mitten unter uns

mitten unter uns
Integrationsangebot
Bildungslandschaft Thun
ein Angebot der Fachstelle Integration
Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun
mitten unter uns Integrationsangebot
Kontakt
www.thun.ch/integration
[email protected], 079 930 66 56
begleitet von
Spurgruppe Schule Thun
Kommission für Integration Thun
unterstützt durch
Jacobs Foundation
Gesundheits- und Fürsorgedirektion des Kantons Bern
Gestaltung
Moser Graphic Design, Bern
Druck
tanner druck ag, Langnau
im Mai 2015
Deutsch
mitten unter uns
«mitten unter uns» ermöglicht gemeinsame Erlebnisse zwischen zugewanderter und ansässiger Bevölkerung, weckt Verständnis füreinander, baut Vorurteile
ab und zeigt auf, dass ein respektvolles Zusammenleben von Menschen aus
verschiedenen Herkunftsländern möglich ist.
Kinder oder Jugendliche aus Migrationsfamilien besuchen während
2–3 Stunden pro Woche eine Gastfamilie oder Einzelperson. Gemeinsame
Aktivitäten wie Spielen, Kochen, Essen oder der Besuch der regionalen
Bibliothek geben Gelegenheit, die deutsche Sprache zu hören und zu
erlernen. Im Gegenzug erhalten die Gastfamilien / Gastpersonen Einblick
in das Leben der Migrationsfamilien.
Auch gelegentliche oder regelmässige Gegenbesuche eines Kindes bei der
Migrationsfamilie sind möglich.
Möchten Sie als Gastfamilie ein fremdsprachiges Kind aufnehmen und
ein Kind oder eine Jugendliche / einen Jugendlichen regelmässig einladen?
Möchten Sie als fremdsprachige Familie eine hier ansässige Gastfamilie /
Gastperson kennenlernen, Ihrem Kind den Kontakt mit einer neuen
Umgebung ermöglichen und ihm damit den Zugang zur deutschen Sprache
erleichtern?
Die Koordinatorin bringt fremdsprachige Familien mit deutschsprachigen
Partnerfamilien in Kontakt und begleitet alle Beteiligten.
Sind Sie interessiert?
Nehmen Sie Kontakt mit unserer Koordinatorin auf!
Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56
Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun
Français
mitten unter uns
«mitten unter uns» vise à encourager les contacts entre familles d’immigrés
et population indigène, favoriser la compréhension réciproque, contribuer à
l’abattement des préjugés et démontrer qu’une cohabitation dans le respect de
l’autre entre personnes de diverses cultures est tout à fait possible.
Des enfants, jeunes adolescents de familles d’immigrés se rendront en
visite, pendant une période de 6 à 12 mois, 2 à 3 heures par semaine chez une
famille d’accueil (il peut aussi s’agir d’une personne seule). Les activités communes telles que le fait de jouer, faire la cuisine, manger ou bien la visite de la
bibliothèque locale serviront à intégrer ces jeunes dans le quotidien suisse tout
en les soutenant dans leur apprentissage de la langue allemande. En même
temps les familles d’accueil pourront elles aussi, se faire un aperçu de la vie de
ces familles de migrants.
Il y aura aussi la possibilité de s’organiser pour rendre des visites occasionnelles
ou régulières chez les familles d’immigrés.
Aimeriez-vous donc apprendre à connaître une famille d’immigrés et
vous assurer ainsi l’accompagnement régulier d’un enfant, voire d’un adolescent?
Aimeriez-vous connaître une famille ou une personne du lieu et permettre ainsi à votre enfant de nouer des contacts dans un autre environnement
et de trouver un accès facile à la langue allemande?
La coordinatrice servira de lien entre les familles d’accueil et les familles
d’immigrés tout en assurant ensuite l’accompagnement de l’ensemble
des personnes concernées sous forme d’entretiens et de rencontres réguliers.
Intéressés?
Contactez donc notre coordinatrice!
Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56
Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun
Französisch
English
In among us
«In among us» enables mutual experiences between the local population and
those who have moved in, creates understanding for one another, reduces
prejudices and demonstrates that a respectful living-together of individuals
from a variety of countries of origin is possible.
Over a period of 6 to 12 months for 2– 3 hours a week, the children or the
youth from migration families visit the guest families / guest persons.
