AKURA Edição nº 92, julho de 2011(PDF:1.6MB) - 岡山市

AKURA
Edição nº 92, julho de 2011
Publicado pela Prefeitura de Okayama
ねん
がつ
だい
ごう
へんしゅうきょく
2011年7月 第92号
お か や ま し こくさい こうりゅう きょうぎ かい
編集 局 :岡山市国際 交流 協議会
と く し ゅう
特集:うらじゃ
Associação de Relações Internacional
Destaque : Ura-jya
まつ
“Festival (omatsuri)”...existe
em qualquer parte do mundo e
世界中どこにでも
é uma palavra que todo mundo gosta.
あって、みんな
Existem vários tipos de festivais em Okayama, e todos os
だ いす
こと ば
大好きな言葉で anos no verão é realizado o festival “Okayama Momotaro
Matsuri” no qual o participante é o povo. E um dos
すね。
おかやま
principais evento é a dança chamada “Ura-jya odori”.
岡山にもたくさ
“Ura” significa o ogro(oni) que aparece na lenda de
まつ
んのお祭りがあり Okayama, e “jya” é o sotaque de Okayama da terminação
ももたろう
ま い と し なつ
し み ん さんかがた
ますが、毎年夏には市民参加型の「おかやま桃太郎まつ “da”. Ou seja, o canto “Ura-jya, ura-jya...” significa “Oni-da,
おこな
なか
だいひょうてき
り」が 行 われます。その中で代表的なイベントのひとつが oni-da (o ogro, o ogro)”.
おど
Acreditamos que todos conhecem a estória do
《うらじゃ踊り》です。
“Momotaro”.
O ogro que aparece é um ente malvado, sendo
おかやま
でんせつ
で
おに
おか
「うら」とは岡山の伝説に出てくる鬼のことで、「じゃ」は岡 derrotado pelo Momotaro, mas o “Ura” no caso da dança é
や ま べん
うた
山弁で、「だ」のことです。つまり「うらじゃ、うらじゃ・・・・」と歌 um personagem bom. Porém, o “Ura” teve a sua imagem
おに
おに
い
modificada como vilão, por pessoas que
っているのは「鬼だ、鬼だ・・」と言っているわけです。
「お祭り」…
せかいじゅう
も く じ
< 目次 ・ Índice >
とくしゅう
特集:うらじゃ
せいかつじょうほう
P 1
Destaque: Ura-jya
らくよう
ゆうこう と
し ていけつ
しゅうねん
生活情報:洛陽との友好都市締結30周年
りょうり
や さ い
き
料理アラカルト:野菜の切り方
ぎょうせいじょうほう
きんきゅうじ
Cozinha à La Carte: corte de verduras
たいおう
行政情報:緊急時の対応について その2
ひと
Informações do dia-a-dia: 30º aniversário de intercâmbio comRakuyô (China)
かた
Informações Administrativas: Procedimentos em caso de Emergência Parte 2
き び の ま き び
シリーズ「人」:吉備真備
し
Descobrindo Okayama: comércio de Houkanchô
おかやま
知っていますか“岡山”?
こ く さ い こ うりゅう
O que você sabe sobre “Okayama” ?
こうえんかい
国際交流ふれあい講演会
へんしゅう い い ん
Palestras internacionais em japonês
れんらくさき
あくらボランティア編集委員・連絡先
P 4
P 5
P 7
Série “Pessoa”: Kibino Makibi
ほうかんちょうしょうてんがい
ぶらり:奉還町商店街
P 3
Voluntários Akura Comitê de redação / Contatos para detalhes
1
P 8
P10
P10
P10
みな
も も た ろ う
はなし
ぞ ん じ
なか
おに
皆さんも「桃太郎」の 話 はご存知でしょう。その中の鬼は
わるもの
も も た ろ う
た い じ
悪者で、桃太郎に退治されますが、こちらの「うら」はい
ひと
にく
ひと
わるもの
い人だったそうです。しかし、「うら」を憎む人たちが悪者
し
た
おど
ひと
わる
に仕立てたのです。この踊りは、「人は悪いところばかり
おも
こころ
も
ひとびと
たいせつ
ではありませんよ。思いやりの心 を持って人々を大切に
こ
おど
しましょう」というメッセージを込めた踊りです。「うら」の
でんせつ
べつ
き かい
しょうかい
き ょ う
伝説は別の機会に紹介するとして、今日は「うらじゃ」の
おど
はな
踊りについてお話ししましょう。
さ ん か
にん
にん
しょくば
参加できるのは 1 グループ 10人から 100人まで、職場
がっこう
ともだち
つく
とくちょう
おに
あらわ
や学校、友達などでグループを作ります。特徴は鬼を 表
どくとく
けしょう
いしょう
き
おど
かく
す独特の化粧と踊りです。それに各グループでユニーク
おんがく
きょく
へんきょく
な衣装を着ます。音楽はオリジナル曲と編曲があります
へんきょく
ば あ い
きょく
びょう い じ ょ う い
が、編曲の場合はオリジナル曲を 30秒 以上入れなけれ
も
じ か ん
ふん い な い
き て い
なか
ばなりません。持ち時間は 5分以内です。この規定の中
みな ち
え
おど
そうさく
で皆知恵をしぼって踊りを創作するわけです。
かく
はや
じゅんび
れんしゅう
かさ
とうじつ
むか
各グループは早くから準備し、練習を重ねて当日を迎
し な い
ちゅうしんち
ふ つ か め
さ い ご
ふ つ か
おど
えます。そして、市内の中心地を二日にわたって踊って
まわ
とく
ぜん いん
し や く し ょ どお
廻ります。特に二日目の最後は全員が市役所通りにそろ
そうおど
おこな
さい ご
かんきゃく
まじ
にぎ
い、総踊りが 行 われます。最後には観客を交えて賑や
むか
きょうぎかい
かにクライマックスを迎えます。また、これは競技会にな
し ん さ
おこな
ゆうしゅう
ひょうしょう
っていて審査が 行 われ、優秀なグル-プが表彰されま
す。
まつ
ねん
はじ
ねんねん さ か
この祭りは 1994年に始まったものですが、年々盛んに
ねん
しゅつえん
の
なり、2009年のデータでは、出演したグループ 138(延べ
にん
にん
かんきゃくすう や く
まんにん
6215人)、ボランティア 760人、観客数約50万人となって
います。
おか やま
なが
す
がいこく
かた
はじ
こ
かた
岡山に長く住んでいる外国の方も初めて来られた方
こ と し
さ ん か
み
も、今年はぜひ「うらじゃ」に参加してみませんか。見るも
おど
さ ん か
あつ
ふ
と
よし、踊るもよし、うらじゃに参加して暑さを吹き飛ばしま
odiavam-o. A mensagem desta dança é: “Todo mundo tem o
seu lado bom. Vamos respeitar os nossos vizinhos com mais
afeto no coração.” Sobre a lenda do “Ura” ficará para ser
contada em outra ocasião. Hoje falaremos sobre a dança
“Ura-jya”.
