bab.la Phrases: Personnel | Lettre japonais-français Lettre : Adresse 123-1234 東京都渋谷区代々木1234 佐藤太郎様 Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac 75500 Paris. Format adresse postale en France : Nom du destinataire numéro de rue + nom de rue code postale + nom de la ville. Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926 Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du destinataire numéro de la rue + nom de la rue nom de la ville + abréviation de l'État + code postal. Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Format adresse postale en Grande-Bretagne : nom du destinataire numéro + nom de la rue nom de la ville nom de la région code postal Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8 Claude Dubois 44, rue des Océans Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Format adresse postale au Canada : Nom du destinataire numéro de rue + nom de rue nom de la ville + nom de la province + code postal. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018 Jacques Durant rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Format adresse postale en Belgique : Nom du destinataire nom de rue + numéro de rue code postale + nom de la ville. Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680 Stéphane Bajon 50 avenue de la République 1500 Genève. Format adresse postale en Suisse : Nom du destinataire numéro de rue + nom de rue code postale + nom de la ville. 佐藤君へ Cher Benjamin, Informel, le destinateur et le destinataire sont amis お母さんへ/お父さんへ Chère Maman / Cher Papa, Informel, pour s'adresser à ses parents 太郎おじさんへ Cher Oncle Jeremy, Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille 佐藤君へ Salut Sylvain, Informel, le destinateur et le destinataire sont amis 太郎くんへ Coucou Daniel, Informel, le destinateur et le destinataire sont amis 太郎くんへ Victor, Informel, le destinateur et le destinataire sont amis 太郎へ Mon chéri / Ma chérie, Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime 太郎へ Mon cher et tendre / ma chère et tendre Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire 太郎へ Mon très cher Christophe, Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire お手紙ありがとう。 Merci pour votre lettre. Utilisé pour répondre à une lettre 久しぶりに手紙をもらってう れしかったよ。 Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles. Utilisé pour répondre à une lettre 長い間連絡してなくてごめん ね。 Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez Lettre : Ouverture 1/3 bab.la Phrases: Personnel | Lettre japonais-français longtemps. pas contacté depuis longtemps Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté. Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps ・・・・をお知らせします。 Je t'écris pour te dire que... Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes ・・・・に何か予定はありま すか? As-tu prévu quelque chose pour...? Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer 送ってくれて/招待してくれ て/教えてくれてどうもあり がとう。 Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur... Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information 教えてくれて/申し出てくれ て/・・・・のことで手紙を くれて本当感謝しています。 Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit... Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit 手紙をくれて/招待してくれ て/・・・・を送ってくれて 本当に感謝しています。 Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer... Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé ・・・・を報告します。 J'ai la joie de vous annoncer que... Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis ・・・・ということを聞いて うれしいです。 J'ai eu la joie d'apprendre que... Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle 残念だけど・・・・をお知ら せます。 J'ai le regret de vous informer que... Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis ・・・・を聞いて私も悲しい です。 J'ai été désolé(e) d'apprendre que... Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue ・・・・に、私が寂しがって いることを伝えておいてくだ さい。 Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque. Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire ・・・・がよろしく言ってい ました。 ...envoie ses salutations. Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre ・・・・によろしく言ってお いてね。 Dis bonjour à... de ma part. Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que お返事を待っています。 Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part. Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre しばらく連絡を取ってなかっ たね。 Lettre : Corps de texte Lettre : Fermeture 2/3 bab.la Phrases: Personnel | Lettre japonais-français vous écrivez はやく返事を書いてね。 Écris-moi vite. Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre ・・・・の時は連絡してくだ さい。 Écris-moi quand... Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose なにか報告があったらまた教 えてください。 Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus. Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose 元気でね Prends soin de toi. Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami. 好きだよ Je t'aime. Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire じゃあね Tous mes vœux, Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues じゃあね Amitiés, Informel, utilisé avec la famille ou entre amis またね Amicalement, Informel, utilisé avec la famille ou entre amis 元気でね Bien à vous/toi, Informel, utilisé avec la famille ou entre amis 元気でね Tendrement, Informel, utilisé avec la famille ou entre amis 元気でね Bises, Informel, utilisé avec la famille 体に気をつけてね Bisous, Informel, utilisé avec la famille 3/3 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
© Copyright 2024 ExpyDoc