Monica lett.

Vi prego di considerare la mia forte emozione di figlia ad essere questa sera,
qui, in questo prestigioso teatro.
Si tratta della perfetta conclusione della commemorazione del centenario
della nascita di A. Vecchiato. Dal giugno di quest’anno si sono susseguite
diverse manifestazioni artistiche di grande successo in suo onore.
Fondatore nel 1974 del Concorso Internazionale di musica da camera Palma
d’Oro, aveva trovato in Takahiro Seki, oggi presidente della prestigiosa
giuria, un forte legame di amicizia e di condivisione di valori comuni.
Stimandolo per la sua formidabile tecnica, la limpidezza del suono e per il
calore umano che trasmetteva con le sue interpretazioni.
Insieme hanno profuso il loro impegno per sostenere e sviluppare un progetto
artistico di cooperazione internazionale che trova i suoi fondamenti in una
forte valenza umanitaria capace di trasformare anche il dolore in
un’esperienza creativa.
In Italia e’ stata ben compresa l’attivita’ di Takahiro Seki e sua moglie
Mariangela con i bambini malati considerati incurabili, io come medico, ne
sono stata particolarmente colpita.
Siete veramente una coppia fantastica, dei veri “ambasciatori” della musica e
della cultura italiana, muniti di grande spirito umanitario, lo stesso in cui ha
sempre creduto mio padre.
Il Sindaco di Finale Ligure ha voluto onorare il maestro Takahiro Seki di
una Targa e il presidente dell’Associazione Palmadoro, Caterina Vecchiato,
di una medaglia d’oro che mi sono state consegnate come ambasciatrice
presso di voi.
Grazie Takahiro! Grazie al Giappone che ci ospita onorando la cultura
italiana!
Vi aspettiamo in Italia!
今夜、娘としてこの素晴らしいホールにいることに大きな感動をしています。今年の6月から様々な父の
記念行事が行われてきましたが、今日が最後となり、最高の終わり方となりました。1974 年にパルマ・ド
ーロ国際コンクールを創設した父アロイゼは、同じ価値観を持つ関孝弘氏と出会い、素晴らしいテクニッ
クと澄み切った音色、そして温かな人間味溢れる演奏に対し深く尊敬をしておりました。二人は強い友情
関係を結び、今は審査委員長を関孝弘に託しております。二人は協力しあって芸術作品の創造発展の為に
大きな努力を致しました。そこには、豊かな深い人間的な心があるからこそ、苦しみをも芸術作品に変化
させることが出来たのです。
関孝弘氏と奥様マリアンジェラの難病の子どもたちへの支援に対し、イタリアでも大きな反響がありまし
た。私も医者として大きな感動を覚えました。
あなた達は本当に素晴らしいカップルであり、深い温かな人間性を持つ「イタリア音楽、そして文化の真
の大使である」と言えるのではないでしょうか。父も同様にこの精神をとても大事にしておりました。
今回、フィナ−レ・リーグレの市長から楯を、そしてパルマ・ドーロ協会の会長であるカテリーナ・ヴェッ
キアートから金のメダルを贈呈するように預かってまいりました。
ありがとう孝弘、イタリア文化を愛する日本にも感謝の気持ちを捧げます。皆さんのイタリア訪問をお待
ち致しております。