Para participar da dança, deve ser em um grupo de 10 até
100 pessoas, de uma empresa ou escola, ou mesmo um
grupo de amigos. A característica da dança é a maquiagem e
os passos que demonstram o Oni (oglo). E também, cada
grupo tem o seu próprio vestuário. A música também deve
ser original e com o arranjo musical. No caso do arranjo, a
parte original deve ter mais de 30 segundos. Sendo a
duração no máximo de 5 minutos. Dentro desta regra a
dança deve ser com o máximo de criatividade.
Cada grupo começa os preparativos desde cedo, treinando
banstante até o dia do festival. A dança é realizada no centro
da cidade durante dois dias. No término do segundo dia, os
grupos se reunem na avenida Shiyakushô-douri e começam
a dançar todos juntos. E no final, a platéia também participa
animando mais ainda. O festival em si é um concurso no
qual o grupo que mais se destacar é escolhido pelos júris e
depois premiado.
Este festival teve o seu início no ano 1994 e desde lá
continua cada vez mais animado. De acordo com os dados do
ano 2009, o número de grupos participantes foram 138
( total de 6.215 pessoas), 760 voluntários, e quase 500.000
pessoas foram assistir.
Tanto faz se você é estrangeiro residente por muito tempo,
ou quem acabou de chegar aqui em Okayama, que tal
participar este ano do “Ura-jya”? Assistindo ou dançando,
vamos participar do “Ura-jya” e esquecer o calor do verão.
Este ano o “Ura-jya” será realizado no dia 6 (sábado) e no
dia 7 (domingo) de agosto, no centro da cidade, na rua da
Prefeitura, no parque Shimoishi Kouen, no comércio do
Omotechô, etc. Para mais detalhes, acesse o site “Ura-jya
Shinkoukai HP”. http://uraja.jp
しょう。
こ と し
がつ む い か
ど
なのか
にち
おか やま
今年の「うらじゃ」は、8月6 日(土)、7 日(日)に、岡山
し な い ちゅうしんぶ
しやくしょすじ
しもいしいこうえん
おもてちょうしょうてんがい
市内中心部・市役所筋・下石井公園・表 町 商店街など
おこな
くわ
じ ょ うほ う
しんこうかい
で 行 われます。詳しい情報は「うらじゃ振興会HP」をご
らん
覧ください。http://uraja.jp
2
Informações do Dia-a-dia: 30º Aniversário de
Intercâmbio com a cidade de Rakuyou (China)
Este ano faz 30 anos que a cidade de Okayama mantem
uma relação amistosa com a cidade de Rakuyou(Luoyang)
naChina.
Após o estabelecimento do tratado em 1981, as duas
cidades aprofundaram ainda mais o intercâmbio, com visitas
também de técnicos, ou no regime de host family para
crianças e também na área esportiva. Além disso,
atualmente, o intercâmbio entre as duas cidades está se
alargando até em termos do desenvolvimento da cidade,
como na área de saúde, bem-estar, educação e economia.
おかやまし
ちゅうごく
らくようし
ゆうこう と し えんぐみ
こ
Um exemplo, foi o “Acordo de Intercâmbio Internacional”
岡山市が中 国 の洛陽市と友好都市縁組をして、今
feito
entre o Hospital Afiliado da Universidade de Okayama e
とし
しゅうねん
年で 30周 年 になります。
o Hospital Central de Rakuyou, em dezembro de 2010, e
ねん
えんぐみ い こ う
りょうし
たが
ほうもんだん
ぎじゅつ
1981年の縁組以降、両市はお互いに訪問団や技術 assim, o Hospital Okayama Kyokutou foi reconhecido como
けんしゅうせい
は けん
こ
研 修 生 を派遣しあったり、子どもたちのホームステ uma “Entidade Hospitalar da Relação Amistosa
ちゅうしん
こうりゅう
ふか
Okayama-Rakuyou” no qual já está funcionando o
イやスポーツなどを中 心 に交 流 を深めてきました。
intercâmbio na área de saúde.
さいきん
りょうし
こうりゅう
いりょう
また、最近では、両市の交 流 はまちづくり、医療・
せ い か つじょうほう
ら く よ う
ゆ う こ う
と
し
て い け つ
しゅうねん
生活情報:洛陽との友好
との友好都市締結30周年
30周年
ふ くし
きょういく
けいざい
はばひろ
ぶ んや
ひろ
福祉、教 育 、そして経済へとより幅広い分野に広が
りつつあります。
れい
ねん
がつ
おかやまだいがくびょういん
その例として 2010年12月には、岡山大学 病 院と
ら く よ う し ちゅうしん い い ん
あいだ
こくさいこうりゅうきょうてい
むす
洛陽市 中 心 医院との 間 で「国際 交 流 協 定 」が結ば
おかやまきょくとうびょういん
おかやまらくようゆうこうびょういん
みと
れ、岡山 旭 東 病 院 が「岡山洛陽友好 病 院 」に認め
いりょうこうりゅう
ほんかくてき
うご
だ
られるなど、医療 交 流 が本格的に動き出しました。
お か や ま し にっちゅうゆうこうきょうかい
ゆうこうとしていけつ
しゅうねん
岡山市 日 中 友好 協 会 では友好都市締結30周 年 を
き ねん
らくよう し
ぼん
ぼ たん
な えき
ゆにゅう
記念して、洛陽市から 1000本の牡丹の苗木を輸入
し みん
はんばい
は ん だ や ま しょくぶつえん
し、市民に販売してきました。また、半田山 植 物 園 で
ねん
らくよう ぼ た ん
しゅ
ほん
まいとし
は 1988年にいただいた洛陽牡丹37種270本が毎年
うつく
はな
さ
た
お か や ま し やくしょ
美 しい花を咲かせています。その他、岡山市役所
ほんちょうしゃ
かい
ねん
ていけつ
き ねん
本 庁 舎 の1階ホールには、1982年、締結を記念して
とうさんさい
おお
うま
おきもの
かざ
いただいた唐三彩の大きな馬の置物が飾ってありま
す。
ていけつ
しゅうねんきねんじぎょう
こ とし
がつ
A Associação Amistosa Sino-Japonesa em Okayama está
vendendo ao público, 1000 mudas de peônia que foram
trazidas de Rakuyou em homenagem ao 30º Aniversário de
Intercâmbio. E também, no Jadim Botânico de Handayama
poderão ser vistos os 270 pés de peônia de Rakuyou
florescidos, nas suas 37 espécies que foram oferecidas em
1988 ao parque. E mais, no prédio principal da Prefeitura de
Okayama, no salão térreo, encontra-se um enorme cavalo de
porcelana chinesa oferecido em 1982 como homenagem do
estabelecimento do tratado.
