mitten unter uns Integrationsangebot Bildungslandschaft Thun ein Angebot der Fachstelle Integration Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun mitten unter uns Integrationsangebot Kontakt www.thun.ch/integration [email protected], 079 930 66 56 begleitet von Spurgruppe Schule Thun Kommission für Integration Thun unterstützt durch Jacobs Foundation Gesundheits- und Fürsorgedirektion des Kantons Bern Gestaltung Moser Graphic Design, Bern Druck tanner druck ag, Langnau im Mai 2015 Deutsch mitten unter uns «mitten unter uns» ermöglicht gemeinsame Erlebnisse zwischen zugewanderter und ansässiger Bevölkerung, weckt Verständnis füreinander, baut Vorurteile ab und zeigt auf, dass ein respektvolles Zusammenleben von Menschen aus verschiedenen Herkunftsländern möglich ist. Kinder oder Jugendliche aus Migrationsfamilien besuchen während 2–3 Stunden pro Woche eine Gastfamilie oder Einzelperson. Gemeinsame Aktivitäten wie Spielen, Kochen, Essen oder der Besuch der regionalen Bibliothek geben Gelegenheit, die deutsche Sprache zu hören und zu erlernen. Im Gegenzug erhalten die Gastfamilien / Gastpersonen Einblick in das Leben der Migrationsfamilien. Auch gelegentliche oder regelmässige Gegenbesuche eines Kindes bei der Migrationsfamilie sind möglich. Möchten Sie als Gastfamilie ein fremdsprachiges Kind aufnehmen und ein Kind oder eine Jugendliche / einen Jugendlichen regelmässig einladen? Möchten Sie als fremdsprachige Familie eine hier ansässige Gastfamilie / Gastperson kennenlernen, Ihrem Kind den Kontakt mit einer neuen Umgebung ermöglichen und ihm damit den Zugang zur deutschen Sprache erleichtern? Die Koordinatorin bringt fremdsprachige Familien mit deutschsprachigen Partnerfamilien in Kontakt und begleitet alle Beteiligten. Sind Sie interessiert? Nehmen Sie Kontakt mit unserer Koordinatorin auf! Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56 Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun Français mitten unter uns «mitten unter uns» vise à encourager les contacts entre familles d’immigrés et population indigène, favoriser la compréhension réciproque, contribuer à l’abattement des préjugés et démontrer qu’une cohabitation dans le respect de l’autre entre personnes de diverses cultures est tout à fait possible. Des enfants, jeunes adolescents de familles d’immigrés se rendront en visite, pendant une période de 6 à 12 mois, 2 à 3 heures par semaine chez une famille d’accueil (il peut aussi s’agir d’une personne seule). Les activités communes telles que le fait de jouer, faire la cuisine, manger ou bien la visite de la bibliothèque locale serviront à intégrer ces jeunes dans le quotidien suisse tout en les soutenant dans leur apprentissage de la langue allemande. En même temps les familles d’accueil pourront elles aussi, se faire un aperçu de la vie de ces familles de migrants. Il