Activities in common such as playing, cooking, eating or a visit at the local
library give to the kids the opportunity to hear and practice the German
language. In return, the guest families / guest persons get to have a glimpse
into the lives of the migration families.
If children of the same ages live in both families occasional or regular visits of
the well integrated families are also possible.
Would you like to accompany a child or adolescent regularly?
Would you like to get to know a local guest family/guest person to provide
contact for your child with a new environment and to give him an easy access to
the German language?
The coordinator brings you in contact with a partner family and will
accompany all those involved by means of regular meetings and talks.
Are you interested?
If so, please contact our coordinator
Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56
Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun
Englisch
Italiano
In mezzo tra di noi
«In mezzo tra di noi» rende possibile esperienze communi tra la popolazione
immigrata e quella che vive qui da molto, crea comprensione l’uno per l‘altro,
smantella i pregiudizi e mostra che è possibile una convivenza rispettosa di
persone provenienti da paesi diversi.
Bambini o ragazzi provenienti da famiglie immigrati andranno a trovare
una famiglia ospitante o una persona singola per 6 –12 mesi per 2 à 3 ore alla
settimana. Attività da fare insieme come giocare, cucinare, visitare la biblioteca
regionale offrono l’occasione per entrare in contatto con la lingua tedesca e
die parlarla. Dal altro lato le famiglie ospitanti o la persona ospitante avrà la
possibilità di entrare in contatto della vita delle famiglie immigrate.
Anche visite occasionali o regolari di un bimbo presso la famiglia immigrata
sono possibili.
Vorreste accompagnare regolarmente come famiglia ospitante
un bimbo o un ragazzo straniero?
Vorreste conoscere come famiglia immigrata una famiglia ospitante o
una persona ospitante, rendendo possibile il contatto di vostro figlio con
un nuovo ambiente e quindi facilitando il suo accesso alla lingua tedesca.
La coordinatrice mette in contatto famiglie straniere con famiglie ospitanti e
accompagna tutte le persone coinvolte con incontri regolari e colloqui.
Interessati?
Prenda contatto con la coordinatrice!
Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56
Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun
Italienisch
Español
Ven a mi casa
« Ven a mi casa » permite compartir experiencias entre inmigrantes y
ciudadanos de este país, ayuda a la comprensión entre las dos culturas,
disminuye prejuicios y demuestra que una vida en conjunto basada en el
respeto entre personas de distintos orígenes es posible.
Niños o jóvenes de familias inmigrantes visitan durante 6 –12 meses
un par de horas por semana a una familia o una anfitriona o anfitrión.
Realizando actividades en conjunto como jugar, cocinar, visitar instituciones
regionales (biblioteca, eventos culturales, centros regionales etc.) son los
niños introducidos en el diario vivir suizo y al mismo tiempo tienen la
oportunidad de escuchar y utilizar la lengua alemana.
Por otro lado las personas anfitrionas tienen la oportunidad de conocer
la vida de una familia inmigrante.
También es posible planear regularmente visitas recíprocas de los
niños a la otra familia ¿Desea usted como familia anfitriona acompañar
regularmente a un niño o joven inmigrante?
¿Le gustaría conocer a una persona o familia anfitriona y así facilitar
a su hijo/a el contacto con el nuevo ambiente y el aprendizaje de la lengua
alemana?
La coordinadora pone en contacto una familia inmigrante con una familia
anfitriona y acompaña a todos los participantes a través de conversaciones
y encuentros regulares.
¿Está interesado / a?
Tome contacto con nuestra coordinadora.
Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56
Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun
Spanisch
Português
Vem a minha casa
« Vem a minha casa » possibilita vivências comuns entre imigrantes e a
população residente, desperta a compreensão mútua, desfaz preconceitos e
demonstra que é possível haver uma convivência respeitosa entre pessoas
de diferentes origens.
As crianças e adolescentes, que perten-cem a outras culturas, fazem
uma visita durante algumas horas por semana, pelo período de 6 ou 12 meses,
à uma pessoa ou uma família domiciliada há bastante tempo na Suíça.
