Regisseurin Annie Dorsen macht aus dieser
Distanz eine aufregende, weil vollkommen unvorhersehbare musikalische Reise durch Raum und Zeit: Für „Yesterday Tomorrow“ hat
sie – gemeinsam mit Pierre Godard und Greg Beller vom Pariser
Klangforschungsinstitut IRCAM – einen Computer-Algorithmus entwickelt, auf dessen Basis jedes Mal aufs Neue ein neuer Weg vom
Ausgangspunkt „Yesterday“ zum determinierten Ziel „Tomorrow“
errechnet wird. Ein evolutionärer Prozess von Reproduktion, Mutation und Selektion also, dessen Schritte in Echtzeit akustisch und
visuell an drei Sängerinnen und Sänger auf der Bühne weitergegeben
werden. Das Ziel ist klar, der Weg dorthin offen, die Zeit verstreicht,
die Vergangenheit tritt immer weiter in den Hintergrund, die Zukunft
immer klarer hervor.
Whole worlds lie between the Beatles and a Broadway musical.
Between yesterday and tomorrow there is today. But what lies
between “Yesterday” and “Tomorrow”, between the best-known
of all Beatles songs and the hit from the musical “Annie”? New
York writer and director Annie Dorsen uses this interval to create
an unpredictable musical journey through space and time. For
“Yesterday Tomorrow” – in collaboration with Pierre Godard and
Greg Beller from the Paris sound research centre IRCAM – she
has designed a computer algorithm which calculates a new route
from the starting point “Yesterday” to the goal “Tomorrow” every
time. This is an evolutionary process of reproduction, mutation
and selection whose steps are relayed to three singers on stage
acoustically and visually in real time. While the destination is clear,
the way to get there remains open and as time elapses, the past
recedes ever further into the background and the future emerges
ever more distinctly.
Samstag, 12. März, 18:00 & 22:00 Uhr
Haus der Berliner Festspiele, Seitenbühne
Annie Dorsen
Yesterday Tomorrow (2015)
Annie Dorsen Konzept und Regie
Joanna Bailie Musikalische Leitung
Allison Hai-Ting Chinn / Wesley Chinn /
Natalie Raybould Performer*innen
„Yesterday Tomorrow” ist eine Koproduction von Holland Festival, Black Box Teater, Performance
Space 122, La Villette – Résidences d’Artistes 2015, L’Hippodrome, Scène nationale de Douai,
Théâtre de Gennevilliers mit Festival d’Automne à Paris, Maillon, Théâtre de Strasbourg – Scene
européenne und théâtre Garonne – Scène européenne – Toulouse. Ermöglicht durch The MAP Fund,
unter­stützt durch die Doris Duke Charitable Foundation und Andrew W. Mellon Foundation,
New York State Council on the Arts, Governor Andrew Cuomo und der New York State Legislature.
Zusätzliche Förderung erfuhr das Projekt durch Mount Tremper Arts und Abrons Art Center.
3
Pierre Godard Algorithmic Design
Greg Beller Klangregie
Ian Douglas-Moore Zusätzliche Klangregie
Ryan Holsopple Video Systems Design
Bruno Pocheron Lichtregie
Ruth Waldeyer Lichtregie und Technische Leitung
Lars Ullrich Video Operator
Alexandra Rosenberg Produktionsleitung
4
„The News Blues“ ist ein musikalisches und soziales Experiment mit
den Mitteln der algorithmischen Komposition. Nicholas Bussmann
fasst Nachrichten als einen Datenstrom auf, der von sieben Performer*innen unterschiedlicher Muttersprache verarbeitet wird – in
Form einer Komposition oder, anders gesagt, eines Algorithmus'.
Entlang einiger einfacher Regeln führt ein Performer einen aktuellen
Zeitungsartikel auf, der daraufhin von den anderen imitiert, harmonisiert, missverstanden und in eine Polyphonie der Stimmen und
Bedeutungen transformiert wird. „The News Blues“ hinterfragt die
Beziehungen zwischen Sprache und Musik, Sinn und Unsinn, die
Ursachen von Abgrenzung und Integration, die Erzeugung von Konsens und Meinung – und zeigt so eine wesentliche Eigenschaft von
Nachrichten in unserer modernen Gesellschaft auf: als unablässiger
Strom der Erregung, der niemals abbrechen darf.
Als Installation in der Kassenhalle im Haus der Berliner Festspiele
aufgeführt, begleitet und verbindet „The News Blues“ die einzelnen
Projekte eines Abends, der ganz im Zeichen algorithmischer Kom­
positionen steht.