y aura aussi la possibilité de s’organiser pour rendre des visites occasionnelles ou régulières chez les familles d’immigrés. Aimeriez-vous donc apprendre à connaître une famille d’immigrés et vous assurer ainsi l’accompagnement régulier d’un enfant, voire d’un adolescent? Aimeriez-vous connaître une famille ou une personne du lieu et permettre ainsi à votre enfant de nouer des contacts dans un autre environnement et de trouver un accès facile à la langue allemande? La coordinatrice servira de lien entre les familles d’accueil et les familles d’immigrés tout en assurant ensuite l’accompagnement de l’ensemble des personnes concernées sous forme d’entretiens et de rencontres réguliers. Intéressés? Contactez donc notre coordinatrice! Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56 Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun Französisch English In among us «In among us» enables mutual experiences between the local population and those who have moved in, creates understanding for one another, reduces prejudices and demonstrates that a respectful living-together of individuals from a variety of countries of origin is possible. Over a period of 6 to 12 months for 2– 3 hours a week, the children or the youth from migration families visit the guest families / guest persons. Activities in common such as playing, cooking, eating or a visit at the local library give to the kids the opportunity to hear and practice the German language. In return, the guest families / guest persons get to have a glimpse into the lives of the migration families. If children of the same ages live in both families occasional or regular visits of the well integrated families are also possible. Would you like to accompany a child or adolescent regularly? Would you like to get to know a local guest family/guest person to provide contact for your child with a new environment and to give him an easy access to the German language? The coordinator brings you in contact with a partner family and will accompany all those involved by means of regular meetings and talks. Are you interested? If so, please contact our coordinator Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56 Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun Englisch Italiano In mezzo tra di noi «In mezzo tra di noi» rende possibile esperienze communi tra la popolazione immigrata e quella che vive qui da molto, crea comprensione l’uno per l‘altro, smantella i pregiudizi e mostra che è possibile una convivenza rispettosa di persone provenienti da paesi diversi. Bambini o ragazzi provenienti da famiglie immigrati andranno a trovare una famiglia ospitante o una persona singola per 6 –12 mesi per 2 à 3 ore alla settimana. Attività da fare insieme come giocare, cucinare, visitare la biblioteca regionale offrono l’occasione per entrare