Compartilhando das suas atividades diárias: jogos, cozinha, trabalhos manuais
ou lazer, estes jovens passam a conhecer o modo de vida suíço e ao mesmo
tempo familiarizamse com a língua alemã. Por outro lado as famílias ou pessoas
de acolhimento obtêm uma visão na vida das famílias migrantes.
Existe também a possibilidade das crianças destas famílias fazerem visitas
ocasionais ou frequentes às famílias migrantes.
Deseja acompanhar regularmente como família de acolhimento uma
criança ou jovem de língua estrangeira?
Deseja conhecer, como família de língua estrangeira, uma família ou
pessoa de aco-lhimento domiciliada aqui, possibilitar ao seu filho o contacto
com um ambiente novo e desta forma facilitarlhe o acesso à língua alemã?
A coordenadora promove o contacto entre as famílias migrantes e os seus anfitriões ; organizando encontros e entrevistas regula-res entre os parceiros.
Se acha a nossa proposta interessante, entre em contacto com a
coordenadora.
Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56
Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun
Portugiesisch
Shqip
Në mes nesh
«Në mes nesh» bën të mundur takimin mes familieve të ardhura dhe atyre
vendasve, zgjon kuptimin për njëri tjetrin, zhduk paragjykimet dhe bën të
mundur jetesën dhe respektin ndërmjet njerëzve me prejardhje të ndryshme.
Fëmijë ose të rinj nga një familje emigrante munden të vizitojnë një
familje vendase ose një person për 6 –12 muaj 2–3 orë në javë. Aktivitete të
përbashkëta si gatimi, loja, ngrënja së bashku apo një vizitë në bibliotekën e
lagjës i japin mundësi fëmijës tuaj të dëgjojnë e të ushtrojnë gjuhen gjermane.
Kështu dhe familja që ju mirëpret mund të njohë nga afër jetesën e familjës
emigrante.
Gjithashtu është e mundur që fëmijët ndonjëherë apo rregullisht të vizitojnë
familjen emigrante.
A doni të jeni ju një familje mikpritëse dhe të mbështetni dhe përcillni
një fëmi apo një të ri nga një familje emigrantësh ?
A doni ju si familje e ardhur të njihni një familje që ju mikpret dhe i
mundëson fëmijës tuaj të njohë një ambjent të ri dhe gjithashtu të mësojë
kollaj gjuhën gjermane?
Kordinatorja bën të mundur takimin dhe njohjen
mes dy familjeve dhe i shoqëron ato rregullisht
me anë të takimeve apo bisedave.
A jeni të interresuar?
Merrni kontakt me kordinatoren tonë.
Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56
Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun
Albanisch
Македонски / Srpski / Hrvatski / Bosanski
Меѓу нас
«меѓу нас» овозможува заеднички доживувања меѓу доселеничкото и домашното население, буди
взаемно разбирање, склонува предрасуди и покажув дека, со меѓусебно почитување заеднички
соживот на луѓе од различни земји е можен.
Деца или младинци од досленичките семејства за време од 6 до 12 месеци посетуваат 2– 3 часа
неделно една фамилија домаќин или поединец домаќин. Заеднички активности како: игрaње,
готвење, јадење или посета на регионалната библиотека, даваат можност да го слушаат и вежбаат
германскиот јазик. За возврат фамилијата /поединецот домаќин добива увид во животот на
доселеничкото семејство.
Исто така можни се повремени или редовни возвратни посети на едно дете кај доселеничкото
семејство.
Би сакале ли како фамилија домаќин редовно да придружувате и при тоа да му помагате на едно
дете, еден младинец од странско говорно подрачје.
Би сакале ли како доселеничко семејство кое зборува странски јазик, да запознаете една тукашна
фамилија / поединец, да му овозможите на вашето дете контакт со новата околина и притоа да
му го олесните пристапот кон германскиот јазик?
Координаторката воспоставува контакт измеѓу семејството со странски јазик и партнер - фамилијата
на германски јазик и ги придружува сите соучесници во форма на редовни средби и разговори.
Дали сте заинтересирани?
Стапете во контакт со нашата Координаторка!
medju nama
«medju nama» omogućava zajedničke doživljaje izmedju doseljenog i
domicilnog stanovništva, budi medjusobno razumijevanje, uklanja
predrasude i pokazuje da je, uz uzajamno poštivanje, život ljudi iz različitih zemalja moguć.
