Technische Angaben - Zoll

UMREIFUNGSTECHNIK
KUNSTSTOFF
Strapping systems plastic
Halbautomat M--PAC 3
Semi- automatic strapping machine M- PAC 3
Bedienung /Operation
Band umführen manuell spannen, verschweißen, abschneiden
automatisch /
Strap feed manuell, tensioning, sealing, shearing automatic
1
Inhalt / Contents
Seite / page
Bestimmungsgemäße Verwendung / Designated use of the machine
2
Allgemeine Hinweise / General remarks
2
2
4
4
Sicherheit / Operating safety
Kundendienst / Customer Service
Wartung und Pflege / Maintenance and care
Daten / Specifications
5
Montage / Mounting
Verpackungsinhalt / Packaging contents
Montage / Mounting
6
6
6
Aufstellung / Installation
7
7
Transport / Transport
Bedienungselemente / Operation elements
8
Inbetriebnahme / Starting apparatus
9
9
10
Einsetzen der Bandspule / Insertion of the Strap Drum
Band einfädeln / Loading strap
Bedienung / Operation
11
Einstellung / Adjustment
12
12
12
14
15
Temperatur der Heizzunge / Temperature of heater
Bandbreite / Strap width
Andruckkraft der Rollen / Adjustment of Reverse Rollers Pressure
Tischhöhe / Table height
Störung und Behebung / Fault detection and trouble shooting
15
Funktion der Endschalter / Limit Switches
16
Ablaufdiagramm / Sequence Chart
17
Schaltplan / Wiring Diagram
18
Verschleißteil--Empfehlung / Spare parts recommendation
19
Maschinentyp
M--PAC 3
Machine type
Maschinen Nr.
Machine No.
Hinweis:
Note:
............................................................
Diese Dokumentation ist nur für die Standardausführung Ihrer Maschine gültig. Hinweise über technische Änderungen,
die auf Kundenwunsch durchgeführt wurden, entnehmen Sie bitte den beiliegenden Maschinenkarten.
This documentation is only valid for the standard version of your machine. For any remarks on technical modifications based
on customer‘s demand, please refer to the attached machine cards.
07.01
2
Bestimmungsgemäße Verwendung / Designated use of the machine
Die Maschine ist ausschließlich zum Umreifen von Packstücken bestimmt. Eine andere oder darüber
hinausgehende Benutzung gilt nicht als bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet die Cyklop GmbH nicht. Das Risiko trägt allein der Betreiber.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs--, Wartungs-- und Instandhaltungsbedingungen.
The machine is designed exclusively for the strapping of packages. Using the machine for purposes other than
those mentioned above is considered contrary to its designated use. The manufacturer Cyklop cannot be held liable for any damage resulting from such use. The risk of such misuse lies entirely with the user.
Operating the machine within the limits of its designated use also involves observing the instructions set out in the
operating manual and complying with the inspection and maintenance directives.
Allgemeine Hinweise / General remarks
Sicherheit / Operating safety
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Before use, please read the handbook and safety instructions carefully.
Bei Wiederinbetriebnahme nur gemäß Betriebsanleitung verfahren!
The recommissioning procedure must be strictly in accordance with the operating instructions!
Die Maschine darf nur bestimmungsgemäß genutzt werden.
The machine may be operated only for its designed purpose.
Maschinen dürfen nur von eingewiesenen Personen bedient werden.
Machines may only be operated by trained personnel.
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist nicht gestattet.
Keep away from the danger area.
Nicht zum Lieferumfang der Maschine gehörende Schutzeinrichtungen, z.B. Schutzgitter, sind kundenseitig in
Abstimmung mit den zuständigen Berufsgenossenschaften zu erstellen.
Protection devices which are not included in the scope of supply, such as protective grating, shall be provided by the
customer in coordination with the pertinent employers liability insurance associations.
Vor Einstell-- oder Instandsetzungsarbeiten ist die Maschine vom Stromnetz zu trennen und vor unbefugtem
Wiedereinschalten zu sichern.
Unplug power cable before starting adjustments or repairs on the machine, and protect it against reconnection by
unauthorized individuals.
In der Betriebsanleitung vorgeschriebene Einstell--, Wartungs-- und Inspektionstätigkeiten und --termine
einschließlich Angaben zum Austausch von Teilen/Teilausrüstungen einhalten!
Diese Tätigkeiten darf nur Fachpersonal durchführen.
