Φράσεις: Εμπορική αλληλογραφία | Ραντεβού (ιαπωνικά

bab.la Φράσεις: Εμπορική αλληλογραφία | Ραντεβού
ιαπωνικά-δανέζικα
Ραντεβού : Τακτοποίηση
是非とも・・・・様とお会い
してご意見を参考にさせてい
ただきたくご連絡を差し上げ
た次第です。
Jeg vil gerne have en aftale
med Hr. Smith, tak.
Επίσημη, με πολλή ευγένεια
ご都合のよろしい日はありま
すでしょうか?
Hvornår passer det dig?
Επίσημη, με ευγένεια
お会いしてお話を伺うことは
できますでしょうか?
Kan vi arrangere et møde?
Επίσημη, με ευγένεια
お会いしてお話を伺いたいと
考えております。
Jeg synes vi skal mødes.
Επίσημη, με ευθύτητα
依然決めました面会の日取り
を延期させていただくことは
可能でしょうか?
Jeg spekulerer på om vi kan
udskyde vores møde?
Επίσημη, με πολλή ευγένεια
約束の時間は明日の2時とな
っておりましたが、急きょ不
都合が生じたため、大変申し
訳ございませんが4時に変更
していただくことは可能でし
ょうか?
Jeg kan ikke nå at være der
klokken 14 i morgen. Kan vi
gøre det lidt senere, for
eksempel klokken 16?
Επίσημη, με ευγένεια
ご迷惑をおかけいたしますが
、日程を変更していただくこ
とは可能でしょうか?
Vil det være muligt at aftale
en anden dato?
Επίσημη, με ευγένεια
ご迷惑をおかけいたしますが
、・・・・日に変更せざるを
得なくなりました。
Jeg er nødt til at udskyde
vores møde til...
Επίσημη, με ευγένεια
お約束していた日に、あいに
く急用が入ってしまいました
。申し訳ございませんが、日
程を変更していただけないで
しょうか。
Jeg er desværre kommet til at
dobbel booke den dag vi har
aftalt at mødes. Vil det være
muligt at aftale en anden dag?
Επίσημη, με ευγένεια
大変申し訳ございませんが、
日程を変更せざるを得なくな
りました。
Jeg er tvunget til at ændre
datoen for vores møde.
Επίσημη, με ευθύτητα
もう少し時間を早めて/遅く
していただくことは可能でし
ょうか?
Kan vi mødes lidt
tidligere/senere?
Επίσημη, με ευθύτητα
Jeg kunne ikke få fat i dig
over telefonen, så jeg skriver
denne mail for at fortælle dig
at jeg er nødt til at aflyse
vores aftale i morgen. Jeg er i
særdeles ked af enhver form
for ulejlighed det har
forårsaget.
Επίσημη, με ευγένεια
申し訳ございませんが、急き
ょ不都合が生じ、お会いする
ことができなくなってしまい
ました。
Beklageligt, er jeg nødt til at
informere dig om at jeg ikke er
i stand til at deltage i vores
foreslået møde, og er derfor
nødt til at aflyse.
Επίσημη, με ευγένεια
Ραντεβού : Αναβολή
Ραντεβού : Ακύρωση
お電話致しましたがつながら
なかったため、メールでご連
絡差し上げることをお許しく
ださい。大変ご迷惑をおかけ
いたしますが明日の面会をキ
ャンセルせざるをえなくなっ
てしまいました。
1/2
bab.la Φράσεις: Εμπορική αλληλογραφία | Ραντεβού
ιαπωνικά-δανέζικα
大変ご迷惑をおかけいたしま
すが、明日の面会をキャンセ
ルせざるを得なくなってしま
いました。
Jeg er bange for jeg er nødt til
at aflyse vores aftale i
morgen.
Επίσημη, με ευγένεια
大変ご迷惑をおかけいたしま
すが、・・・・のためアポイ
ントをキャンセルせざるを得
なくなってしまいました。
På grund af..., er jeg bange
for jeg er nødt til at aflyse
vores aftale.
Επίσημη, με ευγένεια
2/2
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)