Djeca ili omladina iz doseljenih porodica za vrijeme od 6 do 12 mjeseci posjećuju 2 – 3 sata sedmično
porodicu ili osobu domaćina. Kroz
zajedničku igru, kuhanje, jesti ili posjetu regionalnoj biblioteci, postoji mogućnost slušati i vježbati njemački jezik. Osobe /porodice domaćini zauzvrat dobivaju uvid u život doseljene porodice.
Takodjer je moguće organizirati i povremene uzvratne posjete djece kod doseljene porodice.
Želite li kao porodica domaćin redovno pratiti i pri tom pomagati
jednom djetetu ili omladincu sa stranog govornog područja?
Zelite li kao doseljena porodica koja govori strani jezik upoznati jednu domicilnu porodicu, omogućiti
Vašem djetetu kontakt u novoj okolini i pri tom mu omogućiti lakši pristup njemačkom jeziku?
Koordinatorica će Vas povezati sa partnerskim porodicama koje
govore njemački jezik i kroz redovne susrete i razgovore pomoći
svim sudionicima.
Jeste li zainteresirani ?
Kontaktirajte našu koordinatoricu!
Mazedonisch
Serbisch
Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56
Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun
Kroatisch
Bosnisch
Türkçe
Bizlerin içinde
Bizlerin içinde, buraya yerleşen göçmenler ve burada oturan halk arasındaki ortak yaşam olaylarını mümkün kılar, birbirleri için anlayışlı olmayı
sağlar, ön yargıları kaldırır ve çesitli ülke insanları ile saygı içinde bir arada
yaşamanın mümkün olduğunu gösterir.
Göçmen ailelerinin çocukları veya gençleri 6 ile 12 aylık devre içinde haftada 2– 3 saat, buranın konuk kabul eden ailelerini veya kişilerini ziyaret edip
misafir olabileceklerdir. Oyun oynamak, yemek yapmak, yerel kütüphaneleri ziyaret etmek gibi ortak faaliyetler sayesinde almanca dilini duyma ve
öğrenme imkanına sahip olacaksınız. Buna karşılık buralı aileler veya kişiler,
göçmen ailelerinin yaşamları hakkında bir fikir sahibi olabileceklerdir.
Gerektiği takdirde, iki aile içindeki aynı yaştaki çocukların, arada bir yada
düzenli olarak birbirlerini karşılıklı ziyaret etmeleri de organize edilecektir.
Ev sahibi aile olarak yabancı dilli bir çocuğa veya gence refakat etmek istiyormusunuz?
Yabancı dilli bir aile olarak buranın konuk kabul eden aileleri veya kişileri ile
tanışmayı, çocuklarınızın yeni bir ortam ile bağlantısını mümkün kılmayı ve
böylece almanca öğrenmesini kolaylaştırmak istiyormusunuz?
Koordinatörümüz yabancı dilli aileleri almanca konuşan ailerlerle buluşturup
konuşturacak ve bütün bu programa katılanların düzenli şekilde bir araya
gelmelerine ve görüşmelerine refakat edecektir.
İlginizi çekiyormu?
Koordinatörümüz ile irtibat kurabilirsiniz
Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56
Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun
Türkisch
Soomaali
Dhaxdeena Degan /ku nool
( dad dhaxdeena degen /ku nool )
Dhaxdeena Degan/ku nool; Ayaa waxa ay keentaa waayo aragtinimo oo
dhexmarta labada qowmiyoodba mida soo Haajirtey iya mida deegaanka leh,
waxeyna ka dhax dhalisaa labada dhinac is fahmid, waxeyna hoos u dhigtaa
Tuhmida ama Nacaybka waxeyna muujineysaa in Qowmiyado kala duwan si
ixtiraam leh ay ku wada noolaan karaan.
Caruurta iyo Dhalinyarta ay dhaleen Qoysaska mu-haajiriinta ah ayaa
waxey booqosho mudo gaareysa 6 ilaa 12 bilood ku sameynayaan Qoys ama
Shaqsi kali ah. Howl Wada jir ah sida Ciyaaraha, Cuno karinta,iyo wada Cunida
Barashada Booqashada Maktabada xaaafadaada, ayaa Fursad kuu siineysa
inaad Luqada Jarmalka maqasho sidoo aad ku Tababar qaadan kartid. Dhinaca
kalena qoyska marti sooraha ama Shaqsiga marti sooraha ay aragti u
yeelanayaan sida ay u nool yihiin Qoyska soo Haajirey.
