DS 60 DtO IR

ENGLISH
A
Distance Sensor
Distance to Object (DtO)
Operating Instructions
LASER CLASS 1
TIME BASE 100 s
ACCORDING TO EN 60825-1:2007
MAX. PERFORMANCE:
PULSE DURATION:
WAVE LENGTH:
14 mW
4 ns
785 nm
1
8008633/XK55/2013-10/HS_8M
Safety Specifications
Proper Use
DS 60 DtO IR
Australia
Phone +61 3 9457 0600
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0)2 466 55 66
Brasil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905 771 14 44
Ceská Republika
Phone +420 2 57 91 18 50
China
Phone +86 4000 121 000
+852-2153 6300
Danmark
Phone +45 45 82 64 00
Deutschland
Phone +49 211 5301-301
España
Phone +34 93 480 31 00
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Great Britain
Phone +44 (0)1727 831121
India
Phone +91–22–4033 8333
Israel
Phone +972-4-6801000
Italia
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 (0)3 3358 1341
Magyarország
Phone +36 1 371 2680
Nederlands
Phone +31 (0)30 229 25 44
The DS 60 Distance Sensor is an optoelectronic sensor and
is used for optical, non-contact detection of objects, animals,
and people.
This product incorporates a IR laser class 1, eye protection
not required.
Starting Operation
1 Q: Output switches when there is an object between the
sensor and the set scanning range.
Q: Output switches when there is no object between the
sensor and the set scanning range.
2 Connect and secure cable receptacle tension-free.
The following apply for connection in B: brn=brown,
blu=blue, blk=black, gra=gray, wht=white.
Connect cables.
Use mounting holes to mount sensor to holders.
Connect photoelectric proximity switch to operating
voltage (see type label).
3 Check application conditions such as scanning distance,
size and reflectance of object to be detected as well as
of background, and compare with characteristic in diagram. (x=scanning distance, y=transition range between
set scanning distance and reliable background suppression (z) in % of scanning distance, Ro=reflectance of
object, Rh=reflectance of background).
Reflectance: 6%=black, 18%=gray, 90%=white (based
on standard white to DIN 5033).
4 Adjustment of light reception:
Position the object.
Attach the reflective film to the centre of the object.
Turn selector switch to [ALIGN].
Press the Teach-in button. The red signal lamp flashes.
Rough alignment:
Position the light spot on the object. The red light spot is
visible on the object/reflective film.
Fine adjustment:
The reception indicator must flash rapidly. At peak
flashing speed, the transmitted light beam is positioned
exactly on the reflective film.
Switch off the pilot light. Either turn the selector switch
or the light will go off automatically after 4 minutes.
Remove the reflective film.
Setting the Q1/Q2 switching outputs:
Position the object at the desired switching distance.
Turn the knob to [Q1] or [Q1]
Press the Teach-in button. Reception indicators must
blink for a short period.
The status indicator Q1 lights up=switching threshold is
stored permanently.
The status indicators flash permanently, check the
operating conditions, re-adjust and press the Teach-in
button.
Turn the knob to [Q2] or [Q2]. Repeat the setting procedure for the supply connections.
Set the knob to position [Run].
Key:
DS60
–
–
P=PNP
N=NPN
–
–
3
2=50/s
1: large
lightspot
ET
4=10/s
3: small
lightspot
ET
–
Maintenance
SICK sensors do not require any maintenance. We recommend that you clean the optical interfaces and check
the screw connections and plug-in connections at regular
intervals.
DEUTSCH
Distanz-Sensor
Distanz zum Objekt (DtO)
Betriebsanleitung
LASER KLASSE 1
ZEITBASIS 100 s
NACH EN 60825-1:2007
MAX. LEISTUNG:
IMPULSDAUER:
WELLENLÄNGER:
14 mW
4 ns
785 nm
Sicherheitshinweise
b Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
b Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
b Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung
schützen.
b Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in
all major industrial nations at www.sick.com
B
Optional: External Teach (ET)
DS 60-P/N_ _ _3_
3
ben. Für Anschluss in B gilt: brn=braun, blu=blau,
blk=schwarz, gra=grau, wht=weiß.
Leitungen anschließen.
Sensor mit Befestigungsbohrungen an Halter montieren.
Lichttaster an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck).
3 Einsatzbedingungen wie Tastweite, Objektgröße und
Remissionsvermögen des Tastgutes sowie des Hintergrundes überprüfen und mit der Kennlinie im Diagramm
vergleichen. (x=Tastweite, y=Übergangsbereich zwischen
eingestellter Tastweite und sicherer Hintergrundausblendung (z) in % der Tastweite, Ro=Remission Objekt,
Rh=Remission Hintergrund).
Remission: 6%=schwarz, 18%=grau, 90%=weiß (bezogen auf Standardweiß nach DIN 5033).
4 Justage Lichtempfang:
Objekt positionieren.
Beiliegende Reflexfolie auf Objektmitte befestigen.
Wahlschalter auf [ALIGN].
Teach-in Taste drücken. Rotes Pilotlicht blinkt.
Grobjustierung:
Lichtfleck auf Objekt ausrichten. Sichtbarer roter Lichtfleck auf Objekt/Reflexionsfolie erkennbar.
Feinjustierung:
Empfangsanzeige muss schnell blinken. Bei maximaler
Blinkfrequenz ist der Sendelichtstrahl exakt auf der
Reflexionsfolie positioniert.
Pilotlicht ausschalten: nach 4 min automatisch oder
Wahlschalter drehen.
Reflexionsfolie entfernen.
Einstellung Schaltausgänge Q1/Q2:
Objekt im gewünschten Schaltabstand positionieren.