Observe the adjusting, maintenance and inspection activities and intervals set out in the operating instructions, including
information on the replacement of parts and equipment.
These activities may be executed by skilled personnel only.
Werkzeuge und Einzelteile nicht auf der Maschine ablegen.
Never leave tools and spare parts on the machine.
07.01
3
Allgemeine Hinweise / General remarks
Sicherheit / Operating safety
Ist die Demontage von Sicherheitseinrichtungen beim Rüsten, Warten und Reparieren erforderlich, hat
unmittelbar nach Abschluß der Wartungs-- und Reparaturarbeiten die Remontage und Überprüfung der
Sicherheitseinrichtungen zu erfolgen.
Any safety devices removed for set--up, maintenance or repair purposes must be refitted and checked immediately upon
completion of the maintenance and repair work.
Not--Aus--Einrichtungen dürfen weder überbrückt, noch außer Funktion gesetzt werden.
Emergency cut--outs must not be bridged or put out of working order.
Maßnahmen treffen, damit die Maschine/Anlage nur in sicherem und funktionsfähigem Zustand betrieben wird!
Maschine nur betreiben, wenn alle Schutzeinrichtungen und sicherheitsbedingte Einrichtungen z.B. lösbare
Schutzeinrichtungen, Not--Aus--Einrichtungen, Schalldämmungen, Absaugeinrichtungen, vorhanden und
funktionsfähig sind!
Take the necessary precautions to ensure that the machine/plant is used only when in a safe and reliable state.
Operate the machine only if all protective and safety--oriented devices, such as removable safety devices, emergency
shut--off equipment, sound--proofing elements and exhausters, are in place and fully functional.
Absaug-- und Entlüftungsvorrichtungen bei laufender Maschine nicht abschalten bzw. entfernen!
Never switch off or remove suction and ventilation devices when the machine is in operation.
Bei Verladearbeiten nur Hebezeuge und Lastaufnahmeeinrichtungen mit ausreichender Tragkraft einsetzen!
For loading only use lifting gear and tackle of sufficient capacity.
Maschine nur gemäß Angaben der Betriebsanleitung (Anschlagpunkte für Lastaufnahmeeinrichtungen usw.)
fachgerecht mit Hebezeug anheben!
Lift machinery and equipment properly with suitable lifting gear and only in accordance with the operating instructions (fixing
points for lifting tackle, etc).
Nur geeignetes Transportfahrzeug mit ausreichender Tragkraft verwenden!
Use only appropriate means of transport and lifting gear of adequate capacity!
Ladung zuverlässig sichern. Geeignete Anschlagpunkte benutzen!
Fasten the loads safely using the suitable fixing points.
Vor oder unmittelbar nach Ende der Verladearbeit Maschine/Anlage mit empfohlenen/mitgelieferten
Einrichtungen gegen unbeabsichtigte Lageänderung versehen! Entsprechenden Warnhinweis anbringen!
Vor Wiederinbetriebnahme Einrichtungen ordnungsgemäß entfernen!
Before or immediately after completion of the loading operations the machine/plant must be secured by means of
recommended/supplied devices against unintentional changes of position and a corresponding warning sign attached to the
machine/plant. Before recommissioning the machine these devices must be properly removed.
Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine oder Anlage von jeder externen Energiezufuhr trennen!
Vor Wiederinbetriebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das Netz anschließen!
Cut off the external power supply of the machine or plant even if only minor changes of place are envisaged. Properly
reconnect the machine to the supply mains before recommissioning.
Bei Wartungs-- und Instandsetzungsarbeiten gelöste Schraubenverbindungen stets festziehen!
Always tighten any screwed connections that have been loosened during maintenance and repair.
Nur Originalsicherungen mit vorgeschriebener Stromstärke verwenden! Bei Störungen in der elektrischen
Energieversorgung Maschine/Anlage sofort abschalten!
Use only original fuses with the specified current rating. Switch off the machine/plant immediately if trouble occurs in the
electrical system.
07.01
4
Allgemeine Hinweise / General remarks
Sicherheit / Operating safety
Arbeiten an elektrischen Ausrüstungen der Maschine/Anlage dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder von
unterwiesenen Personen unter Leitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft gemäß den elektrotechnischen
Regeln vorgenommen werden.
Work on the electrical system or equipment may only be carried out a skilled electrician himself or by specially instructed
personnel under the control and supervision of such electrician and in accordance with the applicable electrical engineering
rules.
