各国語の148聖詠の句

主日領聖詞(148 聖詠)Psalm 148
ПСАЛОМ 148.
PSALMUL 148, 148-ე ფსალმუნი. ψαλμός 148
てん
しゅ ほ
あ
いとたか
かれ ほ
あ
1.天 より主 を讃め揚げよ、至 高 きに彼 を讃め揚げよ。
Praise ye the Lord from the heavens: praise him in the highest.
Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних.
Lăudaţi pe Domnul din ceruri, lăudaţi-L pe El întru cele înalte.
აქებდით უფალსა ცათაგან, აქებდით მას მაღალთა შინა. αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τοῖς ὑψίστοις
ことごと
2.その悉
てんし
かれ
ほ
あ
ことごと
くの天 使よ、彼 を讃め揚げよ、その悉
ぐん
かれ
ほ
Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.
Хвалите Его, все Ангелы Его, хвалите Его, все воинства Его.
Lăudaţi-L pe El toţi îngerii Lui, lăudaţi-L pe El toate puterile Lui.
აქებდით მას ყოველნი ანგელოზნი მისნი, აქებდით მას ყოველნი ძალნი მისნი.
αἰνεῖτε αὐτόν πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ αἰνεῖτε αὐτόν πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ
ひ
つき
かれ ほ
あ
ことごと
ひか ほし
かれ ほ
あ
くの光 る星 よ、彼 を讃め揚げよ。
3.日と月 よ、彼 を讃め揚げよ、悉
Praise him, sun and moon; praise him, all ye stars and light.
Хвалите Его, солнце и луна, хвалите Его, все звезды света.
Lăudaţi-L pe El soarele şi luna, lăudaţi-L pe El toate stelele şi lumina.
აქებდით მას მზე და მთოვარე, აქებდით მას ყოველნი ვარსკვლავნი და ნათელნი. αἰνεῖτε αὐτόν ἥλιος καὶ σελήνη αἰνεῖτε αὐτόν πάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φῶς
あ
くの軍 よ、彼 を讃め揚げよ。
しょてん てん てん
かれ ほ
あ
4.諸 天 の天 と天 より上なる水よ、彼 を讃め揚げよ。
Praise him, ye heavens of heavens, and the water that is above the heavens.
Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес.
Lăudaţi-L pe El cerurile cerurilor şi apa cea mai presus de ceruri,
აქებდით მას ცანი ცათანი და წყალნი ზესკნელს ცათანი. αἰνεῖτε αὐτόν οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν
しゅ な
ほ
あ
かれい
な
めい
つく
5.主 の名を讃め揚ぐべし、けだし彼 言いたれば、すなわち成り、命 じたれば、すなわち造 られたり、
Let them praise the name of the Lord: for he spoke, and they were made; he commanded, and they were created.
Да хвалят имя Господа, ибо Он [сказал, и они сделались,] повелел, и сотворились;
Să laude numele Domnului, că El a zis şi s-au făcut, El a poruncit şi s-au zidit.
აქებდით სახელსა უფლისასა, რამეთუ მან თქუა და იქმნეს, თავადმან ბრძანა, და დაებადნეს. αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου ὅτι αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγενήθησαν αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν
かれ
た
よ よ いた
のり あた
こ
6.彼 はこれを立てて世々に至 らしめ、則 を与 えてこれを踰えざらしめん。
He has established them for ever, even for ever and ever: he has made an ordinance, and it shall not pass away.
поставил их на веки и веки; дал устав, который не прейдет.
Pusu-le-ai pe ele în veac şi în veacul veacului; lege le-a pus şi nu o vor trece.
და დაადგინნა იგინი უკუნისამდე და უკუნითი უკუნისამდე; ბრძანებაი დასდვა, რომელი არა წარხდეს.
ἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος πρόσταγμα ἔθετο καὶ οὐ παρελεύσεται
ち
しゅ ほ
あ
おおうお ことごと
ふち
しゅ ほ
あ
7.地より主 を讃め揚げよ、大 魚と悉
くの淵 、(は主 を讃め揚げよ)
Praise the Lord from the earth, ye serpents, and all deeps.
Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны,
Lăudaţi pe Domnul toţi cei de pe pământ, balaurii şi toate adâncurile;
აქებდით უფალსა ქუეყანით ვეშაპნი და ყოველნი უფსკრულნი; αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῆς γῆς δράκοντες καὶ πᾶσαι ἄβυσσοι
ひ
あられ ゆき きり しゅ
したが ぼうふう
しゅ ほ
あ
8.火と霰
、雪 と霧 、主 のことばに従 う暴 風(は主 を讃め揚げよ)、
(Praise the Lord,) Fire, hail, snow, ice, stormy wind; the things that perform his word.
