Go with the wind Performance Sailing Hardware Go with the wind “Il vento è il nostro compagno di viaggio, è la forza che ci muove ed è la nostra sfida. Ci accompagna in ogni idea che nasce ed in ogni progetto che prende forma. Lo ascoltiamo per creare nuove soluzioni e progettare strumenti all’avanguardia che rendano più semplici ed immediate le manovre di navigazione, affinché andar per mare sia sempre un esercizio di libertà”. “The wind is our travel partner, it is the force that moves us and represents our challenge. It accompanies us in every idea that develops and in every project taking shape. We listen to it to create new solutions and design vanguard mechanisms making sailing operations simpler and immediate, so that sailing may always be an exercise of freedom”. Managing Director PERINI CUP 2004 - Borlenghi, Ferri, Campagnolo I vostri desideri sono il nostro punto di riferimento Your desires are our reference points. Quella di BAMAR è una storia di idee, soluzioni, tecnologie innovative, persone. Nata dall’intuito, dalla passione e dall’esperienza ventennale di professionisti amanti della vela che hanno creato con straordinaria capacità innovativa dei gioielli tecnologici per sailing yacht di ogni dimensione, dalle piccole imbarcazioni da diporto ai mega yacht. L’innovazione è il tratto distintivo dell’azienda che oggi è un punto di riferimento mondiale di chi va per mare; leader nel settore dei sistemi di gestione delle manovre di bordo, sistemi avvolgibili per le vele, sistemi idraulici, elettrici ed accessori. Una vocazione alla ricerca premiata dai molteplici riconoscimenti internazionali che ne sono derivati. The history of BAMAR is made of ideas, solutions, innovative technologies, people. It took origin from intuition, passion, and twenty years’ experience of sail enthusiast professionals, who created, with extraordinary innovative ability, technological jewels for sailing yachts of any dimension, from small cruising boats to super yachts. Innovation is the distinctive feature of a company that is today one of the world reference points for sailors. This company is the leader in the field of mechanisms managing sailing operations, furling systems, hydraulic and electric devices and accessories. A vocation to research that has been rewarded by several international acknowledgments deriving from it. 2001 Nominated, RMEJ – MEJ avvolgifiocco elettrici 2003 Nominated, ROLLGEN avvolgitore per Spi asimmetrici 2004 Winner, RLG-CODE SI avvolgitore per stralli removibili 2006 Nominated, BCBM cilindri idraulici con blocco meccanico 2007 Nominated, RLG-CODE SIC avvolgitore con tensionatorestralo per stralli removibili 2007 Premio barca dell’anno - Gran premio dell’innovazione 1° classificato RLG-CODE SIC avvolgitore con tensionatore strallo per stralli removibili BRENTA 38 - Cantieri AdriaSail 2001 Nominated, RMEJ – MEJ electric foresail furling systems 2003 Nominated, ROLLGEN furling systems for asymmetric spinnakers 2004 Winner, RLG-CODE SI motorized furlers for removable stays 2006 Nominated, BCBM hydraulic cylinders with mechanical lock 2007 Nominated, RLG-CODE SIC motorized furlers for removable stays with stay tensioning cylinder 2007 Boat of the year award – Prize for innovation 1° rated RLG-CODE SIC motorized furler for removable stays with stay tensioning cylinder PERINI CUP 2004 - Borlenghi, Ferri, Campagnolo Un patrimonio di capacità innovative e valori condivisi A heritage of innovative capabilities and shared values Energie profuse, scambio di stimoli ed entusiasmo, sono i presupposti da cui scaturiscono le capacità innovative espresse da sempre dal gruppo di lavoro Bamar. Energy, exchange of incitements and enthusiasm, are the basis which the innovative capabilities always expressed by Bamar working team originate from. Gli innumerevoli risultati ottenuti sono nati dalla effettiva condivisione degli obiettivi da parte di tutti i collaboratori e dal pensiero del management, per il quale ogni risorsa concorre a promuovere e sostenere gli obiettivi aziendali di innovazione e qualificazione. The number of results achieved derive both from the effective sharing of goals among all collaborators, and from the thought of the management, which believes every resource concurs in promoting and supporting the company