Xataa waxaa macquul ah marmar ama si joogta ah Cunaga ay reerka kale ay
dhaleen uu soo booqdo Qoyska soo haajirey.
Ma rabtaa (Ma dooneysaa) adiga oo ah in aad u noqoto Weheliye si joogto
ah Cunug yar ama dhalin yaro ah oo Luqad qalaad ku hadlaayo.Qoyska Marti
sooraha in aad isbarataan Qoys soo haajirey, oo aad Cunug ama qof dhalinyar
ah aad si joogto ah u Wehliso.
Ma rabtaa (dooneysaa) Adigoo ah Qoys Luqud qalaad (ajnabi)ku hadla in aad
isba-rataan Qoyska martisooraha ama Shaqsiga marti sooraha oo Deegaanka hore
u degnaa ( Deegaanka leh ) si macquul u noqoto in ilmahaaga Xiriir loogu sameeyo
Xaafada ( Deegaanka) ku cusub. Taas oo u
Danjirada (Xiriirisada ama qofka isku daba rida) ee u fadhida degaankaas
ayaa isla xiriirineysa Wahelineysana abaabuleysana Balamo joogto ah iyo
wada hadal u sameyneysa labada qoysood mida soo
Dan maka leedahey(Ma rabtaa)?
La xariir Danjirada (Xiriirisada ama qofka isku daba rida) ee fadhigiisa
deegaankaas ah!
Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56
Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun
Somalisch
Tigrinisch
ትግርኛ
˝ኣ ብ ማ እ ከ ል ና ˝
Mitten
mitten unter
unteruns
uns
„ኣ ብ ምእ ከ ል ና “ኣ ብ ሞን ጎ ዝ ተ ሰ ዱ ስ ድ ራ -ቤ ት ን ደ ቂ -ዓ ዲ ን ና ይ ሓ ባ ር ስ ራ ሕ ብ ምፍ ጣር ን ኣ ብ
ነ ን ሕ ድ ሕ ድ ካ ር ደ ኢ ት ብ ም ዕ ባ ይ ን ኣ ቐ ዲ ም ካ ፍ ር ዲ ም ሃ ብ ብ ም ውጋ ድ ከ መኡ ውን ክ ብ ረ ት ዘ ለ ዎ
ብ ሓ ባ ር ና ይ ምን ባ ር ኣ ብ ሞን ጎ ካ ብ ዝ ተ ፋ ላ ለ ዩ ሃ ገ ራ ት ዝ መጹ ህ ዝ ብ ታ ት ባ ይ ታ ከ ም ዝ ፈ ጥ ር
የ ርእየ ና።
መበ ቆ ሎም ካ ብ ስ ድ ራ ቤ ት ስ ድ ት ኛ ታ ት ዝ ኾ ኑ ህ ጻ ና ት ወ ይ መን እ ሰ ያ ት ኣ ብ ቲ መጀ መር ያ ካ ብ 6
ወ ር ሒ ክ ሳ ብ ዓ መት ዘ ሎ ግ ዜ ፣ ገ ለ ሳ ዓ ታ ት ኣ ብ ሰ ሙን ና ብ ሓ ን ቲ ስ ድ ራ ቤ ት ወ ይ ድ ማ ባ ዓ ል ሓ ዳ ር ዘ ይ ኮ ነ /ት ይ በ ጽ ሑ።
ኣ ብ ና ይ ሓ ባ ር ን ጥ ፈ ታ ት ዝ ካ የ ደ ሉ እ ዋ ን ከ ም ጸ ወ ታ ን መግ ቢ -ም ኽ ሻ ን ከ መኡ ውን ም ል ላ ይ ም ስ
ኣ ብ ከ ባ ቢ ኻ ዘ ለ ዉ ኣ ገ ደ ስ ቲ መዛ ና ግ ዒ ታ ት ን ቤ ት ን ባ ብ ከ መኡ ብ ተ ወ ሳ ኺ ድ ማ ቋ ን ቋ -ጀ ር መን
ኣ ብ ዝ ማሃ ር ሉ አ ዋ ን ሓ ገ ዝ
ይ ግ በ ረ ሎም።
ብ ኣ ን ጻ ሩ እ ቶ ም ተ ቀ በ ል ቲ ኣ ጋ ይ ሽ ኣ ፍ ል ጦ ብ ዝ ዕ ባ ሂ ወ ት ና ይ ቶ ም ሰ ደ ተ ኛ ታ ት ሰ ድ ራ -ቤ ት
ይ ረ ክ ቡ።
ሓደ ሓደ ግ ዜ ወ ይ ኩሉ ግ ዜ ኣ ብ ነ ን ሕድሕዶ ም ክ ባ ጻ ጽ ሑ
ይ ኽ እ ሉ እ ዮ ም።
ን ስ ኹም ከ ም ተ ቀ በ ል ቲ ኣ ጋ ይ ሽ ት ደ ል ዩ ዶ ሓ ደ ውጻ እ ተ ኛ ቆ ል ዓ ወ ይ ደ ማ ሓ ደ መን እ ሰ ይ ብ ቀ ጻ ሊ
ከ ተሰ ን ዩ ?
