UMREIFUNGSTECHNIK KUNSTSTOFF Strapping systems plastic Halbautomat M--PAC 3 Semi- automatic strapping machine M- PAC 3 Bedienung /Operation Band umführen manuell spannen, verschweißen, abschneiden automatisch / Strap feed manuell, tensioning, sealing, shearing automatic 1 Inhalt / Contents Seite / page Bestimmungsgemäße Verwendung / Designated use of the machine 2 Allgemeine Hinweise / General remarks 2 2 4 4 Sicherheit / Operating safety Kundendienst / Customer Service Wartung und Pflege / Maintenance and care Daten / Specifications 5 Montage / Mounting Verpackungsinhalt / Packaging contents Montage / Mounting 6 6 6 Aufstellung / Installation 7 7 Transport / Transport Bedienungselemente / Operation elements 8 Inbetriebnahme / Starting apparatus 9 9 10 Einsetzen der Bandspule / Insertion of the Strap Drum Band einfädeln / Loading strap Bedienung / Operation 11 Einstellung / Adjustment 12 12 12 14 15 Temperatur der Heizzunge / Temperature of heater Bandbreite / Strap width Andruckkraft der Rollen / Adjustment of Reverse Rollers Pressure Tischhöhe / Table height Störung und Behebung / Fault detection and trouble shooting 15 Funktion der Endschalter / Limit Switches 16 Ablaufdiagramm / Sequence Chart 17 Schaltplan / Wiring Diagram 18 Verschleißteil--Empfehlung / Spare parts recommendation 19 Maschinentyp M--PAC 3 Machine type Maschinen Nr. Machine No. Hinweis: Note: ............................................................ Diese Dokumentation ist nur für die Standardausführung Ihrer Maschine gültig. Hinweise über technische Änderungen, die auf Kundenwunsch durchgeführt wurden, entnehmen Sie bitte den beiliegenden Maschinenkarten. This documentation is only valid for the standard version of your machine. For any remarks on technical modifications based on customer‘s demand, please refer to the attached machine cards. 07.01 2 Bestimmungsgemäße Verwendung / Designated use of the machine Die Maschine ist ausschließlich zum Umreifen von Packstücken bestimmt. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt nicht als bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet die Cyklop GmbH nicht. Das Risiko trägt allein der Betreiber. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs--, Wartungs-- und Instandhaltungsbedingungen. The machine is designed exclusively for the strapping of packages. Using the machine for purposes other than those mentioned above is considered contrary to its designated use. The manufacturer Cyklop cannot be held liable for any damage resulting from such use. The risk of such misuse lies entirely with the user. Operating the machine within the limits of its designated use also involves observing the instructions set out in the operating manual and complying with the inspection and maintenance directives. Allgemeine Hinweise / General remarks Sicherheit / Operating safety Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Before use, please read the handbook and safety instructions carefully. Bei Wiederinbetriebnahme nur gemäß Betriebsanleitung verfahren! The recommissioning procedure must be strictly in accordance with the operating instructions! Die Maschine darf nur bestimmungsgemäß genutzt werden. The machine may be operated only for its designed purpose. Maschinen dürfen nur von eingewiesenen Personen bedient werden. Machines may only be operated by trained personnel. Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist nicht gestattet. Keep away from the danger area. Nicht zum Lieferumfang der Maschine gehörende Schutzeinrichtungen, z.B. Schutzgitter, sind kundenseitig in Abstimmung mit den zuständigen Berufsgenossenschaften zu erstellen. Protection devices which are not included in the scope of supply, such as protective grating, shall be provided by the customer in coordination with the pertinent employers liability insurance associations. Vor Einstell-- oder Instandsetzungsarbeiten ist die Maschine vom Stromnetz zu trennen und vor unbefugtem Wiedereinschalten zu sichern. Unplug power