o77ο Fθ Pふ″ giθ,2003,46,255-267 CROSS‐ LINGuSTIC FALSE RECOGNITION: HOW DO JAPANESE― DO出 虹NANT BILINGUALS PROCESS TWO LANGUAGES:JAPANESE AND ENGLISH? Yayoi KAWASAKI‐ MIYAJ11),ToIIloyoshi INOUE2) ′ ナ る なみαじ物A セ杏デ ′ 【。ぁ夕c わ′ , t / a Pヵ α , ″D οs 力 34ゥ 中切 宅夕 alld Hiroshi YメdWLAl) ル 【oあ2 Cο′ 雫 、J?α ″ T h e p r e s e n t s t u d y 7 a p p h e d鉱 pt eh te t ef na tl ts te pm ae rm ao nりg m l o t h e t t n c t o n d ― fOW Japanese Seven守 hdependence―interdependence issuc of bilinguals 7e■years university students who had leamed English for at least se■ palticiPated in a list‐ leaming experlment. Most of them 、 vere considered as Japanese,dominant bilhguals.Twelve 15,word-list(180 words)were Successively presented.Each list 印V)WOuld be falsely reco即 】 zed was consmcted so that a non‐ Presented word((小 vere presented in English vere presented in J4Panese and the other six lists、 Sよ listsヽ Httfofthe recogniton test words、vere presented m English and dle restin Japanese 恥 ese factors were onogonal.The results showed that,although ht rates were alam rates of htter when the hst ianguage and the test langutte mlched,false‐ CNWs were higher when he test ianttage was」 apanese These supponed the unbalanced,independent storage model,whch、 vas proposed in the present study. Key words: inter‐lingual faise recOgnition,list learning paradiglll,bilingual study lists,false memoHes,word association ln recent years a l狂 p r o c e s s i n g processing of Ⅲ 岳e aIIIOllnt Of research has been conducted on language e s p e c i a l l y b即 y ablisl,血 o n t h se t ic ch sa r oa fc tt he e五i m e m o r y i n v o l v e d o diitrent ianguages. Historically,Inany investigations have attempted o intemal lexicons(BialystOk,2001;Van to reveal whether bilinguals possess one or前 Hell,&De Groot,1998)A lexicon is a sort of dictionatt h mind where we store ollr vocabulary. The proponents ofdle one‐ lexicon viewy state that、汀ords ionl both languages are orgalllzed into a single large lexicon(e.3・ ,Yollng&Saegert,1966).The Others cia血 that bilinguals halreや vo lexicons(e.g.,Grottean,1995). This con廿oversy has bccn a part oflnore general issue of functional independence一 interdependence h bilinttalS・ Paivio(1991)haS reviewed wide range of relevant expe五ments that supported either ttnctional independcnce storage h〕 pOthesis or interdependence storage hypothesiso On one hand,he took up the expenment ofLalnbert, WVe express our appreciation to Dr ヽ 4asanobu T▲ kahashi for helpれ i comments on an earliel draFl of this nlanuscnpt Corespondencc conccming this artide should be adaressed to Y守 oi Kawastti‐ M寸 句i,Graduate School ofHuman Sciences,Kobe Conege,Nishillomiya 662,8505,Japan(e‐ mお 1:y釣′ oi@i五S・ dt neづ p). 255 h t h e 256 KAWASAK」 ― lvEYAJI,INOLIE,&YAlv虫 IDgnatow,and ttauhalncr(1968)as onC WhiCh would supportthc indcpcndence hypothesis that would posmlate separate storages forふ 汀o intemal lexicons. They had presented English_French,and Englishゃ Russian,bilingual participants ttvith wOrd lists in One or the otller, or both, of their languages. The lists either contained wOrds iomぃ /o distinct ム senlantic categories or they were not categorized. me substantial results Of their ア experilnent、入 ere that,、 vhen the items、材ere recalled,they、肝ere clustered based as lnuch on the language categott as on semantic cate8o理 . They suggested tllerefore, that the ガ bilinguals had hA70 independent intemal lexicons. On the other hand,Paivio(1991)alsO reviewed a series of memott experiments conducted by Young and Saegert(1966),Lopez and Young(1974),and Others.The investigations involved bilingual participants、 汀ho were required to learn and recall word lists during h/o different experirnental sessions, Dlring the flrst session one language、 vas used, and in the second session only the other language was used. A highiy positive transfer ofleaming and、〃ord recallヽ げere revealed、 材hen the same、汀ord list、 vas presented again not only in the sane language but in the other language)during the second expenlnental session. These sttdies appear to support an interdependent,or shared― store o f b i l i n gl uo ar ly . m e l ■ v i e w It is really difflcult to conclude whether、 汀e should assllne an independent separate storage or an interdependent shared storage in the memo甲 of bilinguals. It is probably because all血 e sttdies conducted so far emp10yed vanous tteS Of bilinguals as heir participants.It might be plausible ttat some kinds of bilttguals have dle interdependent shared storage and that the other ttnds of bilinguals have the independent separate s t o r a g e s . B i a l y s t o k ( 2 0 0 1 ) s u g g e s t e d t haagte sl amniggュ ht be represented differently as a 血nction of being leamed flrst or second and that age of acquisition detelnines how the second language would be represented. She also insisted that representations 、vould change over time.