ን ስ ኹም ከ ም ወ ጻ እ ተ ኛ ታ ት ሰ ድ ራ -ቤ ት ት ደ ል ዩ ዶ ምስ ደ ቂ - ዓ ዲ ክ ት ፋ ለ ጡን ን ደ ቁ ኽ ም ደ ማ ም ስ
ሓ ድ ሽ ከ ባ ቢ ኦ ም ከ ም ዝ ፋ ለ ጡ ም ግ ባ ር ን ን ቋ ን ቋ ጀ ር መን ን ም ም ሃ ር ደ ማ ዝ ቀ ለ ለ መን ገ ዲ
ይ ፈ ጥ ረ ሎም።
ር ክ ባ ት ምፍ ጣር ምስ ና ይ ወ ጻ ኢ ቋ ን ቋ ፣ ተ ዛ ረ ብ ቲ ሰ ድ ራ -ቤ ታ ት ን ጀ ር መን ተ ዛ ረ ብ ቲ ሰ ድ ራ ቤ ታ ት ፣ ብ ተ ውሳ ኪ ድ ማ ቅ ጻ ሊ ር ክ ባ ት ን ና ይ ምዝ ር ራ ብ ን ባ ይ ታ ምፍ ጣር ና ይ ኣ ወ ሃ ሃ ዲ ት
ዕ ማም ይ ከ ውን ።
ድ ሌ ት ኣ ለ ኩ ምዶ ?
ምስ ደ ቂ ዓ ዲ ክ ት ፋ ለ ጡ ከ መኡ ውን ደ ቅ ኹም ምስ ሓ ዲ ሽ ከ ባ ቤ ኦ ም ከ ም ዝ ራ ኸ ቡ ምግ ባ ር !
Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56
Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun
Tigrinia
Tamilisch
தமி
vq;fSf;F ,ilapy;
,J ,lk;ngau;e;J te;J ,q;F thOk; kf;fSk; ,e; ehl;L kf;fSk; xd;whf ,ize;J mtu;fspd;
mDgtq;fis gfpu;e;J nfhs;Stjw;F xU rhj;jpakhd njhlu;G ikakhFk;. NkYk; xUtiu xUtu;
Gupe;j nfhs;s Jhz;LtJld; kw;wtu;gw;wpa jg;ghd vz;zq;fisAk; mfw;WfpwJ. mj;Jld;
gy;NtWgl;l G+u;tPf ehLfspypUe;J te;j kf;fs; xUtih xUtu; kjpg;gspj;J thoTk; rhj;jpakhfpwJ
FbNawpa FLk;gj;jpd; gps;isfs; 6 – 12 khjq;fspw;F fpoikf;F 1 jlit 2 – 3 kzpj;jpahyj;jpw;F
xU tpUe;jpdu;FLk;gj;jplk; nry;Ythu;.
