多言語例文集: ビジネス | 注文 (オランダ語-日本語)

bab.la 多言語例文集: ビジネス | 注文
オランダ語-日本語
注文 : 発注
Wij overwegen de aanschaf
van ...
・・・・の購入を検討してお
ります。
フォーマル
Wij zijn verheugd bij uw bedrijf
een bestelling te plaatsen
voor ...
下記の通り・・・・を注文い
たします。よろしくお手配願
います。
フォーマル(丁寧)
Wij willen graag een bestelling
plaatsen.
下記の通り注文いたします。
よろしくお取り計らい願いま
す。
フォーマル
Bijgevoegd is onze vaste
bestelling voor ...
同封物は・・・・の正式な注
文書です。
フォーマル
Bijgevoegd vindt u onze
bestelling.
注文書を同封いたしました。
フォーマル
Wij hebben een constante
vraag naar ... en daarom
willen wij graag ... bestellen.
弊社は・・・・について安定
した需要があるので・・・・
の購入を検討しております。
フォーマル
Hierbij plaatsen wij een
bestelling voor ...
・・・・を下記の通り注文い
たします。
フォーマル
Wij zijn van plan ... van u te
kopen.
・・・・を注文いたしますの
でよろしくお願い申し上げま
す。
フォーマル
Zou het voor u mogelijk zijn
een bestelling van ... voor een
prijs van ... per ... aan te
nemen?
まことに不本意ながら、・・
・・の価格を・・・・に変更
させていただきたく、お願い
申し上げます。
フォーマル
Wij verheugen ons op uw
schriftelijke bevestiging.
書面で確認をいただきたいの
ですが
フォーマル
Kunt u alstublieft de
verzenddatum en de prijs per
fax bevestigen?
発送日と総額をファックスに
てご回答をお願いします。
フォーマル
Uw bestelling wordt zo snel
mogelijk verwerkt.
注文を早急に処理いたします
。
フォーマル(丁寧)
Uw bestelling wordt
momenteel verwerkt en wij
verwachten dat de bestelling
klaar is voor verzending voor
...
ご注文を承りました。・・・
・までに発送致します。
フォーマル(丁寧)
In overeenstemming met onze
mondelinge afspraken, sturen
wij u het contract voor
ondertekening.
口頭契約に従いまして、契約
書を送付いたします。ご確認
の上、ご署名と捺印をお願い
致します。
フォーマル
Bijgevoegd vindt u twee
kopieën van het contract.
契約書を2枚同封しました。
フォーマル(やや率直)
Stuurt u het ondertekende
contract alstublieft binnen tien
dagen na ontvangst aan ons
terug.
契約書にご署名の上、お手数
ですが受理日より10日以内
にご返送ください。
フォーマル
Hierbij bevestigen wij uw
bestelling.
ご注文を受注いたしましたの
で、ご確認いただきますよう
お願い申し上げます。
フォーマル
Hierbij bevestigen wij onze
mondelinge bestelling van ...
見積もりをご送付いただきあ
りがとうございます。
フォーマル
注文 : 確認
1/3
bab.la 多言語例文集: ビジネス | 注文
オランダ語-日本語
Wij gaan akkoord met uw
betalingsvoorwaarden en
bevestigen dat de betaling per
onherroepelijk krediet /
internationale postwissel /
bankoverwijzing wordt
voldaan.
この書面は・・月・・日付け
の口頭契約を確認するもので
す。
フォーマル(やや率直)
Wij hebben zojuist uw fax
ontvangen en bevestigen uw
bestelling zoals aangegeven.
私どもはお支払いが、取消不
能信用状/国際為替/銀行振
替 により行われることに同意
いたします。
フォーマル
Wij plaatsen deze
proefbestelling onder
voorwaarde dat de levering
volgt voor ...
注文を受注いたしましたので
早急に手配します。
フォーマル(やや率直)
Uw waren worden in de
komende ...
dagen/weken/maanden
verzonden.
・・・・日の納期を厳守して
いただけるという条件で、試
験注文をお願い致します。
フォーマル(やや率直)
Zou het mogelijk zijn om onze
bestelling terug te brengen
van ... naar ...