in contatto con la lingua tedesca e die parlarla. Dal altro lato le famiglie ospitanti o la persona ospitante avrà la possibilità di entrare in contatto della vita delle famiglie immigrate. Anche visite occasionali o regolari di un bimbo presso la famiglia immigrata sono possibili. Vorreste accompagnare regolarmente come famiglia ospitante un bimbo o un ragazzo straniero? Vorreste conoscere come famiglia immigrata una famiglia ospitante o una persona ospitante, rendendo possibile il contatto di vostro figlio con un nuovo ambiente e quindi facilitando il suo accesso alla lingua tedesca. La coordinatrice mette in contatto famiglie straniere con famiglie ospitanti e accompagna tutte le persone coinvolte con incontri regolari e colloqui. Interessati? Prenda contatto con la coordinatrice! Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56 Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun Italienisch Español Ven a mi casa « Ven a mi casa » permite compartir experiencias entre inmigrantes y ciudadanos de este país, ayuda a la comprensión entre las dos culturas, disminuye prejuicios y demuestra que una vida en conjunto basada en el respeto entre personas de distintos orígenes es posible. Niños o jóvenes de familias inmigrantes visitan durante 6 –12 meses un par de horas por semana a una familia o una anfitriona o anfitrión. Realizando actividades en conjunto como jugar, cocinar, visitar instituciones regionales (biblioteca, eventos culturales, centros regionales etc.) son los niños introducidos en el diario vivir suizo y al mismo tiempo tienen la oportunidad de escuchar y utilizar la lengua alemana. Por otro lado las personas anfitrionas tienen la oportunidad de conocer la vida de una familia inmigrante. También es posible planear regularmente visitas recíprocas de los niños a la otra familia ¿Desea usted como familia anfitriona acompañar regularmente a un niño o joven inmigrante? ¿Le gustaría conocer a una persona o familia anfitriona y así facilitar a su hijo/a el contacto con el nuevo ambiente y el aprendizaje de la lengua alemana? La coordinadora pone en contacto una familia inmigrante con una familia anfitriona y acompaña a todos los participantes a través de conversaciones y encuentros regulares. ¿Está interesado / a? Tome contacto con nuestra coordinadora. Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56 Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun Spanisch Português Vem a minha casa « Vem a minha casa » possibilita vivências comuns entre imigrantes e a população residente, desperta a compreensão mútua, desfaz preconceitos e demonstra que é possível haver uma convivência respeitosa entre pessoas de diferentes origens. As crianças e adolescentes, que perten-cem a outras culturas, fazem uma visita durante algumas horas por semana, pelo período de 6 ou 12 meses, à uma