Drehknopf auf [Q1] oder [Q1] stellen.
Teach-in-Taste drücken, Empfangsanzeigen müssen kurz
blinken.
Funktionsanzeige Q1 leuchtet=Schaltschwelle ist nichtflüchtig gespeichert.
Funktionsanzeigen blinken permanent, Einsatzbedingungen überprüfen, neu justieren und Teach-in-Taste
drücken.
Drehknopf auf [Q2] oder [Q2] stellen. Einstellung Schaltausgänge wiederholen.
Drehknopf auf Stellung [Run] stellen.
Typenschlüssel:
DS60
Der Distanz-Sensor DS 60 ist ein optoelektronischer Sensor
und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von
Sachen, Tieren und Personen eingesetzt.
Dieser Sensor enthält ein Laser der Klasse 1. Ein Augenschutz ist nicht erforderlich.
1 Q: Ausgang schaltet, wenn ein Objekt zwischen Sensor
und der eingestellten Tastweite ist.
Q: Ausgang schaltet, wenn kein Objekt zwischen Sensor
und der eingestellten Tastweite ist.
2 Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrau-
2
4
Subject to change without notice
Irrtümer und Änderungen vorbehalten
Sujet à modification sans préavis
Alterações poderão ser feitas sem prévio aviso
Med forbehold for ændringer og fejl
Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso
Wijzigingen en correcties voorbehouden
Sujeto a cambio sin previo aviso
如有更改,
恕不另行通知。
記載内容は変更することがあります。
Bestimmungsgemäße Verwendung
Inbetriebnahme
Österreich
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0
Norge
Phone +47 67 81 50 00
Polska
Phone +48 22 837 40 50
România
Phone +40 356 171 120
Russia
Phone +7-495-775-05-30
Schweiz
Phone +41 41 619 29 39
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovenija
Phone +386 (0)1-47 69 990
South Africa
Phone +27 11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Suomi
Phone +358-9-25 15 800
Sverige
Phone +46 10 110 10 00
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Türkiye
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 8865 878
USA/México
Phone +1(952) 941-6780
BZ int40
b Read the operating instructions before starting operation.
b Connection, assembly, and settings only by competent
technicians.
b Protect the device against moisture and soiling when
operating.
b No safety component in accordance with EU machine
guidelines.
b CAUTION: Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specified herein may
result in hazardous radiation exposure.
Wartung
–
–
P=PNP
N=NPN
–
–
3
2=50/s
1: großer
Lichtfleck
ET
4=10/s
3: kleiner
Lichtfleck
ET
–
SICK-Sensoren sind wartungsfrei. Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
- die optischen Grenzflächen zu reinigen,
- Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
en
Sensing range TW
wht 90%
gra 18%
blk 6%
blk 3%
Light spot diameter 6 m (small/large)
Supply voltage UV
Switching output
de
Tastweite TW
wht 90%
gra 18%
blk 6%
blk 3%
Lichtfleck bei 6 m (klein/groß)
Versorgungsspannung UV
Schaltausgang
fr
Distance de détection TW
wht 90%
gra 18%
blk 6%
blk 3%
Diamètre de la tache lumineuse
Tension d'alimentation UV
Sortie logique
pt
Portata di ricezione TW
wht 90%
gra 18%
blk 6%
blk 3%
Diâmetro do ponto de luz
Tensão de força UV
Saída de circuito
da
Impulslengte TW
wht 90%
gra 18%
blk 6%
blk 3%
Lyspletdiameter
Forsyningsspænding UV
Koblingsudgang
Output current Imax
Power consumption
Response time
MF, Multifunction
Enclosure rating
Protection class
Circuit protection 2)
Ambient operating temperature
Ausgangsstrom Imax.
Leistungsaufnahme
Ansprechzeit
MF, Multifunktion
Schutzart
Schutzklasse
Schutzschaltungen 2)
Betriebsumgebungstemperatur
Courant de sortie Imaxi
Consommation de courant
Temps de réponse
MF, Multifonctions
Type de protection
Classe de protection
Circuits de protection 2)
Température ambiante
Corrente de saí da Imáx.
Potência ligada
Tempo de reaç ão
MF, Multifunç ão
Tipo de proteç ão
Classe de proteç ão
Circuitos protetores 2)
Temperatura ambiente de operaç ão
Udgangsstrøm Imax.
Strømforbrug
Responstid
MF, Multifunktion
Tæthedsgrad
Beskyttelsesklasse
Beskyttelseskoblinger 2)
Driftsomgivelsestemperatur
Limits, Ripple max. 5 VSS
A = Uv connections reverse polarity protected
B = inputs/outputs reverse polarity protected
D = outputs protected against excess current and
short circuits
1)
2)
Grenzwerte, Restwelligkeit max. 5 VSS
A = Uv-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein-/Ausgänge verpolischer
D = Ausgänge überstrom-und kurzschlussfest
Valeurs limites, Ondulation résiduelle maxi 5 VSS
A = Raccordements Uv protégés contre les inversions
de polarité
B = Entrées/Sorties protégées contre les inversions
de polarité
D = Sorties protégées contre les surcharges et les
courts-circuits
1)
1)
2)
2)
Valores limite, Ondulação residual máx. 5 VSS
A = Conexões Uv protegidas contra inversão
de polos
B = Entradas/saídas protegidas contra inversão
de polos
D = Saídas protegidas contra sobrecarga e curto
circuito
1)
2)
Grænseværdier, resterende bølgethed max. 5 VSS
2)
A = Uv-tilslutninger med
B = Ind-/udgange med polbeskyttelse
D = Udgange overstrøm-og kortslutningsresistent
1)
it
Portata di ricezione TW
wht 90%
gra 18%
blk 6%
blk 3%
Diametro punto lumioso/distanza
nl
Impulslengte TW
wht 90%
gra 18%
blk 6%
blk 3%
Lichtvlekdiameter/Bereik
es
zh
Alcance de palpación TW
检测距离 TW
wht 90%
白色 90%
gra 18%
灰色 18%
blk 6%
黑色 6%
blk 3%
黑色 3%
Diámetro/distancia de mancha de luz 光点直径@ 6m
(小/大)
ja
検出範囲 TW
白色 90%
灰色 18%
黒色 6%
黒色 3%
投光スポット径 6m(小/大)
Tensione di alimentazione UV
Uscita di commutazione
Voedingsspanning UV
Schakeluitgang
Tensión de alimentación UV
Salida de conexión
供电电压 UV
开关量输出
投入電源電圧 UV
スイッチング出力
Corrente di uscita max. Imax.