“The News Blues” is a musical and social experiment using the tools
of algorithmic composition. Nicholas Bussmann captures news as a
data stream which is processed by seven performers with differing
mother tongues into the form of a composition or, to put it another
way, an algorithm. Following a series of simple rules a performer
performs a current newspaper article which the others then imitate,
harmonise, misunderstand and transform into a polyphony of voices
and meanings. “The News Blues” questions the relationships between
language and music, sense and nonsense, the causes of exclusion
and integration, the manufacture of consensus and opinion, thereby
exposing an essential quality of news in our modern society: as a
constant stream of stimulation which can never be allowed to stop.
Presented as an installation Haus der Berliner Festspiele’s box office
foyer, “The News Blues” accompanies and connects individual
projects in an evening devoted to algorithmic composition.
Samstag, 12. März, 19:00 – 22:00 Uhr
Haus der Berliner Festspiele, Kassenhalle
Nicholas Bussmann
The News Trilogy Part I:
The News Blues (2014)
Cottbusser Chor
Lucile Desamory
Yusuf Ergün
Margareth Kammerer
Laura Mello
Eduard Mont di Palol
Rico Repotente
Todosch Schlopsnies
5
6
Neue Horizonte in der künstlerischen Zusammenarbeit
zwischen Mensch und Maschine sind das Thema dieses
moderierten Konzerts, das die kompositorische Arbeit
von Iamus vorstellt. Iamus ist der Name eines Computer-Clusters am Institut für Biomimetik der Universität
Málaga, der mittels genetischer Algorithmen stilistisch
eigenständige Stücke zeitgenössischer Musik komponiert. Innerhalb weniger Sekunden generiert Iamus
seine Werke, indem er, evolutionäre Prozesse simulierend, musikalische DNA mutiert. So entwickeln sich
Kompositionen von Generation zu Generation weiter,
entstehen Partituren, die wiederum von menschlichen
Musiker*innen gespielt werden. – Ein Abend, der in die
Welt künstlicher Intelligenz und ihre möglichen künstlerischen Anwendungen führt.
New horizons in the artistic collaboration between man and machine are the theme of
this moderated concert that presents new compositions by Iamus, a computer cluster
developed by the Institute for Biomimetics at the University of Málaga. Iamus employs
genetic algorithms to compose stylistically independent pieces of contemporary music.
No more than a few seconds does it take Iamus to generate a new work by way of
mutating musical genomes: generation after generation, a new composition arises,
simulating evolutionary processes that eventually lead to scores to be performed by
human musicians. – An evening that takes a glance at the world of artificial intelligence
and its potential implementation in the arts.
Samstag, 12. März, 20:00 Uhr
Haus der Berliner Festspiele, Große Bühne
Algorithmic Composition
Lejaren Hiller & Leonard Isaacson
Illiac Suite: String Quartet No. 4
für Streichquartett (1957)
Iamus Computer
Colossus
für Klavier (2012)
Proteus
für Klavier (2016) UA
Polygonus
für Klavier (2016) UA
Telegonus
für Klavier (2016) UA
Ensemble KNM Berlin Streichquartett
Theodor Flindell Violine
Lisa Werhahn Violine
Kirstin Maria Pientka Viola
Andreas Voss Violoncello
Gustavo Díaz-Jerez Klavier
Francisco José Vico Moderation
In Zusammenarbeit mit Melomics /
Research Group in Biomimetic, Universität Málaga
7
Eidotha
für Klavier (2016) UA
Biografien
8
Joanna Bailie
Die Komponistin und Tonkünstlerin Joanna Bailie
wurde 1973 in London geboren. Sie studierte bei
Richard Barrett Komposition und elektronische
Musik am Koninklijk Conservatorium in den Niederlanden. Ihr jüngstes Schaffen umfasst Kammermusikwerke und Installationen, und zeichnet
sich durch den Gebrauch von Field Recordings
zusammen mit akustischen Instrumenten aus.
Sie interessiert sich auch für das Wechselspiel
zwischen Klang und Bild, so in ihren Werken für
Camera Obscura wie die Installation „The place
you can see and hear“ und das Musiktheaterwerk „Analogue“. Zusammen mit dem Komponisten Matthew Shlomowitz ist sie Mitbegrün­
derin und künstlerische Leiterin des Ensembles
Plus-Minus. 2016 wird sie Gast des Berliner
Künstlerprogramms des DAAD sein. Zurzeit
arbeitet sie an einem Kompositionsauftrag des
SWR Vokalensembles, der bei den Donaueschinger Musik­tagen 2016 uraufgeführt werden wird.
Joanna Bailie was born in London in 1973. She studied composition with Richard Barrett and electronic
music at the Koninklijk Conservatorium in Holland.
Her recent work includes chamber music and
installation, and is characterized by the use of field
recordings together with acoustic instruments.