恥 ア einreich(1968)distinguished ttFo l,pes of bilh〔 ュュ als into so― called coordinate bilillguals and compound bilinguals in his classic smdy. His cOntnbution in proposing these categohes was that he atended to the relationship beh/een words and concepts,and postulated tllis relationship renected important differences in the individual bllingual experiences. More speciflcally,he explained that coordinate bilinguals hadい 汗o different concepts to each equiwalent word in前 o languages. On the contta呼,compollnd bilinguals were said to have only one concept to corresponding h汀 o equivalent words h each language. Thus, it is not constructive to argue n7hat kittd of lexicOns bilinguals generally htte without specitting the,pe Of bilinguals that is focused on in eac investigation. A n o t h e r l i m i t a t i o n i n d l e s Ot fu bⅢi l i n t t a l m e m o r y l s h a t t h e i n x / e s t i g a t o r s h N e n o t necessarlly adopted new research methods which are obseNed in the rleld of ordinary cottdve psychology, Normally the nlethods utilized by many researchers in this fleld are rcgardcd as conventional mcmoり cxpcdlnents such as ordha57 1ist_learning and word associttiOn tasks(see Vall Hdi&De Groot,1998)。 Any ofthe apphcおle aPPrOaChes that are available in the fleld of experilnental psychology of human memory and cognition should be used to investigate the characteristics of memory struchre and inforlnation processing in bilinguals if it is possible to do so. One reasonable tool could be the falsc CROSS,LIIIGuSTIC FALSE RECOGRIITION 257 memott paraditt that is convcnicnt for cxploring not only tlle memott perfomance itselfbut also the relationship betteen concepts for presented words and the critical non‐ ■ pttadi部 that iS an ingenious thck ofthat presented word(CNWり ( 1 9 9 5 ) r e v e a l e d a r e m t t k a b l e m a的d g 高e o f For exalnple,Roediger and McDemo■ false recall and false recognition in a list learning paradigm uthich Was modeled ater the study ofDeese(1959).ThCtt participants were presented with 12 common words,such as “ buter'',“food'',“eat"and“ sandwich''. All of these words were associates of CNW, /sヽ which、 汀as“breadP'in ths case. They found thatthe C卜 「内 Nere falsely recalled 40%of vith an expanded the tilne for the inunediate,iee recall tasks. In thetr second experilnent、 set of 15-word lists,the false recall rate was 55%.In additton,the recognition test was caried out 5 11inutes aier the recall test. As a result,participants falsely recognizcd 江ed the 銚 perlmental paradigm,therefore,demons廿 C卜БVs as much as 810/0. The士 vhch had acmally never happened. Hence magninde ofhow people remembered eventsヽ this kind of list learning paraditttn is regarded as the false inemory paraditttn. Why do people incorrectly assume that the CNWs were presented? Some 7e attempted to explain false memo五 es such as these with various theottes, researcllers ha■ including the mplicit associative response theory(IAR theory;Undem7ood,1965),and the spreading achvttion theory(Collins&Ltths,1975). A common clttm of these theories is that the false memory is caused by association(Robinson&Roedger,1997), namely,participants associated CNWs iom related hst words implicitly or explicidy at study,and they falsely reca1l or recognized CNWs at test.This idea of an association beいween concepts and words is a key pnnciple for consttucting a model of inforlnation processing by bilinguals.By using this idea we have assllmed ttat we could manner in 、 vhich bilinguals process infomation in more han one language, and also vere used. discuss the storage systems that、 The purpose of the present investigation is to reweal what kinds of memory representations ordhacF Japanese university sttdents have conceming both Japanese and English vocabularies employing the false memo甲 paradibq■ mentioned above, Do they called have more or less independent separate slorages for the h/o lexiconsjust like the so― ■ th the士 v ould have? Or do they have the interdependent storage、 coordinate bilinguals、 corresponding equivalent ttvo words represented closely sharing a common con like the so,called compound bilinguals? There inight be some possibilities that we have to assllme another different kind of storage to explain the data we ttrould obtain ttom our false rnemory expe五 ment using plural lists in lnore than one language. In order to achieve ollr purpose,we are going to test h7hether or not false inemories o lexicons are stored If h汀 can be created by word lists in a difFerent