Die elektrische Ausrüstung einer Maschine/Anlage ist regelmäßig zu inspizieren/prüfen. Mängel, wie lose
Verbindungen bzw. angeschmorte Kabel, müssen sofort beseitigt werden.
The electrical equipment of machines/plants is to be inspected and checked at regular intervals. Defects such as loose
connections or scorched cables must be rectified immediately.
Sind Arbeiten an spannungsführenden Teilen notwendig, eine zweite Person hinzuziehen, die im Notfall den
Notaus-- bzw. den Hauptschalter mit Spannungsauslösung betätigt. Arbeitsbereich mit einer rotweißen
Sicherungskette und einem Warnschild absperren. Nur spannungsisoliertes Werkzeug benutzen!
Necessary work on live parts and elements must be carried out only in the presence of a second person who can cut off the
power supply in case of danger by actuating the emergency shut--off or main power switch. Secure the working area with a
red--and--white safety chain and a warning sign. Use insulated tools only.
Kundendienst
Customer service
Monteuranforderung:
Service mechanic
for repairs:
Einzelteilbestellung:
Spare parts orders:
Materialversorgung:
Material supply:
Wartung / Pflege
Maintenance / care
Vertrag:
Contract:
Zentrale Leitstelle im Werk Köln.
Telefon 02236 / 602--541oder 572 oder 575 oder
siehe Service--Leitstellen Inland/Ausland auf der
letzten Umschlagseite (innen).
Cologne plant head office.
phone 02236 / 602 -- 541 or 572 or 575 or have a look to
the Service offices domestic/foreiggn country at the last
cover sheet (internal).
Regelmäßige Wartung durch CYKLOP--Fach-personal sichert die ständige Einsatzfähigkeit Ihrer
Maschine.
Maintenance at regular intervals by CYKLOP service
straff ensures constant functioning of your machine.
Technische Änderungen vorbehalten. Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung und Weitergabe ihres Inhalts sind nicht
gestattet, sofern nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlung verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte vorbehalten.
We reserve the right for technical modifications. Except expressive consignment, transmission and duplication of this documentation as well as exploitation and
transmission of its contents are not allowed. Any offence will be charged with compensation. All rights reserved.
© Copyright by Cyklop -- Cologne
07.01
5
Daten / Specifications
780
Verschlusspunkt
556
162
750
278
Anschluß
100V -- 240V, 1 PH, 50/60 Hz, 0,4 kVA
Power supply
100V -- 240V, 1 PH, 50/60 Hz, 0.4 kVA
Packstückabmessungen (B, H)
min. 100, 30
max. frei
Package size (W, H)
min. 100, 30
max. free
Verschlußart
Schweißen im Heizkeilverfahren
Type of joint
welding with heating plate
Aufheizzeit
ca. 30 -- 45 sec.
Heating time:
about 30 -- 45 sec.
Schweißtemperatur
ca.150 -- 500 °C
Sealing temperature
ca 150 -- 500 °C
Bandqualitäten
PP 5 -- 15,5 mm
Strap qualities
PP 5 -- 15,5 mm
Bandlängenvorwahl
min. 240 mm
max. 4000 mm
Strap length preselection
min. 240 mm
max. 4000 mm
Bandspannung
Spannbereiche: 70 N--500 N
Strap tension
tension ranges: 70 N--500 N
Bandvorlaufgeschwindigkeit
1,09 m/sec
Strap cutting speed
1,09 m/sec
Bandrückzuggeschwindigkeit
0,34 m/sec -- 0,88 m/sec
Strap retreat speed
0,34 m/sec -- 0,88 m/sec
Schallpegel
nach DIN 45635 Teil 27: Spannvorgang und Verschließen 75 dB (A)
Abroller / Abrollerbremse 68 dB (A)
Sound level
according to DIN 45635 chapter 27: Tensioning and sealing 75 dB (A)
Strap dispenser / brake 68 dB (A)
Gewicht
ca. 50 kg
Weight
approx. 50 kg
Standortwechsel:
durch Schwenkrollen mit Feststeller
Change of location:
by means of swivel rollers with shift locks
07.01
6
Montage / Mounting
Verpackungsinhalt / Packaging contents
Tischblech hinten
Tischblech vorne
upper table (rear)
upper table (front)
Beine
leg
Gehäuse
body
Spulenaufnahme
Abrollerronde innen
reel center guide
reel in circular
Gewindeplatte
Abrollerbremse
rear nut
reel brake set
Halter
reel support
Feder Abrollerbremse
Abrollerronde außen
reel brake spring
reel out circular
Lenkrollen
caster
Lenkrollen
caster
Handgriff
reel nut handle
Werkzeug
tool kit
Montage / Mounting
1) Lenkrollen in Beine einsetzen.