She is also interested in the interplay between the
audio and visual as evidenced by her works for
camera obscura which include the installation “The
place you can see and hear” and the music-theatre
piece “Analogue”. Together with composer Matthew
Shlomowitz, Joanna is the founder and artistic
director of Ensemble Plus-Minus. In 2016 she will
be a guest of the DAAD Artists-in-Berlin-program.
Upcoming works include a commission for the
SWR Vocal ensemble that will be premiered at the
2016 edition of the Donaueschinger Musiktage.
www.joannabailie.com
Greg Beller
Nicholas Bussmann
Nicholas Bussmann arbeitet als Musiker wie als
Komponist. Als Cellist mit einem Schwerpunkt
auf Improvisation hat er seine künstlerische
Praxis um eine Vielzahl an Genres erweitert, von
der elektronischen Musik bis zur Konzeptkunst.
Er kooperiert u.a. mit dem Cottbusser Chor,
einem Berliner Vokalensemble, im Duo Telebossa
mit Chico Mello, in der Formation Rydberg mit
Werner Dafeldecker und als Nicholas Desamory
mit Lucile Desamory. „The News Trilogie“, die bei
MaerzMusik 2016 zu hören sein wird, ist ein fortlaufendes Projekt.
Nicholas Bussmann is a conceptual musician and
composer. As an improvising cellist, he since has
expanded his practice to a wide range of musical
genres, from electronic music to conceptual art.
He works with the Cottbusser Chor, his Berlin based
vocal ensemble, the duo Telebossa with Chico Mello;
the formation Rydberg with Werner Dafeldecker;
and as Nicholas Desamory with Lucile Desamory.
“The News Trilogy” is an ongoing project.
www.studiobeige.de
Allison Hai-Ting Chinn
Die amerikanische Mezzosopranistin vertritt
stilistisch ein weites Repertoire, von Henry
Purcell zu Schönberg, von Mozart zum Musical
„The King & I”, von J. S. Bach zu P.D.Q. Bach. Sie
sang in „Einstein on the Beach“ von Philip Glass,
das zwischen 2011 und 2014 weltweit tourte und
singt zurzeit die Rolle der Belle in Glass‘ „La
Belle et la Bête“.
American mezzo-soprano Allison Hai-Ting Chinn
performs in a wide range of styles and venues,
from Purcell to Schönberg, Mozart to “The King & I”,
J.S. Bach to P.D.Q. Bach. She was featured in the
revival and tour of Philip Glass’s “Einstein on the
Beach”, performed at venues around the world
from 2011–2014, and she is currently singing the
role of Belle in Glass’s “La Belle et la Bête”.
Wesley Chinn
Wesley Chinn tritt als Bariton und Countertenor
auf, spielt Violine, Jowza (irakische Stachelgeige), Gitarre, Laute und tritt auch als Kazoo
Spieler auf so mit Pierre-Laurent Aimard in der
Zankel Hall und mit Tyondai Braxton in der
Alice Tully Hall.
Wesley Chinn has performed widely as a bari­tone
and countertenor as well as playing violin, jowza
(Iraqi spike fiddle), guitar, and lute and appearing
as a kazoo player in Zankel Hall with Pierre-Laurent
Aimard and in Alice Tully Hall with Tyondai Braxton.
Lucile Desamory
Die Künstlerin und Filmemacherin Lucile Desamory setzt sich in ihren Arbeiten mit Phänomenen des Unerklärlichen und Unheimlichen aus­
einander. Ihr geht es aber nicht um den Verweis
auf eine andere Welt, auf ein Außerhalb, sondern
um die Grenzen der Wahrnehmung, und zwar
aus einer explizit diesseitigen Perspektive.
Artist and filmmaker Lucile Desamory investigates
phenomena of the inexplicable and the uncanny.
But she is not interested in referencing another
world, a world beyond, but rather in showing the
limits of perception from an explicitly secularistic
perspective.
www.luciledesamory.net
9
Greg Beller ist Forscher, Lehrer und Computer­
designer für digitale Kunst. Seitdem er Teil des
Analyse / Synthese-Teams des IRCAM wurde,
beschäftigt er sich mit der Musikalität des
gesprochenen Worts. Nach der Erforschung von
Sprachsynthese und prosodischer Modellierung
schrieb er eine Dissertation über generative
Modelle des Ausdrucks und ihre Anwendung für
Sprache und Musik, vor allem im Bereich der
Performance.
