Gäste sind diesmal die Übersetzer/innen Gunhild Kübler und

Ausschreibung für das
21. Seminar für literarisches Übersetzen
Ateliers mit Karin Krieger, Josef Winiger, Ulrich Blumenbach
und Christian Hansen
Gäste: Gunhild Kübler, Alain Claude Sulzer und Johannes Honigmann
Freitag, 8. April, bis Sonntag, 10. April 2016
Aargauer Literaturhaus Lenzburg (Schweiz)
Seit 20 Jahren reisen jedes Frühjahr angehende und gestandene Literaturübersetzer aus
ganz Europa in die Schweiz, um im Literaturhaus Lenzburg ein Wochenende lang im
Kollegenkreis intensiv an Texten zu feilen, sich Anregungen zu holen, die eigene
Arbeitsweise zu reflektieren und von renommierten Übersetzern zu lernen.
Im Zentrum des Seminars stehen Workshops, in denen intensiv an einzelnen Texten
gearbeitet wird. Umrahmt werden sie von Veranstaltungen mit Lesungen und
Werkstattgesprächen, die auch einem breiteren literarisch interessierten Publikum die
Probleme des Übersetzens bewusst machen.
Workshops in 4 Arbeitsgruppen
5 x 2 Stunden und Schlussplenum ab Freitag 14.00 bis Sonntag 10.30 Uhr
1
Französisch-Deutsch
Leitung: Josef Winiger, Kaltental-Bonhofen D
Freier Übersetzer: Georges Simenon, Julien Green, François Bergier, André Glucksmann,
Kenneth White, Jean Rouaud u. a.
2
Englisch-Deutsch
Leitung: Ulrich Blumenbach, Basel
Freier Übersetzer: Paul Beatty, Agatha Christie, Tibor Fischer, Kinky Friedman, Stephen
Fry, Hugh Laurie, Arthur Miller, Robert Sedlack, Jack Kerouac, David Foster Wallace,
Anthony Burgess u.a.
3
Italienisch-Deutsch
Leitung: Karin Krieger, Berlin
Freie Übersetzerin: Alessandro Baricco, Margaret Mazzantini, Ugo Riccarelli, Giuseppe
Pontiggia, Roberto Cotroneo, Claudio Magris, Armando Massarenti, Giulio Leoni u. a.
4
Spanisch-Deutsch
Leitung: Christian Hansen, Madrid
Freier Übersetzer: Roberto Bolaño, Juan Goytisolo, Julio Cortázar, Vizconde Lascano
Tegui, Amin Maalouf, Sergio Pitol, Guillermo Rosales, Alan Pauls u. a.
Je mind. 8 TeilnehmerInnen pro Gruppe
Den angemeldeten TeilnehmerInnen werden Texte zur Vorbereitung zugesandt.
Projektleiter: Pedro Zimmermann, M.A., Zürich
Rahmenprogramm
Freitag, 8. April 2016, 20.15 Uhr
"Essenz entsteht durch Quetschen"
mit Gunhild Kübler, Übersetzerin von Emily Dickinson
Die amerikanische Dichterin Emily Dickinson (1830 - 1886) hat ihre fast 1800 Gedichte
zu Lebzeiten unter Verschluss gehalten. Heute wird diese kühne poetische
Einzelgängerin von einem ständig wachsenden Publikum in aller Welt gelesen und
geliebt. Gunhild Kübler stellt ihr Buch "Emily Dickinson - Sämtliche Gedichte" vor - es ist
die erste englisch-deutsche Gesamtausgabe von Dickinsons Lyrik.
Gunhild Kübler
studierte Anglistik und Germanistik in Heidelberg, Berlin und Zürich. 1981 promovierte sie
bei Prof. Peter von Matt (Zürich). Danach war sie tätig als freie Literaturkritikerin für die
„Neue Zürcher Zeitung“ und das Schweizer Radio und hatte Lehraufträge für Literaturkritik an den Universitäten von Bern und Basel. 1995–2001 war sie Redakteurin der
„Weltwoche“ und von 1990–2006 Mitglied im Kritiker-Team der Schweizer Fernsehsendung „Literaturclub“.
Sie veröffentlichte mehrere Bände zu Emily Dickinson (2006 Gedichte, Hanser-Verlag,
ausgezeichnet mit dem Paul Scheerbart-Preis 2008; 2014 Emily Dickinson und der Wind,
e-book Hanser-Box; 2015 Sämtliche Gedichte, zweisprachig, Hanser). 2009 erschien der
gewichtige Band „Leidenschaften. 99 Autorinnen der Weltliteratur“ (zusammen mit
Verena Auffermann, Ursula März und Elke Schmitter).