Ansicht A
9)
Insert casters into legs.
view A
2) Von der Unterseite her die Beine ins Gehäuse ein-setzen.
3)
8)
Put 4 legs into body from bottom of body.
3) Beine befestigen.
Tighten ”leg support” bolts from inside of body unit.
4) Abrollerbremse am Gehäuse befestigen.
6)
Mount ”reel brake” set to body.
5) Halter befestigen.
Mount leg support to reel unit.
7)
A
5)
6) Spulenaufnahmen an die Abrollerronde innen
montieren.
Mount ”reel center guide” and ”rear nut” to ”reel in circular”
by bolts.
7) Abrollerronde innen auf Achse stecken und sichern.
Insert reel shaft to ”reel in circular” and fix secure bolts.
4)
2)
8) Abrollerronde außen aufsetzen.
Set ”reel out circular”.
9) Abrollerronde außen mit Handgriff sichern.
1)
07.01
Secure reelout circular with reel nut handle.
7
Montage / Mounting
Montage / Mounting
B
12)
10)
Ansicht B
view B
11)
10) Maschine aufstellen und Feder Abrollerbremse einhängen.
Stand machine upright and hook ”reel brake spring”.
11) Feder einhängen.
Set spring inside machine.
12) Tischbleche montieren.
Mount ”upper tables”(Front & Rear).
Transport / Transport
Aufstellung / Installation
Die Aufstellung der Maschine muß auf einem stabilen, erschütterungsfreien und ebenen Untergrund
erfolgen.
The installation of the machine must take place on a rigid, vibration- free and plain foundation.
Am Einsatzort ist die Maschine gegen unbeabsichtigtes Verschieben durch Feststellen der Lenkräder zu
sichern.
At the location of use, the machine must be secured against unintentional displacing be locking the caster wheels.
Vor Elektroanschluß der Maschine -- Elektrodaten und Typenschild beachten.
Observe electrical specifications and data on the name plate.
!
ACHTUNG !
Auch bei geringfügigem Standortwechsel ist die Maschine vom Stromnetz zu
trennen! Vor Wiederinbetriebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an
das Netz anschließen!
WARNING !
Cut off the external power supply of the machine or plant even if only minor changes
of place are envisaged! Properly reconnect the machine to the supply mains before
recommissioning!
07.01
8
Bedienungselemente / Operating Elements
4
5
3
6
2
7
1
Hauptschalter
Schalter zum Ein-- bzw. Ausschalten der Maschine.
Power Select Switch
This is the power supply switch for the machine.
1
2
Taster Reset
Bei Drücken des Tasters geht die Maschine in Grundstellung und fördert Band in der
gewählten Länge vor.
Reset Switch
By pressing this reset switch, the sealing unit will operate one cycle and stop at the original position and the strap will forward for the established length.
Drucktaster Bandvorlauf
Durch Drücken des Tasters wird Band gefördert. Ist die Länge nicht ausreichend, den
Taster drücken bis die gewünschte Länge erreicht ist.
3
07.01
Feed Switch
This switch feeds the strap forward. If the length is insufficient, press this switch to forward the desired length of strap.
9
Bedienungselemente / Operating Elements
Potentiometer Bandlänge
Durch Drehen nach rechts wird mehr Band vorgefördert. Durch Drehen nach links wird
weniger Band vorgefördert. Zur einfachen Handhabung Bandlänge auf Packstückgröße
einstellen.
4
Feed Length Dial
Turning to the right causes a longer length of strap to come out, turning to the left causes a shorter
length of strap to be forwarded. For easy operation set it to a length based on the size of the pakkage you want to strap.
Drehtaster Bandspannung
Durch Drehen nach rechts wird die Bandspannung erhöht. Durch Drehen nach links
wird die Bandspannung verringert.
5
Tension Dial
Turning right makes the tension tighter, turning left makes the tension softer.
Kontrolleuchten Störung
Durch Blinken oder Leuchten der Kontrolleuchten werden die entsprechenden Störungen angezeigt.