cable before starting adjustments or repairs on the machine, and protect it against reconnection by unauthorized individuals. In der Betriebsanleitung vorgeschriebene Einstell--, Wartungs-- und Inspektionstätigkeiten und --termine einschließlich Angaben zum Austausch von Teilen/Teilausrüstungen einhalten! Diese Tätigkeiten darf nur Fachpersonal durchführen. Observe the adjusting, maintenance and inspection activities and intervals set out in the operating instructions, including information on the replacement of parts and equipment. These activities may be executed by skilled personnel only. Werkzeuge und Einzelteile nicht auf der Maschine ablegen. Never leave tools and spare parts on the machine. 07.01 3 Allgemeine Hinweise / General remarks Sicherheit / Operating safety Ist die Demontage von Sicherheitseinrichtungen beim Rüsten, Warten und Reparieren erforderlich, hat unmittelbar nach Abschluß der Wartungs-- und Reparaturarbeiten die Remontage und Überprüfung der Sicherheitseinrichtungen zu erfolgen. Any safety devices removed for set--up, maintenance or repair purposes must be refitted and checked immediately upon completion of the maintenance and repair work. Not--Aus--Einrichtungen dürfen weder überbrückt, noch außer Funktion gesetzt werden. Emergency cut--outs must not be bridged or put out of working order. Maßnahmen treffen, damit die Maschine/Anlage nur in sicherem und funktionsfähigem Zustand betrieben wird! Maschine nur betreiben, wenn alle Schutzeinrichtungen und sicherheitsbedingte Einrichtungen z.B. lösbare Schutzeinrichtungen, Not--Aus--Einrichtungen, Schalldämmungen, Absaugeinrichtungen, vorhanden und funktionsfähig sind! Take the necessary precautions to ensure that the machine/plant is used only when in a safe and reliable state. Operate the machine only if all protective and safety--oriented devices, such as removable safety devices, emergency shut--off equipment, sound--proofing elements and exhausters, are in place and fully functional. Absaug-- und Entlüftungsvorrichtungen bei laufender Maschine nicht abschalten bzw. entfernen! Never switch off or remove suction and ventilation devices when the machine is in operation. Bei Verladearbeiten nur Hebezeuge und Lastaufnahmeeinrichtungen mit ausreichender Tragkraft einsetzen! For loading only use lifting gear and tackle of sufficient capacity. Maschine nur gemäß Angaben der Betriebsanleitung (Anschlagpunkte für Lastaufnahmeeinrichtungen usw.) fachgerecht mit Hebezeug anheben! Lift machinery and equipment properly with suitable lifting gear and only in accordance with the operating instructions (fixing points for lifting tackle, etc). Nur geeignetes Transportfahrzeug mit ausreichender Tragkraft verwenden! Use only appropriate means of transport and lifting gear of adequate capacity! Ladung zuverlässig sichern. Geeignete Anschlagpunkte benutzen! Fasten the loads safely using the suitable fixing points. Vor oder unmittelbar nach Ende der Verladearbeit Maschine/Anlage mit empfohlenen/mitgelieferten Einrichtungen gegen unbeabsichtigte Lageänderung versehen! Entsprechenden Warnhinweis anbringen! Vor Wiederinbetriebnahme Einrichtungen ordnungsgemäß entfernen! Before or immediately after completion of the loading operations the machine/plant must be secured by means of recommended/supplied devices against unintentional changes of position and a corresponding warning sign attached to the machine/plant. Before recommissioning the machine these devices must be properly removed. Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine oder Anlage von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederinbetriebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das Netz anschließen! Cut off the external power supply of the machine or plant even if only minor changes of place are envisaged. Properly reconnect the machine to the supply mains before recommissioning. Bei Wartungs-- und Instandsetzungsarbeiten gelöste Schraubenverbindungen stets festziehen! Always tighten any screwed connections that have been loosened during maintenance and repair. Nur Originalsicherungen mit vorgeschriebener Stromstärke verwenden! Bei Störungen in der elektrischen Energieversorgung Maschine/Anlage sofort abschalten! Use only original fuses with the specified current rating. Switch off the machine/plant immediately if trouble occurs in the electrical system. 