Como evento do 30º Aniversário de Intercâmbio, está
planejado uma visita do nosso prefeito juntamente com um
comitê público à cidade de Rakuyo, em setembro deste ano.
Esperamos que seja uma oportunidade para fortalecer e
manter ainda mais fixo o relacionamento amistoso
sino-japonês.
しちょう
締結30周年記念事業として、今年9月には市長をは
し み ん ほうもんだん
らくようし
おとず
よ てい
じめとする市民訪問団が洛陽市を 訪 れる予定です。
しゅうねん
き かい
にっちゅう
ゆうこう
さら
ふか
たし
30周 年 を機会に日 中 の友好が更に深まり、より確
き たい
かなものとなることが期待されます。
3
らくようし
こうりゅう
れ きし
むかし
※洛陽市 との 交 流 の歴史 をたどると、はるか 昔
ねん
おかやましゅっしん
き びのま きび
(716年)より岡山 出 身 の吉備真備が留 学 生として
に
ど
らくよう し
おとず
ちゅうごく
こうりゅう
おお
二度にわたって洛陽市を 訪 れ、中 国 との交 流 に大
こうけん
き びのま きび
きく貢献したいきさつがあります。
(吉備真備につい
ひと
らん
※ Procurando a história da relação com a cidade de
りゅうがくせい
しょうかい
ては「人」の欄で紹 介 します)。
Rakuyou, verificamos que já na antiguidade (716 D.C.)
existiu um estudante chamado Kibino Makibi de Okayama, e
duas vezes foi até Rakuyou o qual contribuiu enormente
para a relação com a China no momento.( Veja o artigo
“Pessoa” para saber sobre Kibino Makibi)
り ょ うり
や さ い
き
か た
料理アラカルト:
アラカルト:野菜の切り方
き
かた
Cozinha à La Carte: como cortar as verduras
な まえ
切 り 方 に は い ろ い ろ な 名前 が つ い て い ま す 。
だいひょうてき
No Japão, cada corte tem um nome próprio.
しょうかい
代 表 的 なものをいくつかご紹 介 しましょう。
Apresentaremos aqui os mais conhecidos.
こ ぐち ぎ
○小口切り
○KOGUCHI-GUIRI
ほそなが
はし
ねぎなど細長 いものを端 から
O corte que começa da ponta, por
き
切ります。
exemplo, do pepino ou da cebolinha.
ぎ
○せん切り
○SEN-GUIRI
なが
き
4~5 センチの長 さに切 った
や さい
ほそ
Depois de contar a verdura mais ou
き
野菜をさらに細く切ります。
わ
menos de 4 à 5 cm, cortar mais fininho
ぎ
○輪切り
き
ainda ao longo do comprimento.
くち
まる
ざいりょう
たい
切 り口 が丸 くなる 材 料 に対 し
わ
○WA-GUIRI
き
て輪になるように切ります。
Cortar em rodela aproveitando o corte na
ぎ
○みじん切り
こま
せ んぎ
こま
き
forma de roda.
さら
○MIDIN-GUIRI
細 かく千切 りにしたものを更
に細かく切ります。
なな
Picar o que foi cortado bem fininho como
ぎ
○斜め切り
no sen-guiri.
ほそなが
○NANAME-GUIRI
きゅうりやにんじんなど細長
なな
き
いものを斜めに切ります。
Cortar na diagonal as verduras
○ささがき
compridas, como pepino ou cenoura.
まる
○SASAGAKI
ごぼうやにんじんなど丸 くて
ほそなが
なな
うす
細長 いものを斜 めに薄 くそぎ
Cortar as verduras longas, finas e
お
落とします。
た
き
かた
redondas, como a cenoura ou a bardana, de
き かい
他 の 切 り 方 は 、 ま た の 機会 に
forma como se aponta o lápis.
しょうかい
紹 介 します。
Apresentaremos outros tipos de corte em
outra oportunidade.