6
Error Indicator Lamps
They inform you of errors occurring by the lighting or flashing of the lamps.
7
Inbetriebnahme / Initial operation
Einsetzen der Bandspule / Insertion of the Strap Drum
!
!
Achtung ! Vor Einstellarbeiten Maschine vom Stromnetz trennen.
WARNING! Prior to adjustment works, disconnect machine from the power supply.
Achtung ! Nur Polypropylenband (Polystrap) verwenden !
Bei Verwendung von anderen Produkten können gesundheitsschädliche
Dämpfe durch den Verbrennungsvorgang entstehen.
Caution ! Use only polypropylene strap (Polystrap) !
On use of other products, vapors injurious to health may develop, because of the
combustion process.
!
Achtung ! Transportsicherung der Bandspule nicht entfernen !
Caution ! Do not remove the transport protection of the strap drum.
07.01
10
Inbetriebnahme / Initial operation
Einsetzen der Bandspule / Insertion of the Strap Drum
Spulenarretierung (A) durch Rechtsdrehen (im Uhrzeigersinn) lösen und entfernen.
B
Loosen spool holder (A) by turning right (clockwise) and
remove.
Haspeldeckel (B) abziehen.
Pull off reel cover (B).
Neue Bandspule einsetzen. Dabei Abspulrichtung (Pfeil)
beachten (im Gegenuhrzeigersinn).
A
Insert new strap spool. Observe uncoiling direction
(arrow--counterclockwise).
Haspeldeckel (B) aufsetzen und mit der Spulenarretierung (A) festziehen (im Gegenuhrzeigersinn).
Place reel cover (B) in position and secure with spool holder
(counterclockwise).
Transportsicherung der Bandspule entfernen.
Remove the transport protection of the strap drum.
Band einfädeln / Loading strap
!
Bevor Sie mit dem Einfädelvorgang beginnen muß sichergestellt sein, daß die
Maschine ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Prior to the beginning of the thread up operation, it must be ensured, that the machine
is switched off and the power supply cord is disconnected.
A
B
Band vom Abroller abziehen und über die Rolle A und
unter der Rolle B durchziehen. Das Band durch die untere Öffnung der Maschine einführen, bis Widerstand
spürbar ist.
Thread the strap first above roller A and then below roller B.
Securely insert strongly the tie of the strap into the lower squared hole of the body unit until it makes contact.
Maschine ans Stromnetz anschließen und Hauptschalter betätigen. Anschließend Reset--Taste betätigen um
die Maschine in Grundstellung zu bringen.
Connect machine to the power supply system and turn on
power select switch. Press Reset switch to stop the machine at
the original position.
07.01
11
Bedienung / Operation
Maschine am Hauptschalter einschalten.
Switch on machine at the power select switch.
Die Maschine benötigt ca. 30 --45 sec. zum Aufheizen
des Schweißelementes.
The machine takes approx. 30 -- 45 sec. for heating up the
sealing element.
!
ACHTUNG ! Verbrennungsgefahr
Berühren Sie keinesfalls die Heizzunge, die sich unter der Heizungsabdeckung
und der Verschlußplatte befindet !
WARNING! Danger of burning
Under no circumstances touch the heating lance, positioned under the heating cover
and the sealing plate !
Packstück auf den Tisch legen.
Place packpiece on the table.
Umreifungsband manuell über das Packstück legen.
Place the strap manually over the packpiece
Bandende in die Verschlußautomatik einführen.
Das Umreifungsband wird zurückgezogen, gespannt,
verschweißt und abgeschnitten.
Nach Beendigung des Arbeitsganges wird eine am
Potentiometer eingestellte Bandlänge ausgegeben.
Feed strap end into the sealing automation. The strap is
retired, tightened, sealed and cut off. After the work step is
finished, a strap length adjusted at the potentiometer, is
delivered.
Maschine ist betriebsbereit.
The machine is ready for operation.
07.01
12
Einstellungen / Adjustments
!
ACHTUNG !
Vor Einstell-- oder Instandsetzungsarbeiten ist die Maschine vom Stromnetz zu
trennen und vor unbefugtem Wiedereinschalten zu sichern. Nur von
Fachpersonal ausführen lassen!
WARNING !
Unplug power cable before starting adjustments or repairs on the machine, and protect
it against reconnection by unauthorized individuals. To be performed by qualified
personnel only.