Alimentazione di corrente
Tempo di risposta
MF, Multifunzionale
Tipo di protenzione
Classe di protezione
Commutazioni di protezione 2)
Temperatura ambiente circostante
Uitgangsstroom Imax.
Stroomopname
Aanspreektijd
MF, Multi-functie
Beveiligingswijze
Beveiligingsklasse
Beveiligingsschakelingen 2)
Bedrijfsomgevingstemperatuur
Corriente de salida Imax.
Absorción de corriente
Tiempo de reacción
MF, Función múltiple
Tipo de protección
Protección clase
Circuitos de protección 2)
Temperatura ambiente de servicio
最大输出电流 Imax
消耗功率
响应时间
多功能端
防护等级
保护等级
电流保护 2)
工作环境温度
出力電流 Imax
消費電流
開閉頻度
マルチファンクション MF
保護構造
保護クラス
回路保護 2)
使用周囲温度
1)
Valori limite, ondulatione residua max. 5 VSS
1)
Grenswaarden, rimpel max. 5 VSS
A = Uv-collegamenti con protez. contro inversione 2) A = Uv-aansluitingen beveiligd tegen verkeerd
di poli
polen
B = entrate/uscite con protezione contro invesione B = in-/uitgangen beveiligd tegen verkeerd polen
di poli
D = uitgangen beveiligd tegen overstroom en
D= uscite a prova di sovraccorrente e corto circuito
kortsluitingt
2)
1)
Valores límite, ondulación residual max. 5 VSS
A = Conexiones Uv a prueba de inversión de
polaridad
B = Entradas/salidad a prueba de inversión de
polaridad
D = Salidas de corriente de sobreintensidad y
resistentes al cortocircuito
2)
1)
剩余电压极限值 max. 5 VSS
A = Uv -接头防反接
B = 输入/输出端防反接
D = 输出过流及短路保护
2)
DS 60-P/N 2_ _ _ _
DS 60-P/N 4_ _ _ _
200 … 6000 mm
200 … 6000 mm
80 … 6000 mm
80 … 6000 mm
80 … 4000 mm
80 … 5000 mm
80 … 2400 mm
80 … 2600 mm
80 … 1400 mm
80 … 1600 mm
Ø = 12 mm / Ø = 60 mm
18 … 30 V DC 1)
DS 60-P = PNP / DS
60-N = NPN
100 mA
≤ 250 mA
10 ms
50 ms
N.C.
IP 67
II
A, B, D
– 25 … + 50 °C
1)
限界値、
リップル最大 5 VSS
A = 電源電圧逆接保護
B = 入力/出力回路逆接保護
D = 出力回路過電流・短絡保護
2)
DS 60-P/N 2_ _ _ _
200 … 6000 mm
80 … 6000 mm
80 … 4000 mm
80 … 2400 mm
80 … 1400 mm
Ø = 12 mm / Ø = 60
mm
18 … 30 V DC 1)
DS 60-P = PNP / DS
60-N = NPN
100 mA
≤ 250 mA
10 ms
N.C.
IP 67
II
A, B, D
– 25 … + 50 °C
DS 60-P/N 4_ _ _ _
200 … 6000 mm
80 … 6000 mm
80 … 5000 mm
80 … 2600 mm
80 … 1600 mm
50 ms
FRANÇAIS
Capteur de la distance
Distance à l’objet (DtO)
Instructions de Service
LASER DE CLASSE 1
DURÉE DE L'IMPULSION 100 s
À EN 60825-1:2007
PUISSANCE MAXI:
14 mW
DURÉE DE L'IMPULSION: 4 ns
LONGUEUR D'ONDO :
785 nm
Conseils de sécurité
b Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
b Installation, raccordement et réglage ne doivent être
effectués que par du personnel qualifié.
b Lors de la mise en service, protéger l’appareil de
l’humidité et des saletés.
b N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne concernant les machines.
Utilisation correcte
Le capteur de la distance DS 60 est un capteur optoélectronique qui s’utilise pour la saisie optique de choses,
d’animaux et de personnes sans aucun contact.
Ce capteur contient un laser de classe 1. Une protection des
yeux n’est pas nécessaire.
Mise en service
1 Q
: La sortie connecte quand un objet se trouve entre le
capteur et la distance de détection réglée.
Q: La sortie connecte quand il n’y a aucun objet entre le
capteur et la distance de détection réglée.
2 Enficher la boîte à conducteurs sans aucune tension et
la visser. Pour le raccordement dans B on a: brn=brun,
blu=bleu, blk=noir, gra=gris, wht=blanc. Raccorder les
fils.
Installer le capteur muni de trous de fixation sur son
support. Appliquer la tension de service au détecteur
(voir inscription indiquant le modèle).