Tigrinisch
xd;whf Nru;e;J tpisahLjy; rikj;jy; rhg;gpLjy; mg; gpuNjrq;fspYs;s Ehy;epyak; Nghd;w
,lq;fSf;F nry;Yjy; Nau;kd;nkhopia fijj;J Ngrp gapw;rp nra;jy;
tpUe;jpdu;FLk;gj;jpdu; mq;F nry;Yk; gps;isapd; FLk;gj;ijAk; xU fz;fhzpg;gpy; itj;jpUg;gu;
NjitianghWj;J my;yJ xU xOq;FKiwapy; tpUe;jpdu;FLk;gjpdUila gps;isAk;
FbNawpaFLk;gj;jpduplk; tUthu;fs;
ትግርኛ
ePq;fs; xU tpUe;jpdu;FLk;gkhf ntspehl;L gps;is xd;iw topelj;j tpUk;GfpwPu;fsh?
FbNawpa FLk;gkhfpa ePq;fs; cq;fs; gps;isia tpUe;;jpdu;FLk;gk; xd;Wld; gofp nfhs;s itj;J
Nau;kd; nkhopia fw;f ,yFthf;f tpUk;GfpwPu:fsh?
xU FbNawpa FLk;gj;jpdiu xU Nau;kd; nkhop NgRk; FLk;gj;Jld; ,izf;fpd;wdu;. mj;Jld; ,t;
,U FLk;gjhUlDk; njhlu;gpy; ,Ug;ghu;.
Mu;tk; ,Ug;gpd;
vkJ ,iznrayhsiu mZfTk;
Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56
Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun
Tamilisch
‫‪Arabisch‬‬
‫اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‬
‫اﻟﻌرﺑﻳﺔ‬
‫„"ﺑﯿﻦ ظﮭﺮاﻧﻨﺎ" ﻣﺸﺮﻭﻉ ﻳﻤﻨﺢ ﺍﻟﻔﺮﺻﺔ ﻟﺘﺒﺎﺩﻝ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﺏ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻤﻬﺎﺟﺮﻳﻦ ﻭ ﺍﻟﻤﻮﺍﻁﻨﻴﻦ ﺍﻟﺴﻮﻳﺴﺮﻳﻴﻦ ﻭ ﻳﺴﺎھﻢ ﻓﻲ ﺗﺤﺴﻴﻦ ﺍﻟﺘﻔﺎھﻢ ﺑﻴﻦ‬
‫ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﻦ ﻭ ﺍﻟﻘﻀﺎء ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺣﻜﺎﻡ ﺍﻟﻨﻤﻄﻴﺔ ﺍﻟﻤﺴﺒﻘﺔ ﻭ ﻳﻈﻬﺮ أﻥ ﺍﻟﺘﻌﺎﻳﺶ ﺍﻟﻤﺸﺘﺮﻙ ﻓﻲ ﺟﻮ ﻳﺴﻮﺩﻩ ﺍﻻﺣﺘﺮﺍﻡ أﻣﺮ ﻣﻤﻜﻦ ﺣﺘﻰ ﺑﻴﻦ أﺷﺨﺎﺹ‬
‫ﻳﻨﺤﺪﺭﻭﻥ ﻣﻦ أﺻﻮﻝ ﻭ ﺑﻠﺪﺍﻥ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‪ .‬ﻭ ﻓﻲ إﻁﺎﺭ ھﺬﺍ ﺍﻟﻤﺸﺮﻭﻉ ﺳﻴﻘﻮﻡ ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ ﻭ ﺍﻟﺼﺒﻴﺎﻥ ﻣﻦ ﺍﻷﺳﺮ ﺍﻟﻤﻬﺎﺟﺮﺓ ﺑﺰﻳﺎﺭﺓ إﺣﺪﻯ ﺍﻷﺳﺮ‬
‫)أﻭ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ( ﻟﻔﺘﺮﺓ ﺗﺴﺘﻐﺮﻕ ﺑﻀﻊ ﺳﺎﻋﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﻷﺳﺒﻮﻉ ﻭ ﺫﻟﻚ ﺧﻼﻝ ﻓﺘﺮﺓ ﺗﻤﺘﺪ ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ ﻭ إﺛﻨﻰ ﻋﺸﺮ ﺷﻬﺮ‪ .‬ﻭ ﺧﻼﻝ ﺍﻷﻧﺸﻄﺔ‬