Temperatur der Heizzunge / Temperature of heater
Die Temperatur sollte entsprechend den Klimabediengungen, der Region und dem Aufstellungsort der Maschine justiert werden. Bei Orten, wo eine hohe Temperatur erforderlich ist, wird durch Rechtsdrehung des
Knopfes die Temperatur erhöht. Wird eine niedrigere
Temparatur benötigt, dreht man den Knopf nach links.
befindet sich innerhalb der Maschine an der
Frontseite
Inner Adjustment Dials
The temperature should be adjusted according to the climate,
the area and the place of installation of the machine. In a place
where high temperature is necessary, turning the dial clockwise raises the temperature. In a place where low temperature
is needed, turning the dial counterclockwise will lower the temperature.
Bandbreite / Strap width
1. Die zwei Sicherungsschrauben 5 und 6 herausdrehen
und die rechte Bandführungs--Baugruppe 1 entfernen.
Loosen and remove the two retaining screws 5 and 6 and remove the Right Band Guide Assembly 1.
2. Die zwei Schrauben 7 und 8, die die Vorschubauswerfer--Führung 2 fixieren, lösen und die Führung um
die Schraube 7 schwenken, um die Breite der Bandbahn aud die gewünschte Bandbreite einzustellen. Dabei 1,0--1,5 mm Spiel lassen (A1 oder A2). Durch die
Bohrung in der oberen Platte der Vorschubauswerfer-Führung sehen und die Position des BAndes prüfen.
DIe Schrauben 7 und 8 festziehen und die rechte Bandführungs--Baugruppe 1 wieder aufschrauben.
Loosen the two screws 7 and 8 which fix the Feed Shooter
Guide 2 and pivot the guide around the screw 7 to adjust the
bandway width to the strap width required, plus 1,0--1,5 mm for
clearence. (A1 or A2) Use the holes in the Feed Shooter Guide
top--plate to view the strap position. Tighten screws 7 and 8
and replace the Right Band Guide Assembly 1.
07.01
13
Einstellungen / Adjustments
Bandbreite / Strap width
3. Die zwei Schrauben 9 und 10 lösen, die die rechte
Bandführung 3 fixieren. Die Führung so justieren, dass
die Breite der Bandbahn der erforderlichen Bandbreite
plus 0,5--1,0 mm Spiel entspricht (B). Die Schrauben 9
und 10 festdrehen.
Loosen the two screws 9 and 10 which fix the Right Band
Guide 3. Adjust the guide so that the bandway is the strap
width required plus 0,5--1,0 mm for clearance (B). Tighten
screws 9 and 10.
4. Die zwei Schrauben, die die linke Bandführung 4
fixieren, lösen und die Führung so justieren, dass die
Breite der Bandbahn der erforderlichen Bandbreite plus
1,0--2,0 mm Spiel entspricht (C). Beide Schrauben festdrehen.
Loosen the two screws which the Left Band Guide 4 and adjust the guide so that the bandway width will be the required
strap width plus 1,0--2,0 mm for clearance (C). Tighten both
screws.
o Nach den Einstellungen die oberen Tischbleche aufsetzen, den Netzstecker einstecken und den Stromschalter einschalten (ON). Die Maschine mehrmals laufen lassen und kontrollieren, ob das Band durch die
Maschine läuft und ob das Band an der Verschlussstelle
richtig ausgerichtet ist. Sollte die Ausrichtung nicht
exakt sein, die Einstellung wiederholen und das Spiel
der Bänder in den Bandbahnen verrringern.
After adjustment, replace the Upper Tables, connect the power
supply cable and turn the Power Select Switch to the ON position. Operate the machine several times to ensure that the
strap runs through the machine and that the strap is aligned at
the seal joint. If the straps in the joint are not well aligned, repeat the adjustment and reduce the strap clearances in the
bandways.
07.01
14
Einstellungen / Adjustments
Andruckkraft der Gegenlaufrollen / Adjustment of Reverse Rollers Pressure
1. Den Kniehebel (1) anheben und das Band in Pfeilrichtung herausziehen.
Lift Upper Roller Shaft Arm (1) and pull out the strap in the pointed direction.