4
ぎ ょ う せ い じ ょ う ほ う
き ん き ゅ う じ
た い お う
行政情報
行政情報:緊急時の対応について
など
ふんしつ
その2
その2
さい
たいおう
パスポートやキャッシュカード等の紛失の際における対応について
ふんしつ
(1)パスポートを紛失したとき
ふんしつ
ちか
けいさつ
こうばん
りょうじかん
さいはっこう
てつづ
ちゅうざいしょ
いしつとどけ
はっこう
パスポートを紛失したときは、近くの警察や交番、駐 在 所 ですみやかに「遺失届」を発行してもらってください。
ご
ぼこく
ざ いにち たいしか ん
その後、母国の在日大使館・領事館で再発行の手続きをとります。
さいこうふ
ひつよう
もの
くに
こと
くわ
ぼこく
たいしかん
ぞく
くない
りょうじかん
たず
再交付に必要な物については、国によって異なりますので、詳しくは母国の大使館・領事館へお尋ねください。
あたら
しゅとく
あと
も
よ
にゅうこくかんりきょくおよ
じゅうしょ
がいこくじんとうろくまどぐち
い
あたら
新 しいパスポートを取得した後は、最寄りの 入 国 管理局及び 住 所 が属する区内の外国人登録窓口へ行って、新 し
じょうほう
とうろく
いパスポート 情 報 を登録してください。
と
あ
さき
≪問い合わせ先≫
いしつとどけ
ちか
けいさつしょ
こうばん
さいこうふ
ぼこく
ざいにち た い し か ん
ちゅうざいしょ
遺失届について・・近くの警察署や交番、駐 在 所 へ
りょうじかん
再交付について・・母国の在日大使館・領事館へ
がいこくじんとうろくしょうめいしょ
ふんしつ
(2)外国人登録 証 明 書 を紛失したとき
がいこくじんとうろくしょうめいしょ
こ じ ん じょうほう
きさい
けいさつしょ
こうばん
あくよう
外国人 登 録 証 明書 には個人 情 報 が記載されているので、悪用されるおそれがあります。
な
ばあい
しきゅうちか
ふんしつ
とど
ふんしつ
き
ひ
か いない
失くした場合、至急近くの警察署か交番に紛失したことを届け、紛失したことに気づいた日から 14日以内に、パス
かげついない
さつえい
しゃしん
まい
いんかん
じさん
じゅうしょ
ぞく
くない
まどぐち
さいはっこう
てつづ
ポート、6ヶ月以内に撮影した写真2枚(4.5cm×3.5cm)、印鑑を持参し、住 所 が属する区内の窓口で再発行の手続き
おこな
を 行 ってください。
がいこくじんとうろくしょうめいしょ
よご
わ
ばあい
つく
なお
ひつよう
ばあい
いま
つか
また、外国人登録 証 明 書 が汚れたり、割れたりした場合は作り直す必要があります。その場合も、今まで使ってい
がいこくじんとうろくしょうめいしょ
かげついない
さつえい
しゃしん
まい
いんかん
じさん
じゅうしょ
ぞく
くない
た外国人登録 証 明 書 とパスポート、6ヶ月以内に撮影した写真2枚(4.5cm×3.5cm)、印鑑を持参し、住 所 が属する区内
まどぐち
さいはっこう
てつづ
おこな
の窓口で再発行の手続きを 行 ってください。
と
あ
さき
≪問い合わせ先≫
き た く や く し ょ し み ん ほ け ん ねんきん か がいこくじんとうろく
北区役所市民保険年金課外国人登録・・086-803-1125
な か く やくしょ し み ん ほ け ん ね ん き ん か しみんがかり
中区役所市民保険年金課市民係・・・・086-901-1616
ひがしくやくしょ し み ん ほ け ん ね ん き ん か しみんがかり
東区役所市民保険年金課市民係・・・・086-944-5018
みなみ く やくしょ し み ん ほ け ん ね ん き ん か しみんがかり
南 区役所市民保険年金課市民係・・・・08636-2-3140
ふんしつ
(3) キャッシュカードなどを紛失したとき
ふんしつ
とき
ちか
けいさつしょ
こうばん
ちゅうざいしょ
い
いしつとどけ
だ
キャッシュカードなどを紛失した時は、すみやかに近くの警察署や交番、駐 在 所 へ行って「遺失届」を出しましょ
う。
ぎんこう
がいしゃ
れんらく
とりひき
ちゅうだん
また、すぐに銀行やクレジット会社へ連絡し、取引を 中 断 してもらいましょう。
と
あ
さき
≪問い合わせ先≫
いしつとどけ
ちか
けいさつしょ
こうばん
ちゅうざいしょ
遺失届について・・近くの警察署や交番、駐 在 所 へ
わす
もの
お
もの
(4)忘れ物、落とし物をしたとき
ちか
けいさつしょ
こうばん
ちゅうざいしょ
い
と
あ
でんしゃ
なか
お
もの
わす
もの
ばあい
近くの警察署や交番、駐 在 所 へ行って問い合わせてください。電車やバスの中で落とし物や忘れ物をした場合は、
ちょくせつえきいん
じょうむいん
うんこうがいしゃ
と
あ
わす
もの
直 接 駅員や乗務員、または運行会社へ問い合わせてください。
けいさつしょ
こうばん
ちゅうざいしょ
とど
お
もの
かくけいさつしょ
とど
ひ
かげつ
警察署や交番、駐 在 所 に届けられた忘れ物や落とし物は、各警察署ごとにまとめられて、届けられた日から 3ヶ月
かん ほ か ん
わす
もの
お
もの
とき
はや
けいさつしょ
こうばん
ちゅうざいしょ
と
あ
間保管していますので、忘れ物や落とし物をした時は、なるべく早く、警察署や交番、駐 在 所 まで問い合わせてくだ
さい。
と
あ
さき
≪問い合わせ先≫
いしつとどけ
ちか
けいさつしょ
こうばん
ちゅうざいしょ
遺失届について・・近くの警察署や交番、駐 在 所 へ
けいさつしょ
こうばん
ちゅうざいしょ
しょざいち
と
あ
おかやまけん け い さ つ ほ ん ぶ
※警察署、交番、駐 在 所 の所在地の問い合わせは、岡山県警察本部(#9110 又は 086-234-0110)へ
5
Informações Administrativas: Procedimentos em caso de Emergência Parte 2
O que fazer quando perder o passaporte ou o cartão de crédito.
( 1 ) Se perder o passaporte
Se você perder o seu passaporte, procure logo a polícia ou a delagacia e notifique para que seja expedido o “Ishitsu
todoke (Notificação de perdas e danos)”. Depois, dê entrada na embaixada ou consulado do seu país de origem, com o
procedimento da expedição de um novo passaporte.
As condições para a expedição de um novo passaporte difere de país a país, por isso peça informações com detalhes
na embaixada ou consulado do seu país.
Após obter o novo passaporte, procure o escritório de imigração ou o local de atendimento para registro de
estrangeiro de onde você mora, e apresente os novos dados do novo passaporte.
<Local para contato>
Notificação de Perdas e Danos.....Delegacias ou posto policial mais próximo.
Expedição do Novo Passaporte....Embaixada ou consulado do seu país.
( 2 )Se perder o Cartão de Registro de Estrangeiro-CRE (Gaijin Touroku)
Há o risco de ser extraviado por causa dos dados pessoais que consta no próprio cartão.
Se você perder, procure logo a delegacia ou um posto policial e nofitique o fato. Do dia que você notou a perda,
deve-se contar 14 dias como data limite para a apresentação do passaporte, 2 fotos ( 4.5cm×3.5cm) recentes com
menos de 6 meses, carimbo, para dar entrada no respectivo local da jurisdição do seu endereço,
e iniciar o
procedimento de expedição do novo cartão.