language. independently in separate storages,that khd of cross― lingual false recognition does not OCCllr SO easily,However,if ollr data show more or less lingual い内7,and that cross― words and their corresponding C卜 language ofthe presented list、 汀 e could conclude that both Japanesc and En31iSh Words are false recognition happens,、 the vidlits common concept shared. rcprcscntcd closcd rclatcd possibly、 恥恥航 w e C a n r o u g h l y p r e d i c t , u s i n g t h e f a lpsaer amdeimtotり n that focuscs only on correct memoり or hit ratc in recognition)is that, according to the independent storage s KA‖ /ASAKI‐ WttYAJl,Dヾ OU■ ,&YAX4A 258 hypothesis, the participants wOuld rccogllize morc of tllc prcsentcd 、 vOrds 、vhen thc language of the test、汀Ord and studied wOrd matched. According tO the interdependent storage hypothesis, hO、 vcver, thcre 、vOuld be little differences whether the languages matched Or ttO direrent ianguttes M″ ere used for tllc test、 vords and sttdied words, Using the false memOry paradigm,、 ve cOuld make mrther predictiOns. The presellt sttdy applied this icular pa■ experrnental pttadttm tO the ttctiOnal independence― interdependence issue Of bilintttals fOr the flrst time.Hence,irstly,we shOuld ve五 敏 if false meinoり is created or not h/hen English wOrds are used fOr Japanese‐ dominant ヽ ve believe that it shOuld be sO tO sonle extent iOm either hypOthesis,Ollr routt predictiOn abOut false recottitiOn Of bilingual ptticipants. CNWs wOuld According tO the independence hypothesis,we cOuld predict that peOple、 汗Ould incorrectly vOrd and list、vOrd was matchcd. This is because it is cOnsidered that an incorrect FnemOry of the C闘 アshOuld be created recottize mOre C■ lWs when the lanttage ofthc test、 、 vithin the sallle language as the list language. on the other hand, accOrding tO the interdependence or shared― stored hypothesis,、ve could predict that the proportiOn of false CllW recognitiOn wOuld not vary tthether these h7o languages were the saIIle or not. Even if the tinterdependence hypothesis was supported,the language dominance of each bilingual participant might induence thett recognitiOn perfOttance when the languages were different fOr the list wOrd and test wOrd. It was herefore cOnsidered desirable thatthe data shOuld be analyzed also in telns Ofthe individual differences ofthe language domhance Of he participants. The dominance would be indicated by dle discrepancy Of he dittt Span test perfomance by dle participants h English and in Japanese(the lanttageS used in the present study). WEETHODS D2Sを ″! The investigation used a 2(list language of either English or Japanese)by 2(test language of either English oI Japallesc)miXed factorial design All the factors were within,sub」 ects The depcndent variable リマ as the hit rates ofthe list items and the false― alalm rates Of CWs Pク〃,c,α″なf Scvenけ ,fOur undergraduatc studcnts from Doshisha Universi,partiCipated in the experiment as a partialれlf11lment oftheir coulse requirement,All the participants were Japanese universiけ students who had ァ leamed English for at icast seven)′ ears(nゃ t_ゝ ear students were not hcluded in oul investigation)MOSt Of them、 vere considered as unbalanced bilinguals because th,y had not been bom or brought up in an English, spea【hg coun町 ・The deerec Oflanguage dOminance,hoM,ev軒 ,varlcd accordhg tO the language acquisitlon histoり Of each hdi、′ idual, The discrepancy Of bilingual auditott digit span test ranged from― I tO+5 To calculate it,HFe Subtracted English digit span scOre from Japanese digit span scOre in each particiPant WVe ′ vagじely dcflnc bilingual individuals,just as Biaい StOk(2001)did,as those pecPle■ hO are able to speak hPo r mOre)lanttages 10 sOme levd ofprondency (。 Mar夕 ・ わな! WVe developed t■ eive sndy lists and six distracter lists,Mhich wn areinsho、 the Appendix Ofthe present paper Tweive lsts were similar to the mateHals developedけ Roediger and McDemlo■(1995)_The)'made lists which induced false memo■ Of CいこWVs considering、テ ith Russell and Jc劇 に ins's(1954)word aSSOCiation be 259 CROSS― LINGLIISnc FALSE RECOGNT10N norns Each list was consistcd of the 15 most common associates to CNヽ V basically Further they substinted other related words when they seemed more appropritte(ic,mOre likely to elicitthe CNWs as卸 アThe remainders ofthe lisis were inttoduced by Miyai and Yalna(2002)They made a_Rsoclate)occaSiOnal、 apanese lる ts whlch induced false memott Of CNWs conttdchng with Umemoiois(1969)Japanesc 」 of Roediger and McDelno社(1995)We modined lists of association norms in the almost salnener mal■ Roediger and McDerlnoI(1995)and Miytti and Yalna(2002)sbghtly With conttdering Japanesc assodation norms(UmemOtO,1969)so