3 Vérifier les conditions d’utilisation telles que distance
de détection, taille de l’objet, facteur de luminance du
matériel à détecter et de l’arrière-plan, et les comparer à
la courbe caractéristique du diagramme. (x=distance de
détection, y=plage de transition entre la distance de détection ajustée et une élimination certaine de l’arrièreplan (z) en % de la distance de détection, Ro=luminance
objet, Rh=luminance arrière-plan). Luminance: 6%=noir,
18%=gris, 90%=blanc (par rapport au blanc étalon
selon DIN 5033).
4 Ajustement Réception de la lumière:
Positionner l’objet. Fixer au milieu de l’objet la feuille
réfléchissante jointe. Amener le commutateur-sélecteur
sur [ALIGN]. Appuyer sur la touche Teach-in (Apprentissage). La lampe de signalisation rouge clignote.
Ajustement grossier: Diriger le spot lumineux sur l’objet.
Spot lumineux rouge bien visible sur l’objet/la feuille
réfléchissante.
Ajustement fin: Le témoin de réception doit clignoter
rapidement. Lorsque la fréquence de clignotement est
maximale, le rayon lumineux émis est positionné exactement sur la feuille réfléchissante. Éteindre la lumière de
référence: au bout de 4 minutes mode automatique ou
bien tourner le commutateur-sélecteur. Enlever la feuille
réfléchissante.
Réglage des sorties logiques Q1/Q2: Positionner l’objet
à la distance de déclenchement souhaitée.
Placer le bouton rotatif sur [Q1] ou [Q1].
Appuyer sur la touche Teach-in (Apprentissage), les
témoins de réception doivent clignoter.
Le témoin de fonctionnement Q1 s’allume=Le seuil de
commutation est stocké dans la mémoire non volatile.
Les témoins de fonctionnement clignotent permanent,
contrôler les conditions d’utilisation, effectuer un nouvel
ajustement, et appuyer sur la touche Teach-in.
Placer le bouton rotatif sur [Q2] ou [Q2].
Répéter le réglage des sorties logiques.
Mettre le bouton rotatif en position [Run].
Codes des modèles:
DS60
–
–
P=PNP
N=NPN
–
–
Para a ligação elétrica em B é: brn=marron, blu=azul,
blk=preto, gra=cinzento, wht=branco. Fazer a cablagem
elétrica dos cabos. Montar o sensor mediante os furos
de fixação do suporte. Ligar a barreira de luz à tensão
operacional (ver identificação de tipo).
3 Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio
de exploração, dimensões do objeto e capacidade de
remissão, tanto do objeto a analisar como do fundo,
comparando-os com a linha caraterística do diagrama.
(x=raio de exploração, y=espaço intermédio entre raio
de exploração e plena iluminação do fundo (z) em %
do raio de exploração, Ro=remissão do objeto, Rh=remissão do fundo). Remissão: 6%=preto, 18%=cinzento,
90%=branco (em função do branco normal segundo DIN
5033).
4 Ajuste da recepção luminosa:
Posicionar o objecto. Fixar no centro do objecto a folha
reflectora também fornecida. Colocar o selector na
posição [ALIGN]. Premir a tecla Teach-in. A lâmpada de
sinalização vermelha faz pisca-pisca.
Ajuste impreciso: Orientar o ponto luminoso sobre o
objecto. O ponto luminoso vermelho é visível sobre o
objecto/a folha reflectora.
Ajuste preciso: A indicação de recepção deverá piscar
rapidamente. Com a frequência máxima de luz intermitente, o feixe de luz emissora deverá ser exactamente
posicionado sobre a folha reflectora.
Desligar a luz-piloto: automaticamente após 4 minutos
ou rodar o selector. Retirar a folha reflectora.
Ajuste das saídas de comutação Q1/Q2:
Posicionar o objecto na distância de comutação desejada. Colocar o botão rotativo em [Q1] ou [Q1].
Premir a tecla Teach-in, as indicações de recepção
deverão piscar.
A indicação de funcionamento Q1 acende-se=o limiar de
comutação está memorizado de modo não volátil.
As indicações de funcionamento piscam, verificar as
condições operacionais, ajustar de novo e premir a tecla
Teach-in.
Colocar o botão rotativo em [Q2] ou [Q2].
Repetir o ajuste das saídas de comutação.
Colocar o botão rotativo na posição [Run].
Cdigo do tipo:
DS60
–
–
P=PNP
NPN
–
–
3
2=50/s
1: ponto
luminoso
grande
ET
4=10/s
3: ponto
luminoso
pequeno
ET
–
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se faça, em intervalos regulares,
- a limpeza das superfícies óticas,
- um controle às conexões roscadas e uniões de conetores.
DANSK
Afstand sensor
Afstand til objektet (DtO)
Driftsvejlening
LASERKLASSE 1
IMPULSVARIGHED 100 s
IHT. EN 60825-1:2007
MAKS. YDELSE:
IMPULSVARIGHED:
BØLGELÆNGDE:
14 mW
4 ns
785 nm
Sikkerhedsforskrifter
b Driftsvejledningen skal gennemlæses før idrifttagning.
b Tilslutning, montage og indstilling må kun foretages af
fagligt personale.
b Apparatet skal beskyttes mod fugtighed og snavs ved
idrifttagningen.
b Ingen sikkerhedskomponent iht. EU-maskindirektiv.
Beregnet anvendelse
–
3
2=50/s
1: grand
spot lumineux
ET
Afstand sensor DS 60 er en opto-elektronisk føler, som
benyttes til optisk, berøringsløs registrering af ting, dyr og
personer.
Denne sensor indeholder en laser af klasse I. Øjenbeskyttelse er ikke nødvendig.