Se o CRE ficar sujo ou danificado, é necessário renovar. Nesse caso, leve o CRE com o passaporte, 2 fotos
( 4.5cm×3.5cm) recentes com menos de 6 meses, carimbo, no respectivo local da jurisdição do seu endereço, para
iniciar o procedimento de expedição de um novo cartão.
<Local de contato>
Kita Kuyakusho Shimin Hoken Nenkin-ka Gaikokujin Touroku...086-803-1125
Naka Kuyakusho Shimin Hoken Nenkin-ka Shimin-gakari………086-901-1616
Higashi Kuyakusho Shimin Hoken Nenkin-ka Shimin-gakari……086-944-5018
Minami Kuyakusho Shimin Hoken Nenkin-ka Shimin-gakari……08636-2-3140
( 3 ) Se perder o Cartão de Crédito
Se você perder o Cartão de Crédito, procure logo a delegacia ou o Posto Policial e faça a “Notificação de Perdas e
Danos”.
Logo depois, entre em contato com o banco ou a companhia do Cartão de Crédito para impedir o uso do cartão.
<Local de contato>
Notificação de Perdas e Danos......Delagacia ou Posto Policial mais próximo
( 4 ) Esquecimento ou perda em local público.
Procure a delegacia ou um Posto Policial mais próximo para verficar os achados-e-perdidos. Se você perdeu algo
dentro do trem ou ônibus, procure informações com o funcionário da estação ou o motorista do ônibus, ou então
procure a empresa transportadora.
Os achados-e-perdidos entregues à delegacia ou ao Posto Policial, são recolhidos nas respectivas delegacias e lá são
guardados por durante 3 meses. Quando perder algo em público, procure logo informações nas delegacias ou nos
Postos Policiais.
<Local de contato>
Notificação de Perdas e Danos......Delagacia ou Posto Policial mais próximo
※mInformações sobre delegacias, postos policiais, ligue para Okayama Keisatsu Hombu (#9110 ou 086-234-0110)
6
ひ と
き
び
の
ま
き
Kibino Makibi
び
シリーズ「
シリーズ「人」:吉備真備
いま
やく
じ だ い
ちゅうごく
ねん
まえ
な
Série “Pessoas”:
ら
今から約1300年ほど前の奈良
Mais ou menos 1.300 anos atrás, na período
とう
時代、中国は「唐」といわれていまし
と う じ
こ う つ う しゅだん
もくぞう
Nara, a China era chamada de “Tang”. Naquela
ふね
た。当時の交通手段は木造の船しか
とう
い
あらうみ
época, o único meio de transporte para chegar
いのち
なく、唐まで行くには荒海のなか、 命
か
吉備真備
a “Tang” era apenas embarcações de madeira, e
こうかい
を賭けての航海でした。ところが、その
とう
ど
い
べんきょう
enfrentando um mar agitado, arriscando a
ひと
唐に2度も行って勉強してきた人がい
おか やま しゅっしん
própria vida. Mesmo assim, existiu uma pessoa
き び の ま き び
ます。それは岡山出身の吉備真備で
que foi ao “Tang” duas vezes para estudar. Essa
す。
pessoa é Kibino Makibi, natural de Okayama.
き び の ま き び
ねん
げん ざい
く ら し き し
吉備真備は、695年、現在の倉敷市
ま び ち ょ う
お だ ぐ ん やかげちょう
ちか
ちから
Kibino Makibi nasceu no ano 695D.C., num
も
ごうぞく
真備町・小田郡矢掛町の近くで 力 を持っていた豪族の
こ
う
はや
しんどう
子として生まれ、早くから神童といわれていました。彼は
さい
とき
さい
とき
とう
わた
か い め
とき
とど
せ か いさいこう
ぶ ん か
ぎじゅつ
まな
なが
tinha 22 anos e 57 anos. A primeira vez que chegou no
たいざい
学問・文化・技術などを学びました。このように長い滞在
とう
こうてい
かれ
さいのう
お
とき
ともな
き こく
とうしょうだいじ
こんりゅう
がんじんわじょう
な
tecnologia. O que o impediu de voltar logo foi a sua
ら
鑑真和上を伴 って帰国しました。鑑真和上とは奈良の
とう
じゅがく
れ き し
que o fez permanecer por muito tempo. Na segunda vez,
せいじがく
すうがく
けんちくがく
へいがく
真備は、唐で儒学・歴史・政治学・数学・建築学・兵学・
てんもんがく
こよみ
おんがく
しょどう
たほうめん
が くもん
げいじゅつ
あと
に ほ ん
ひとびと
まな
ち し き
つた
ひ ど け い
が っ き
も
だ
い
ご
はじ
さいのう
は っ き
え
に ほ ん
せい じ
ぶ ん か
ぐ ん じ せ い ど
はってん
すぐ
ま き び
todos o conhecimentos e técnicas adquiridos lá. Trouxe o
ねん
と経験をもっていたかがわかるでしょう。真備は、775年
さい
música, caligrafia, etc. Retornando ao Japão, transmitiu
のうりょく
めました。これらのことからも真備がどんなに優れた能力
けいけん
arquitetura, estratégia militar, astronomia, cronologia,
つと
の信頼も得て、日本の政治・文化・軍事制度の発展に努
ま き び
confucionismo, história, ciências políticas, matemática,
てんのう
ています。また、政治家としても才能を発揮し、天皇から
しんらい
Makibi estudou vários ramos da ciência, arte,
ひろ
ナを 考 え出したり、囲碁を初めて広めたりしたともいわれ
せ い じ か
Nara.
かえ
術 を伝えました。日時計や楽器を持ち帰ったり、カタカ
かんが
Kanjin Wajyo foi quem construiu o Templo Toushoudai-ji de
ぎ
びました。帰国した後は、日本の人々に学んだ知識と技
じゅつ
este voltou do “Tang” junto com o monge Kanjin Wajyo.