(Хвалите Господа,) огонь и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий слово Его,
(Lăudaţi pe Domnul, ) Focul, grindina, zăpada, gheaţa, viforul, toate îndepliniţi cuvântul Lui;
(აქებდით უფალსა,)ცეცხლი, სეტყუაი, თოვლი, მყინვარი, სული ნიავქარისაი, რომელნი ჰყოფენ სიტყუასა მისსა; (αἰνεῖτε τὸν κύριον,) πῦρ χάλαζα χιών κρύσταλλος πνεῦμα καταιγίδος τὰ ποιοῦντα τὸν λόγον αὐτοῦ
やま ことごと
おか くだもの
ことごと
はくこうぼく
しゅ ほ
あ
9.山 と悉
くの陵 、果 物の樹と悉
くの柏 香 木(は主 を讃め揚げよ)、
(Praise the Lord,)Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
(Хвалите Господа,) горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры,
(Lăudaţi pe Domnul, ) Munţii şi toate dealurile, pomii cei roditori şi toţi cedrii;
(აქებდით უფალსა,) მთანი და ყოველნი ბორცუნი, ხენი ნაყოფიერნი და ყოველნი ნაძუნი; (αἰνεῖτε τὸν κύριον,) τὰ ὄρη καὶ πάντες οἱ βουνοί ξύλα καρποφόρα καὶ πᾶσαι κέδροι
やじゅう もろもろ かちく は
もの と
とり
しゅ ほ
あ
10.野 獣と諸 々の家 畜、匍う物 と飛ぶ鳥 (は主 を讃め揚げよ)
(Praise the Lord,) wild beasts, and all cattle; reptiles, and winged birds:
(Хвалите Господа,) звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые,
(Lăudaţi pe Domnul, ) Fiarele şi toate animalele, târâtoarele şi păsările cele zburătoare;
(აქებდით უფალსა,) მხეცნი და ყოველნი პირუტყუნი, ქუეწარმავალნი და მფრინველნი ფრთოვანნი; (αἰνεῖτε τὸν κύριον,)τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη ἑρπετὰ καὶ πετεινὰ πτερωτά
ち
しょおう ばんみん ぼくはく ち
しょゆうし
しゅ ほ
あ
11.地の諸 王 と万 民、牧 伯 と地の諸 有 司(は主 を讃め揚げよ)、
(Praise the Lord,) kings of the earth, and all peoples; princes, and all judges of the earth:
(Хвалите Господа,) цари земные и все народы, князья и все судьи земные,
(Lăudaţi pe Domnul, ) Împăraţii pământului şi toate popoarele, căpeteniile şi toţi judecătorii pământului;
(აქებდით უფალსა,) მეფენი ქუეყნისანი და ყოველნი ერნი, მთავარნი და ყოველნი მსაჯულნი ქუეყანისანი. (αἰνεῖτε τὸν κύριον,) βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντες λαοί ἄρχοντες καὶ πάντες κριταὶ γῆς
しょうねん
12.少
しょじょ
おきな
年と処 女、翁
わらべ
と童
しゅ
ほ
あ
は、主 の名を讃め揚ぐべし、
(Praise the Lord,)young men and virgins, old men with youths:
(Хвалите Господа,) юноши и девицы, старцы и отроки
(Lăudaţi pe Domnul, ) Tinerii şi fecioarele, bătrânii cu tinerii,
(აქებდით უფალსა,) ჭაბუკნი და ქალწულნი, მოხუცებულნი ყრმათა თანა; (αἰνεῖτε τὸν κύριον,) νεανίσκοι καὶ παρθένοι πρεσβῦται μετὰ νεωτέρων
な
たか
あ
こうえい
13.けだし、ただその名は高 く挙げられ、その光
てんち
あまね
栄は天 地に遍
し。
let them praise the name of the Lord: for his name only is exalted; his praise is above the earth and heaven,
да хвалят имя Господа, ибо имя Его единого превознесенно, слава Его на земле и на небесах.
Să laude numele Domnului, că numai numele Lui s-a înălţat. Lauda Lui pe pământ şi în cer.
აქებდით სახელსა უფლისასა, რამეთუ ამაღლდა სახელი მისი მხოლოისაი; და აღსარებაი მისი ზეცასა და ქუეყანასა. αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ μόνου ἡ ἐξομολόγησις αὐτοῦ ἐπὶ γῆς καὶ οὐρανοῦ
かれ
たみ つの たか
しょせいじん
しょし
かれ した
たみ さかえ たか
を高 くせり。
14.彼 はその民 の角 を高 くし、その諸 聖 人、イズライリの諸 子、彼 に親 しき民 の栄
and he shall exalt the horn of his people, there is a hymn for all his saints, even of the children of Israel, a people who draw near to him.
Он возвысил рог народа Своего, славу всех святых Своих, сынов Израилевых, народа, близкого к Нему.
Şi va înălţa puterea poporului Lui. Cântare tuturor cuvioşilor Lui, fiilor lui Israel, poporului ce se apropie de El.
და აღამაღლოს უფალმან რქაი ერისა თვისისა გალობად ყოველთა წმიდათა მისთა ძეთა ისრაელისათა, ერი რომელ მახლობელ არს მისა.
καὶ ὑψώσει κέρας λαοῦ αὐτοῦ ὕμνος πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λαῷ ἐγγίζοντι αὐτῷ