pessoa ou uma família domiciliada há bastante tempo na Suíça. Compartilhando das suas atividades diárias: jogos, cozinha, trabalhos manuais ou lazer, estes jovens passam a conhecer o modo de vida suíço e ao mesmo tempo familiarizamse com a língua alemã. Por outro lado as famílias ou pessoas de acolhimento obtêm uma visão na vida das famílias migrantes. Existe também a possibilidade das crianças destas famílias fazerem visitas ocasionais ou frequentes às famílias migrantes. Deseja acompanhar regularmente como família de acolhimento uma criança ou jovem de língua estrangeira? Deseja conhecer, como família de língua estrangeira, uma família ou pessoa de aco-lhimento domiciliada aqui, possibilitar ao seu filho o contacto com um ambiente novo e desta forma facilitarlhe o acesso à língua alemã? A coordenadora promove o contacto entre as famílias migrantes e os seus anfitriões ; organizando encontros e entrevistas regula-res entre os parceiros. Se acha a nossa proposta interessante, entre em contacto com a coordenadora. Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56 Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun Portugiesisch Shqip Në mes nesh «Në mes nesh» bën të mundur takimin mes familieve të ardhura dhe atyre vendasve, zgjon kuptimin për njëri tjetrin, zhduk paragjykimet dhe bën të mundur jetesën dhe respektin ndërmjet njerëzve me prejardhje të ndryshme. Fëmijë ose të rinj nga një familje emigrante munden të vizitojnë një familje vendase ose një person për 6 –12 muaj 2–3 orë në javë. Aktivitete të përbashkëta si gatimi, loja, ngrënja së bashku apo një vizitë në bibliotekën e lagjës i japin mundësi fëmijës tuaj të dëgjojnë e të ushtrojnë gjuhen gjermane. Kështu dhe familja që ju mirëpret mund të njohë nga afër jetesën e familjës emigrante. Gjithashtu është e mundur që fëmijët ndonjëherë apo rregullisht të vizitojnë familjen emigrante. A doni të jeni ju një familje mikpritëse dhe të mbështetni dhe përcillni një fëmi apo një të ri nga një familje emigrantësh ? A doni ju si familje e ardhur të njihni një familje që ju mikpret dhe i mundëson fëmijës tuaj të njohë një ambjent të ri dhe gjithashtu të mësojë kollaj gjuhën gjermane? Kordinatorja bën të mundur takimin dhe njohjen mes dy familjeve dhe i shoqëron ato rregullisht me anë të takimeve apo bisedave. A jeni të interresuar? Merrni kontakt me kordinatoren tonë. Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56 Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun Albanisch Македонски / Srpski / Hrvatski / Bosanski Меѓу нас «меѓу нас» овозможува заеднички доживувања меѓу доселеничкото и домашното население, буди взаемно разбирање, склонува предрасуди и покажув дека, со меѓусебно почитување заеднички соживот на луѓе од различни земји е можен. Деца или младинци од досленичките семејства за време од 6 до 12 месеци посетуваат 