まな
天文学・ 暦 ・音楽・書道など多方面の学問や芸術を学
き こ く
inteligência reconhecida pelo próprio Imperador de “Tang”,
ひと
唐招提寺を建立した人です。
ま き び
últimos conhecimentos da época sobre ciências, cultura e
とう
せなかったからだそうです。また、2回目の時は唐から
がんじん わ じ ょ う
“Tang”, permaneceu por quase 20 anos, e estudou os
き こ く
になったのは、唐の皇帝が、彼の才能を惜しんで帰国さ
か い め
conhecido como menino prodígio. Ele foi ao “Tang” quando
さまざま
に20年近くも留まって、そのころの世界最高の様々な
がくもん
Yakague-cho, de uma clã poderosa e desde cedo era
とう
22歳の時と57歳の時に唐に渡りました。1回目の時は唐
ねん ち か
local próximo ao atual Kurashiki-shi, Mabi-cho e Oda-gun,
かれ
relógio de sol, e instrumentos musicais, criou o katakana, e é
な
81歳で亡くなりました。
ねん
ちゅうごく
dito como quem divulgou o jogo Igo. Foi um político de
せいあんし
こうえん
なか
ま き び
き ね ん ひ
1986年に中国の西安市の公園の中に真備の記念碑が
た
き ね ん
き び の ま き び
建てられました。それを記念して、吉備真備が生まれた
ま び ち ょ う
こうえん
ちゅうごくしき
grande capacidade, obtendo confiança do Imperador do
う
ていえん
momento fazendo grande evolução na política, cultura e no
つく
真備町には、「まきび公園」という中国式の庭園が作られ
militarismo japonês. Provando o quanto Makibi tinha de
conhecimento e experiência. Makibi faleceu em 775 D.C.
com 81 anos.
Em 1986 foi inaugurado um momumento em memória a
Makibi, no parque da cidade de Xian na China. Em troca, em
Mabi-cho, onde Kibino Makibi nasceu, foi contruido um
parque típico chinês com o nome de “Makibi Kouen”.
7
こうえんない
きねんかん
た
ました。公園内には「まきび記念館」が建てられています。
ま き び
のこ
い
ここには、真備について残されたものや言い伝えられてい
しりょう
しゃしん
て ん じ
れ き し
じんぶつぞう
やかげちょう
poderá conhecer ainda mais a pessoa do Makibi.
き び の ま き び こうえん
にっちゅう
また、隣 の矢掛町にも「吉備真備公園」があります。日中
ゆうこう
せ い び
に ほん
えら
たか
どうぞう
た
おお
ご ば ん
こうえん
たず
き び の ま き び
parques históricos do Japão. Aqui você encontrará uma
い だ い
す。機会があれば、2つの公園を訪ねて吉備真備の偉大
かつやく
Aliança Sino-Japonesa, e foi escolhido entre os 100
ひ ど け い
吉備真備の銅像が立ち、大きな碁盤や日時計がありま
き か い
“Kibino Makibi Kouen”. Foi construido como símbolo da
あま
100選に選ばれています。ここには高さ6メートル余りの
き び の ま き び
Também na cidade vizinha de Yakague-cho exite o parque
れ き し こ う えん
友好のしるしとして整備されたもので、日本の歴史公園
せん
relacionados ao Makibi, com fotos e painéis. Aqui você
まな
業績や歴史や人物像を学ぶことができます。
となり
Kinen-kan”. Onde está exposto objetos e documentos
ま き び
る資料を写真やパネルなどとともに展示してあり、真備の
ぎょうせき
Dentro do parque também foi construido o museu “Makibi
つた
estátua de quase 6 metros do Kibino Makibi, e também
しの
さと活躍ぶりを偲んでみましょう。
き び の ま き び
mesa do jogo igo e o relógio de sol.
よ
ま び ち ょ う
※吉備真備は「きびのまきび」と読みます。真備町は「ま
Conheça os dois parques quando houver oportunidade,
よ
びちょう」と読みます。
こうえん
para recordar a grandeza da pessoa e da atividade de Kibino
い ば ら てつどう
き び の ま き び え き
と
ほ
※「まきび公園」は、井原鉄道「吉備真備駅」から徒歩で
やく
ぷん
約10分です。
Makibi.
※ 吉備真備 lê-se “Kibino Makibi”. 真備町 lê-se
き び の ま き び こうえん
い ば ら てつどう
み た に えき
と
ほ やく
「吉備真備公園」は、井原鉄道「三谷駅」から徒歩約20
ぷん
“Mabi-cho”.
※ “Makibi Kouen” fica quase 10 minutos a pé da estação
分です。
“Kibino Makibi Eki” da linha Ibara Tetsudou.
“Kibino Makibi Kouen” fica quase 20 minutos a pé da
estação “Mitani Eki” da linha Ibara Tetsudou.
Descobrindo Okayama: o comércio de
Houkanchô
ほ う か ん ちょう し ょ う て ん が い
ぶらり:
ぶらり:奉還町商店街
おかやまえきに し ぐ ち
ある
ふん
しゅうへん
岡山駅西口から歩いて 5分。周辺に
こ く さ い こうりゅう
びょういん
だいがく
は国際交流センターや病院、大学な
あつ
なか
ふる
どが集まっています。その中で古い
れ き し
しょうてんがい
ほ う か ん ちょうしょうてんがい
歴史をもつ商店街が奉還町商店街で
す。
しょうてんがい
ま
なか
とお
みち
さんようどう
商店街の真ん中を通る道は、山陽道
ねん い じ ょ う
まえ
じ ゅう よう
といって 1000年以上も前から重要な
みち
いま
ねん
まえ
道でした。そして、今から 130年ほど前
おか やま はん
じ ょ う かまち
にし
はし
おお
もん
は、ここが岡山藩の城下町の西の端で、大きな門があっ
お
め い じ い し ん
たところです。しかし、そのころ起こった明治維新で
おか やま はん
しょく
おか やま はん
岡山藩はなくなってしまいました。職をなくした岡山藩の
ぶ
し
ほうかんきん
しつぎょう て あ て
かね
武士のひとりが、奉還金という失業手当のようなお金で
しょうばい
はじ
ほうかん
も ち や
おな
商売を始めました。「奉還もち」という餅屋です。同じような
ぶ
し
つぎ つぎ
あつ
みせ
か いて ん
しょうてんがい
武士たちが次々と集まり、いろいろな店が開店して商店街
ほうかんきん
しょうてんがい
ほ うかん ちょ う
ができました。奉還金でできた商店街なので「奉還町
しょうてんがい
とき
つづ
しょうてん
商店街」というそうです。その時から続いている商店は
す ぎ やま しゅびょう
ひと
れ き し
かん
「杉山種苗」ただ一つだそうです。このような歴史を感じな
ある
おもしろ
がら歩いても面白いところです。
São 5 minutos a pé da estação Okayama
do lado NISHI-GUTI. Fica próximo o
Kokusai Kouryu Center, hospital, faculdade,
etc. O comércio de Houkanchô é um dos
pontos mais antigos.