Greg Beller works as an artist, a researcher, a
teach­er and a computer designer for contempo­rary arts. He defended a PhD thesis in Computer
Science on generative models for expressivity and
their applications for speech and music, especially
through performance. He is currently computermusic designer at IRCAM where he works with re­
searchers, composers and directors in the creation,
the design and the performance of artistic
moments.
www.gregbeller.com
10
Annie Dorsen
arbeitet als Autorin und Regisseurin in verschiedenen künstlerischen Bereichen, darunter
Theater, Film, Tanz und seit 2009 auch algorithmische Performance. Zuletzt wurde ihr algorithmisches Hamlet-Projekt „A Piece of Work“ auf
verschiedenen Festivals gezeigt. 2012 schuf sie
„Spokaoke”, ein partizipatives Karaoke-Projekt,
in dem politische und historische Reden anstelle
von Popsongs verwendet werden. Dieses Stück
wurde im Rahmen des „Truth is Concrete“Marathons beim steirischen herbst uraufgeführt.
Auch ihr erstes algorithmisches Stück, „Hello Hi
There” wurde 2010 dort uraufgeführt. Sie gehörte dem künstlerischen Team an, das 2008
das Broadway-Musical „Passing Strange“ entwickelte, das sie außerdem inszenierte. Im Jahr
2010 entwickelte sie mit der Choreografin Anne
Juren „Magical“ und, zusammen mit Anne Juren
und DD Dorvillier, „Pièce Sans Paroles“. Ihr poppolitisches Performance-Projekt „Democracy in
America“ wurde 2008 am PS122 gezeigt. 2014
erhielt sie den Herb Alpert Award in the Arts.
Annie Dorsen is a writer and director who works in
a variety of fields, including theatre, film, dance
and, as of 2009, algorithmic performance. Most
recently, her algorithmic Hamlet project, “A Piece
of Work”, has been seen at various festivals.
In 2012 she made “Spokaoke”, a partcipatory
karaoke project that uses political and historical
speeches in place of pop songs. That work premiered as part of steirischer herbst’s “Truth is Concrete” marathon. Her first algorithmic theatre
piece too, “Hello Hi There”, premiered at streirischer
herbst (Graz) in 2010. She is the co-creator of the
2008 Broadway musical “Passing Strange”, which
she also directed. Also in 2010, she collaborated
with choreographer Anne Juren on “Magical” and
with Ms. Juren and DD Dorvillier on “Pièce Sans
Paroles”. Her pop-political performance project
“Democracy in America” was presented at PS122
in 2008. She is the winner of the 2014 Herb Alpert
Award in the Arts.
www.anniedorsen.com
Gustavo Díaz-Jérez
einer der führenden Pianisten Spaniens, ist für
seine Aufführungen zeitgenössischer wie älterer
Musik international bekannt. Auf den Kanarischen Inseln geboren, absolvierte er eine Aus­
bildung als Pianist und Komponist. Seine Kom­
positionen könnte man als „algorithmischen
Spektralismus“ bezeichnen, in dem Elemente
des Spektralismus mit Mathematischen Verfahren zusammen gebracht werden. Sein eigent­
liches Interesse liegt in der „Transkription“ der
Ergeb­nisse von computergestützten Rechen­pro­zessen für traditionelle Instrument, um sie
von Menschen adäquat spielen lassen zu können.
Er ist Mitglied des Forschungsprojekts Melomics
an der Universität von Málaga, das evolutionäre
Algorithmen auf die musikalische Komposition
anwendet. Auch ist er Gründungsmitglied von
Computer Music Lab, einer Forschergruppe, die
sich algorithmischer Musik widmet.
Gustavo Díaz-Jerez, one of the foremost Spanish
pianists of his generation, has gained an inter­
national following among audiences as well as
un­animous critical acclaim for his performances
of both contemporary music and the timehonored
repertoire. Born in the Spanish Canary Islands, he
studied piano and composition. His compositional
language may be defined as “algorithmic spec­
tralism”, merging elements of the spectralist movement, with processes derived from mathematical
disciplines. His main interest is to “transcribe” the
results of computing processus using traditional
instruments, so it can be adequately performed
by human players. He is a researcher at the Universidad de Málaga in the project Melomics, which
applies evolutionary computation to music composition. He is also a founding member of the Computer Music Lab, a research team in algorithmic
music.
www.gustavodiazjerez.com
Yusuf Ergün
ist Sänger, Schauspieler und Fotograf. Er studier­te nach einer kurzen Karriere als ProfiFußballer Bauingenieur und wurde Barbetreiber
in Kreuzberg. Als Sänger und Schauspieler hatte
er Auftritte u.a. in der Volksbühne und in den
Sophiensælen. Am alevitischen Kulturzentrum
leitet Ergün eine Theatergruppe für Jugendliche.
Außerdem arbeitet er als Fotograf.
Yusuf Ergün is a singer, actor and photographer.
After a short career as a professional footballer, he
studied construction engineering and became a bar
manager in Berlin-Kreuzberg. He performed as a
singer and actor at Volksbühne and Sophiensæle
among others. He runs a theatre group for young
people at the Alevi Cultural Centre. Yusuf Ergün
also works as a photographer.