targets of innovation and qualification. Il team interno di professionisti (area ricerca, commerciale, marketing e post-vendita) opera in sinergia con la rete mondiale di distributori ed i centri di assistenza post-vendita, sui quali si investe costantemente per sostenerne ampliamento e sviluppo. The internal team of professionals (research, sales, marketing and post-sales departments) operates in synergy with the world network of distributors and service centres, which the company constantly invests upon in order to support their development and widening. BRENTA 38 - Cantieri Adriasail Fase di lavorazione del corpo riduttore, parte dell’avvolgifiocco elettrico MEJ 1.02 | Production stage of the reduction gear body, part of the electric foresail furler MEJ 1.02 Lavorazione dello snodo a doppia articolazione del Mirabella V | Manufacture of the double articulation toggle for Mirabella V Corpo riduttore MEJ 1.02 | MEJ 1.02 reduction gear body Il valore delle idee The value of ideas Evoluzione e miglioramento sono le linee guida dell’attività di ricerca. Il team di progettisti sviluppa nuove idee, prodotti ad elevato contenuto tecnologico e sperimenta nuovi materiali e soluzioni produttive in grado di ovviare ad ogni possibile imprevisto tecnico ed offrire costante sicurezza in navigazione. Evolution and improvement are the guiding lines of research. The team of designers develops new ideas, products with high technological content, and experiments new materials and productive solutions that may obviate any possible technical unforeseen event and offer constant safety while sailing. NUOVE SOLUZIONI PRODUTTIVE E MATERIALI SPECIALI Lo studio sui materiali e sulla resistenza dei singoli componenti ha permesso di realizzare sistemi avvolgibili ed accessori con pesi ridotti, più performanti e di assoluta affidabilità, in virtù dell’utilizzo di materiali innovativi e scelte produttive inedite per il settore. Per quanto concerne i materiali, si utilizzano leghe speciali quali Ergal, Saf 2205, 17 - 4PH, Titanio con elevati carichi di rottura e con bassi pesi specifici. Sicurezza nella navigazione è il primo obiettivo da garantire. Per questo le procedure di lavorazione prevedono la costruzione di particolari meccanici ricavati unicamente da barra piena. Per garantire la massima protezione dagli agenti corrosivi, la tenuta meccanica dei componenti, dunque la durata dei prodotti nel tempo, i materiali vengono sottoposti a trattamenti superficiali e termici. In particolare le parti in alluminio vengono sottoposte ad anodizzatura ad alto spessore “hardcote”. NEW PRODUCTIVE SOLUTIONS AND SPECIAL MATERIALS The study on materials and on the resistance of single components has allowed for the creation of furling systems and accessories characterized by low weight, higher performance and absolute dependability, thanks to the use of innovative materials and productive choices that are novel in the field. As for materials, they use special alloys, such as Ergal, Saf 2205, 17 - 4PH, Titanium, with high breaking loads and low specific weights. Safety at sea, this is the first aim to be reached. For this reason, the production procedures provide for the construction of mechanical parts uniquely made from bar. In order to grant the maximum protection from corrosive agents, mechanical hold of components, thus the life of products, materials undergo thermal and superficial treatments. For example, aluminium parts are hardcote anodized. FEA Captive winch, analisi della base e del tamburo. Captive winch FEA, analysis of basement and drum. Il corpo preassemblato del captive winch idraulico BCWH wl 18 ton. The pre-assembled body of the hydraulic captive winch BCWH wl 18 ton. Fase di montaggio avvolgifiocco Mirabella V Installation stage of foresail furler on Mirabella V Il valore delle idee The value of ideas DESIGN E NUOVA ESTETICA DEI PRODOTTI Ideare soluzioni, nuove linee di prodotto che coniughino affidabilità ed elevate performance qualitative ad uno stile di progettazione capace di creare nuovi parametri estetici, questa la linea guida di Bamar. Una filosofia progettuale che ha reso possibili, fra le altre, nuove modalità di utilizzo e di posizionamento di alcuni sistemi di manovra. Captive winch e cilindri idraulici parancati BPC-Trim posizionabili