数量・・・・と発注いたしま
したが、・・・・に変更して
いただくことは可能でしょう
か。お手数ですが、ご検討お
願い致します。
フォーマル
Zou het mogelijk zijn om onze
bestelling te vergroten van ...
naar ...
数量・・・・でお願いしてお
りましたが、追加注文をする
ことは可能でしょうか。
フォーマル
Zou het mogelijk zijn om onze
bestelling uit te stellen naar ...
ご迷惑をおかけして大変申し
訳ございませんが、当社側で
不都合が生じたため・・・・
日に納期を延長していただく
ことは可能でしょうか。
フォーマル
Wij moeten u helaas
mededelen dat wij de waren
niet kunnen leveren voor ...
調達に急遽不都合が生じまし
て、ご指定の納期に間に合わ
せることができませんでした
。貴社に多大なるご迷惑をお
かけしましたことを、衷心よ
りお詫び申し上げます。・・
・・月・・・・日には、貴社
に納入の予定でございます。
フォーマル
Het spijt ons u te moeten
meedelen, dat deze bestelling
niet voor morgen
verzendklaar zal zijn.
納期が明日までとなっており
ましたが、ご指定の納期に間
に合わせることができません
でした。貴社に多大なるご迷
惑をおかけしましたことを、
衷心よりお詫び申し上げます
。
フォーマル
貴社にご迷惑をおかけして申
し訳ございませんが・・・・
により注文を取消させていた
だきます。
フォーマル(丁寧)
Het spijt ons u te moeten
meedelen, dat wij onze
bestelling reeds elders
geplaatst hebben.
誠に勝手ではありますが、注
文を取消させていただきたく
、お願いいたします。また、
貴社に多大なご迷惑をおかけ
フォーマル(丁寧)
注文 : 注文を変更する
注文 : 取り消し
Het spijt ons u te moeten
meedelen, dat wij onze
bestelling elders plaatsen.
2/3
bab.la 多言語例文集: ビジネス | 注文
オランダ語-日本語
することとになりますこと、
心よりお詫び申し上げます。
Helaas zijn deze artikelen niet
langer in ons
assortiment/uitverkocht, zodat
wij uw bestelling moeten
annuleren.
ご迷惑をおかけして誠に申し
訳ございませんが、ご注文い
ただいた商品は廃番になった
ため/生産量が受注に追い付
かないため ご注文を辞退せざ
るを得ない状況であります。
フォーマル
Helaas zijn uw voorwaarden
niet concurrend genoeg om
de bestelling haalbaar te laten
zijn.
大変申し訳ございませんが、
取引条件を慎重に検討させて
いただいた結果、今回は辞退
させていただくことにしまし
た。
フォーマル
Helaas kunnen wij uw aanbod
niet aannemen, omdat ...
大変申し訳ございませんが、
・・・・により今回のお申し
出を辞退させていただくこと
に致しました。
フォーマル
Wij willen onze bestelling
graag annuleren. Het
bestelnummer is ...
この度は誠に勝手ではありま
すが、発注(No.*******)を
取り消していただきたく存じ
、ご連絡いたしました。貴社
に多大なご迷惑をおかけする
こととになりますこと、心よ
りお詫び申し上げます。
フォーマル
Wij zijn genoodzaakt onze
bestelling te annuleren, omdat
...
・・・・により、やむをえず
注文を取り消さざるを得なく
なりました。
フォーマル(やや率直)
Aangezien u niet bereid bent
ons een lagere prijs aan te
bieden, moeten wij u helaas
meedelen dat wij geen
bestelling bij u kunnen
plaatsen.
これ以上の値引きを行います
と、採算がとれなくなるおそ
れが生じますので、このたび
はやむを得ず注文を取り消さ
せていただきます。あしから
ずご了承ください。
フォーマル(率直)
Wij zien helaas geen andere
mogelijkheid dan het
annuleren van onze bestelling
van ...
・・・・により、やむをえず
注文を取り消さざるを得なく
なりました。
フォーマル(より率直)
3/3
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)