that each of them could have a corresponding equivalent word in another lallguagc vhich consisted of 15 common 、vords and thetr Finally, ve 、 obtained 18 bilingual lists, cach of、 associates(OSV)Each of the 18 CNWs therefore had a correspondlng 15-word list For exalnple,the wing orderi boy,dolls,female,you】 13, vords in the follo、 CNW``Girl''had a corresPonding list of English、 1,cute,date,aunt,daughter,and sister The corresponding Japanese dress,preけ,hair,nicce,dance,beauti的 ''and i also had a 15-word list that consistcd of all the Japancsc CNW was the Japanese equivalent;``少 女 vith half vords mentioncd above Each participant was given a total of 12 1ists,、 equivalenis for the En31iSh` apanese.However a participant was otty given an English list or a ofthem in English and the remainderin」 "hsi notedお ove J a P a n e s e h s t w i t h r c s p e c t i o n e " G i n "少 h s女 t Or“ A recotttion test included 72 items of which 36 、 vere smdied 、vords and 36 non‐smdied 、vords vere printed in the salne language of the Studied、vords、verc l,8, 10th ofthe prescnted lists Half ofthem、 、 aT le es np to sn 血w e r e u s e d s t u d y p h a s e A n d t h e o t h e r h a l f w e r e p m t e d i n h e O t h e r l a n g u a g e , t鴫 h uesq ucioア Ws associated iom the presented lists.Halfofthem phnted in studied items wereいC小 in instead Tweive non‐ vhich generate them and rest ofthem were printed h the other language. And the salne language Ofthe lists、 2 4 w c r e l , 8 , 1 0 t h l i s t w o r d s a n d CpNrWess eonftseidx lniosnt‐s H a l f o f d l e m w e r e p t t t e d h E n g l i s h a n d vere phnted」i Japanese_ the rest、 ver sheet for recOgnition test as counter‐ was WVe madeふ wo versions of ans、 balance. Each ansMア er sheet、 i n t h c f o m o f a m u i t icphloei‐ c e q u e s t i o m a i r e w i t h d l e f o l l o w i n g a l t e m aptrievScesnit(eつ d in English;(b) ぶn about whlch ianguttc;(d)■ Ot presented ( c)presented but unce丸 presented h Japanes弓 れ″α″rttf List items were presented in black trough a personal computer(IBM IntelliStation E Pro Tvpe 6893‐ 5 0 J ) o n a W h i t e b a c k g r o u n d i n t h e T cA eC nH tI e rC M o1 f5 8)16T5Mh,」 ei n pc rh e sC eR nT ts a( t配i o n 's PoweI Point 2000 oflistitems were conせolled b_ll Microso丘 t i m e s f P/00夕224,セ vould scc hA/elve lists of vords, 15、 Vere tested inれ vo grouPs and`Vere told that they、 The particiPants` vords one by one They、 vere infoHned that halfofthe、 vords、vould bc Japanese,half、 or a total of 180、 vould be En31iSh,and the words、vould be presented on the 15,inch CRT localed in ioコ t ofeach pair ofparticipants (the individuals sat side bbr side)The Participants werc also instttcted that thtt would be tested aFtcr the presentation of the words and that it would be impoltant io remember which ianguage was used for each ヽ vord 'ith altemate language modes. Nere presented in JaPanesc and six in English,、 Six of dle smdy lists、 本 vas presented either in Japanese or in English The Depending on each Palticipant's grouP a particular list、 材as blocked ln addition,onc、vord、vas displayed cvcりhro Seconds Thusthe order of presented list items、 d― tion ofthe study session、 vas slx minutes ′and ViSual digit memo,y span vere given tests ofboth auditoら Atter the smdy session,the particiPants、 ア vere bothおl Japanese and in English so tllat indi、 llle tests、 idual participants could be selected for cither a balanced group or all unbalancedぎsup Approxunately 20 minutes aner the sttdy session the ans、 ver sheets 、 vere distnbuted and the PartiCiPants u,crc rcquired to complete thcm An unlinlited timc 、vas peIIloitted for completion of thc r e c o 即l t i c l n t e s t t t m a r k i n g a p p r o p r i ′ aet ea naslwieermsa tTふ h e Pcc、 hment was conducted wih tto goups ofparticipants,and its duration Hras approxilnately 50 minutes 260 KAM′ ASAXu― WIIYAJl,NOU■ Table l ,&YAN4A Theヽ 4ean PrOportions Of studied ltems,CNM′s and New ltems Labeled as 01d forthe T、 vo Test Language ConditiOns Itemsぅ7pes Sttdied itenis 〃 7 1 (SD) ( 1 4 ) CNh7s New items 66 4 1 (,24) (25) List items 90 円oど こ的oooE EoちLoαoL住 ■ English at Test 80 □」apanese at Test 70 60 50 40 .30 20 10 00 English uapanese English List Language 」 apanese List Language Fig.1. Ille propOHlons ofrecognition oflistitems(lei)and OfCN■ 7s(right) RESULTS 』ち ば,cク ″ θ ぅなな 0、タ タ哲〃/夕cθg,7 irわ '7.The hit rate Of 01d list items and tle false― alam rates ofCNWs and new items are sho、 、 硯 in Table ll.口 le results of a one― way ANOVA(wordS:Sndied items,CNWs,Or new items)indiCated that the main effect Of words was signincant ther analysis with lttey's HSD test revealed that the (F(2,146)=92.32,P<.005).Fピ sttded items and the CNWs were recottized morethan the nω 高tems o<.01). These results suggested that palticipants had difflculty in discriminattt between the although they could quite easily rdect the urrelatcd new sndied items and the 7s CNヽ itellls. F七 . 