07.01 4 Allgemeine Hinweise / General remarks Sicherheit / Operating safety Arbeiten an elektrischen Ausrüstungen der Maschine/Anlage dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder von unterwiesenen Personen unter Leitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft gemäß den elektrotechnischen Regeln vorgenommen werden. Work on the electrical system or equipment may only be carried out a skilled electrician himself or by specially instructed personnel under the control and supervision of such electrician and in accordance with the applicable electrical engineering rules. Die elektrische Ausrüstung einer Maschine/Anlage ist regelmäßig zu inspizieren/prüfen. Mängel, wie lose Verbindungen bzw. angeschmorte Kabel, müssen sofort beseitigt werden. The electrical equipment of machines/plants is to be inspected and checked at regular intervals. Defects such as loose connections or scorched cables must be rectified immediately. Sind Arbeiten an spannungsführenden Teilen notwendig, eine zweite Person hinzuziehen, die im Notfall den Notaus-- bzw. den Hauptschalter mit Spannungsauslösung betätigt. Arbeitsbereich mit einer rotweißen Sicherungskette und einem Warnschild absperren. Nur spannungsisoliertes Werkzeug benutzen! Necessary work on live parts and elements must be carried out only in the presence of a second person who can cut off the power supply in case of danger by actuating the emergency shut--off or main power switch. Secure the working area with a red--and--white safety chain and a warning sign. Use insulated tools only. Kundendienst Customer service Monteuranforderung: Service mechanic for repairs: Einzelteilbestellung: Spare parts orders: Materialversorgung: Material supply: Wartung / Pflege Maintenance / care Vertrag: Contract: Zentrale Leitstelle im Werk Köln. Telefon 02236 / 602--541oder 572 oder 575 oder siehe Service--Leitstellen Inland/Ausland auf der letzten Umschlagseite (innen). Cologne plant head office. phone 02236 / 602 -- 541 or 572 or 575 or have a look to the Service offices domestic/foreiggn country at the last cover sheet (internal). Regelmäßige Wartung durch CYKLOP--Fach-personal sichert die ständige Einsatzfähigkeit Ihrer Maschine. Maintenance at regular intervals by CYKLOP service straff ensures constant functioning of your machine. Technische Änderungen vorbehalten. Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung und Weitergabe ihres Inhalts sind nicht gestattet, sofern nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlung verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte vorbehalten. We reserve the right for technical modifications. Except expressive consignment, transmission and duplication of this documentation as well as exploitation and transmission of its contents are not allowed. Any offence will be charged with compensation. All rights reserved. © Copyright by Cyklop -- Cologne 07.01 5 Daten / Specifications 780 Verschlusspunkt 556 162 750 278 Anschluß 100V -- 240V, 1 PH, 50/60 Hz, 0,4 kVA Power supply 100V -- 240V, 1 PH, 50/60 Hz, 0.4 kVA Packstückabmessungen (B, H) min. 100, 30 max. frei Package size (W, H) min. 100, 30 max. free Verschlußart Schweißen im Heizkeilverfahren Type of joint welding with heating plate Aufheizzeit ca. 30 -- 45 sec. Heating time: about 30 -- 45 sec. Schweißtemperatur ca.150 -- 500 °C Sealing temperature ca 150 -- 500 °C Bandqualitäten PP 5 -- 15,5 mm Strap qualities PP 5 -- 15,5 mm Bandlängenvorwahl min. 240 mm max. 4000 mm Strap length preselection min. 240 mm max. 4000 mm Bandspannung Spannbereiche: 70 N--500 N Strap tension tension ranges: 70 N--500 N Bandvorlaufgeschwindigkeit 1,09 m/sec Strap cutting speed 1,09 m/sec Bandrückzuggeschwindigkeit 0,34 m/sec -- 0,88 m/sec Strap retreat speed 0,34 m/sec -- 0,88 m/sec Schallpegel nach DIN 45635 Teil 27: Spannvorgang und Verschließen 75 dB (A) Abroller / Abrollerbremse 68 dB (A) Sound level according to DIN 45635 chapter 27: Tensioning and sealing 75 dB (A) Strap dispenser / brake 68 dB (A) Gewicht ca. 50 kg Weight approx. 