2– 3 часа неделно една фамилија домаќин или поединец домаќин. Заеднички активности како: игрaње, готвење, јадење или посета на регионалната библиотека, даваат можност да го слушаат и вежбаат германскиот јазик. За возврат фамилијата /поединецот домаќин добива увид во животот на доселеничкото семејство. Исто така можни се повремени или редовни возвратни посети на едно дете кај доселеничкото семејство. Би сакале ли како фамилија домаќин редовно да придружувате и при тоа да му помагате на едно дете, еден младинец од странско говорно подрачје. Би сакале ли како доселеничко семејство кое зборува странски јазик, да запознаете една тукашна фамилија / поединец, да му овозможите на вашето дете контакт со новата околина и притоа да му го олесните пристапот кон германскиот јазик? Координаторката воспоставува контакт измеѓу семејството со странски јазик и партнер - фамилијата на германски јазик и ги придружува сите соучесници во форма на редовни средби и разговори. Дали сте заинтересирани? Стапете во контакт со нашата Координаторка! medju nama «medju nama» omogućava zajedničke doživljaje izmedju doseljenog i domicilnog stanovništva, budi medjusobno razumijevanje, uklanja predrasude i pokazuje da je, uz uzajamno poštivanje, život ljudi iz različitih zemalja moguć. Djeca ili omladina iz doseljenih porodica za vrijeme od 6 do 12 mjeseci posjećuju 2 – 3 sata sedmično porodicu ili osobu domaćina. Kroz zajedničku igru, kuhanje, jesti ili posjetu regionalnoj biblioteci, postoji mogućnost slušati i vježbati njemački jezik. Osobe /porodice domaćini zauzvrat dobivaju uvid u život doseljene porodice. Takodjer je moguće organizirati i povremene uzvratne posjete djece kod doseljene porodice. Želite li kao porodica domaćin redovno pratiti i pri tom pomagati jednom djetetu ili omladincu sa stranog govornog područja? Zelite li kao doseljena porodica koja govori strani jezik upoznati jednu domicilnu porodicu, omogućiti Vašem djetetu kontakt u novoj okolini i pri tom mu omogućiti lakši pristup njemačkom jeziku? Koordinatorica će Vas povezati sa partnerskim porodicama koje govore njemački jezik i kroz redovne susrete i razgovore pomoći svim sudionicima. Jeste li zainteresirani ? Kontaktirajte našu koordinatoricu! Mazedonisch Serbisch Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56 Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun Kroatisch Bosnisch Türkçe Bizlerin içinde Bizlerin içinde, buraya yerleşen göçmenler ve burada oturan halk arasındaki ortak yaşam olaylarını mümkün kılar, birbirleri için anlayışlı olmayı sağlar, ön yargıları kaldırır ve çesitli ülke insanları ile saygı içinde bir arada yaşamanın mümkün olduğunu gösterir. Göçmen ailelerinin çocukları veya gençleri 6 ile 12 aylık devre içinde haftada 2– 3 saat, buranın konuk kabul eden ailelerini veya kişilerini ziyaret edip misafir olabileceklerdir. Oyun