1 11lusttates the」絶cts Oflist ianguage and test language On the hit rates ofthe list items and the false_alam rates of the C■ lWs.Fttst,an ANOVA with a 2(list 〕In thc Present cxperllnent,particiPantS` WCrc rCquircd io rccognizc not only the list itcms‐ bui also CNWVs and urrclated words in the fom of a muitiple,choice questionnatre widl the followhg altematives:(a) presented in English:(b)presented in Japanese;(c)preSented but uncertain about、 ポhch language:(d)nOt presented TherefOre,the answers catc30rized as(a),(b),Or(c)fOrlist iems were counted as hit and those CNヽVs and ulrelated H,ords as false‐ alarln Because it h7aS 100 complex that we took the more particular classiflcatiOn intO cOnsideratiOn ande'd Mアli【 e to consider the participanisわ infomation process ofrneanings CROSS― LINGtIISTIC FALSE RECOGNIT10N Table 2 The Proportions of Recognition of List ltems and CNWs in the Balanced and Unbalanced Group Japanese English List iantttage Test language English En31lSh Japanese Japallese List items Balanced Group ν (SD) Unbalanced Group ν (SD) 80 79 ( 1 9 ) 79 ( 1 7 ) 67 ( 1 9 ) キ ∃ 曙 (27) ( . 2 3 ) ( 1 8 ) CNWs Balanced Group ν (.38) ( 3 1 ) ν 56 7 1 (SD) (34) (29) dD) Unbalanced Group 79 76 75 58 ( 3 5 ) (.27) 68 62 ( 3 1 ) (.34) *Thereた a sigttScani difFerence betteen the balanced and unbalanced <05) goup ψ language)by 2(test language)deSign on the hit rates of list items was conducted,The mam effeα oflist language was signincantば (1,73)=23.63,P<.01).ThiS meant that the items presented in English were recottzed more tllan those presented in Japanese. Ftterlnore,there was a signiflcant interaction bcnween factors of list ianguage and test ianguage(F(1,73)=26.51,P<,001).ThiS indicated that the list items which were presented in English were more recognized in English than in Japanese(F(1,146)=6.56, P < , 0 5 ) , a n d t h a t t h o s e p r e s e n t e d i n J a p a n e s e w e r e r e c o g n i z e d m o r e o f t e n (i 1n , J a p a n e s e ば 146)=23.05,P<.01). Another ANOVA using the 2(list language)by 2(test language)deSigl was い内7s, A main effect of test language 、vas conducted on thc false―alarlll rates of C卜 s were recoさ signiScant(F(1,73)=4.53,P<.05).ThiS meant hat more CNヽ ア 梨ized in Japanese than in English(see the rittt pallel ofFig.1)and cOincided with the patem fo the list iems displayed in Japanese dwing the sttdb7 seSSlon.HOwever the paiem forthe lW.C■ vas different bchJecn the list itenl and items in English during the sttdy session、 ″θうなな・TO take the effect of the proiciency in English of each participant C,力 θttP α v ere a1located to either ve divided thel■ intoふwo bCroups. The participants、 into account,、 digit rnemory span in group according to the deeFee of discrepancy bettween their auditoり Japanese and in English,that is,(a)Balanced Group and(b)Unbalanced Group.The vas calculated as follo、 vs. WVe subiacted English discrepancy of auditory digit span test、 vith digit span scorc ionl Japancsc digit span scorc in cach particiPant. The participants、 the discrepancy iom-1 lo l were nalned Balanccd Group grouped asl」nbalanced Group. The number ofthc participants、vho belonged to]3alanced and thos 262 KAヽ ア ASAK工 lN41YA工 ,DヾOUE,&YAN4A Croup、 vas 24 and that ofUIlbalanced Group、ア as 30. Table 2 shoM,s the ettect of list language and test ianguage on the hit rates Of list i t e m s a n d t h e f a l s e , a l a m a r a t c s o f C N W s f o r b o t l l g o u p s , c r i t i ア れ` 0 野 Oups 私ア ere obseNed Only in tlle hit rates of the English presented― 」apanese r e c o giコ z e d l i s t i t e m s ( r ( 5 2 ) = 2 . 2 4 , P < 0 5 ) , a an pd a nt el sl ee 」p r e s e n t e dJ 一 apanese rCCOEttiZed O1les(r(52)=2.28,P<.05).The hit rates fOr Balanced Group of tlle list items ere cOmparatively higher both for the English test and for the presented in English 、ア 」apanese test HOuアever, Unbalanced Group's perfoHllance was not as good u′ hen the rccognition M′ as tested in」 a panese. DIscusSION The main puttose of the present investigation is to reveal、 ′ 内 hat kind of bilingual memory ordinalD/Japallese university sttdents possess IIom the results of ollr false menlory experllnent. The results that are sho、 w■on the lett pane1 0f Fig. 1 血 dicate that our partlcipants' perfomance was better for tlae recognition of the list words when the language was nlatched, 恥 eir perfOInance dcteriorated、 vhen私 ア ords that、vere displayed in Japanese dwing the stuⅢ sesSiOn were tested in English.We had