50 kg Standortwechsel: durch Schwenkrollen mit Feststeller Change of location: by means of swivel rollers with shift locks 07.01 6 Montage / Mounting Verpackungsinhalt / Packaging contents Tischblech hinten Tischblech vorne upper table (rear) upper table (front) Beine leg Gehäuse body Spulenaufnahme Abrollerronde innen reel center guide reel in circular Gewindeplatte Abrollerbremse rear nut reel brake set Halter reel support Feder Abrollerbremse Abrollerronde außen reel brake spring reel out circular Lenkrollen caster Lenkrollen caster Handgriff reel nut handle Werkzeug tool kit Montage / Mounting 1) Lenkrollen in Beine einsetzen. Ansicht A 9) Insert casters into legs. view A 2) Von der Unterseite her die Beine ins Gehäuse ein-setzen. 3) 8) Put 4 legs into body from bottom of body. 3) Beine befestigen. Tighten ”leg support” bolts from inside of body unit. 4) Abrollerbremse am Gehäuse befestigen. 6) Mount ”reel brake” set to body. 5) Halter befestigen. Mount leg support to reel unit. 7) A 5) 6) Spulenaufnahmen an die Abrollerronde innen montieren. Mount ”reel center guide” and ”rear nut” to ”reel in circular” by bolts. 7) Abrollerronde innen auf Achse stecken und sichern. Insert reel shaft to ”reel in circular” and fix secure bolts. 4) 2) 8) Abrollerronde außen aufsetzen. Set ”reel out circular”. 9) Abrollerronde außen mit Handgriff sichern. 1) 07.01 Secure reelout circular with reel nut handle. 7 Montage / Mounting Montage / Mounting B 12) 10) Ansicht B view B 11) 10) Maschine aufstellen und Feder Abrollerbremse einhängen. Stand machine upright and hook ”reel brake spring”. 11) Feder einhängen. Set spring inside machine. 12) Tischbleche montieren. Mount ”upper tables”(Front & Rear). Transport / Transport Aufstellung / Installation Die Aufstellung der Maschine muß auf einem stabilen, erschütterungsfreien und ebenen Untergrund erfolgen. The installation of the machine must take place on a rigid, vibration- free and plain foundation. Am Einsatzort ist die Maschine gegen unbeabsichtigtes Verschieben durch Feststellen der Lenkräder zu sichern. At the location of use, the machine must be secured against unintentional displacing be locking the caster wheels. Vor Elektroanschluß der Maschine -- Elektrodaten und Typenschild beachten. Observe electrical specifications and data on the name plate. ! ACHTUNG ! Auch bei geringfügigem Standortwechsel ist die Maschine vom Stromnetz zu trennen! Vor Wiederinbetriebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das Netz anschließen! WARNING ! Cut off the external power supply of the machine or plant even if only minor changes of place are envisaged! Properly reconnect the machine to the supply mains before recommissioning! 07.01 8 Bedienungselemente / Operating Elements 4 5 3 6 2 7 1 Hauptschalter Schalter zum Ein-- bzw. Ausschalten der Maschine. Power Select Switch This is the power supply switch for the machine. 1 2 Taster Reset Bei Drücken des Tasters geht die Maschine in Grundstellung und fördert Band in der gewählten Länge vor. Reset Switch By pressing this reset switch, the sealing unit will operate one cycle and stop at the original position and the strap will forward for the established length. Drucktaster Bandvorlauf Durch Drücken des Tasters wird Band gefördert. Ist die Länge nicht ausreichend, den Taster drücken bis die gewünschte Länge erreicht ist. 3 07.01 Feed Switch This switch feeds the strap forward. If the length is insufficient, press this switch to forward the desired length of strap. 