oynamak, yemek yapmak, yerel kütüphaneleri ziyaret etmek gibi ortak faaliyetler sayesinde almanca dilini duyma ve öğrenme imkanına sahip olacaksınız. Buna karşılık buralı aileler veya kişiler, göçmen ailelerinin yaşamları hakkında bir fikir sahibi olabileceklerdir. Gerektiği takdirde, iki aile içindeki aynı yaştaki çocukların, arada bir yada düzenli olarak birbirlerini karşılıklı ziyaret etmeleri de organize edilecektir. Ev sahibi aile olarak yabancı dilli bir çocuğa veya gence refakat etmek istiyormusunuz? Yabancı dilli bir aile olarak buranın konuk kabul eden aileleri veya kişileri ile tanışmayı, çocuklarınızın yeni bir ortam ile bağlantısını mümkün kılmayı ve böylece almanca öğrenmesini kolaylaştırmak istiyormusunuz? Koordinatörümüz yabancı dilli aileleri almanca konuşan ailerlerle buluşturup konuşturacak ve bütün bu programa katılanların düzenli şekilde bir araya gelmelerine ve görüşmelerine refakat edecektir. İlginizi çekiyormu? Koordinatörümüz ile irtibat kurabilirsiniz Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56 Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun Türkisch Soomaali Dhaxdeena Degan /ku nool ( dad dhaxdeena degen /ku nool ) Dhaxdeena Degan/ku nool; Ayaa waxa ay keentaa waayo aragtinimo oo dhexmarta labada qowmiyoodba mida soo Haajirtey iya mida deegaanka leh, waxeyna ka dhax dhalisaa labada dhinac is fahmid, waxeyna hoos u dhigtaa Tuhmida ama Nacaybka waxeyna muujineysaa in Qowmiyado kala duwan si ixtiraam leh ay ku wada noolaan karaan. Caruurta iyo Dhalinyarta ay dhaleen Qoysaska mu-haajiriinta ah ayaa waxey booqosho mudo gaareysa 6 ilaa 12 bilood ku sameynayaan Qoys ama Shaqsi kali ah. Howl Wada jir ah sida Ciyaaraha, Cuno karinta,iyo wada Cunida Barashada Booqashada Maktabada xaaafadaada, ayaa Fursad kuu siineysa inaad Luqada Jarmalka maqasho sidoo aad ku Tababar qaadan kartid. Dhinaca kalena qoyska marti sooraha ama Shaqsiga marti sooraha ay aragti u yeelanayaan sida ay u nool yihiin Qoyska soo Haajirey. Xataa waxaa macquul ah marmar ama si joogta ah Cunaga ay reerka kale ay dhaleen uu soo booqdo Qoyska soo haajirey. Ma rabtaa (Ma dooneysaa) adiga oo ah in aad u noqoto Weheliye si joogto ah Cunug yar ama dhalin yaro ah oo Luqad qalaad ku hadlaayo.Qoyska Marti sooraha in aad isbarataan Qoys soo haajirey, oo aad Cunug ama qof dhalinyar ah aad si joogto ah u Wehliso. Ma rabtaa (dooneysaa) Adigoo ah Qoys Luqud qalaad (ajnabi)ku hadla in aad isba-rataan Qoyska martisooraha ama Shaqsiga marti sooraha oo Deegaanka hore u degnaa ( Deegaanka leh ) si macquul u noqoto in ilmahaaga Xiriir loogu sameeyo Xaafada ( Deegaanka) ku cusub. Taas oo u Danjirada (Xiriirisada ama qofka isku daba rida) ee u fadhida degaankaas ayaa isla xiriirineysa Wahelineysana abaabuleysana Balamo joogto ah iyo wada hadal u sameyneysa labada qoysood mida soo Dan maka leedahey(Ma rabtaa)? La xariir Danjirada (Xiriirisada ama qofka isku daba rida) ee fadhigiisa deegaankaas ah! Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56 Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun Somalisch Tigrinisch ትግርኛ ˝ኣ ብ ማ እ ከ ል ና ˝ Mitten mitten unter unteruns uns „ኣ ብ ምእ ከ ል ና “ኣ ብ ሞን ጎ ዝ ተ ሰ ዱ ስ ድ ራ -ቤ ት ን ደ ቂ -ዓ ዲ ን ና ይ ሓ ባ ር ስ ራ ሕ ብ ምፍ ጣር ን ኣ ብ ነ ን ሕ ድ ሕ ድ ካ ር ደ ኢ ት ብ ም ዕ ባ ይ ን ኣ ቐ ዲ ም ካ ፍ ር ዲ ም ሃ ብ ብ ም ውጋ ድ ከ መኡ ውን ክ ብ ረ ት ዘ ለ ዎ ብ ሓ ባ ር ና ይ ምን ባ ር ኣ ብ ሞን ጎ ካ ብ ዝ ተ ፋ ላ ለ ዩ ሃ ገ ራ ት ዝ መጹ ህ ዝ ብ ታ ት ባ ይ ታ ከ ም ዝ ፈ ጥ ር የ ርእየ ና። መበ ቆ ሎም ካ ብ ስ ድ ራ ቤ ት ስ ድ ት ኛ ታ ት ዝ ኾ ኑ ህ ጻ ና ት ወ ይ መን እ ሰ ያ ት ኣ ብ ቲ መጀ መር ያ ካ ብ 6 ወ ር ሒ ክ ሳ ብ ዓ መት ዘ ሎ ግ ዜ ፣ ገ ለ ሳ ዓ ታ ት ኣ ብ ሰ ሙን ና ብ ሓ ን ቲ ስ ድ ራ ቤ ት ወ ይ ድ ማ ባ ዓ ል ሓ ዳ ር ዘ ይ ኮ ነ /ት ይ በ ጽ ሑ። ኣ ብ ና ይ ሓ ባ ር ን ጥ ፈ ታ ት ዝ ካ የ ደ ሉ እ ዋ ን ከ ም ጸ ወ ታ ን መግ ቢ -ም ኽ ሻ ን ከ መኡ ውን ም ል ላ ይ ም ስ ኣ ብ ከ ባ ቢ ኻ ዘ ለ ዉ ኣ ገ ደ ስ ቲ መዛ ና ግ ዒ ታ ት ን ቤ ት ን ባ ብ ከ መኡ ብ ተ ወ ሳ ኺ ድ ማ ቋ ን ቋ -ጀ ር መን ኣ ብ ዝ ማሃ ር ሉ አ ዋ ን ሓ ገ ዝ ይ ግ በ ረ ሎም። ብ ኣ ን ጻ ሩ እ ቶ ም ተ ቀ በ ል ቲ ኣ ጋ ይ ሽ ኣ ፍ ል ጦ ብ ዝ ዕ ባ ሂ ወ ት ና ይ ቶ ም ሰ ደ ተ ኛ ታ ት ሰ ድ ራ -ቤ ት ይ ረ ክ ቡ። ሓደ ሓደ ግ ዜ ወ ይ ኩሉ ግ ዜ ኣ ብ ነ ን ሕድሕዶ ም ክ ባ ጻ ጽ ሑ ይ ኽ እ ሉ እ ዮ ም። ን ስ ኹም ከ ም ተ ቀ በ ል ቲ ኣ ጋ ይ ሽ ት ደ ል ዩ ዶ ሓ ደ ውጻ እ ተ ኛ ቆ ል ዓ ወ ይ ደ ማ ሓ ደ መን እ ሰ ይ ብ ቀ ጻ ሊ ከ ተሰ ን ዩ ? ን ስ ኹም ከ ም ወ ጻ እ ተ ኛ ታ ት ሰ ድ ራ -ቤ ት ት ደ ል ዩ ዶ ምስ ደ ቂ - ዓ ዲ ክ ት ፋ ለ ጡን ን ደ ቁ ኽ ም ደ ማ ም ስ ሓ ድ ሽ ከ ባ ቢ ኦ ም ከ ም ዝ ፋ ለ ጡ ም ግ ባ ር ን ን ቋ ን ቋ ጀ ር መን ን ም ም ሃ ር ደ ማ ዝ ቀ ለ ለ መን ገ ዲ ይ ፈ ጥ ረ ሎም። ር ክ ባ ት ምፍ ጣር ምስ ና ይ ወ ጻ ኢ ቋ ን ቋ ፣ ተ ዛ ረ ብ ቲ ሰ ድ ራ -ቤ ታ ት ን ጀ ር መን ተ ዛ ረ ብ ቲ ሰ ድ ራ ቤ ታ ት ፣ ብ ተ ውሳ ኪ ድ ማ ቅ ጻ ሊ ር ክ ባ ት ን ና ይ ምዝ ር ራ ብ ን ባ ይ ታ ምፍ ጣር ና ይ ኣ ወ ሃ ሃ ዲ ት ዕ ማም ይ ከ ውን ። ድ ሌ ት ኣ ለ ኩ ምዶ ? ምስ ደ ቂ ዓ ዲ ክ ት ፋ ለ ጡ ከ መኡ ውን ደ ቅ ኹም ምስ ሓ ዲ ሽ ከ ባ ቤ ኦ ም ከ ም ዝ ራ ኸ ቡ ምግ ባ ር ! Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56 Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun Tigrinia Tamilisch தமி vq;fSf;F ,ilapy; ,J ,lk;ngau;e;J te;J ,q;F thOk; kf;fSk; ,e; ehl;L kf;fSk; xd;whf ,ize;J mtu;fspd; mDgtq;fis gfpu;e;J nfhs;Stjw;F xU rhj;jpakhd njhlu;G ikakhFk;. NkYk; xUtiu xUtu; Gupe;j nfhs;s Jhz;LtJld; kw;wtu;gw;wpa jg;ghd vz;zq;fisAk; mfw;WfpwJ. mj;Jld; gy;NtWgl;l G+u;tPf ehLfspypUe;J te;j kf;fs; xUtih xUtu; kjpg;gspj;J thoTk; rhj;jpakhfpwJ FbNawpa FLk;gj;jpd; gps;isfs; 6 – 12 khjq;fspw;F fpoikf;F 1 jlit 2 – 3 kzpj;jpahyj;jpw;F xU tpUe;jpdu;FLk;gj;jplk; nry;Ythu;. Tigrinisch xd;whf Nru;e;J tpisahLjy; rikj;jy; rhg;gpLjy; mg; gpuNjrq;fspYs;s Ehy;epyak; Nghd;w ,lq;fSf;F nry;Yjy; Nau;kd;nkhopia fijj;J Ngrp gapw;rp nra;jy; tpUe;jpdu;FLk;gj;jpdu; mq;F nry;Yk; gps;isapd; FLk;gj;ijAk; xU fz;fhzpg;gpy; itj;jpUg;gu; NjitianghWj;J my;yJ xU xOq;FKiwapy; tpUe;jpdu;FLk;gjpdUila gps;isAk; FbNawpaFLk;gj;jpduplk; tUthu;fs; ትግርኛ ePq;fs; xU tpUe;jpdu;FLk;gkhf ntspehl;L gps;is xd;iw topelj;j tpUk;GfpwPu;fsh? FbNawpa FLk;gkhfpa ePq;fs; cq;fs; gps;isia tpUe;;jpdu;FLk;gk; xd;Wld; gofp nfhs;s itj;J Nau;kd; nkhopia fw;f ,yFthf;f tpUk;GfpwPu:fsh? xU FbNawpa