Mundart von Bruno Steuber

Mundart von Bruno Steuber
d e p rej ob chinesisch?
S
Autorenfoto
öst fällt Dir
awer nix eh“,
hanech gä min
Mundartfreund
us
Nordhessen, dn Pasdor Dieter Otto, jesäd.
Dä räjde sech moal
werrer öwer dn Verfall
oser schüerne dütsche Sproache ob, on doabet hadde hä bi
mir jenau dr Nerv jedroffe. Ech öwersetze moal, wat däm
zo däm Thema so ehjefalln es.
Et fällt net erschd seit gösdern ob, wie mänchmoal em
Fernseh en englischer Usdruck jebrucht wüerd bet der sofort foljende Erklärung: Wie das heute auf Neudeutsch heißt
... Wat sall dat da bedüere? Görret da och Altdeutsch?
Ech räje mech och ob öwer die veele englische Wörder,
die e ose Heimatsproache jerötscht si, on wie selbstverständlech jebrucht wern, als wörne se alt ömmer doajewäst.
Allääng schur, wennet öm dn Combjuder giert. Wenn de
Dech doa vör Viren, trojanische Pärer on sösdije Ehdringlinge eh Din Progamm schötze wet, kömmesde oahne Englischkenntnisse öwerhaupt net zerechde. Awer so es dat hö.
De gore ahle original Mundart verschwindet, on bal görret
nur noch Regionaldialekte, also Mundart bet Knubbeln, wie
mr so säd. Wä va dä junge Lüh weiß da noch, wat dr Ungerschied döscher ner Mang on nem Zower es? Örrer wat
es e Häseholz? Hö moß mr sech uskenn eh däm ganze Jewirr va elektronische Jeräte, wie zom Beispeel Eifon, Täblätt, Smartfon on vör allen Dingen bem Handy. Letzderes
kömmt garnet us dm Englische, on es rääng Neudeutsch.
Mir mosse doa bet mache, öf mir wonn örrer net, on Neudeutsch löaßt sech nemmeh obhale. Min Pasdor sädde, dat
hä etzend Neu-Chinesisch lehrn wöll. Ech ahnde schur, wat
etzend köam, on doachde e paar Joahr zerögge. Doa hadde
mir och alt osen Spaß doabet. Also doa heißt einer, dä nem
angern wat ströbbt: Langfing, on dä Bolezist, dä’n eh Jewahrsam nömmt: Lang Fing Fang. On dr Bolezeihond?
Ech denke, dat weißt Du och, nämlech: Lang Fing Fang
Wau. Wat ech noch net kannde woar dr Verkehrsminisder
Um Lei Dung. Dr Pasdor Otto froawde moal’n Kolleje, wie
däm da so’n chinesische Prej jefalln wüer. Dä grinsde nur
on goaw zer Antwort: „ Veel Ze Lang“
On da koam de Sproache ob Mondascheärwet eh China . Dr Meier us Krommich verzahlde am Stammdesch
, wat dat för’n indressandet Land wör. Awer wat sall ech
da eh China, sädde sin Kumpel va dr Siemag, ech ka
doch kä Wort chinesisch. „So schwierich es dat garnet“,
sädde dr Meier, „ Wenn Du em Hotel ah de Rezepzioa
kömmest, säst Du nur: „ Kenn Du Mie“? Dä Hosbes doa
dat och, Wie hä va dr Firma doahe beordert wur, on noadäm hä zerögge koam froawde dr Meier nöjjschierich, öf
da alles jeklappt hädde. Sin Kumpel hädde äm derlewest
einer jeflatscht. Hä brommelde nur, dat hä jenau dat jesäd
hädde wie beschwadd, nämlech: „Kenn Du Mie?“ Dä
Portje guggde än nur ah on sädde ob Sejjerlänger Platt:
„ Enä, wäm best Du da“? Är Lüh, ehrlech, ha mir eh oser
Sproache da net och alt e besselche chinesischer Ehfluß?
Ech sä nur: „No Da“
d r G loGGefrosch
38
Jeheimnisvoll a Growehale
e sterneklorer Frühlingsnacht,
doa döt sech wat, ech ka nur roare,
wä sech em Berch ze schaffe macht.
Dän kenn ech alt sit Kingerdahwe,
et es min lewer Gloggefrosch,
dän mir min Vadder alt jewese
am Müerche ungerm Hollernbosch.
Wie Selwerglöggcher hört mr’t lüere,
em Chor, ganz sachde - pung on ping,
sölle de Berchgeisder am Werk si,
doa wo dr Berchmah möhsam ging?
Hä guggt mech a bet grourße Oawe,
als wölle sä: “ min lewer Freund,
mir si jerad am Hochzitt mache ...“
Ech doachde nur – häst du jedräumt?
Stell setze ech am Growewejjer,
verzaubert es de Welt römher,
doch plötzlech kringeln sech de Flode,
e kleiner Wicht taucht etz hervör.
Da döret platsch, hä es verschwunden,
de Glöggcher si verstummt em Schacht,
dr Newwel stijjt, de Sonn well komme,
on langsam wicht dm Lecht de Nacht.
durchblick 1/2016