predicted that if the intcrdependent storage ttpothesis would be suppotted by ollr investigation,then it would n o t m a k e a b i g d i f f e r eh ne ct eh ヤ er tte language used for the smdy and testing Of a word was the salne,or noto COnsequently,we cOuld not conclude thatthis hypOthesis had be supported by our results. Next,we discuss on the results of false recOgnition of CNWVs More CNWVs were recognized falsely、 vhen the test words were presented in Japanese than in English. It shapes the sanle pattem as that of hit recognition seen in the condition in、vhich the list words M′ere presented in Japanese This inconsistency beh汀 een the list、 汀ords and C卜い内7s、 vould inake us infer that it is t o o h a slけ o cOnclude that thc indcPendent stOrage hypothesis should be supporte overall data,or to suggest this hypotllesis could explain it, We cOncluded,therefOre,that the silnple independent stOrage hypothesis could not interpret our data and that if、 煎e attempted to do so,this hypothesis lnust be lnodifled. The present investigation was also an atempt to reveal the encoding strategies that our participants used when they memo五 zed a number of、 vords iom い 汗o different languages.The results oftlle false recognition of CNWs(mentiOned above)indiCated that more CNWs、 vere rccognized in Japancsc test、ア ords than in English test私/ords. It wollld be plausible therefore,tO speculate that our participants inight generate more associations, ′ whch linkcd the list wOrds to CNヽ s,mllcn they proccssed thC infomation in Japanese rathcr than in English. It seems to be only natural for Japanesc― dominant bilinguals to use language than they do when the words generate more associations in their easier‐to― are presentcd in their、 平eaker language. WVe cOuld possibly assume thereforc,that thc qualih′ ofthe hlo units Ofindcpendent CROSS、 LDRGuSTIC FALSE RECOGNITION storage is nOt the sanle,and that the un■ Of tlle dOminant lallguage(Japanesc in this case) is ready to spOntaneously create more associations. The unit Of the veaker 、 language (English in this case)hOweVer, is not capable of generating associatiOns Or has Only a l i m i t e d c a p a c i t t f O r i t . I n a d d i t i O n , w e c o u l d s u g g e s t t h a 、 vould tend tO transiate the input item intO the other lallguage sO vOuld that it、 be easier tO retain any incoming concepts. It has already becn noted by Durgunoglu and Roediger 巴l rehearsal strategy for bilinguals.It was also suggested (1987)thattranslation was a use台 by Sh血lizu and lnoue(1988)that thC code for the rehearsa1 0f items whch were to be renenlbered wOuld be the language that was easier to use and、 vas more often used fOr eve=yday cOmmunicatlon. ThiS type Ofunbalanced independent stOrage n10del lnight predict the data ofthe list 、 vords nluch beter than the simple independent stOrage hypOthesis dOes,particularly for the discrepancy behAreen English and Japanese list words. With respect tO the resuits of the list、 平Ords,we cOuld infer that our participants encoded the sttdied、vOrds M′ hich、ぁ Fere O ditterent languages,that is,both in English and Japanese. But presented in English in hげ many of them may have emp10yed another strategy, inv01ving encOding 、 、 ■th One language only、vhen the sttdy lists、 vcre presented in Japanese. The sttategy、vas probably used because most Of Our participants、 vere Japanese―dOminant bilinguals. cOnsequently the participants 、 vOuld tend to encode each、 vOrd in tenns Of their ianguage that、 was relatively easier to use,nalnely,Japanese in this case. By using different sttategies fOr the Japanese list and fOr the En31iSh list,ther perfoHnance wOuld be enhanced for the list itenls in the、 veakerianguage because they could be encOded、 vith h汀 O different lanttageS. Paivio(1991)applied his sO_called dual cOding hypothesis tO bilinDCuai memOり and in■oduced the bilingual versiOn of dual cOding hypothesis, He assumed separate verbal systems corresponding to each of the bilingual's t颯 ア o languages and alsO a third, nonverbal,imageEy system. According tO his bilingual versiOn of dual cOding hypothesis, it、 村ould be suggested that participants cOuld beneflt iOm encoding intOぃ 西 ′ o different languages. The questiOn cOuld no、v be askedi、vhat、vOuld be a reasOnable explanatiOn for the result of he C卜 い内ア s displayed on the right pane1 0f Fig.1? wve Obsetted that the ′ participants incorrectly recOgnized nlore C悶 s in Japanese than in English,regaldless Of the language used in the cOrrespOnding list. The CNWs‐ R/ere not displayed during the s 的Ⅲ p h a s e . B u t i t i s p O s s i b l e t h a t a n c r t h c p a r t i c i p a n t s v i e w e d s O m e w O r d s , f O r e x a l l l p l e , “ 、 vhte'', ``dttk", ``cat'ち and``red"they could easily assOciate the criticalvOrd“ 、 black''. 