Studijní opora za celou 12. lekci (ke stažení)

Němčina pro knihovníky
a galerijní pracovníky
Lekce 12
Výukový materiál vzdělávacích kurzů v rámci projektu
„Zvýšení adaptability zaměstnanců organizací působících v sekci kultura“
Tento materiál je spolufinancován z Evropského sociálního fondu a ze státního rozpočtu ČR prostřednictvím
Operačního programu Rozvoj lidských zdrojů
LEKCE 12
Dvanáctá lekce bude zaměřená především na slovesa. Podíváme se na slovesa typu unterhalten a
einladen, u kterých dochází v přítomném čase k několika změnám. Nejdůležitější gramatiku budou
tvořit zvratná slovesa se zájmeny ve 3. i ve 4. pádě a jejich časování. Zaměříme se i na postavení
zvratného zájmena sich v rámci celé věty. Podíváme se rovněž na záludnosti, které se týkají
vyjadřování českého od. Doplňkovou gramatiku tvoří rozdíl mezi früh a bald. Naučíte se tři nové
jazykolamy. V odborné části se budeme věnovat hudebním nástrojům.
slovesa, časování, od, brzy, jazykolamy
Verben, Konjugation, seit, ab, von, bald, früh, Zungenbrecher
Po úspěšném a aktivním absolvování této lekce:
 Budete umět časovat v přítomném čase slovesa unterhalten, einladen a další, která spadají
pod tuto kategorii
 Naučíte se několik zvratných sloves a budete je umět vyčasovat v přítomném čase
 Budete se orientovat v použití slov seit, ab a von, kterými se vyjadřuje české od
 Osvojíte si znalosti týkající se postavení zvratného zájmena sich v německé větě
 Budete rozumět dichotomii früh – bald (brzy)
 Budete si moci osvojit tři nové jazykolamy
Obsah:
LEKCE 12 .................................................................................................................................................... 2
1 Gramatická část ...................................................................................................................................... 3
1.1 Zvratná slovesa .............................................................................................................................. 3
1.2 Zvratné zájmeno sich ..................................................................................................................... 4
1.3 Slovesa unterhalten, einladen ....................................................................................................... 4
1.4 Předložka OD .................................................................................................................................. 5
1.5 Brzy................................................................................................................................................. 5
2 Lexikální část .......................................................................................................................................... 6
2.1 Jazykolamy ..................................................................................................................................... 6
3 Odborná část .......................................................................................................................................... 6
3.1 Hudební nástroje............................................................................................................................ 6
1 Gramatická část
1.1 Zvratná slovesa
Zvratná slovesa si v německém a českém jazyce bohužel vždy neodpovídají a studentům se často
stává, že některá slovesa, která se dříve automaticky naučili jako nezvratná a probrání tohoto
gramatického jevu považují za zvratná. Kategorie zvratných sloves v němčině a češtině si v mnohém
odpovídají, ale nejsou zcela totožné, a tak je dobré zaměřit se zejména na případy, které se v obou
jazycích liší.
učit se – lernen
Zvratné sloveso je v němčině každé sloveso, které se spojuje se zvratným zájmenem sich. Samotný
tvar sich se vyskytuje hned v několika tvarech:
 v infinitivu – sich freuen – těšit se
 ve 3. os. j. č. er freut sich – on se těší
 ve 3. os. mn. č. sie freuen sich – oni se těší
V ostatních osobách odpovídá tvar zájmena sich tvaru příslušného osobního zájmena 3. či 4. pádu.
ich freue mich – těším se
ich kaufe mir – koupím si
Některá slovesa se vyskytují pouze ve zvratné podobě, jiná se mohou vyskytovat v podobě zvratné i
nezvratné.
sich treffen – potkat se
den Bibliothekar treffen – potkat knihovníka
Některá slovesa odpovídají v němčině jinému pádu než v češtině.
Odpočinout si (3.p.) – sich ausruhen (4.p.)
Po práci si odpočinu.
Ich ruhe mich nach der Arbeit aus.
Zvratná slovesa se zájmenem ve 3. pádě
sich etwas kaufen – něco si koupit
Ich kaufe mir ein Bild – Koupím si obraz
ich kaufe mir etwas
du kaufst dir etwas
er kauft sich etwas
Rozkazovací způsob se tvoří naprosto pravidelně:
Kauf dir etwas! Kup si něco!
Kaufen wir uns etwas! Kupme si něco!
Kauft euch etwas! Kupte si něco!
Kaufen Sie sich etwas! Kupte si něco!
wir kaufen uns etwas
ihr kauft euch etwas
sie kaufen sich etwas
Zvratná slovesa se zájmenem ve 4. pádě
sich auf etwas freuen – těšit se na něco
Ich freue mich auf das Buch. – Těším se na tu knihu.
ich freue mich
du freust dich
er freut sich
wir freuen uns
ihr freut euch
sie freuen sich
Rozkazovací způsob se tvoří naprosto pravidelně:
Freue dich! Těš se!
Freuen wir uns! Těšme se!
Freut euch! Těšte se!
Freuen Sie sich! Těště se!
1.2 Zvratné zájmeno sich
Pokud uvádíme samotný infinitiv, stojí zvratné zájmeno sich vždy před slovesem.
sich unterhalten
sich entschuldigen
Při časování s přímým pořádkem slov (podmět, přísudek) stojí zvratné zájmeno sich hned za
slovesem.