‫ﺍﻟﺘﺮﻓﻴﻬﻴﺔ ﺍﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ﻭ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺸﻤﻞ ﺍﻷﻟﻌﺎﺏ ﻭ ﺍﻟﻄﺒﺦ ﻭ ﺍﻟﻌﺮﻭﺽ ﺍﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ )ﺯﻳﺎﺭﺍﺕ ﻟﻠﻤﻜﺘﺒﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﻲ ( ﺳﺘﻤﻨﺢ ﺍﻟﻔﺮﺻﺔ ﻷﻁﻔﺎﻝ‬
‫ﺍﻷﺳﺮ ﺍﻟﻤﻬﺎﺟﺮﺓ ﻟﺘﻌﻠﻢ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻷﻟﻤﺎﻧﻴﺔ‪ .‬ﻭ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﻞ ﺳﺘﺄﺧﺬ ﺍﻷﺳﺮ ﺍﻟﻤﻀﻴﻔﺔ ﺍﻭ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻤﻀﻴﻔﻴﻦ ﻓﻜﺮﺓ ﻋﻦ ﺣﻴﺎﺓ أﺳﺮ ﺍﻟﻤﻬﺎﺟﺮﻳﻦ‪ .‬ﻭ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻝ إﻥ ﻭﺟﺪ أﻁﻔﺎﻝ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﻌﻤﺮ ﻟﺪﻯ ﺍﻷﺳﺮ ﻓﺈﻧﻪ ﺳﻴﻤﻜﻦ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺯﻳﺎﺭﺍﺕ ﻣﺘﺒﺎﺩﻟﺔ ﺑﺼﻔﺔ ﺩﻭﺭﻳﺔ ﺍﻭ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺘﺎح ﺍﻟﻔﺮﺻﻪ‪ .‬ھﻞ ﺗﺮﻏﺒﻮﻥ‬
‫ﻛﺎﺳﺮﻩ ﻣﻀﻴﻔﻪ ﺍﻥ ﺗﺮﺍﻓﻘﻮﺍ ﻁﻔﻞ ﺍﻭ ﺻﺒﻲ ﻣﻦ ﺍﻻﺳﺮ ﺍﻟﻤﻬﺎﺟﺮﺓ ﺑﺼﻔﻪ ﺩﻭﺭﻳﻪ ؟ ھﻞ ﺗﺮﻏﺒﻮﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﻌﺮﻑ ﻋﻠﻰ إﺣﺪﻯ ﺍﻷﺳﺮ ﺍﻟﻤﻀﻴﻔﺔ أﻭ‬
‫ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻤﻀﻴﻔﻴﻦ ﻭإﻋﻄﺎء ﻁﻔﻠﻜﻢ ﻓﺮﺻﺔ ﻟﻠﺘﻌﺮﻑ ﻋﻠﻰ ﻣﺤﻴﻂ ﺟﺪﻳﺪ ﻭﺗﻌﻠﻴﻢ ﺍﻟﻠﻐﻪ ﺍﻻﻟﻤﺎﻧﻴﻪ ﺑﻄﺮﻳﻘﻪ ﺳﻬﻠﻪ ﻭﻣﺮﻳﺤﻪ ؟ ﻣﻜﺘﺐ ﺍﻟﺘﻨﺴﻴﻖ‬
‫ﻳﺴﺎﻋﺪﻛﻢ ﻋﻠﻰ ﺭﺑﻂ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺑﺈﺣدﻯ اﻷﺳر اﻟﻣﺿﻳﻔﺔ ﻭ ﻳراﻓق ﻛل اﻟﻣﺳﺎھﻣﻳن ﺧﻼل ﻛل اﻟﻠﻘﺎءات اﻟﻣﺷﺗرﻛﺔ‪ .‬ھﻞ أﺛﺮﻧﺎ ﺍھﺘﻤﺎﻣﻜﻢ ؟ إﺫﻥ‬
‫ﺍﺗﺼﻠﻮﺍ ﺑﻨﺎ !‬
‫‪Tamilisch‬‬
‫‪தமி‬‬
‫‪Tigrinisch‬‬
‫‪ትግርኛ‬‬
‫‪Arabisch‬‬
‫‪Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56‬‬
‫‪Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun‬‬
mitten unter uns – ein Angebot der Bildungslandschaft Thun
Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun
www.thun.ch / integration
Unterstützt durch