Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Lekce 12 Výukový materiál vzdělávacích kurzů v rámci projektu „Zvýšení adaptability zaměstnanců organizací působících v sekci kultura“ Tento materiál je spolufinancován z Evropského sociálního fondu a ze státního rozpočtu ČR prostřednictvím Operačního programu Rozvoj lidských zdrojů LEKCE 12 Dvanáctá lekce bude zaměřená především na slovesa. Podíváme se na slovesa typu unterhalten a einladen, u kterých dochází v přítomném čase k několika změnám. Nejdůležitější gramatiku budou tvořit zvratná slovesa se zájmeny ve 3. i ve 4. pádě a jejich časování. Zaměříme se i na postavení zvratného zájmena sich v rámci celé věty. Podíváme se rovněž na záludnosti, které se týkají vyjadřování českého od. Doplňkovou gramatiku tvoří rozdíl mezi früh a bald. Naučíte se tři nové jazykolamy. V odborné části se budeme věnovat hudebním nástrojům. slovesa, časování, od, brzy, jazykolamy Verben, Konjugation, seit, ab, von, bald, früh, Zungenbrecher Po úspěšném a aktivním absolvování této lekce: Budete umět časovat v přítomném čase slovesa unterhalten, einladen a další, která spadají pod tuto kategorii Naučíte se několik zvratných sloves a budete je umět vyčasovat v přítomném čase Budete se orientovat v použití slov seit, ab a von, kterými se vyjadřuje české od Osvojíte si znalosti týkající se postavení zvratného zájmena sich v německé větě Budete rozumět dichotomii früh – bald (brzy) Budete si moci osvojit tři nové jazykolamy Obsah: LEKCE 12 .................................................................................................................................................... 2 1 Gramatická část ...................................................................................................................................... 3 1.1 Zvratná slovesa .............................................................................................................................. 3 1.2 Zvratné zájmeno sich ..................................................................................................................... 4 1.3 Slovesa unterhalten, einladen ....................................................................................................... 4 1.4 Předložka OD .................................................................................................................................. 5 1.5 Brzy................................................................................................................................................. 5 2 Lexikální část .......................................................................................................................................... 6 2.1 Jazykolamy ..................................................................................................................................... 6 3 Odborná část .......................................................................................................................................... 6 3.1 Hudební nástroje............................................................................................................................ 6 1 Gramatická část 1.1 Zvratná slovesa Zvratná slovesa si v německém a českém jazyce bohužel vždy neodpovídají a studentům se často stává, že některá slovesa, která se dříve automaticky naučili jako nezvratná a probrání tohoto gramatického jevu považují za zvratná. Kategorie zvratných sloves v němčině a češtině si v mnohém odpovídají, ale nejsou zcela totožné, a tak je dobré zaměřit se zejména na případy, které se v obou jazycích liší. učit se – lernen Zvratné sloveso je v němčině každé sloveso, které se spojuje se zvratným zájmenem sich. Samotný tvar sich se vyskytuje hned v několika tvarech: v infinitivu – sich freuen – těšit se ve 3. os. j. č. er freut sich – on se těší ve 3. os. mn. č. sie freuen sich – oni se těší V ostatních osobách odpovídá tvar zájmena sich tvaru příslušného osobního zájmena 3. či 4. pádu. ich freue mich – těším se ich kaufe mir – koupím si Některá slovesa se vyskytují pouze ve zvratné podobě, jiná se mohou vyskytovat v podobě zvratné i nezvratné. sich treffen – potkat se den Bibliothekar treffen – potkat knihovníka Některá slovesa odpovídají v němčině jinému pádu než v češtině. Odpočinout si (3.p.) – sich ausruhen (4.p.) Po práci si odpočinu. Ich ruhe mich nach der Arbeit aus. Zvratná slovesa se zájmenem ve 3. pádě sich etwas kaufen – něco si koupit Ich kaufe mir ein Bild – Koupím si obraz ich kaufe mir etwas du kaufst dir etwas er kauft sich etwas Rozkazovací způsob se tvoří naprosto pravidelně: Kauf dir etwas! Kup si něco! Kaufen wir uns etwas! Kupme si něco! Kauft euch etwas! Kupte si něco! Kaufen Sie sich etwas! Kupte si něco! wir kaufen uns etwas ihr kauft euch etwas sie kaufen sich etwas Zvratná slovesa