9 Bedienungselemente / Operating Elements Potentiometer Bandlänge Durch Drehen nach rechts wird mehr Band vorgefördert. Durch Drehen nach links wird weniger Band vorgefördert. Zur einfachen Handhabung Bandlänge auf Packstückgröße einstellen. 4 Feed Length Dial Turning to the right causes a longer length of strap to come out, turning to the left causes a shorter length of strap to be forwarded. For easy operation set it to a length based on the size of the pakkage you want to strap. Drehtaster Bandspannung Durch Drehen nach rechts wird die Bandspannung erhöht. Durch Drehen nach links wird die Bandspannung verringert. 5 Tension Dial Turning right makes the tension tighter, turning left makes the tension softer. Kontrolleuchten Störung Durch Blinken oder Leuchten der Kontrolleuchten werden die entsprechenden Störungen angezeigt. 6 Error Indicator Lamps They inform you of errors occurring by the lighting or flashing of the lamps. 7 Inbetriebnahme / Initial operation Einsetzen der Bandspule / Insertion of the Strap Drum ! ! Achtung ! Vor Einstellarbeiten Maschine vom Stromnetz trennen. WARNING! Prior to adjustment works, disconnect machine from the power supply. Achtung ! Nur Polypropylenband (Polystrap) verwenden ! Bei Verwendung von anderen Produkten können gesundheitsschädliche Dämpfe durch den Verbrennungsvorgang entstehen. Caution ! Use only polypropylene strap (Polystrap) ! On use of other products, vapors injurious to health may develop, because of the combustion process. ! Achtung ! Transportsicherung der Bandspule nicht entfernen ! Caution ! Do not remove the transport protection of the strap drum. 07.01 10 Inbetriebnahme / Initial operation Einsetzen der Bandspule / Insertion of the Strap Drum Spulenarretierung (A) durch Rechtsdrehen (im Uhrzeigersinn) lösen und entfernen. B Loosen spool holder (A) by turning right (clockwise) and remove. Haspeldeckel (B) abziehen. Pull off reel cover (B). Neue Bandspule einsetzen. Dabei Abspulrichtung (Pfeil) beachten (im Gegenuhrzeigersinn). A Insert new strap spool. Observe uncoiling direction (arrow--counterclockwise). Haspeldeckel (B) aufsetzen und mit der Spulenarretierung (A) festziehen (im Gegenuhrzeigersinn). Place reel cover (B) in position and secure with spool holder (counterclockwise). Transportsicherung der Bandspule entfernen. Remove the transport protection of the strap drum. Band einfädeln / Loading strap ! Bevor Sie mit dem Einfädelvorgang beginnen muß sichergestellt sein, daß die Maschine ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist. Prior to the beginning of the thread up operation, it must be ensured, that the machine is switched off and the power supply cord is disconnected. A B Band vom Abroller abziehen und über die Rolle A und unter der Rolle B durchziehen. Das Band durch die untere Öffnung der Maschine einführen, bis Widerstand spürbar ist. Thread the strap first above roller A and then below roller B. Securely insert strongly the tie of the strap into the lower squared hole of the body unit until it makes contact. Maschine ans Stromnetz anschließen und Hauptschalter betätigen. Anschließend Reset--Taste betätigen um die Maschine in Grundstellung zu bringen. Connect machine to the power supply system and turn on power select switch. Press Reset switch to stop the machine at the original position. 07.01 11 Bedienung / Operation Maschine am Hauptschalter einschalten. Switch on machine at the power select switch. Die Maschine benötigt ca. 30 --45 sec. zum Aufheizen des Schweißelementes. The machine takes approx. 30 -- 45 sec. for heating up the sealing element. ! ACHTUNG ! Verbrennungsgefahr Berühren Sie keinesfalls die Heizzunge, die sich unter der Heizungsabdeckung und der Verschlußplatte befindet ! WARNING! Danger of burning Under no circumstances touch the heating lance, positioned under the heating cover and the sealing plate ! Packstück auf den Tisch legen. Place packpiece on the table. Umreifungsband manuell über das Packstück legen. Place the strap manually over the packpiece Bandende in die Verschlußautomatik einführen. Das Umreifungsband wird zurückgezogen, gespannt, verschweißt und abgeschnitten. Nach Beendigung des Arbeitsganges wird eine am Potentiometer eingestellte Bandlänge ausgegeben. Feed strap end into the sealing automation. The strap is retired, tightened, sealed and cut off. After the work step is finished, a strap length adjusted at the potentiometer, is delivered. Maschine ist betriebsbereit. The machine is ready for operation. 