No meio do comércio tem a passagem
chamada San-yodou, que existe há mais
de 1.000 anos atrás. Até 130 anos atrás,
aqui era o final do povoado do castelo do
Senhorio de Okayama, do lado oeste, onde
havia um portão grande. Porém, com a Restauração Meiji
(Meiji Ishin), terminou o feudalismo e os samurais ficaram
desempregados. Então, um deles começou o seu próprio
negócio com o “houkan-kin(tipo de subsídio desemprego)”.
Este montou uma loja de bolo de massa de arroz (mochi)
chamado “Houkan Mochi”. Assim, os outros samurais
também começaram montar suas lojas, tornando o bairro
em um comércio. Tudo começou com o subsídio chamado
“Houkan-kin”, então o local foi chamado de “Houkan-cho
Shoutengai”. A única loja que continua a existir desde a
época, é a loja “Sugiyama Shubyou”. É um bairro muito
interessante para sentir a história bem próxima.
Dentro do comércio exite um prédio chamado
8
しょうてんがい
ほ うかん ちょ う
な ま え
商店街には「奉還町りぶら(LIBULA)」という名前の、イベ
しゅうかい
り よ う
し せ つ
がくせい
ントや集会にも利用されている施設があります。学生の
り よ う
せっきょくて き
がくせい
だ ん たい
むりょう
か
利用に積極的で、学生とボランティア団体には無料で貸
いりぐち
ほうかん こ ば ん く ん じんじゃ
してくれます。入口には奉還小判君神社※があります。
いま
しょうてんがい
ふる
つづ
しょうてん
わか
ひと
うんえい
今、この商店街は古くから続く商店と若い人が運営して
しょうてん
こんざい
いる商店とが混在しています。リサイクルショップ、トルコ
ざ っ か
あつか
みせ
ふ る ぎ や
雑貨を 扱 っている店、古着屋、ちょっとおしゃれなカフェ
わか
てんしゅ
う ん えい
いっぽう
はんてん
は若い店主が運営しています。一方でゆかたや半纏を
あつか
ご ふ く や
や
と う ふ や
ふる
みせ
扱 っている呉服屋、てんぷら屋、豆腐屋など古いお店も
なか
お か や ま しきんこう
や さ い
う
ち ょ く ば い
あります。中には岡山市近郊でとれた野菜を売る直売所
き せ つ
くだもの
や さ い
やす
か
もあります。季節の果物や野菜をとても安く買うことがで
だ い ず
う
おりもの
おし
き、大豆でつくったテンペも売っています。織物を教えて
ふるほん
あつか
ところ
えい か い わ
くれるところや古本や CD を 扱 っている所 もあり、英会話
きょうしつ
教室もあります。
しょうてんがい
さまざま
かいさい
この商店街では、様々なイベントを開催しています。3
がつ
がつ
がつ
がつ
え ん しょうてんがい
き か く
月、5月、7月、11月には、「100円商店街」という企画があ
や さ い
くだもの
ざ っ か
えん
ります。野菜や果物、雑貨などいろいろなものを 100円で
う
えんにち
がつ
にち
売る縁日のようなものです。また、10月29日にはハロウィン
かいさい
き
パーティーを開催することも決まっていて、スタンプラリー
た いか い
おこな
た
ま いつきだ い
ど
にちよう
やビンゴ大会が 行 われます。その他、毎月第1土・日曜
び
ほ う か んえんにち
おこな
日には「奉還縁日」も 行 われます。
ま い と し おこな
ほ う か ん まつり
こ と し
がつ
にち
ど
なお、毎年 行 われる「奉還 祭 」は今年は 7月30日(土)
おこな
こ
がいこくじん
や たい
に 行 われます。子どもたちのパレードや外国人の屋台な
まち
にぎ
く
“Houkan-chô Bura (LIBULA)” onde é realizado eventos e
reuniões. Para chamar mais os jovens para o uso do
prédio, o aluguel é de graça para estudantes e ONGs. Na
entrada há um templo xintoísta, Houkan Koban-kun Jinjya*.
Atualmente, o movimento do comércio são as antigas lojas
em conjunto com os jovens comerciantes. Lojas de
segunda-mão, artigos turcos, roupas usadas, cafeteria
moderna, geralmente são jovens comerciantes. Entretanto,
lojas de kimono, tempura-ya(frituras), tofu-ya, são antigas
lojas. Há também a loja de frutas e verduras cultivadas nas
proximidades da cidade de Okayama. Você compra com um
preço barato as frutas e verduras da estação e até Tempe
feito de soja também é vendido. Há lojas onde ensina-se
tecelagem, de livros antigos e de CDs, e até Curso de Inglês
você encontra aqui.
O comércio também realiza vários eventos. Nos meses de
março, maio, julho e novembro, é realizado o “Comércio de
100 yen”. Verduras, frutas, objetos e várias coisas são
vendidos por 100 yen como se fosse vendas em barracas.
Este ano no dia 29 de outubro já está certo a Festa do
Hallowin e terá bingo e a corrida de carimbos. E mais,
todos os 1º sábados e domingos tem “Houkan-chô
En-nichi” .
O festival “Houkan Matsuri” realizado todos os anos, este
ano será no dia 30 de julho (sábado). É uma festa animada
com parada musical das crianças e barracas
internacionais.
Fica próximo à estação de Okayama. Venha dar um
passeio aqui.
ひろ
ど、町をあげて賑やかに繰り広げられます。
おかやまえき
ちか
き が る
た
よ
岡山駅の近くですので、気軽に立ち寄ってみてくださ
い。
*Houkan Koban-kun Jinjya
É um templo xintoísta construido para eventos
objetivando a revitalização do comércio de Houkan-chô.
Em 2009 foi montado pelos estudantes da escola técnica
próximo do bairro. É uma miniatura da arquitetura
xintoísta, feita com a técnica típica japonesa (toda de
madeira hinoki e sem o uso de pregos) o que levou 2 anos
para completar.