Hubmagnet
Solenoid
2. Den Befestigungsbolzen (3) lösen, der die Oberollenwelle (2) und den Kniehebel (1) fixiert. Die Vorschubrolle (4) und die Oberolle (5) gegeneinander drücken,
ohne dass sich Band dazwischen befindet. Den Tauchanker (6) in 1--2 mm Abstand von der Vorschubrollenfeder (7) halten und den Befestigungsbolzen (3) festschrauben.
Unfasten Fixing Bolt (3) which fixes Upper Roller (5) into contact without the strap between them. Keep Solenoid Plunger
(6) 1--2 mm away from Feed Roller Spring (7) and tighten Fixing Bolt (3)
3. Die Maschine testweise mehrere Male laufen lassen
und Kontrollieren, ob der Tauchanker (6) das Hubende
erreicht hat, wenn das Band gegenläuft.
Operate the machine several times for testing.
Make sure that Solenoid Plunger (6) reached the stroke end
when the strap reverses.
Einstellung der Andruckkraft der Vorschubrolle/Adjustment of Forward Roller Pressure
Schmales und dünnes Umreifungsband kann sich während des Vorschubs ein bisschen verdrehen. In diesem
Fall ist folgende Einstellung erforderlich:
Narrow and thin strap may slightly warp during the course of
feeding. In such case, following adjustment is needed.
Die Vorschubkraft durch Drehen des Knopfes ” Solenoid” verringern. Den Knopf langsam nach links drehen.
Dadurch wird die Andruckkraft beim Vorschub reduziert.
Wird die Andruckkraft der Rolle zu stark gesenkt, ist die
Maschine eventuell nicht mehr in der Lage, das Band
einwandfrei aus der Bandtrommel zu ziehen.
Reduce the feeding strength by turning the dial labeled ”Solenoid” inside the machine. Slowly turn the dial counter--clockwise to reduce the feeding strength.
Exessive reduction of the roller pressure may prevent the machine from properly feeding the strap from the reel.
07.01
15
Einstellungen / Adjustments
Tischhöhe / Table height
Maschine auf die Seite legen.(Geiegnete Unterlage verwenden, um Beschädigungen zu vermeiden)
Lay the machine on its side.Use adapted base to avoid damages.
Befestigungsschrauben (Pfeile) am Untergestell der Maschine lösen. Erforderliche Tischhöhe (750 -- 894 mm)
einstellen. Nach korrekter Einstellung Befestigungsschrauben festziehen.
Untighten screws (arrows) at the underframe of the machine.
Adjust required table hight (750 -- 894 mm). Retighten screws
after the adjustment is completed.
Störung und Behebung / Fault detection and trouble shooting
!
ACHTUNG !
Vor Einstell-- oder Instandsetzungsarbeiten ist die Maschine vom
Stromnetz zu trennen und vor unbefugtem Wiedereinschalten zu
sichern. Nur von Fachpersonal oder von unterwiesenen Personen
ausführen lassen!
WARNING!
Unplug power cable before starting adjustments or repairs on the machine, and protect
it against reconnection by unauthorized individuals. To be performed by qualified
personnel or by specially instructed personnel only.
07.01
16
Störung/
Ursache/
Behebung/
Fault
Origin
Corrective Action
Kontrolleuchte Bandstau
Leuchtet
Jamming indicator lamp
Steady light
Maschine hat im Inneren
Bandstau
The machine is jammed
with the strap inside.
Strom--Anzeigeleuchte
Leuchtet
Steady light
Blinkt
Flashing
07.01
Band herausziehen und
beschädigte Stelle abschneiden.
Pull out the strap cut the deformed part of the strap
Maschine ist eingeschaltet.
Machine is switched on
Verschlussmotor (M1)
ohne Stromzufuhr
Sealing Motor (M1) is not
activated.
Stromschalter ausschalten. Alle Steckverbinder
und Kondensator--Anschlussklemmen prüfen
und wieder neu einstekken.
Turn off the Power.
Check and reconnect
each connector and Condenser Terminal.
Vorschubmotor (M2)
überlastet.
Feed Motor (M2) is overloaded.
Vorschubrolle prüfen. Sie
darf nicht blockiert sein.
Check the Feed Roller is
not locked.
17
Funktion der Endschalter / Limit Switches
LS--1 (Umreifung Start) / LS- 1 (Cycle Start)
Der Schalter LS--1 wird durch das eingeführte Band aktiviert. Durch die Aktivierung des Schalters LS--1 wird
der Umreifungszyklus gestartet.
