Lettre - Bab.la

bab.la Phrases: Personnel | Lettre
japonais-français
Lettre : Adresse
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Format adresse postale en
France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la
ville.
Jeremy Rhodes, 212
Silverback Drive, California
Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux
États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la
rue
nom de la ville + abréviation
de l'État + code postal.
Adam Smith, 8 Crossfield
Road, Selly Oak, Birmingham,
West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en
Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Sally Davies, 155 Mountain
Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Format adresse postale au
Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la
province + code postal.
Celia Jones, TZ Motors, 47
Herbert Street, Floreat, Perth
WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Format adresse postale en
Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la
ville.
Alex Marshall, Aquatechnics
Ltd., 745 King Street, West
End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Format adresse postale en
Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la
ville.
佐藤君へ
Cher Benjamin,
Informel, le destinateur et le
destinataire sont amis
お母さんへ/お父さんへ
Chère Maman / Cher Papa,
Informel, pour s'adresser à
ses parents
太郎おじさんへ
Cher Oncle Jeremy,
Informel, pour s'adresser à un
membre de sa famille
佐藤君へ
Salut Sylvain,
Informel, le destinateur et le
destinataire sont amis
太郎くんへ
Coucou Daniel,
Informel, le destinateur et le
destinataire sont amis
太郎くんへ
Victor,
Informel, le destinateur et le
destinataire sont amis
太郎へ
Mon chéri / Ma chérie,
Très informel, utilisé pour
s'adresser à la personne
qu'on aime
太郎へ
Mon cher et tendre / ma chère
et tendre
Très informel, utilisé pour
s'adresser à son/sa partenaire
太郎へ
Mon très cher Christophe,
Très informel, utilisé pour
s'adresser à son/sa partenaire
お手紙ありがとう。
Merci pour votre lettre.
Utilisé pour répondre à une
lettre
久しぶりに手紙をもらってう
れしかったよ。
Cela m'a fait plaisir d'avoir
des nouvelles.
Utilisé pour répondre à une
lettre
長い間連絡してなくてごめん
ね。
Je suis désolé de ne pas
t'avoir écrit depuis si
Utilisé quand vous écrivez à
un vieil ami que vous n'avez
Lettre : Ouverture
1/3
bab.la Phrases: Personnel | Lettre
japonais-français
longtemps.
pas contacté depuis
longtemps
Cela fait si longtemps que l'on
ne s'est pas contacté.
Utilisé quand vous écrivez à
un vieil ami que vous n'avez
pas contacté depuis
longtemps
・・・・をお知らせします。
Je t'écris pour te dire que...
Utilisé quand vous avez des
nouvelles importantes
・・・・に何か予定はありま
すか?
As-tu prévu quelque chose
pour...?
Utilisé quand vous voulez
inviter une personne à un
événement particulier ou que
vous voulez la rencontrer
送ってくれて/招待してくれ
て/教えてくれてどうもあり
がとう。
Merci pour l'envoi de /
l'invitation pour / l'information
sur...
Utilisé pour remercier
quelqu'un pour un envoi / une
invitation / une information
教えてくれて/申し出てくれ
て/・・・・のことで手紙を
くれて本当感謝しています。
Je te suis très
reconnaissant(e) de m'avoir
fait savoir que / offert / écrit...
Utilisé pour remercier
sincèrement une personne
pour ce qu'elle vous a dit / ce
qu'elle vous a offert / ce
qu'elle vous a écrit
手紙をくれて/招待してくれ
て/・・・・を送ってくれて
本当に感謝しています。
Ce fut très aimable à toi de
m'écrire / m' inviter /
m'envoyer...
Utilisé quand vous appréciez
particulièrement quelque
chose que l'on vous a écrit / à
laquelle vous êtes invité / que
l'on vous a envoyé
・・・・を報告します。
J'ai la joie de vous annoncer
que...
Utilisé pour annoncer une
bonne nouvelle à des amis
・・・・ということを聞いて
うれしいです。
J'ai eu la joie d'apprendre
que...
Utilisé pour faire suivre un
message ou une nouvelle
残念だけど・・・・をお知ら
せます。
J'ai le regret de vous informer
que...
Utilisé pour annoncer une
mauvaise nouvelle à des amis
・・・・を聞いて私も悲しい
です。
J'ai été désolé(e) d'apprendre
que...
Utilisé pour réconforter un ami
par rapport à une mauvaise
nouvelle qu'il a reçue
・・・・に、私が寂しがって
いることを伝えておいてくだ
さい。
Transmets mon salutations
à... et dis lui qu'il/elle me
manque.
Utilisé pour dire à une
personne que vous lui
manquez à travers le
destinataire
・・・・がよろしく言ってい
ました。
...envoie ses salutations.
Utilisé pour ajouter les
salutations de quelqu'un
d'autre à une lettre
・・・・によろしく言ってお
いてね。
Dis bonjour à... de ma part.
Utilisé pour passer le bonjour
à quelqu'un à travers le
destinataire de la lettre que
お返事を待っています。
Dans l'attente d'une réponse
très prochaine de ta part.
Utilisé quand vous souhaitez
recevoir une réponse par
lettre
しばらく連絡を取ってなかっ
たね。
Lettre : Corps de texte
Lettre : Fermeture
2/3
bab.la Phrases: Personnel | Lettre
japonais-français
vous écrivez
はやく返事を書いてね。
Écris-moi vite.
Direct, utilisé quand vous
souhaitez recevoir une
réponse par lettre
・・・・の時は連絡してくだ
さい。
Écris-moi quand...
Utilisé quand vous souhaitez
que le destinataire vous
réponde seulement quand il
aura des nouvelles de
quelque chose
なにか報告があったらまた教
えてください。
Envoie-moi des nouvelles
quand tu en sauras plus.
Utilisé quand vous souhaitez
que le destinataire vous
réponde seulement quand il
aura des nouvelles de
quelque chose
元気でね
Prends soin de toi.
Utilisé quand vous écrivez à
de la famille ou à un ami.
好きだよ
Je t'aime.
Utilisé quand vous écrivez à
votre partenaire
じゃあね
Tous mes vœux,
Informel, utilisé avec la
famille, entre amis ou
collègues
じゃあね
Amitiés,
Informel, utilisé avec la famille
ou entre amis
またね
Amicalement,
Informel, utilisé avec la famille
ou entre amis
元気でね
Bien à vous/toi,
Informel, utilisé avec la famille
ou entre amis
元気でね
Tendrement,
Informel, utilisé avec la famille
ou entre amis
元気でね
Bises,
Informel, utilisé avec la famille
体に気をつけてね
Bisous,
Informel, utilisé avec la famille
3/3
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)