Ich ruhe mich aus. Odpočinu si.
Er duscht sich. Sprchuje se.
Ve větě s nepřímým pořádkem slov stojí zvratné zájmeno sich za slovesem, pokud je podmět
vyjádřen podstatným jménem. Pokud je ale podmět vyjádřen zájmenem osobním, stojí zvratné
zájmeno sich až za podmětem.
Auf das Buch freuen sich die Kinder. Děti se těší na knihu.
Freuen sich die Kinder? Těší se děti?
Auf die Ausstellung freue ich mich. Na výstavu se těším.
Freut er sich? Těší se?
1.3 Slovesa unterhalten, einladen
Jedná se o specifickou ne příliš velkou skupinu sloves, která mění v přítomném čase svou kmenovou
samohlásku, tedy a – ä. Kmen těchto sloves je zakončen na –t nebo –d.
unterhalt – en
brat – en
lad - en
Ve 2. os. j.č. mají tato slovesa pouze koncovku –st a ve 3. os. j.č. jsou v některých případech bez
koncovky, jindy přibírají koncovku –t.
sich unterhalten – bavit se
ich unterhalte mich
wir unterhalten uns
du unterhältst dich
ihr unterhaltet euch
er unterhält sich
sie unterhalten sich
Rozkazovací způsob se tvoří zcela pravidelně.
Unterhalte dich!
Unterhalten wir uns! Unterhaltet euch! Unterhalten Sie sich!
einladen – pozvat
ich lade ein
wir laden ein
du lädst ein
ihr ladet ein
er lädt ein
sie laden ein
1.4 Předložka OD
České předložce od odpovídá v němčině hned několik výrazů.
 Pokud se jedná o údaj, jehož začátek se odehrál v minulosti, ale děje trvá až do přítomnosti,
použijeme slovo seit.
seit gestern – od včerejška
seit 15. April – od patnáctého dubna
 Pokud se jedná o děj, jehož začátek se děje v současné době a bude trvat do budoucnosti
nebo nemáme přesný údaj o jeho konci, použijeme výraz ab.
ab morgen – od zítřka
ab September – od září
 Ve spojení od-do používáme výrazy von – bis. Předložku bis však můžeme používat i jako
samostatně stojící.
von 8 bis 16 Uhr – od 8 do 16 hodin
bis heute – do dneška
1.5 Brzy
Český výraz brzy má v němčině hned dva ekvivalenty, je mezi nimi nutné rozlišovat a nedají se
vzájemně zaměňovat.
Jedná se o slovo früh, které jsme zmiňovali už v jedenácté lekci v souvislosti s časovými údaji. Tento
výraz se vztahuje k českému významu brzy – časně ráno.
Pokud chceme vyjádřit brzy – za velmi krátkou dobu, použijeme německý výraz bald.
Jeden Morgen stehe ich früh auf.
Každé ráno vstávám brzy.
Wir sehen uns bald.
Brzy se uvidíme.
Jeden Tag gehen die Kinder früh schlafen.
Každý den chodí děti brzy spát.
Er kommt bald.
Přijde brzy.
2 Lexikální část
2.1 Jazykolamy
Esel essen Nesseln nicht,
Nesseln essen Esel nicht.
(Oslové nejedí kopřivy, kopřivy nejedí oslové.)
Violett steht recht nett,
recht nett steht violett.
(Fialová je velmi pěkná, velmi se hodí fialová.)
Schneiderschere schneidet scharf,
scharf schneidet Schneiderschere.
(Nůžky krejčího stříhají ostře, ostře stříhají nůžky krejčího.)
3 Odborná část
3.1 Hudební nástroje
Das Musikinstrument – hudební nástroj
Die Klassifikation der Musikinstrumente:






Blasinstrumente – dechové nástroje
Schlaginstrumente – bicí nástroje
Streichinstrumente – smyčcové nástroje
Tasteninstrumente – klávesové nástroje
Zupfinstrumente – drnkací nástroje
elektronische Instrumente – elektronické nástroje
die Trompete – truba
die Gitarre – kytara
das Tamburin - tamburína
die Flöte - flétna
das Xylophon – xylofon
der Triangel – triangl
das Schlagzeug – bicí
die Geige - housle
das Klavier – klavír
der Bass - basa
Musikgenres
In der klassischen Musik gibt es mehrere Musikgattungen, aber es gibt noch viele andere
Musikgenres. Junge Leute bevorzugen Rock oder Pop. In Deutschland ist die Rockmusik auch beliebt.
Ältere Leute bevorzugen die Blasmusik. Wenn die Blaskapelle spielt, ist es immer laut.
V klasické hudbě je mnoho žánrů, ale v hudbě obecně je ještě více typů. Mladí lidé upřednostňují
rock a pop. V Německu je rocková hudba rovněž oblíbená. Starší lidé upřednostňují dechovou hudbu.
Když hraje dechovka, je to vždycky velmi hlučné.
Der Bibliothekar mag Jazz.
Knihovník má rád jazz.
Ich spiele kein Musikinstrument.
Nehraji na žádný hudební nástroj.
Die Rockmusik ist sehr beliebt.
Rocková hudba je velmi oblíbená.
Unsere Musikgruppe spielt nur den Pop.
Naše hudební kapela hraje jenom pop.
Die Lateinamerikanische Musik ist in Tschechien sehr populär.
Latinskoamerická hudba je v Čechách velmi populární.