恥hen he list was presented in their weそ 求er la、 age(English in this case),the language さ used for the generated 、 vOrd nlay have been eitller English Or Japanese because they tended to translate an English、 vOrd into Japanesc atleast in some cases. 13ut、 vhen the list was presented in the dominant lan抑 軽 e(Japancse),most of the palticipants mab/have seldom transiated each wOrd fronl Japanese into English. Thus they Only generated associations not in English but in Japanese. This ldnd Of processing、 vOuld have made it easler to generate an assOciated、 vOrd in he participants'dOminant language. It shOuld be notcd that thc cNWs wcre assOciated more in Japanesc and it did not depend On the language used in thc sttdied list, 264 KA品 ′ ASAK]―WdYAJI,INO旺 ,&YANIA Although a1l of our Japanese participants were bilingual, some were relatively balanced bilinguals and tlle otters、vere not, 恥 砲 assumed that if the participants were Vhen balanced bilinguais,they would have a smaller discrepancy in digit span test. ヽ participants were Japanese‐ dominant bilinguals,however,they mittt htte a larger discrepancy because they probably cannot remember so many digits in dleir 、 veaker language as in their dominant one. as conf1111led in such an investigation like Chincotta and This relationship 私 ″ Underwood(1997).They exttnined tlle relationship between reading rate and memoリ span, and concluded that digit span was tteater in the dominant language than in the 私retter one. ア Wヽ e like to focus on the impressive difference that only occuFed behtteen the hr。 groups. It was shoMIl that the correct recognihon for list items tested in Japanese was better in Balanced Group than in Unbalanced Group.Itis notewoihy thatthe pate 汀as identical to the corresponding overall results dle overall results for Unbalanced Group、 汗as only obsetted in the perfolnallce of of all the participants. A difference therefore,、 Balanced Group. C o n s e q u e n t l y i t c a n b e s u g g e s t e d t h a t i n t h e p r e s e n t s t t d y p a r/thioc iwpearnet s ■ balanced bilinguals could easily ttansfom the infoHnation in the list words最 om English dominant participants. Itis also sho■7n to Japanese,but that、was not the case for Japanese― that CNWs were highly recognized by the balanced bilinguals especially for the cross‐ lingual false memory,which nlight suggest that balanced bilinguals could more easily transform the infolnation宜om one language to the otller. CONCLUS10N The results that were obtained here did not appear to support the interdependent storage hypothesis because ollr participants recognized more list items when the lanttage used for the test、 汗ords and the smdied wOrds wasthe same. In addition our participants generated more associations, including CNWs, 、 vhen they sttded Japanese lists and when they were tested with Japancse words.It mighi be plausible therefore,to think that ordinarily they generated an associated word in their dolninant ianguage. This tendency is especially salient for the Japanese― dominant bilinguals whose ability to tllink in their weaker lanに 早age Was considered to be limited. Butit could be suggested that more balanced bilin【車als would ttansfom inforlnation iom one language into anothcr rnore teely and more easily. It is considered that a model、vhich、vould completely flt our data especially for the unbalanced bilingual participants is nOt slnple,independent storage hypothesis,but so― to― spcak unbalanccd, indcpcndcnt storagc modcl. Thc lattcr accommodatcsぃ vo units of unequal ttctions fOr each Of dle 伸 o languages. As mentioned earlier, most of our participants were to some extent Japanese_dominant bilinguals whO had difflculty in transforlning Japanesc infonコ ation into English, WVe should be carentt thcrefore,in any generalization of our results to ordintt bililleualS,ifindeed there are any bilinguals uFhO CROSS― LINGLESTIC FALSE RECOGNITION can be called“ ordina呼 ".COnsequently it would not be risl研 fOr ow cOnclusiOns to rcmain as naodcst,at least until ″ an in、 estigation ofother types Ofbilinguals、 vill be cttied out. ヽ 在ore detailcd infolnation on the dcgree of bilingualism for the participants shOuld be provided in the following investigations in order to specitt thC applicabihtt Of model. REFERENCES BialystoL E 2001 β Fわ?gaィ ク′ ?冴a,夕q″′ な″7'ア ″er7rfと α,7部 4α αのみα'?″ C98'7'7′ θ,? Canlbhdgei Cambridge =?,′frc″ Universiぃ,Press ′ Chincota,D,&Undcnvood,G.1997 Bilingual memoり ′ span ad、 antage for Arabic numcrals O、 cr digit ・ words β′ ,′ な力乃研,7α ′ヴPッ677θ ′ 09',88,295310 Collins,AM,&Lo魚 沢夕、 ガa?,82,407車 コs,E F 1975 A spreading― 28 actvation theoT of semanhc processing Pり ,cみ ο/Ogrca′ Deese,J.1959 0n the prediction of occurence ofParticular verbal intrusiOns in inlmediate recall 02〃 」 サ 22′ 9/Eフケル,9?