ほ う か ん こ ば ん くん じんじゃ
※奉還小判君神社とは
ほうかんちょうしょうてんがい か っ せ い か
つく
よう
奉還 町 商 店 街 活性化のために作られたイベント用の
じんじゃ
ねん
ちか
こうぎょうこうこう
がくせい
つく
神社。2009年に近くの工 業 高校の学生たちが作った
に ほん
でんとうてき
つく
かた
そう
づく
くぎ
もので、日本の伝統的な作り方(総ヒノキ作りで、釘
つか
ねん
つく
じんじゃ
を使わない)で 2年かけて作った神社のミニュチュア。
まえ
た
で
う
て
かい
前に立ってカシワ手を打つ(手を 2回たたく)と、
じどうてき
とびら
ひら
か わい
こ ばん
自動的に 扉 が開き、ライトアップされた可愛い「小判
くん
あらわ
て まえ
き ょう
うんせい
うらな
君」が 現 れる。手前には今日の運勢を 占 う「おみく
で
じ」が出てくる。
9
へ いそ
ほ うかん ちょ う
まえ
お
平素は「奉還町りぶら(LIBULA)」の前に置かれてい
えんにち
まいつきだい
ど
にちようび
だいしゃ
の
るが、縁日(毎月第1土・日曜日)には台車に乗せら
しょうてんがい
とお
い どう
みな
れ、商 店 街 の通りを移動している。皆さんしっかり
さいせん
かみさま
かね
そな
こううん
お賽銭をはずんで(神様にお金を供える)、幸運をい
ただきましょう。
し
Quando você bate a palma em frente o templo (2 vezes), a
porta se abre e aparece o “Koban-kun” iluminado, trazendo
o oráculo escrito, onde diz a sua sorte do dia.
Normalmente você o encontra em frente do “Houkan
Bura (LIBULA)”, mas em dia de “En-nichi”(festival) (todos
os 1º sábados e domingos do mes), ele fica se
movimentando no comércio inteiro. Coloque bastante o
dinheiro da oferenda (ossaisen) para ganhar mais sorte.
お か や ま
知っていますか“
っていますか“岡山”?
おかやまえき
はっちゃく
れっしゃ
せん
O que você sabe sobre “Okayama”?
なか
岡山駅を発 着 する列車の「線」はこの中どれでしょ
えら
da estação de Okayama? ( escolha 6)
う。(6 つ選んでください)
き び せ ん
きしんせん
1. Kibi-sen 2. Kishin-sen 3. San-youhon-sen
さんようほんせん
1、吉備線 2、姫新線 3、山陽本線
ふくえんせん
つやません
4、福塩線
はくびせん
あ こ う せん
5、津山線 6、伯備線 7、赤穂線
ほくりくしんかんせん
いばらせん
ふくちやません
8、北陸新幹線 9、井原線 10、福知山線
とうかいどう しんかんせん
こ く さ い こ う り ゅ う
7. Ako-sen 8. Hokuriku-shinkan-sen 9. Ibara-sen
10. Fukuchiyama-sen 11. Toukaidou-shinkan-sen
12. San-you-shinkan-sen
こ う え ん か い
国際交流ふれあい講演会
ふれあい講演会
かいさい
ゆ う こ う こうりゅう
Palestras Internacionais em Japonês
こうえんかい
友好交流サロンで開催される講演会へおいでください。
にち
4. Fukuen-sen 5.Tsuyama-sen 6. Hakubi-sen
さんようしんかんせん
11、東海道新幹線 12、山陽新幹線
がつ
Quais são as “linhas (sen)” dos trens que chegam e partem
ど
7月30日(土)14:00~15:30
きしもと
Participem das palestras que realizar-se-ão no Salão de
Intercâmbio Internacional.
しゅっしん
岸本ロベルさん(フィリピン出 身 )
Dia 30 de julho (sábado) das 14 às 15:30 horas
Robel Kishimoto (Filipinas)
「フィリピンってどんな国?
に ほん
く
ちが
たいけん
“Como é o país das Filipinas?_ diferenças da vida no Japão e
-日本とフィリピンの暮らしの違いを体験して-」
nas Filipinas_”
がつ
にち
ど
8月27日(土)14:00~15:30
くに
しゅっしん
ジェリー・-トマスさん(ナイジェリア出 身 )
に ほん
「ナイジェリアと日本」
がつにじゅうよっか
ど
9月 2 4 日 (土)14:00~15:30
Dia 27 de agosto (sábado) das 14 às 15:30 horas
Jerry Thomas (Nigéria)
“Nigéria e Japão”
しゅっしん
ファン・グェット・ミンさん(ベトナム出 身 )
ところ
「ベトナムってどんな 所 ?」
へ ん し ゅ う い
い
ん
あくらボランテ
あくらボランティア
ボランティア編集
ィア編集委員
かたやまかずえ
きしもと は る み
かたやま け い こ
も り ひで し
Dia 24 de setembro (sábado) das 14 às 15:30 horas
Phan Nguyet Minh (Vietnã)
“Como é o Vietnã?”
た か ぎ ひ で こ
片山主計、岸本晴美、片山敬子、森英志、髙木秀子
Voluntários do Akura
Kazue Katayama, Harumi Kishimoto, Keiko Katayama,
Hideshi Mori, Hideko Takagi ,A.M. Lokman
A.M. ロックマン
れ ん ら く さ き
連絡先
ゆ う こ う こうりゅう
Contatos com a redação
にしがわ
ない
友好交流サロン(西川アイプラザ内):
お か や ま し き た く さいわいちょう
〒700-0903 岡山市北区 幸 町 10-16
TEL:086-234-5882
おか やま し や く し ょ こ く さ い か
岡山市役所国際課:
お か や ま し き た く だ い く
〒700-8544 岡山市北区大供1-1-1
TEL:086-803-1112
Salão de Intercâmbio Internacional (Yûkô Kôryû
Salon)
em Nishigawa AI plaza:
10-16 Saiwai-cho, Kita-ku, Okayama City, Zip 700-0903
Ph. 086-234-5882
Divisão de Assuntos Internacionais, Prefeitura de
Okayama :
1-1-1 Daiku, Kita-ku, Okayama City, Zip 700-8544
クイズの答え:1.3.5.6.7.12
Ph. 086-803-1112
Respostas:1,3,5,6,7,12
10
11