07.01 12 Einstellungen / Adjustments ! ACHTUNG ! Vor Einstell-- oder Instandsetzungsarbeiten ist die Maschine vom Stromnetz zu trennen und vor unbefugtem Wiedereinschalten zu sichern. Nur von Fachpersonal ausführen lassen! WARNING ! Unplug power cable before starting adjustments or repairs on the machine, and protect it against reconnection by unauthorized individuals. To be performed by qualified personnel only. Temperatur der Heizzunge / Temperature of heater Die Temperatur sollte entsprechend den Klimabediengungen, der Region und dem Aufstellungsort der Maschine justiert werden. Bei Orten, wo eine hohe Temperatur erforderlich ist, wird durch Rechtsdrehung des Knopfes die Temperatur erhöht. Wird eine niedrigere Temparatur benötigt, dreht man den Knopf nach links. befindet sich innerhalb der Maschine an der Frontseite Inner Adjustment Dials The temperature should be adjusted according to the climate, the area and the place of installation of the machine. In a place where high temperature is necessary, turning the dial clockwise raises the temperature. In a place where low temperature is needed, turning the dial counterclockwise will lower the temperature. Bandbreite / Strap width 1. Die zwei Sicherungsschrauben 5 und 6 herausdrehen und die rechte Bandführungs--Baugruppe 1 entfernen. Loosen and remove the two retaining screws 5 and 6 and remove the Right Band Guide Assembly 1. 2. Die zwei Schrauben 7 und 8, die die Vorschubauswerfer--Führung 2 fixieren, lösen und die Führung um die Schraube 7 schwenken, um die Breite der Bandbahn aud die gewünschte Bandbreite einzustellen. Dabei 1,0--1,5 mm Spiel lassen (A1 oder A2). Durch die Bohrung in der oberen Platte der Vorschubauswerfer-Führung sehen und die Position des BAndes prüfen. DIe Schrauben 7 und 8 festziehen und die rechte Bandführungs--Baugruppe 1 wieder aufschrauben. Loosen the two screws 7 and 8 which fix the Feed Shooter Guide 2 and pivot the guide around the screw 7 to adjust the bandway width to the strap width required, plus 1,0--1,5 mm for clearence. (A1 or A2) Use the holes in the Feed Shooter Guide top--plate to view the strap position. Tighten screws 7 and 8 and replace the Right Band Guide Assembly 1. 07.01 13 Einstellungen / Adjustments Bandbreite / Strap width 3. Die zwei Schrauben 9 und 10 lösen, die die rechte Bandführung 3 fixieren. Die Führung so justieren, dass die Breite der Bandbahn der erforderlichen Bandbreite plus 0,5--1,0 mm Spiel entspricht (B). Die Schrauben 9 und 10 festdrehen. Loosen the two screws 9 and 10 which fix the Right Band Guide 3. Adjust the guide so that the bandway is the strap width required plus 0,5--1,0 mm for clearance (B). Tighten screws 9 and 10. 4. Die zwei Schrauben, die die linke Bandführung 4 fixieren, lösen und die Führung so justieren, dass die Breite der Bandbahn der erforderlichen Bandbreite plus 1,0--2,0 mm Spiel entspricht (C). Beide Schrauben festdrehen. Loosen the two screws which the Left Band Guide 4 and adjust the guide so that the bandway width will be the required strap width plus 1,0--2,0 mm for clearance (C). Tighten both screws. o Nach den Einstellungen die oberen Tischbleche aufsetzen, den Netzstecker einstecken und den Stromschalter einschalten (ON). Die Maschine mehrmals laufen lassen und kontrollieren, ob das Band durch die Maschine läuft und ob das Band an der Verschlussstelle richtig ausgerichtet ist. Sollte die Ausrichtung nicht exakt sein, die Einstellung wiederholen und das Spiel der Bänder in den Bandbahnen verrringern. After adjustment, replace the Upper Tables, connect the power supply cable and turn the Power Select Switch to the ON position. Operate the machine several times to ensure that the strap runs through the machine and that the strap is aligned at the seal joint. If the straps in the joint are not well aligned, repeat the adjustment and reduce the strap clearances in the bandways. 