FLk;gj;jpdiu xU Nau;kd; nkhop NgRk; FLk;gj;Jld; ,izf;fpd;wdu;. mj;Jld; ,t; ,U FLk;gjhUlDk; njhlu;gpy; ,Ug;ghu;. Mu;tk; ,Ug;gpd; vkJ ,iznrayhsiu mZfTk; Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56 Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun Tamilisch Arabisch اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ اﻟﻌرﺑﻳﺔ „"ﺑﯿﻦ ظﮭﺮاﻧﻨﺎ" ﻣﺸﺮﻭﻉ ﻳﻤﻨﺢ ﺍﻟﻔﺮﺻﺔ ﻟﺘﺒﺎﺩﻝ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﺏ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻤﻬﺎﺟﺮﻳﻦ ﻭ ﺍﻟﻤﻮﺍﻁﻨﻴﻦ ﺍﻟﺴﻮﻳﺴﺮﻳﻴﻦ ﻭ ﻳﺴﺎھﻢ ﻓﻲ ﺗﺤﺴﻴﻦ ﺍﻟﺘﻔﺎھﻢ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﻦ ﻭ ﺍﻟﻘﻀﺎء ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺣﻜﺎﻡ ﺍﻟﻨﻤﻄﻴﺔ ﺍﻟﻤﺴﺒﻘﺔ ﻭ ﻳﻈﻬﺮ أﻥ ﺍﻟﺘﻌﺎﻳﺶ ﺍﻟﻤﺸﺘﺮﻙ ﻓﻲ ﺟﻮ ﻳﺴﻮﺩﻩ ﺍﻻﺣﺘﺮﺍﻡ أﻣﺮ ﻣﻤﻜﻦ ﺣﺘﻰ ﺑﻴﻦ أﺷﺨﺎﺹ ﻳﻨﺤﺪﺭﻭﻥ ﻣﻦ أﺻﻮﻝ ﻭ ﺑﻠﺪﺍﻥ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ .ﻭ ﻓﻲ إﻁﺎﺭ ھﺬﺍ ﺍﻟﻤﺸﺮﻭﻉ ﺳﻴﻘﻮﻡ ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ ﻭ ﺍﻟﺼﺒﻴﺎﻥ ﻣﻦ ﺍﻷﺳﺮ ﺍﻟﻤﻬﺎﺟﺮﺓ ﺑﺰﻳﺎﺭﺓ إﺣﺪﻯ ﺍﻷﺳﺮ )أﻭ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ( ﻟﻔﺘﺮﺓ ﺗﺴﺘﻐﺮﻕ ﺑﻀﻊ ﺳﺎﻋﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﻷﺳﺒﻮﻉ ﻭ ﺫﻟﻚ ﺧﻼﻝ ﻓﺘﺮﺓ ﺗﻤﺘﺪ ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ ﻭ إﺛﻨﻰ ﻋﺸﺮ ﺷﻬﺮ .ﻭ ﺧﻼﻝ ﺍﻷﻧﺸﻄﺔ ﺍﻟﺘﺮﻓﻴﻬﻴﺔ ﺍﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ﻭ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺸﻤﻞ ﺍﻷﻟﻌﺎﺏ ﻭ ﺍﻟﻄﺒﺦ ﻭ ﺍﻟﻌﺮﻭﺽ ﺍﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ )ﺯﻳﺎﺭﺍﺕ ﻟﻠﻤﻜﺘﺒﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﻲ ( ﺳﺘﻤﻨﺢ ﺍﻟﻔﺮﺻﺔ ﻷﻁﻔﺎﻝ ﺍﻷﺳﺮ ﺍﻟﻤﻬﺎﺟﺮﺓ ﻟﺘﻌﻠﻢ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻷﻟﻤﺎﻧﻴﺔ .ﻭ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﻞ ﺳﺘﺄﺧﺬ ﺍﻷﺳﺮ ﺍﻟﻤﻀﻴﻔﺔ ﺍﻭ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻤﻀﻴﻔﻴﻦ ﻓﻜﺮﺓ ﻋﻦ ﺣﻴﺎﺓ أﺳﺮ ﺍﻟﻤﻬﺎﺟﺮﻳﻦ .ﻭ ﻓﻲ ﺣﺎﻝ إﻥ ﻭﺟﺪ أﻁﻔﺎﻝ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﻌﻤﺮ ﻟﺪﻯ ﺍﻷﺳﺮ ﻓﺈﻧﻪ ﺳﻴﻤﻜﻦ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺯﻳﺎﺭﺍﺕ ﻣﺘﺒﺎﺩﻟﺔ ﺑﺼﻔﺔ ﺩﻭﺭﻳﺔ ﺍﻭ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺘﺎح ﺍﻟﻔﺮﺻﻪ .ھﻞ ﺗﺮﻏﺒﻮﻥ ﻛﺎﺳﺮﻩ ﻣﻀﻴﻔﻪ ﺍﻥ ﺗﺮﺍﻓﻘﻮﺍ ﻁﻔﻞ ﺍﻭ ﺻﺒﻲ ﻣﻦ ﺍﻻﺳﺮ ﺍﻟﻤﻬﺎﺟﺮﺓ ﺑﺼﻔﻪ ﺩﻭﺭﻳﻪ ؟ ھﻞ ﺗﺮﻏﺒﻮﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﻌﺮﻑ ﻋﻠﻰ إﺣﺪﻯ ﺍﻷﺳﺮ ﺍﻟﻤﻀﻴﻔﺔ أﻭ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻤﻀﻴﻔﻴﻦ ﻭإﻋﻄﺎء ﻁﻔﻠﻜﻢ ﻓﺮﺻﺔ ﻟﻠﺘﻌﺮﻑ ﻋﻠﻰ ﻣﺤﻴﻂ ﺟﺪﻳﺪ ﻭﺗﻌﻠﻴﻢ ﺍﻟﻠﻐﻪ ﺍﻻﻟﻤﺎﻧﻴﻪ ﺑﻄﺮﻳﻘﻪ ﺳﻬﻠﻪ ﻭﻣﺮﻳﺤﻪ ؟ ﻣﻜﺘﺐ ﺍﻟﺘﻨﺴﻴﻖ ﻳﺴﺎﻋﺪﻛﻢ ﻋﻠﻰ ﺭﺑﻂ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺑﺈﺣدﻯ اﻷﺳر اﻟﻣﺿﻳﻔﺔ ﻭ ﻳراﻓق ﻛل اﻟﻣﺳﺎھﻣﻳن ﺧﻼل ﻛل اﻟﻠﻘﺎءات اﻟﻣﺷﺗرﻛﺔ .ھﻞ أﺛﺮﻧﺎ ﺍھﺘﻤﺎﻣﻜﻢ ؟ إﺫﻥ ﺍﺗﺼﻠﻮﺍ ﺑﻨﺎ ! Tamilisch தமி Tigrinisch ትግርኛ Arabisch Koordinatorin mitten unter uns Erika Bärtschi, [email protected], 079 930 66 56 Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun mitten unter uns – ein Angebot der Bildungslandschaft Thun Fachstelle Integration, Amt für Bildung und Sport, Stadt Thun www.thun.ch / integration Unterstützt durch
© Copyright 2024 ExpyDoc