Pierre Godard
gilt als Pionier der Computermusik. Von Kindheit
an war er sowohl an Wissenschaft als auch an
Musik interessiert. Er absolvierte ein Chemie­
studium in Princeton und studierte Komposition
bei Roger Sessions und Milton Babbitt.
Nach fünf Jahren in der industriellen chemischen
Forschung, während der er kontinuierlich komponierte und erste öffentliche Aufführungen
seiner Werke erlebte, wechselte er an den Fachbereich Chemie der Universität Illinois UrbanaCam­paign. Dort arbeitete er mit ILLIAC IV, dem
ersten Raum füllenden Universitäts-Computer
und zog Parallelen zwischen der Computer­
anwendung in der Wissenschaft und dem Prozess des Komponierens. In Zusammenarbeit mit
Leonard Isaacson schrieb er 1956 die „Illiac-Suite“
für Streichquartett, in der kompositorische Entscheidungen dem Rechner überlassen wurden,
und zwar nach einem Set von Regeln, die vom
Komponisten festgelegt worden waren. Andere
wichtige Werke sind „Computer Cantata“ für
Sopran, Tonband und Kammerensemble (1963),
„Algorithms I–III“ (1968–72), und (zusammen mit
John Cage) „HPSCHD“ (1968). Bis 1968 leitete er
das Studio für elektronische Musik der Universität Illinois. Anschließend ging er an die State
University von New York in Buffalo, wo er Komposition unterrichtete und zusammen mit Lukas
Foss das Center for the Creative and Performing
Arts leitete.
Lejaren Hiller (1924–1994) was a pioneer in computer music. From childhood Hiller was interested
in both science and music. He graduated from
Princeton University with degrees in chemistry, but
also studied composition with Roger Sessions and
Milton Babbitt. After a five-year stint as a research
chemist in industry, during which time he continued
to compose and saw his first works performed publicly, Hiller joined the chemistry department at the
University of Illinois at Urbana-Champaign. Working there on the ILLIAC IV, the first large-scale university computer, Hiller recognized certain parallels
between computer applications in science and
the process of composing. In collaboration with
Leonard Isaacson, he wrote the “Illiac Suite” for
11
Nachdem er eine Karriere als quan­titativer
Analyst begonnen hatte, entschloss er sich 2005,
seine Stellung aufzugeben und zum Theater zu
gehen. Er arbeite zunächst als Bühnentechniker,
Assistent im Licht-Design, Requisiteur und
Inspizient, anschließend als Regieassistent und
Regisseur. Er beschäftigt sich zurzeit mit der
Entwicklung von neuen Instrumenten für die
Aufführung von sprachbasierten Materialien
und arbeitet an Themen aus dem Bereich der
statistischen Maschinenübersetzung.
After having begun a career in finance as a
quan­titative analyst, Pierre Godard resigned in
2005 to begin working in theater. Initially as a
technical intern to investigate light, sound and
stage, he has subsequently been exploring the
field successively as a technician, an assistant
lighting designer, a props manager, a stage
manager, an assistant director, and a director.
He had started with the intention of consolidating
the design of new tools for the performance of
language-based materials. And he recently
worked on topics related to Statistical Machine
Translation.
Lejaren Hiller (1924 – 1994)
String Quartet (1956), in which many compositional
decisions were given to the computer to make in
conformity with a set of rules set down by the
composer. Other major works included “Computer
Cantata” for soprano, tape, and chamber ensemble (1963), “Algorithms I–III” (1968–72), and (with
John Cage) “HPSCHD” (1968). He directed the
University of Illinois electronic music studio until
1968, when he moved to the State University of
New York at Buffalo. There he taught composition
and codirect­ed (with Lukas Foss) the Center for
the Creative and Performing Arts.
12
Ryan Holsopple
ist Designer und Programmierer. Seine letzten
Projekte sind unter anderem: Interaktionsdesign
für „Inflatable Frankenstein“ im Theaterhaus The
Kitchen, Interaktionsdesign für die Aufführung
von Michael Gordons „Timber“ von Mantra Percussion in der Brooklyn Academy of Music (BAM)
und die Programmierung für Bill Morrisons
„Shooting Gallery“ (BAM). Er ist einer der Orga­
nisatoren von Wiesen55, einem gemeinschaft­
lichen Arbeitsraum in Berlin-Wedding und von
Gangplank, einem offenen Netzwerk mit
Schwer­punkten auf intermedialer Kommuni­
kation, den Beziehungen zwischen Technologie
und Kunst.