07.01 14 Einstellungen / Adjustments Andruckkraft der Gegenlaufrollen / Adjustment of Reverse Rollers Pressure 1. Den Kniehebel (1) anheben und das Band in Pfeilrichtung herausziehen. Lift Upper Roller Shaft Arm (1) and pull out the strap in the pointed direction. Hubmagnet Solenoid 2. Den Befestigungsbolzen (3) lösen, der die Oberollenwelle (2) und den Kniehebel (1) fixiert. Die Vorschubrolle (4) und die Oberolle (5) gegeneinander drücken, ohne dass sich Band dazwischen befindet. Den Tauchanker (6) in 1--2 mm Abstand von der Vorschubrollenfeder (7) halten und den Befestigungsbolzen (3) festschrauben. Unfasten Fixing Bolt (3) which fixes Upper Roller (5) into contact without the strap between them. Keep Solenoid Plunger (6) 1--2 mm away from Feed Roller Spring (7) and tighten Fixing Bolt (3) 3. Die Maschine testweise mehrere Male laufen lassen und Kontrollieren, ob der Tauchanker (6) das Hubende erreicht hat, wenn das Band gegenläuft. Operate the machine several times for testing. Make sure that Solenoid Plunger (6) reached the stroke end when the strap reverses. Einstellung der Andruckkraft der Vorschubrolle/Adjustment of Forward Roller Pressure Schmales und dünnes Umreifungsband kann sich während des Vorschubs ein bisschen verdrehen. In diesem Fall ist folgende Einstellung erforderlich: Narrow and thin strap may slightly warp during the course of feeding. In such case, following adjustment is needed. Die Vorschubkraft durch Drehen des Knopfes ” Solenoid” verringern. Den Knopf langsam nach links drehen. Dadurch wird die Andruckkraft beim Vorschub reduziert. Wird die Andruckkraft der Rolle zu stark gesenkt, ist die Maschine eventuell nicht mehr in der Lage, das Band einwandfrei aus der Bandtrommel zu ziehen. Reduce the feeding strength by turning the dial labeled ”Solenoid” inside the machine. Slowly turn the dial counter--clockwise to reduce the feeding strength. Exessive reduction of the roller pressure may prevent the machine from properly feeding the strap from the reel. 07.01 15 Einstellungen / Adjustments Tischhöhe / Table height Maschine auf die Seite legen.(Geiegnete Unterlage verwenden, um Beschädigungen zu vermeiden) Lay the machine on its side.Use adapted base to avoid damages. Befestigungsschrauben (Pfeile) am Untergestell der Maschine lösen. Erforderliche Tischhöhe (750 -- 894 mm) einstellen. Nach korrekter Einstellung Befestigungsschrauben festziehen. Untighten screws (arrows) at the underframe of the machine. Adjust required table hight (750 -- 894 mm). Retighten screws after the adjustment is completed. Störung und Behebung / Fault detection and trouble shooting ! ACHTUNG ! Vor Einstell-- oder Instandsetzungsarbeiten ist die Maschine vom Stromnetz zu trennen und vor unbefugtem Wiedereinschalten zu sichern. Nur von Fachpersonal oder von unterwiesenen Personen ausführen lassen! WARNING! Unplug power cable before starting adjustments or repairs on the machine, and protect it against reconnection by unauthorized individuals. To be performed by qualified personnel or by specially instructed personnel only. 07.01 16 Störung/ Ursache/ Behebung/ Fault Origin Corrective Action Kontrolleuchte Bandstau Leuchtet Jamming indicator lamp Steady light Maschine hat im Inneren Bandstau The machine is jammed with the strap inside. Strom--Anzeigeleuchte Leuchtet Steady light Blinkt Flashing 07.01 Band herausziehen und beschädigte Stelle abschneiden. Pull out the strap cut the deformed part of the strap Maschine ist eingeschaltet. Machine is switched on Verschlussmotor (M1) ohne Stromzufuhr Sealing Motor (M1) is not activated. Stromschalter ausschalten. Alle Steckverbinder und Kondensator--Anschlussklemmen prüfen und wieder neu einstekken. Turn off the Power. Check and reconnect each connector and Condenser Terminal. Vorschubmotor (M2) überlastet. Feed Motor (M2) is overloaded. Vorschubrolle prüfen. Sie darf nicht blockiert sein. Check the Feed Roller is not locked. 