This switch is activated when the end of the strap, which inserted manually into the groove of Right Band Way, contacts the
lever attached to LS--1. With the activation of LS--1, the strapping cycle is started.
LS--3 (Zeitmessung) / LS- 3 (Timing)
Dieser Schalter erkennt den Gegenlauf und die Stelle, an der das Band geschnitten wird.
This switch detects the Reversing and the point of Cutting strap.
LS--4 (Ausgangsposition) / LS- 4 (Home Position)
Dieser Schalter erkennt die Ausgangsposition der Verschlusseinheit.
This switch detects the Home Position of Sealing Unit.
LS--5 (Störung) / LS- 5 (Jamming Indicator)
Dieser Schalter wird bei Bandstau aktiviert.
This switch is only activated if the strap becomes jammed inside.
07.01
18
Ablaufdiagramm / Sequence Chart
Start
Ende
Start
End
Steuerwelle Rückzug-rotiert
spannung
Camshaft
rotates
Schalter Umreifung--Start
LS1
Zeitschalter
LS3
Ausgangspositions--Schalter
LS4
Blockieranzeige--Schalter
LS5
Cycle Start Switch
Timing Switch
Home Position Switch
Jamming Indicator Switch
Signal meldet Erreichen der Zugsp.
Tension Complete Signal (IC Board)
Verschließermotor
M1
Bremse Verschließermotor
MB1
Antriebsmotor
M2
Bremse Antriebsmotor
MB2
Hubmagnet
SOL
Potentiometer Bandlänge
T1
Sealing Motor
Sealing Motor Brake
Feed Motor
Feed Motor Brake
Solenoid
Feed Length Dial
Potentiometer Heiztemperatur H
Heater Temperature Dial
Lüfter
Smoke Fan
07.01
FAN
Reverse tension
Steuerwelle rotiert Vorschub
Camshaft rotates
Feed
19
Schaltplan / Wiring Diagram
07.01
20
Verschleißteil--Empfehlung / Spare parts recommendation
Die folgenden Teile gelten als Verschleißteile.
Die Austauschzeiträume hängen von der Betriebshäufigkeit ab.
10142727
73024248
73022373
73024187
73022375
73022240
73022492
73022495
73024198
Lager
Sicherung
Mikroschalter
Mikroschalter
Schalter--Zuführung
Bandführung
Mittlerer Block
Heizzunge
Zugfeder
635zz
5,2X20 (6.3A)
D2RV
ABS 111654
RS--803NO
Für schnellstmögliche Störungsbehebung sind folgende Teile zur Lagerung empfohlen:
For first aid repairs, it is recommended to have the following parts in stock:
10142727
73024248
73022373
73024187
73024380
73022233
73022240
73022489
73022492
73022269
73024198
71028949
71028938
73022613
Lager
Sicherung
Mikroschalter
Mikroschalter
Schalter--Zuführung
Gleitplattenfeder
Bandführung
Rechter Block
Mittlerer Block
Zugfeder der Schneidevorichtung
Zugfeder
Feder für den rechten Block
Feder für den linken und mittleren Block
Heizzunge kpl.
635zz
5,2X20 (6.3A)
D2RV
ABS 111654
RS--803NO
HINWEIS !
Zusätzlich zu dieser Verschleißteil--Empfehlung ist eine Einzelteileliste erhältlich.
NOTE !
In addition to these spare parts recommendation there is a parts list available.
07.01
Kundendienst Deutschland
Customer Service Germany
Technische Auskunft
Technical Information
00001 -- 99999
02236 -- 602.528/541/575
02236 -- 602.599
Adresse / Address
Cyklop GmbH
Postfach 50 12 20
50972 KÖLN
Industriestr. 133
50996 KÖLN
GERMANY
Tel.:
Fax:
++49 (0) 2236/602--0
++49 (0) 2236/602--533/599
[email protected]
www.cyklop.com
Cyklop International ist weltweit vertreten.
Die Adressen der Tochtergesellschaften bitte bei Cyklop GmbH Deutschland erfragen.
Cyklop International is represented world--wide.
Cyklop GmbH in Germany will be pleased to let you have the addresses of any other company in the
Cyklop Group.
07.04
Cyklop GmbH
Industriestr. 133
50996 KÖLN
GERMANY
Postfach 50 12 20
50972 KÖLN
Tel.: ++49 (0) 2236/602--0
Fax: ++49 (0) 2236/602--533/599
[email protected]
www.cyklop.com