4=10/s
3: petit
spot lumineux
ET
Idriftagning
Maintanance
Les capteurs SICK ne nécessitent pas d’entretien. Nous
recommandons, à intervalles réguliers
- de nettoyer les surfaces optiques,
- de vérifier les assemblages vissés et les connexions à fiche
et à prise.
PORTUGUÊS
Sensor di distância
Distância em relação ao objecto (DtO)
Instruções de operação
LASER DA CLASSE 1
DURAÇÃO DO IMPULSO 100 s
SEGUNDO EN 60825-1:2007
RENDIMENTO MAX.:
14 mW
DURAÇÃO DO IMPULSO : 4 ns
COMPRIMENTO DA ONDA : 785 nm
Instruções de segurança
b Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
b Conexões, montagem e ajuste devem ser executados
exclusivamente por pessoal devidamente qualificado.
b Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
b Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas da União Europêa.
Utilização devida
A sensor di distância DS 60 é um sensor opto-eletrônico que
é utilizado para a análise ótica, sem contato, de objetos,
animais e pessoas.
Este sensor contém um Laser da classe I. Não é necessário
equipamento de proteção para os olhos.
Comissionamento
1 Q
: a saída comuta quando um objecto se encontra entre
o sensor e a distância de exploração ajustada.
Q: a saída comuta quando nenhum objecto se encontra
entre o sensor e a distância de exploração ajustada.
2 Enfiar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la.
1 Q
: Udgangen skifter, hvis der befinder sig et objekt
mellem sensoren og den indstillede sensorrækkevidde.
Q: Udgangen skifter, hvis der ikke befinder sig noget
objekt mellem sensoren og den indstillede sensorrækkevidde.
2 Ledningsdåse monteres spændingsfri og skrues fast.
For tilslutning i B gælder: brn=brun, blu=blå, blk=sort,
gra=grå, wht=hvid.
Ledninger tilsluttes.
Sensor med fastgørelseshuller monteres på holder.
Lystaster forbindes med driftsspænding (se typebetegnelse).
3 Anvendelsesbetingelser som f.eks. tastevidde, objektstørrelse og remissionsevne for tasteproduktet
samt for baggrunden kontrolleres og sammenlignes
med karakteristikken i diagrammet. (x=tastevidde,
y=overgangsområde mellem indstillet tastevidde
og sikker baggrundsudtoning (z) i % af tastevidden,
Ro=remission objekt, Rh=remission baggrund). Remission: 6%=sort, 18%=grå, 90%=hvid (fastlagt på basis af
standardhvid iht. DIN 5033).
4 Justering af lysmodtagelsen:
Anbring objektet. Fastgør det vedlagte reflektionsfolie på
midten af objektet. Stil drejeknappen på [ALIGN].
Tryk på Teach-in-tasten. Den røde signallampe blinker.
Forjustering:
Ret lyspletten til efter objektet. Der kan ses en rød
lysplet på objektet/reflektionsfoliet.
Finjustering:
Modtagerlampen skal blinke hurtigt. Ved maksimal
blinkfrekvens er sendelysstrålen præcist indstillet på
reflektionsfoliet.
Sluk for pilotlyset: automatisk efter 4 minutter eller ved
at dreje drejekontakten.
Fjern reflektionsfoliet.
Indstilling af relæudgangene Q1/Q2:
Anbring objektet i den ønskede koblingsafstand. Bring
reflektionsfoliet hen til afstand T1.
Stil drejeknappen på [Q1] eller [Q1].
Tryk på Teach-in-tasten. Modtagerlampen skal blinke.
Funktionslampen Q1 lyser = kontakttærsklen er permanent lagret.
Funktionslampen blinker permanent, kontroller indsatsbetinglerne, juster på ny og tryk på Teach-in-tasten.
Stil drejeknappen på [Q2] eller [Q2].
Gentag indstillingen af relæudgangene.
Stil drejeknappen på [Run].
Typenøgle:
DS60
–
–
P=PNP
NPN
–
–
3
2=50/s
1: stor
lysplet
ET
4=10/s
3: lille
lysplet
ET
–
SICK-fotoceller kræver ingen vedligeholdelse. Vi anbefaler, at
- de optiske grænseflader rengøres
- forskruninger og stikforbindelser kontrolleres med regelmæssige mellemrum.
ITALIANO
Sensore di distanza
Distanza dall’oggetto (DtO)
Instruzioni per l'uso
POTENZA MAX.:
DURATA IMPULSO:
LUNGHEZZA D'ONDA:
14 mW
4 ns
785 nm
Avvertimenti di sicurezza
b Leggere prima della messa in esercizio.
b Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di
personale qualificato.
b Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e
sporcizia.
b Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Impiego conforme allo scopo
Le sensore di distanza DS 60 è un sensore optoelettronico
che viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di
oggetti, animali e persone.
Questo sensore contiene un laser di classe I. Non sono
richiesti dispositivi di protezione della vista.
Messa in esercizio
1 Q: l’uscita commuta quando un’oggetto si trova tra il
sensore e la distanza di rilevamento impostata.
Q: l’uscita commuta quando non c°é alcun oggetto tra il
sensore e la distanza di rilevamento impostata.
2 Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
Per collegamento B osservare: brn=marrone, blu=blu,
blk=nero, gra=grigio, wht=bianco.
Collegare i cavi. Montare il sensore sul supporto con in
fori di fissaggio.
Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura).
3 Verificare le condizioni di impiego quali distanza di ricezione, dimensioni dell’oggetto e riflettenza dell’oggetto
e dello sfondo alla mano della curva caratteristica
nel diagramma. (x=distanza di ricezione, y=ambito di
passaggio tra distanza di ricezione impostata e mascheramento sfondo (z) in % della distanza di ricezione,
Ro=riflettenza oggetto, Rh=riflettenza sfondo).