17 Funktion der Endschalter / Limit Switches LS--1 (Umreifung Start) / LS- 1 (Cycle Start) Der Schalter LS--1 wird durch das eingeführte Band aktiviert. Durch die Aktivierung des Schalters LS--1 wird der Umreifungszyklus gestartet. This switch is activated when the end of the strap, which inserted manually into the groove of Right Band Way, contacts the lever attached to LS--1. With the activation of LS--1, the strapping cycle is started. LS--3 (Zeitmessung) / LS- 3 (Timing) Dieser Schalter erkennt den Gegenlauf und die Stelle, an der das Band geschnitten wird. This switch detects the Reversing and the point of Cutting strap. LS--4 (Ausgangsposition) / LS- 4 (Home Position) Dieser Schalter erkennt die Ausgangsposition der Verschlusseinheit. This switch detects the Home Position of Sealing Unit. LS--5 (Störung) / LS- 5 (Jamming Indicator) Dieser Schalter wird bei Bandstau aktiviert. This switch is only activated if the strap becomes jammed inside. 07.01 18 Ablaufdiagramm / Sequence Chart Start Ende Start End Steuerwelle Rückzug-rotiert spannung Camshaft rotates Schalter Umreifung--Start LS1 Zeitschalter LS3 Ausgangspositions--Schalter LS4 Blockieranzeige--Schalter LS5 Cycle Start Switch Timing Switch Home Position Switch Jamming Indicator Switch Signal meldet Erreichen der Zugsp. Tension Complete Signal (IC Board) Verschließermotor M1 Bremse Verschließermotor MB1 Antriebsmotor M2 Bremse Antriebsmotor MB2 Hubmagnet SOL Potentiometer Bandlänge T1 Sealing Motor Sealing Motor Brake Feed Motor Feed Motor Brake Solenoid Feed Length Dial Potentiometer Heiztemperatur H Heater Temperature Dial Lüfter Smoke Fan 07.01 FAN Reverse tension Steuerwelle rotiert Vorschub Camshaft rotates Feed 19 Schaltplan / Wiring Diagram 07.01 20 Verschleißteil--Empfehlung / Spare parts recommendation Die folgenden Teile gelten als Verschleißteile. Die Austauschzeiträume hängen von der Betriebshäufigkeit ab. 10142727 73024248 73022373 73024187 73022375 73022240 73022492 73022495 73024198 Lager Sicherung Mikroschalter Mikroschalter Schalter--Zuführung Bandführung Mittlerer Block Heizzunge Zugfeder 635zz 5,2X20 (6.3A) D2RV ABS 111654 RS--803NO Für schnellstmögliche Störungsbehebung sind folgende Teile zur Lagerung empfohlen: For first aid repairs, it is recommended to have the following parts in stock: 10142727 73024248 73022373 73024187 73024380 73022233 73022240 73022489 73022492 73022269 73024198 71028949 71028938 73022613 Lager Sicherung Mikroschalter Mikroschalter Schalter--Zuführung Gleitplattenfeder Bandführung Rechter Block Mittlerer Block Zugfeder der Schneidevorichtung Zugfeder Feder für den rechten Block Feder für den linken und mittleren Block Heizzunge kpl. 635zz 5,2X20 (6.3A) D2RV ABS 111654 RS--803NO HINWEIS ! Zusätzlich zu dieser Verschleißteil--Empfehlung ist eine Einzelteileliste erhältlich. NOTE ! In addition to these spare parts recommendation there is a parts list available. 07.01 Kundendienst Deutschland Customer Service Germany Technische Auskunft Technical Information 00001 -- 99999 02236 -- 602.528/541/575 02236 -- 602.599 Adresse / Address Cyklop GmbH Postfach 50 12 20 50972 KÖLN Industriestr. 133 50996 KÖLN GERMANY Tel.: Fax: ++49 (0) 2236/602--0 ++49 (0) 2236/602--533/599 [email protected] www.cyklop.com Cyklop International ist weltweit vertreten. Die Adressen der Tochtergesellschaften bitte bei Cyklop GmbH Deutschland erfragen. Cyklop International is represented world--wide. Cyklop GmbH in Germany will be pleased to let you have the addresses of any other company in the Cyklop Group. 07.04 Cyklop GmbH Industriestr. 133 50996 KÖLN GERMANY Postfach 50 12 20 50972 KÖLN Tel.: ++49 (0) 2236/602--0 Fax: ++49 (0) 2236/602--533/599 [email protected] www.cyklop.com
© Copyright 2024 ExpyDoc