ね ′ ニッcFaο わg,58,17セ 2 Dugmog比 eと ・ TCtt dtteに nces h征 蕊 ng闘 噂 週 mem叫 励 初 ヴ Gro可 rttfど 靴品!留 札 nttF総 !所 s軍 焼,協 播甘幡艦1品 ,;鵡 逆 発を 競岩 今デ ゑ 藩 繊 言 嘉 ど ;ぱ Lttbe)を r堪 Bhngu』 Orgttzホ On h iee ttc創 ヵ冴材 ヴ ,あ 'どす機 挽 ァ 銑ナ ;‖ i;31〕 ;号 3を 晶 httZ能 軸塊 胡銅ぶ 滴 徒pend的前 胡 主 ヵ″材何 助 "″ 切ガ 晩 湯 緋 洗 齢」 静 M i y a i t Y , & Y a m a , H 2 0 0 2 . M t t i n g J a pt as n ew sh ei c lh おi n d u c e f a l s e m e m O t t fa ot r h tt ht e p r O b a b i l i け d抑筋 夕 /aPω ・ 容 れ仰冴 あっ ″ 蔵力 で ゲ れを m En釣 初抑-2a Cn hpanese宙 酬野 P航 宙 ° g盟 ″ 航 ち 7分 た け ';│と ァ 勝!θ 獄描掛 ′ あ '務 ジ 私 daど ど 滑 き 獣 極 u撤 鵜 二 。 鴛 署 ,NttL品 罫 Rottn,路 9・ Assodれ ve procttng h劇ttd 賛に call ttseに cOgttdOn 洗 81亀 勝盤号 を と ILダ 品,と 縄 眺 緒 輩灘 露笠器譜 駆 Sh前 utt T 1988 The effed Ofrehels劇 鋭raettes On iee rec創 Ⅲ nCdeai P串 でヵοゎ 」ら 31, 後 ≧ 生 in° Utte鞘 1符 にs p O n 弱 乃 ″" が ヴ ゥ ヶヵ 湖 聖 航b °n P I o d u c 調 い 航 が 前 w 調 i2愛 断 ち 施 Umem群 を 髭 わ7ル タ ア wsヴ 切 2あな 御 ブ 説 あな 響切 湯 最も 盈r驚 軽 腎 s卒 強 塁 苫 も 薫 僻 ;と 輸 C&納鉛良ttts乳 艦 a盤 撚P掘 淵 明?勝現だ粉 。 満ぱ 恥準 Wd町 筋すい ・edj The HaguαModOL and New Ytt Lhgulstlc cttde ぞ:無監 鑑 登魚 罷 品 竹 督 Young,RK.,&Saegert,J 1966 Tralasfer with bilinguals Pslで 力ο″θ,,7'C SCた ヵc夕 ,6,161-162 ・ ,7あ 御 24 2θ θ」f ttatる υ%御 7否 0ウ r,セCαAセ ″S9ダ ?′ ,ο,7 θ CCマ〃ア タ冴PVθl)り,わ夕'2j2θ θョ) K A ヽV A S A K J ― ヽイ IYAJl,IRTOUE,&Yぷ ィ 臥 A p p e n d ょ 1 . 1 8 E n g i i s h L i s t s U s e d i n T h i s m Ee xn pl e 占 black林 brcad球 chalrネ cold* 7* dirl■ nlad 'hite 、 、 bu“er desk hoi toilet fear dttk food sit sno、 ア hier hate cat cat scat 'ann 、 、 soiled rage red s a n d ぃ, i c h table 、ア inteI unciean temper night Aie rocking lCC ditch 角A' ndneral Jam sofa chill), lre color milk moumlng nour bench ヽア 00d fttcid 、ア et se、ア age 、 、 Tath happy blue nlargarine recliner heat drain nght death rice school 、 veather mud hatred illk bake cuslon freeze tan slice 的 mi代 Fe floorcloth clean trash COOl coal sttdy shiver sea emotion bro、、 コ soup comfottable Arctic pure cmビage 野 ay toast rest f r o s t fllth footキ fruitネ giriキ hear中 hopeキ music+ shce apple bo〕ア speak 的仙re note hand vegetable dolls read drealn sound toe orange female lecttre big 臨c k 路、 、 1 lisiening sandals melon yOung d r e s s ear prOmlsing arnbition PlanO sing soccer mpe nlmor success knee pear Pr中 hatr specch bHghi lnelody banana n】 ece ask hom strawbe叩 cheコら, basket dance 、Tite おeいt tOmOFOヽV beautiful sav realization ins― high symphony song pleasant dissappointment JaZZ orchestra ヽ Pア 、 alk heel anll boot cute radio band concert ent SOCk 」ulCC salad aunt smell fresh daughter sto可 idcal art head cocktail sister n e 、v s life rhySIn painallネ lnlu弓ア peaceキ sieepネ weet球 s、 、 vindo、 v■ plgeon spolts bed sour door =lass Hiroshinla p i l l ov、 vake a、 candy itchy 」ogging bus suger thom 、 worid 'c lo、 fast tired bi“er pane shade S】 ZC stomach needle PinCh cut blood opcratloll hurt constliutlon date dog grecn treaⅢ qulet ア Safeも lullaby dessert ledge M′ akc iastc house car snooze tooth open adlletics bianket hone、ア curta〕 n POtate soda iarne chase escapc training prick lllJCCtiOn ア 、 、 isll freedOm marathOn siap Japan train disease hard calm rela、 ne=Otiation stOp 孝CNW ofllle lisi race doze siumber sBore nap rer reco、 droM'sy close chocolate ′ salふ brecze cake sash tart screen e p〕 shuier 267 CROSS― LINGUISTIC FALSE RECOGNITION APpendよ 怒 リキ 里 狂 つた 恐れ 1曽む 激怒 短気 狂暴 憤怒 罰 愉1夫な けんか 1曽しみ 卑劣 な 冷静 な 感情 怒 らせ る 足* 白 ]音 い ねこ 赤 夜 葬式 色 喪 青 死 イ ンク 日焼 け 石炭 茶色 灰色 フル ー ツ ネ 靴 手 つ ま先 蹴る サ ン グル サ ッカ ー ひざ 歩く かか と 腕 ブー ツ サイ ズ 靴下 臭い ネ 冷たい+ わる 席 卓 楽 ファー ンチ 製 もたれ 校 ぶ とん 具 5生 地 よい 息 便 所 熱い み 雪 ご あたたか い よ ごれ た 冬 不 漂 ぶ 氷 ど 川 冷淡 な 下 水 極寒 の 湿 った ぞ うきん 熱 汚 71く 天気 泥 づ ける 片 凍る ず 空気 く 身震 いす る 海 北極 清 潔な 霜 汚 物 キ 希望 音楽 章 少年 人形 女性 若 ↓ヽ ドレス 話す 読む 講義 リスエ ング 熟れ た 洋ナ シ バ ナナ イチ ゴ さく らんぼ かご ジ ュー ス き'ttヽ 髪 姪 ダ ンス 美 しい か わいい デー ト おば 娘 妹 走 るキ 平 ネCNW ofthe list 机 す 食物 座 食べ る サ ン ドイ ンチ 食 ライ麦 安 ソ ジャム 牛乳 ベ 小麦粉 木 マー ガ リン 背 ご飯 学 ざ 焼く 一切れ 家 ワイ ン 勉 スー プ 心 トー ス ト 休 子キ リン ゴ 野菜 オ レンジ キー ウィ メ ロン 痛いネ 痛気 つ らい 椅 聞 くネ 要 利す 注射 たた く パ ン中 バ ター 少女 ネ サ ラダ 新鮮 な カ クテル 傷 腹 か ゆい 離 針 つね る 切る 血 手術 け力S 2. 18 Japanese Lisis Used ill ThisPcriment E、 和 ネ 鳩 戦争 広島 世界 愛 憲法 緑 条約 の どか 安全 望む 自由 日本 穂や か 交渉 耳 噂 講演 尋ねる 書く 言う 見る 声 歌 話 ニ ュー ス 覆 るネ スポ ー ツ ベツド ジ ョギ ン グ 枕 目覚 め る 疲れ た 子 守歌 起 きる 居眠 り 毛布 ま どろむ うと うとす る いび き 昼寝 回復す る あ くび 眠い ノミテ ス 速い 大 追う 自動車 陸上 逃げる トレー ニ ング 競走 マ ラ ノン 電車 リ レー 止まる 将来 夢 大 きい 有望 な 大志 成功 明 るい 光 明日 実現 高い 楽 しい 失望 理想 人生 廿い球 汚 ない キ 音符 窓 ピア ノ 歌う ラジオ バン ド 旋律 ホル ン コ ンサ ー ト 楽器 交響 曲 ジ ャズ オ ー ケ ス トラ 芸術 リズム ・ す つば い 戸 キャ ンデ ィ ガ 砂糖 枠 にが ↓ヽ 日 デザ ー ト で 味 家 歯 開 ハ チ ミツ カ さつ ま い も フ ノー ダ 聞 チ ョコ レー ト 風 塩手い そ ケー キ サ タル ト 網 パイ 雨 ラス よけ っば り ける ーテ ン レー ム める 景 よ風 ッシ 戸 戸
© Copyright 2024 ExpyDoc