Ryan Holsopple is a designer and programmer. His
recent projects are: Interaction Design for Radiohole’s Inflatable Frankenstein, The Kitchen. Interaction Design for Mantra Percussion’s performance of
“Timber” by Michael Gordon, BAM, Programming for
Bill Morrison’s “Shooting Gallery”, BAM. Ryan is a
graduate of NYU’s Interactive Telecommunications
Program.
Margareth Kammerer
ist Sängerin, Komponistin, Performerin und
Musikerin. Ihr Interesse gilt dem Song und der
Erweiterung seiner Form. Ihre Songs sind von
Klangforschung, dem frühen Blues, Folk, dem
Lied und der Elektronik beeinflusst. Sie tritt
als Solistin und in Bands wie The Magic I.D.
(Christof Kurzmann / Kai Fagaschinski / Michael
Thieke) und Rubyrubyruby (Derek Shirley / Steve
Heather) auf. Neben ihrer Konzerttätigkeit in
Europa und Nordamerika arbeitet sie für Film,
Theater, Tanz und Hörspiel.
Margareth Kammerer is a singer, composer, performer and musician. She is interested in the genre
of the song and the expansion of its form. Her
songs are influenced by sound research, early blues,
folk, lied and electronics. She performs both as a
soloist and in bands such as The Magic I.D.
(Christof Kurzman, Kai Fagaschinski, Michael
Thieke) and Rubyrubyruby (Derek Shirley, Steve
Heather). As well as playing concerts in Europe
and North America, she works for film, theatre,
dance and radio plays.
Ensemble KNM Berlin
Das Ensemble KNM Berlin, 1988 von Juliane Klein,
Thomas Bruns und weiteren Studenten der Hochschule für Musik Hanns Eisler Berlin gegründet,
wird heute von zehn Musikerpersönlichkeiten aus
Deutschland, Großbritannien und der Schweiz
geprägt. 2004 beschlossen die Musiker*innen,
auch in kleineren Formationen zu musizieren.
So entstand das Streichquartett des KNM Berlin,
das sich in den letzten Jahren ein spezielles und
außergewöhnliches Repertoire erarbeitet hat.
The KNM ensemble Berlin, founded in 1988 by
Juliane Klein, Thomas Bruns and other students
at the Hanns Eisler School of Music Berlin, is now
formed by ten music personalities from Germany,
Great Britain and Switzerland. In 2004, the musicians decided to play music in smaller formations
too. And so the KNM Berlin’s string quartet
was created, which over the past few years has
compiled an exceptional and unusual repertoire.
www.kammerensemble.de
Laura Mello
Eduard Mont de Palol
Eduard Mont de Palol, 1976 in Gorona (Spanien)
geboren, lebt heute in Berlin. Als Übersetzer hat
er Schriften von Boris Vian, William S. Burroughs
und Christophe Fiat ins Katalanische übertragen.
Als Performer hat er u.a. mit Choreograf*innen,
Musiker*innen, Filmemacher*innen und Theaterleiter*innen wie Martine Pisani, Petra Sabisch,
Arantxa Martinez, Isabelle Schad, Sebastian
Blasius, Christian Garcia, Nicholas Bussmann,
Mil Pesetas und Juan Rodrigañez zusammen­gearbeitet.
Eduard Mont de Palol, born 1976 in Girona, Spain,
has translated Boris Vian, William S. Burroughs
and Christophe Fiat into Catalan and has worked
as Performer with Choreographers, Musicians, Filmmakers and theatre directors as Martine Pisani,
Petra Sabisch, Arantxa Martinez, Isabelle Schad,
Sebastian Blasius, Christian Garcia, Nicholas
Bussmann, Mil Pesetas and Juan Rodrigañez
among others.
Bruno Pocheron
Bruno Pocheron wurde 1968 geboren, arbeitet in
internationalen Zusammenhängen, zumeist als
Lichtdesigner, aber auch als technischer Leiter,
Bühnenbildner und Tondesigner. Gemeinsam mit
Isabelle Schad und Ben Anderson initiierte er die
Gemeinschaftsplattform Good Work, die sich
mit der Darstellung und Wahrnehmung des
menschlichen Körpers auf der Bühne und in der
Gesellschaft beschäftigt.
Bruno Pocheron, born 1968, works internationally
mostly as lighting designer, but also as technical
director, set designer, and sound designer. He initiated, with Isabelle Schad and Ben Anderson, the
collaborative framework Good Work, which is concerned with the representation and perception of
the body onstage and in society.
Natalie Raybould
Die britische Sopranistin Natalie Raybould studierte in St. Edmund Hall, Oxford und an der
Royal Academy of Music in London. Sie wurde
dort 2011 ausgezeichnet für ihre besonderen
Leistungen auf dem Gebiet der zeitgenössischen
Musik. Natalie Raybould hat mit verschiedenen
Opernhäusern und Kompanien zusammenge­
arbeitet und neue Formate in der Oper, des
Konzert, und Musiktheaters entwickelt.