Riflettenza: 6%=nero, 18%=grigio, 90%=bianco (bianco
standard DIN 5033).
4 Aggiustamento. Ricezione di luce:
Mettere in posizione l’oggetto.
Fissare la lamina riflettente al centro dell’oggetto.
Selettore su [ALIGN].
Premere il tasto di Teach-in. La spia rossa lampeggia.
Impostazione rozza:
Indirizzare il fascio di luce sull’oggetto. Sull’oggetto/la
lamina si vede distintamente una macchia rossa.
Taratura fine:
La spia di ricezione deve lampeggiare rapidamente. Il
fascio di luce è posizionato in maniera ottimale quando
la frequenza di lampeggiamento è più alta.
Spegnere la luce pilota: dopo quattro minuti si spegne
automaticamente oppure spegnere con il selettore.
Staccare la lamina riflettente.
Impostazione delle uscite di commutazione Q1/Q2:
Mettere l’oggetto in posizione alla distanza di commutazione desiderata.Interruttore rotante su [Q1] oppure [Q1].
Premere il tasto di Teach-in, le spie di ricezione devono
lampeggiare. Indicatore di funzionamento Q1 acceso=la
soglia di commutazione è in memoria permanente.
Gli indicatori di funzionamento lampeggiano permanente, controllare le condizioni di impiego, tarare nuovamente e premere il tasto di tasto di Teach-in.
Interruttore rotante su [Q2] oppure [Q2].
Ripetere l’aggiustamento delle uscite di commutazione.
Interruttore rotante in posizone [Run].
Codice modello:
DS60
–
–
–
3
P=PNP
2=50/s
1: Macchia
di luce
grande
ET
N=NPN
4=10/s
3: Macchia
di luce
piccola
ET
Manutenzione
–
Afstand sensor
Afstand tot object (DtO)
Gebruiksaanwijzing
LASER KLASSE 1
IMPULDUUR 100 s
CONFORM EN 60825-1:2007
MAX. VERMOGEN
IMPULDUUR:
GOLFLENGTE :
14 mW
4 ns
785 nm
Veiligheidsvoorschriften
b Lees voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing.
b Aansluiting, montage en instelling alleen door vakbekwaam personeel laten uitvoeren.
b Apparaat voor ingebruikneming tegen vocht en verontreiniging beschermen.
b Geen veiligheidscomponent conform EU-machinerichtlijn.
Gebruik volgens bestemming
Vedligeholdelse
LASER CLASSE 1
DURATA IMPULSO 100 s
SECONDO EN 60825-1:2007
NEDERLANDS
–
I sensori SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia
- di pulire regolarmente le superfici limite ottiche,
- di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti
a spina.
De afstand sensor DS 60 is een optisch-elektronische sensor en wordt gebruikt voor het optisch, contactloos registreren van goederen, dieren en personen.
Deze sensor bevat een laser van de klasse I. Bescherming
voor de ogen is niet noodzakelijk.
Ingebruikneming
1 Q: Uitgang schakelt als een object tussen sensor en
ingestelde tastafstand is.
Q: Uitgang schakelt als geen object tussen sensor en
ingestelde tastafstand is.
2 Connector spanningsloos monteren en vastschroeven.
Voor de aansluiting in B geldt: brn=bruin, blu=blauw,
blk=zwart, gra=grijs, wht=wit,.
Kabels aansluiten.
Fotocel met bevestigingsgaten aan de houder monteren.
Fotocel onder bedrijfsspanning zetten (zie typeplaatje).
3 Gebruiksvereisten zoals Tastafstand, objectgrootte en
reflectievermogen van het object alsmede de achtergrond controleren en met de merklijn in het diagram
vergelijken. (x=Tastafstand, y=overgangsgebied tussen
ingestelde Tastafstand en onderdrukking van de
achtergrond (z) in % van de impulslengte, Ro=reflectie
object, Rh=reflectie achtergrond). Remissie: 6%=zwart,
18%=grijs, 90%=wit (gerelateerd aan het standaard wit
volgens DIN 5033).
4 Uitrichten lichtontvangst:
Object positioneren. Bijgevoegde reflexfolie op objectmidden bevestigen. Keuzeschakelaar op [ALIGN].
Teach-in toets indrukken. Rood signaallicht knippert.
Grof uitrichten:
Lichtvlek op object uitrichten. Zichtbare rode lichtvlek op
object/reflexfolie herkenbaar.
Fijn uitrichten:
Ontvangstaanduiding moet snel knipperen. Bij een max.
knipperfrequentie is de zenderlichtstraal exact op de
reflexfolie gepositioneerd.
Pilotlicht uitschakelen: na 4 minuten automatisch of
keuzeschakelaar draaien.
Reflexfolie verwijderen.
Instellen schakeluitgangen Q1/Q2:
Object in gewenste schakelafstand positioneren.
Draaiknop op [Q1] of [Q1] zetten.
Teach-in toets indrukken, ontvangstaanduidingen moeten knipperen.
Functie-aanduiding Q1 brandt = schakeldrempel is nietvluchtig opgeslagen.
Functie-aanduidingen knipperen permanent, gebruiksvereisten controleren, opnieuw uitrichten en Teach-in
toets indrukken.
Draaiknop op [Q2] of [Q2] zetten.
Instelling schakeluitgangen herhalen.
Draaiknop in stand [Run] zetten.