se zájmenem ve 4. pádě sich auf etwas freuen – těšit se na něco Ich freue mich auf das Buch. – Těším se na tu knihu. ich freue mich du freust dich er freut sich wir freuen uns ihr freut euch sie freuen sich Rozkazovací způsob se tvoří naprosto pravidelně: Freue dich! Těš se! Freuen wir uns! Těšme se! Freut euch! Těšte se! Freuen Sie sich! Těště se! 1.2 Zvratné zájmeno sich Pokud uvádíme samotný infinitiv, stojí zvratné zájmeno sich vždy před slovesem. sich unterhalten sich entschuldigen Při časování s přímým pořádkem slov (podmět, přísudek) stojí zvratné zájmeno sich hned za slovesem. Ich ruhe mich aus. Odpočinu si. Er duscht sich. Sprchuje se. Ve větě s nepřímým pořádkem slov stojí zvratné zájmeno sich za slovesem, pokud je podmět vyjádřen podstatným jménem. Pokud je ale podmět vyjádřen zájmenem osobním, stojí zvratné zájmeno sich až za podmětem. Auf das Buch freuen sich die Kinder. Děti se těší na knihu. Freuen sich die Kinder? Těší se děti? Auf die Ausstellung freue ich mich. Na výstavu se těším. Freut er sich? Těší se? 1.3 Slovesa unterhalten, einladen Jedná se o specifickou ne příliš velkou skupinu sloves, která mění v přítomném čase svou kmenovou samohlásku, tedy a – ä. Kmen těchto sloves je zakončen na –t nebo –d. unterhalt – en brat – en lad - en Ve 2. os. j.č. mají tato slovesa pouze koncovku –st a ve 3. os. j.č. jsou v některých případech bez koncovky, jindy přibírají koncovku –t. sich unterhalten – bavit se ich unterhalte mich wir unterhalten uns du unterhältst dich ihr unterhaltet euch er unterhält sich sie unterhalten sich Rozkazovací způsob se tvoří zcela pravidelně. Unterhalte dich! Unterhalten wir uns! Unterhaltet euch! Unterhalten Sie sich! einladen – pozvat ich lade ein wir laden ein du lädst ein ihr ladet ein er lädt ein sie laden ein 1.4 Předložka OD České předložce od odpovídá v němčině hned několik výrazů. Pokud se jedná o údaj, jehož začátek se odehrál v minulosti, ale děje trvá až do přítomnosti, použijeme slovo seit. seit gestern – od včerejška seit 15. April – od patnáctého dubna Pokud se jedná o děj, jehož začátek se děje v současné době a bude trvat do budoucnosti nebo nemáme přesný údaj o jeho konci, použijeme výraz ab. ab morgen – od zítřka ab September – od září Ve spojení od-do používáme výrazy von – bis. Předložku bis však můžeme používat i jako samostatně stojící. von 8 bis 16 Uhr – od 8 do 16 hodin bis heute – do dneška 1.5 Brzy Český výraz brzy má v němčině hned dva ekvivalenty, je mezi nimi nutné rozlišovat a nedají se vzájemně zaměňovat. Jedná se o slovo früh, které jsme zmiňovali už v jedenácté lekci v souvislosti s časovými údaji. Tento výraz se vztahuje k českému významu brzy – časně ráno. Pokud chceme vyjádřit brzy – za velmi krátkou dobu, použijeme německý výraz bald. Jeden Morgen stehe ich früh auf. Každé ráno vstávám brzy. Wir sehen uns bald. Brzy se uvidíme. Jeden Tag gehen die Kinder früh schlafen. Každý den chodí děti brzy spát. Er kommt bald. Přijde brzy. 2 Lexikální část 2.1 Jazykolamy Esel essen Nesseln nicht, Nesseln essen Esel nicht. (Oslové nejedí kopřivy, kopřivy nejedí oslové.) Violett steht recht nett, recht nett steht violett. (Fialová je velmi pěkná, velmi se hodí fialová.) Schneiderschere schneidet scharf, scharf schneidet Schneiderschere. (Nůžky krejčího stříhají ostře, ostře stříhají nůžky krejčího.) 3 Odborná část 3.1 Hudební nástroje Das Musikinstrument – hudební nástroj Die Klassifikation der Musikinstrumente: Blasinstrumente – dechové nástroje Schlaginstrumente – bicí nástroje Streichinstrumente – smyčcové nástroje Tasteninstrumente – klávesové nástroje Zupfinstrumente – drnkací nástroje elektronische Instrumente – elektronické nástroje die Trompete – truba die Gitarre – kytara das Tamburin - tamburína die Flöte - flétna das Xylophon – xylofon der Triangel – triangl das Schlagzeug – bicí die Geige - housle das Klavier – klavír der Bass - basa Musikgenres In der klassischen Musik gibt es mehrere Musikgattungen, aber es gibt noch viele andere Musikgenres. Junge Leute bevorzugen Rock oder Pop. In Deutschland ist die Rockmusik auch beliebt. Ältere Leute bevorzugen die Blasmusik. Wenn die Blaskapelle spielt, ist es immer laut. V klasické hudbě je mnoho žánrů, ale v hudbě obecně je ještě více typů. Mladí lidé upřednostňují rock a pop. V Německu je rocková hudba rovněž oblíbená. Starší lidé upřednostňují dechovou hudbu. Když hraje dechovka, je to vždycky velmi hlučné. Der Bibliothekar mag Jazz. Knihovník má rád jazz. Ich spiele kein Musikinstrument. Nehraji na žádný hudební nástroj. Die Rockmusik ist sehr beliebt. Rocková hudba je velmi oblíbená. Unsere Musikgruppe spielt nur den Pop. Naše hudební kapela hraje jenom pop. Die Lateinamerikanische Musik ist in Tschechien sehr populär. Latinskoamerická hudba je v Čechách velmi populární.
© Copyright 2025 ExpyDoc