British soprano Natalie Raybould studied at
St. Edmund Hall, Oxford University, and the Royal
Academy of Music, London, and was awarded an
Associateship of the RAM in 2011 for her contribution to contemporary music. Natalie has worked
with various opera houses and companies in
developing new operas, concert works, music
theatre and plays.
www.natalieraybould.co.uk
13
Laura Mello arbeitet als Komponistin, Performerin, Dozentin und Werbetexterin. Sie beschäftigt sich in ihrem Werk mit den sozialen Aspekten
des Hörens im Feld der musikalischen Komposition ohne Begrenzung von Musikgenres oder Hörgewohnheiten. Dabei ist Sprache meistens ein
strukturgebendes Element. Ihre Arbeit umfasst
instrumentale, elektroakustische und inter­
mediale Kompositionen, Klanginstallationen und
Performances.
Laura Mello works as a composer, performer, teach­er and copywriter. In her work, she investigates
social aspects of hearing in the field of musical composition, with no limitations concerning musical
genres or listening habits. Frequently, language is a
structuring element. Her work includes instrumental, electroacoustic and inter-medial compositions,
sound installations and perfor­mances.
www.lauramello.org
Rico Repotente
14
geboren in Manila, studierte an der Hochschule
für Musik Hanns Eisler Berlin Gitarre und ist als
Sänger und Gitarrist in verschiedenen Projekten
aktiv. Seit 2006 veröffentlicht er regelmäßig,
u.a. die Alben „Ochosa Greatest Hits“, „Rico
Repotente – Reconsideration” (2009), The „In­
convenience 24-Carat Golden Crackpot” (2011)
und „Rico Repotente – Dust On The Halo“ (2011).
Rico Repotente was born in Manila and studied
guitar at Berlin’s Hochschule für Musik Hanns Eisler.
As a singer and guitarist, he is involved in various
projects. He has released numerous albums since
2006, including “Ochosa Greatest Hits”, “Rico
Repotente – Reconsideration” (2009), “The Inconvenience 24-Carat Golden Crackpot” (2011) and
“Rico Repotente – Dust on the Halo” (2011).
www.ricorepotente.com
Torsten Holger Schlopsnies
aka Todosch (* 1966), studierte Bildhauerei
bei Horst Hellinger. In seinen großformatigen
Stein­skulpturen verschmilzt er aktuelle MangaStilistik mit der frühgeschichtlicher Monumen­
tal­skulpturen. Auf Papier ent­wickelte er eine
Zeichentechnik, die „dezentrale Aufmerksamkeit“ thematisiert. Die Auseinandersetzung mit
Zeit­erfahrung ist für seine bild­nerische Arbeit
zentral. Parallel dazu ist er als Musiker in diversen Formationen und als Solist aktiv: Mit Gitarre,
Banjo und Cello begleitet er sich beim Singen;
Schlopsnies hat eine eigene Lautsprache ent­
wickelt und singt auch in dieser Sprache.
Torsten Holger Schlopsnies, aka Todosch (* 1966),
studied sculpture with Horst Hellinger. In his largeformat stone sculptures, he amalgamates contemporary Manga styles with those of protohistoric
monumental sculpture. On paper, he developed a
drawing technique that focuses on “decentralized
attention”. An exploration of the experience of time
is essential to his creative work. At the same time,
he is active as a solo musician and a member of
various groups: He accompanies his own singing on
guitar, banjo and cello. Schlopsnies has developed
his own phonetic language, in which he sings.
www.todosch.de
Francisco José Vico
Francisco Vico ist Professor für Künstliche Intelligenz an der Universität Málaga. Als Wissenschaftler beschäftigt er sich hauptsächlich mit
dem Zusammenwirken von Biologie und Com­
puterwissenschaften. Das Verstehen des Phänomens des Lebens und die Formulierung der rechnerischen Seite der Evolution und der Embryologie stellen einige seiner Arbeitsgebiete dar.
Als Ingenieur interessiert ihn, wie Computer
selbst zu höheren Funktionen kommen können.
Er untersucht hochkomplexe Algorithmen, die
Computern erlauben, sich selbst auszudrücken,
indem sie mit Menschen sprechen, Musik kom­
ponieren, und die Welt so wie Menschen wahrnehmen. Vico ist Autor von mehr als 70 wissenschaftlichen Arbeiten und hat über 20 Forschungs­projekte geleitet. Darunter ist das Melomics-Projekt besonders bemerkenswert, da es darauf
abzielt, ein genomisch basiertes Rechensystem
für die automatische Komposition von Musik zu
entwickeln, mit wichtigen Implikationen für die
Musiktherapie.