Typesleutel:
DS60
–
–
P=PNP
2=50/s
–
N=NPN
4=10/s
–
3
1: grote
ET
3: kleine
ET
lichtvlek
–
Onderhoud
SICK-sensoren zijn onderhoudsvrij. Wij bevelen aan, regelmatig
- de optische grensvlakken schoon te maken,
- schroef- en connectorverbindingen te controleren.
ESPAÑOL
Sensor di distancia
Distancia hacia el objeto (DtO)
Manual de Servicio
CLASE 1 DE LASER
DURACION DE IMPULSO 100 s
EN BASE A EN 60825-1:2007
POTENCIA MAX.:
14 mW
DURACION DE IMPULSO : 4 ns
LONGITUD DE :
785 nm
Observaciones sobre seguridad
b Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en
macrcha.
b Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
b A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
b No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre maquinaria.
Empleo para usos debidos
El sensor di distancia DS 60 es un sensor opto-electrónico
empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos,
animales y personas.
Este sensor contiene un láser de la categoría I. Un protector
para los ojos no es necesario.
Puesta en marcha
1 Q: La salida conmuta, si hay un objeto entre el sensor y
el alcance de detección ajustado.
Q: La salida conmuta, si no hay ningún objeto entre el
sensor y el alcance de detección ajustado.
2 Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión. Para conectar B: brn=marrón, blu=azul, blk=negro,
gra=gris, wht=blanco. Conectar los conductores. Montar
el sensor con taladros de fijación al soporte. Poner el
palpador luminoso en tensión (ver impresión tipográfica).
3 Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud de
palpación, tamaño del objeto y capacidad de remisión del
producto a detectar, así como también el fondo, y comparar
con la línea característica del diagrama. (x=amplitud de
palpación, y=zona transitoria entre el alcance de palpación
ajustado y enmascaramiento seguro de fondo (z) 3n % del
alcance de palpación, Ro=reflexión espectral del objeto,
Rh=reflexión espectral del fondo). Reflexión espectral:
6%=negra, 18%=gris, 90%=blanca (referida a blanco
estándar en base a la norma DIN 5033).
4 Ajuste de la recepción de luz: Posicionar el objeto.
Sujetar la película reflectora adjunta, en el centro del
objeto. Poner el selector en posición [ALIGN]. Pulsar la
tecla „Teach-in“. La lámpara indicadora roja parpadea.
Ajuste aproximativo: Alinear el punto luminoso con
respecto al objeto. Sobre el objeto/la película reflectora
se puede reconocer un punto luminoso rojo visible.
Ajuste de precisión: La indicación de recepción debe
parpadear rápidamente. Con la máxima frecuencia
intermitente, el haz luminoso emitido está exactamente
posicionado en la película reflectora. Desconexión de la
lámpara piloto: automáticamente al cabo de 4 minutos,
o girando el selector. Retirar la película reflectora.
Ajuste de las salidas de conmutación Q1/Q2:
Posicionar el objeto a la distancia de conmutación deseada. Poner el botón giratorio en posición [Q1] ó [Q1].
Pulsar la tecla „Teach-in“, las indicaciones de recepción
deben parpadear.
La indicación de funcionamiento Q1 está encendida
= el umbral de activación está almacenado de forma
permanente.
Si parpadean las indicaciones de funcionamiento
permanente, comprobar las condiciones de aplicación,
realizar un reajuste y pulsar la tecla „Teach-in“.
Poner el botón giratorio en posición [Q2] ó [Q2].
Repetir el ajuste de las salidas de conmutación.
Poner el botón giratorio en posición [Run].
Llave de tipos:
DS60
–
–
P=PNP
2=50/s
NPN
4=10/s
–
–
3
1: punto
ET
3: punto
luminoso
pequeño
ET
luminoso
grande
–
Mantenimiento
Los sensores SICK están libres de mantenimiento. Recomendamos a intérvalos regulares
- limpiar las superficies ópticas limítrofes,
- controlar los prensaestopas y las conexiones de enchufe.
中文
距离传感器
单点距离模式 (DtO)
操作说明书
LASER CLASS 1
TIME BASE 100 s
ACCORDING TO EN 60825-1:2007
MAX. PERFORMANCE:
PULSE DURATION:
WAVE LENGTH:
14 mW
4 ns
785 nm
安全使用说明
b 使用前请仔细阅读本操作说明。
b 本产品需由具备专业知识的人员进行接线、
安装及调试。
b 使用时应注意防潮及防污染等。
b 按照欧盟机器设备规程,
此产品为非安全防护类产品,
不能
用作人员安全防护等场合。
b 注意:
未按照本文中描述的要求进行接线、
调试、
设置等操
作,
或其他本说明中未提及的事项,
都可能导致电击、
产品
损坏等人身或财物损失。
适当使用的一般性描述
DS 60距离传感器,
是基于光电原理的,
可对物体、
动物和人
进行非接触式距离测量的传感器。
本产品采用1级激光,
正常使用时无需特殊的防护眼镜。
开始操作
1 Q:当在传感器和设定的检测距离之间有物体存在时,
开
关量信号使能输出。
Q:当在传感器和设定的检测距离之间无物体存在时,
开
关量信号使能输出。
2 在不带电的情况下,
插上电缆插头,
并拧紧。
接线时 B 线缆颜色含义:brn=棕色,
blu=蓝色,
blk=黑
色,
gra=灰色,wht=白色。
接线
通过传感器上的安装孔降传感器安装在支架上。
将传感器连接至合适工作电压
(具体值参考标签标识)
。
3 检查核实应用的环境,
如检测距离,
被测物体尺寸,
和被
测物反射率等,
并将这些参数与操作说明提供的特性曲
线比较。
确认产品满足应用要求。
(x=检测距离,
y=传感
器扫描距离与稳定工作背景距离的传输距离
(以%计)
,
Ro=被测物反射率,
Rh=背景物反射率)
。
反射率:
6%=黑色, 18%=灰色, 90%=白色
(以 DIN 5033
中规定的标准白色为基准)
。
4 反射光接收调试:
设置被测物位置。
将反射胶贴/板固定在被测物中心。
将旋钮置于 [ALIGN]。
按 Teach-in 钮。
红色指示灯闪烁。
粗调:
光斑对准被测物。
在被测物/反射胶贴(板)上可以看见红
色的激光光般。
微调:
此时受光指示灯应快速闪烁。
激光束准确投在反射胶贴
(
板)
上时,
受光指示灯闪动频率最快。
关掉对准激光。
手动关闭或激光对准光在4 分钟后自动
关闭。
取下反射胶贴(板)。
设置开关量输出 Q1/Q2:
将被测物放置在需要设置的距离。
旋钮置于 (Q1) 或(Q1)
按 Teach-in 钮。
受光指示灯应短暂闪烁。
功能指示灯 Q1 亮起=开关量输出阈值保存。
如果状态指示灯一直在闪烁,
请检查操作情况,
再重新调
试并按 Teach-in 钮。
旋钮置于 (Q2) 或(Q2)
。
重复进行其他连接点的设置流程
旋钮置于 (Run)。
型号资料:
DS60
–
–
–
3
P=PNP
2=50/s
–
1: 较大
光斑
ET外
部示教
N=NPN
4=10/s
3: 较小
光斑
ET外
部示教
–
维护
SICK传感器均为免维护设计。
我们建议定期地清洁反光面
及镜头等光路部件,
检查螺丝和插头拧紧状态。
日本語
距離センサ
対象物までの距離測定 (DtO)
取扱説明書
LASER CLASS 1
TIME BASE 100 s
ACCORDING TO EN 60825-1:2007
MAX. PERFORMANCE:
PULSE DURATION:
WAVE LENGTH:
14 mW
4 ns
785 nm
安全にご使用していただくために
b この扱い説明書をよく読んでからご使用ください。
b 接続、
組立、
および設置に関しては、
特に訓練を受けた専
門の技術者の方のみが行ってください。
b 運転中は装置を水や汚れから保護してください。
b 欧州機械指令に従った安全コンポーネントではありませ
ん。
注意:制御、
調整またはここに記載されている以外の手順を
実行した場合には、
有害な放射線に曝される可能性があ
ります。
ご使用に際して
距離センサ DS60 は光電センサであり、
非接触にて光学的
に、
対象物や動物おうおび人体を検出します。
この製品は、
レーザークラス 1 を取得しています。
目の保護
は必要ではありません。
操作について
1 Q:対象物が設定された測定距離位置とセンサの間にあ
るときにスイッチング出力が為されます。
Q:対象物が設定された測定距離位置とセンサの間にな
いときにスイッチング出力が為されます。
2 コネクタ付ケーブルを手で確実に接続し、
不要な応
力がかからないようにして下さい。
各ケーブルを、
接続図B:brn=茶色、
blu=青色、
blk=黒
色、
gra=灰色、
wht=白色に応じ接続してください。
ケーブルを接続します。
取り付け穴を用いセンサを適した位置に取り付けて下
さい。
光電近接スイッチを動作電圧に接続します
(型式ラベ
ル参照)
。
3 検出距離、
サイズ、
反射率などアプリケーションの条件
を、
対象物と背景双方についてチェックしてください。
そして特性データグラフと比較してください(x=検出距
離、
y=設定した距離と確実な BGS 距離との差、
(z)=検出
距離の差%、
Ro=対象物の反射率、
Rh=背景の反射率)。
反射率:6%=黒色、
18%=灰色、
90%=白色 (DIN5033 標
準の白色に準ずる)。
4 光軸調整:
対象物を対象位置にセットし、
対象物の中心に付属の反射シールを貼り付けてくださ
い。
セレクタスイッチを [ALIGN] にセットして下さい。
ティーチボタンを押して下さい。
赤色の光軸調整補助灯
が点滅します。
大まかな光軸調整:
投光スポットを対象物に合わせて下さい。
赤色の光軸調
整補助灯が対象物やリフレクタに当たっているのが目
視確認できます。
正確な光軸調整:
受光表示灯が素早く点滅します。
最も速い点滅速度の
時、
投光光軸がリフレクタシールに位置している時です。
光軸調整補助灯を消灯してください。
セレクタスイッチ
を回転させるか、
あるいはそのまま放置しておいても約
4分後に自動的に消灯します。
リフレクタシールを取り外して下さい。
スイッチング出力 Q1/Q2 の設定:
検出させたい距離に対象物を置いて下さい。
セレクタスイッチを [Q1] もしくは [Q1] に設定してくだ
さい。
ティーチボタンを押して下さい。
受光表示灯が点滅し
ます。
受光表示灯 Q1 が点灯します=スイッチング閾値が設定
され、
内部回路に恒久的に保存されます。
受光表示灯が点滅したままの場合は、
動作環境をチェッ
クし直し、
再度調整し、
ティーチボタンを押してください。
セレクタスイッチを [Q2] もしくは [Q2] に設定してくだ
さい。
再度設定のために、
同様の過程を繰り返してくだ
さい。
セレクタスイッチを[Run]に設定してください。
タイプキー:
DS60
–
–
P=PNP
N=NPN
メンテナンス
–
–
3
2=50/s
1: 投光ス
ポット大
ET
4=10/s
3: 投光ス
ポット小
ET
–
SICKセンサはメンテナンスフリーです。
光学インターフェー
スを定期的に清掃し、
ボルトやプラグインの接続も定期的に
確認してください。