Sonntag, 10. April 2016, 11.15 Uhr
Alain Claude Sulzer / Johannes Honigmann
Lesung und Werkstattgespräch zur französischen Ausgabe des Romans „Aus den
Fugen“
Alain Claude Sulzer
wurde 1953 in Riehen bei Basel geboren.1972 entstand sein erstes Hörspiel, 1983
erschien sein erster Roman Das Erwachsenengerüst, für den er den Rauriser Literaturpreis erhielt. Neben vielfältiger schriftstellerischer Tätigkeit übersetzte er aus dem
Französischen und arbeitete als freier Autor für Zeitungen und Rundfunkanstalten.
Alain Claude Sulzers eigentlicher Durchbruch auf der internationalen literarischen Bühne
erfolgte 2004 mit dem Roman Ein perfekter Kellner, der, wie auch Annas Maske (2001)
und Privatstunden (2007) im Zürcher Verlag „Edition Epoca“ erschien und in zahlreiche
Sprachen übersetzt wurde. 2008 wurde er dafür in Paris mit dem renommierten Prix
Médicis étranger ausgezeichnet. Im selben Jahr erschien sein Roman „Zur falschen Zeit“
im neu gegründeten Berliner Verlag Galiani, in dem 2012 Aus den Fugen herauskam. Im
Herbst 2015 ist dort auch sein neuestes Buch Postskriptum erschienen.
Von 2008 bis 2011 war Sulzer Juror bei den „Tagen der deutschsprachigen Literatur“
(Ingeborg-Bachmann-Preis) in Klagenfurt. Er schreibt regelmässig essayistische Beiträge
für die NZZ.
Johannes Honigmann
wuchs in Ost-Berlin auf. In Strassburg legte er 1995 am Lycée international des
Pontonniers das deutsch-französische Abitur ab. Von 1998 bis 2008 lebte er in Paris, wo
er zuerst an der Universität Paris VIII Film- und Fernsehwissenschaft studierte. Johannes
Honigmann wohnt seit Anfang 2009 wieder in Berlin. Honigmann ist der Autor eines 2002
publizierten Theaterstücks sowie einer 2012 veröffentlichen autobiographischen Skizze.
Auszeichnungen: 2005: Prix des auditeurs von Radio Suisse Romande, für den Roman
Meer der Tusche von Richard Emanuel Weihe; 2008: Prix Médicis étranger, für die
französische Übersetzung von Alain Claude Sulzers Ein perfekter Kellner; 2009:
Hörerpreis von Radio Suisse Romande, für die französische Übersetzung von Alain
Claude Sulzers Ein perfekter Kellner.
Übersetzungen ins Französische u. a. von Lukas Bärfuss, Wolfram Fleischhauer, Peter
Stephan Jungk, Ingrid Noll, Roland Schimmelpfennig, Kerstin Specht und von Alain
Claude Sulzer: Privatstunden, Zur falschen Zeit, Ein perfekter Kellner, Aus den Fugen.
Das Seminar wird unterstützt von:
Aargauer Literaturhaus Lenzburg
Centre de Traduction Littéraire Lausanne (CTL)
Autorinnen- und Autorenverband der Schweiz, Sparte literarische Übersetzer
ÜbersetzerInnenhaus Looren
Verband deutschsprachiger Übersetzer (VdÜ)
Schweizerischer Übersetzer-, Terminologen- und Dolmetscher-Verband (ASTTI)
Schule für Angewandte Linguistik SAL Zürich
Dolmetscher- und Übersetzervereinigung (DÜV)
Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia
Pro Litteris Kulturfonds
Max Geilinger Stiftung
Oertli Stiftung
Kurskosten
inkl. 3 Mahlzeiten Fr. 220.-, zahlbar bis 20 Tage vor Kursbeginn. Annullationskosten 50%,
ab 10 Tage vor Kursbeginn 100%
Übernachtung:
Hotel Lenzburg, Lenzburg. EZ Fr. 100.-, DZ Fr. 80.-/Nacht
Hotel Ochsen, Lenzburg. EZ Fr. 135.-, DZ Fr. 90.-/Nacht
Anmeldung und Information:
Schriftliche Anmeldung (per Mail) erforderlich.
Bitte teilen Sie uns den Workshop mit, an dem Sie teilnehmen möchten (ev. auch Alternativen)
und ob Sie eine Übernachtung wünschen. Wir organisieren das Hotelzimmer für Sie.
Pedro Zimmermann, Projektleiter, Nürenbergstr. 17, CH-8037 Zürich
Tel. 0041 (0)44 363 29 66
[email protected]
Anmeldung bis spätestens 20. Februar 2016