Francisco Vico is full professor in Artificial Intelligence at University of Málaga. As a scientist, his
main interest is the confluence of biology and computer science. Understanding the phenomenon of
life and formulating the computational properties
of evolution and embryology are some of Vico’s
work lines. As an engineer, his quest is to show computers their way to higher functions. He pursues
highly complex algorithms that will allow computers
to express themselves, by talking with people, creating music, and perceiving the world just as
humans do. Vico is author of 70+ scientific papers,
and has supervised 20+ research projects as PI.
Among these results, it is noteworthy the Melomics
project, focused on developing a genomic-based
computational system for the automatic music
composition, with important implications in music
therapy.
Ruth Waldeyer
15
arbeitet als Licht- und Ton­designerin, Musikerin /
Performerin und Thaibox-Lehrerin. Sie entwickelte Licht und Ton für zahlreiche Tanzstücke
von Clément Layes, Alice Chauchat, Fréderic
Gies und Good Work. Mit Bruno Pocheron und
Florian Bach verbindet sie eine enge Zusammenarbeit. Sie ist ein Gründungsmitglied von Gangplank, einem Kollektiv von Licht-, Ton- und
Video­designer*innen, Musiker*innen und Choreograph*innen, in dem die Schnittstellen zwischen Technologie und Dramaturgie erforscht
werden.
Ruth Waldeyer works as a lighting and sound
designer, musician/performer, and thai boxing
teacher. She has created light and sound design
for numerous dance pieces by Clément Layes,
Alice Chauchat, Fréderic Gies and Good Work.
She often works closely together with Bruno
Pocheron and Florian Bach. She is a founding
member of Gangplank – a group of light /sound/
video designers, musicians, choreographers
that investigates the intersections of technology
and dramaturgy in the practice of making
stage work.
Die Berliner Festspiele
werden gefördert durch
Medienpartner
Impressum / Imprint
Veranstalter / Organized by: Berliner Festspiele
Ein Geschäftsbereich der Kulturveranstaltungen des Bundes GmbH /
A division of Kulturveranstaltungen des Bundes Berlin GmbH
Gefördert durch die Beauftragte der Bundesregierung für Kultur und Medien /
Funded by the Federal Government Commissioner for Culture
Intendant / Director: Dr. Thomas Oberender
Kaufmännische Geschäftsführung / Commercial Director: Charlotte Sieben
MaerzMusik – Festival für Zeitfragen
Künstlerische Leitung / Artistic Director Berno Odo Polzer
Organisationsleitung / Head of Organisation: Ilse Müller
Technische Leitung / Technical director: Matthias Schäfer, Andreas Weidmann
Produktion / Production: Ina Steffan, Magdalena Ritter, Nadin Deventer, Hélène Philippot
Produktionsdramaturgie / Production dramaturgy: Karsten Neßler
Mitarbeit / Assistant: Thalia Hertel, Albert Mena
Spielstättenleitung & Künstlerbetreuung / Venue Management and Artists’s Assistants:
Katalin Trabant, Laila Kühle, Linda Sepp
Presse / Press: Patricia Hofmann
Technik / Technicians:
Bühne / Stage: Matthias Schäfer, Thomas Burkhard, Harald „Dutsch“ Adams, Lotte Genz, Fred Langkau,
Martin Zimmermann , Mirko Neugart, Marcus “Marceese” Trabus, Manuel Solms, Birte Dördelmann,
Pierre Joël Becker, Maria Deiana, Ivan Jovanovic, Ricardo Lashley, Christoph Reinhardt,
Rene Schaeffges, Sven Rheinisch, Karin Hornemann
Licht / Light: Carsten Meyer, Petra Dorn, Kathrin Kausche, Robert Wolf, Boris Bauer, Günhan Bardak,
Mathilda Kruschel, Sachiko Zimmermann, Imke Linde, Lydia Schönfeld
Ton / Sound: Manfred Tiessler, Axel Kriegel, Martin Trümper, Stefan Höhne, Tilo Lips, Jörn Groß,
Klaus Tabert, Torsten Schwarzbach, Felix Podzwadowski, Dennis Roemer
Redaktion / Editorial: Dr. Barbara Barthelmes
Übersetzungen / Translations: Elena Krüskemper, Lucy Renner Jones
Grafik / Graphic: Christine Berkenhoff
Berliner Festspiele, Schaperstraße 24, 10719 Berlin
Tel. + 49 30 254 89 0
www.berlinerfestspiele.de
[email protected]
Abonnieren Sie den Newsletter der Berliner Festspiele / You can subscribe to our free newsletter under
www.berlinerfestspiele.de
Besuchen Sie den Berliner Festspiele Blog / Visit the Berliner Festspiele Blog
blog.berlinerfestspiele.de/