sotto coperta, avvolgifiocco con sfera auto-allineante incassati in coperta, assolvono a nuovi canoni estetici sottostanti alla progettazione e realizzazione delle imbarcazioni di ultima generazione. DESIGN AND NEW AESTHETICS OF PRODUCTS Creating solutions, new product lines that conjugate dependability and high quality performances with a design that may generate new aesthetical parameters, this is the guide line of Bamar. A design philosophy that allowed for new uses and positioning of some deck equipment. Captive winches and hydraulic tackle cylinders BPC-Trim that may be positioned below deck, flush-deck foresail furlers with self-aligning spherical connection, perform new aesthetical standards underlying the design and construction of new generation sailing yachts. QUALITA’ CERTIFICATA Ogni nuovo progetto viene inoltre affidato per una valutazione finale al nostro ufficio tecnico per la verifica dei prototipi e l’analisi degli elementi finiti F.E.A. Una scelta di qualità che trova espressione nelle pratiche e nelle procedure interne che l’azienda ha adottato da sempre in tutti i processi, dalla progettazione alla realizzazione del prodotto finito; e che a partire dal 2004 è stata suggellata dalla certificazione di qualità ISO 9001:2000. RICERCA e SVILUPPO DI PRODOTTI “CUSTOM” Know-how e capacità di innovazione hanno posizionato l’azienda come punto di riferimento per la progettazione e realizzazione di soluzioni innovative e personalizzate. Uno dei tratti distintivi di Bamar è costituito dalla “vocazione” ad accettare le sfide poste dalla realizzazione di prodotti “custom”, destinati sia a piccole imbarcazioni che a grandi yacht. CERTIFIED QUALITY Moreover, every new project is handed over to our technical department for a final evaluation. They check prototypes and carry out the Final Element Analysis. A search for quality that finds expression in internal practices and procedures the company has always been adopting in every process, from design to manufacture of the final product; since 2004 such routine has been sealed by quality certificate ISO 9001:2000. RESEARCH AND DEVELOPMENT OF CUSTOM PRODUCTS Know-how and innovation have positioned the company as a reference point for design and manufacture of innovative and custom solutions. One of the distinctive features of Bamar is its “vocation” to accept challenges set by the creation of custom products, destined both to small boats and super yachts. Snodo a doppia articolazione sferica del Mirabella V Double spherical toggle from Mirabella V Testa girevole OPEN hi-load per avvolgifiocco Hi-load OPEN halyard swivel for foresail furlers La Bolla, Arch. Renzo Piano - Genova - Italy Bamar, in architettura Bamar, in architecture Il valore delle progettazioni Bamar trova espressione anche in altri settori di applicazione. Nuove soluzioni tecnologiche, materiali all’avanguardia e design innovativo hanno reso i prodotti ed i sistemi di avvolgimento funzionali ad utilizzi estremamente differenti che trovano applicazione in seno ad importanti progetti architettonici e d’arredo. Avvolgifiocco ed avvolgiranda, manuali ed elettrici, unitamente a tenditori, tiranti ed accessori vari sono stati utilizzati per realizzare opere architettoniche uniche che necessitavano di soluzioni totalmente personalizzate per l’avvolgimento e la riduzione delle tende-vela, e parti integranti del progetto stesso. The value of Bamar design finds expression in other fields of application as well. New technological solutions, vanguard materials and innovative design have made equipments and furling systems functional to extremely different uses that find application within important architectural and decorative projects. Manual and electric jib furlers, mainsail furlers, together with various tensioners and accessories, have been used in order to create unique architectural works needing customized solutions, both to furl and reduce sail-tents, and as integrated parts of the project itself. Una delle applicazioni più rappresentative realizzate ad oggi è “La Bolla” dell’architetto Renzo Piano. L’ opera, nota a livello internazionale, situata presso il Porto Antico di Genova, è una “serra” avveniristica che ospita antiche felci e piante. All’interno della struttura è stato montato un sistema di “vele”, necessario per la regolazione delle zone d’ombra, il cui movimento è gestito dagli avvolgifiocco elettrici Bamar MEJ 1.02 e dal relativo controllo elettronico Boxtron. Gli avvolgifiocco manuali GFM della serie “Crociera”, trasformati nella gamma GTM, unitamente ai profili in alluminio a doppia canaletta, vengono utilizzati, posti in orizzontale, come avvolgitori per “tende-vela” che richiamano l’atmosfera “nautica”. The “Bolla” designed by the architect Renzo Piano is one of the most representative applications carried out up to now. The internationally known creation is located in Genova on the “Porto Antico”, and performs as a vangurd “greenhouse” housing ancient plants and ferns. Inside the structure, they installed a system of “sails” needed in order to adjust the shade. The movement of this device is managed by Bamar electric foresail furlers and their electronic control box Boxtron. “Crociera” manual foresail furlers GFM, transformed in the range GTM, together with their aluminium furling foils, are used to furl “sail-tents” that evoke a “marine” atmosphere. Andrea Mura e Guido Maisto – Adria Sail 49 – RLG-CODE 20 Alessandro Di Benedetto – Catamaran 6 mt – RLG-CODE 08 Product placement su imbarcazioni di professionisti della vela Product placement on boats belonging to sail professionals Garantire la sicurezza durante la navigazione è il requisito prioritario di ogni prodotto Bamar. Per questo, dopo le verifiche, i test al banco dei dei componenti e l’analisi degli elementi finiti, si da seguito alle prove dei prodotti in navigazione, affidandoli a professionisti della vela e a navigatori e velisti di fama internazionale, per i test in mare. In questa fase di valutazione finale si sperimentano prodotti e soluzioni in situazioni di utilizzo gravose ed “estreme”. Granting safety while sailing, this is the main requirement for every Bamar product. This is the reason why, after testing components on a test bench and carrying out Final Elements Analysis, products are tested at sea. In fact, they are given to internationally known sail professionals and sailors who will try them. During this final evaluation stage, products and solutions are evaluated in “extreme” and tough conditions of use. - Andrea Mura e Guido Maisto, a bordo dell’Adria Sail 49’, utilizzano in regata con equipaggio ridotto il sistema avvolgitore RLG-CODE 20 con due stralli intercambiabili di cui uno armato in testa e l’altro frazionato. (Vincitori dell’edizione 2006 di: Roma x 2 e Corsica x 2) - Andrea Mura and Guido Maisto, onboard the Adria Sail 49’, use during a race with short handed crew, the furling system RLG-CODE 20 with two interchangeable stays. One of them is armed on top of the mast, the other one is fractional. (winner of 2006 edition of: Roma for 2 and Corsica for 2) - Andrea Pendibene, a bordo del Mini 6.50 utilizza durante la Mini Transat 2007 il sistema RLG-CODE 08 in configurazione RollGen per lo spi asimmetrico ed in configurazione CODE per i drifter. - Andrea Pendibene, on the Mini 6.50 during the Mini Transat 2007 uses the system RLG-CODE 08, in RollGen configuration for the asymmetric spinnaker, and CODE configuration for drifters. - Alessandro Di Benedetto, a bordo del catamarano non abitabile al via della traversata del Pacifico in solitario e senza assistenza. Utilizza RollGen 08 per lo spi asimmetrico. - Alessandro Di Benedetto, on a non habitable catamaran, as he takes off for the solo crossing of the Pacific Ocean without assistance. He uses RollGen 08 for the asymmetric spinnaker. Andrea Pendibene – Mini Transat 6.50 – RLG-CODE 08 Per gentile concessione di Ron Holland Design | By Courtesy of Ron Holland Design Mirabella V, la tecnologia Bamar a bordo dello sloop più grande del mondo Mirabella V, Bamar technology onboard the biggest sloop in the world Il valore dei prodotti e delle soluzioni Bamar si esprime nella capacità di collaborare con progettisti e cantieri nella realizzazione di soluzioni e prodotti unici, automatismi per sailing yacht di grandi dimensioni, progettati, costruiti e testati per lavorare in presenza di altissimi carichi, sia statici che dinamici. Uno dei progetti più importanti nei quali è stata coinvolta l’azienda è la realizzazione dei tre avvolgifiocco per le vele di prua del Mirabella V, lo sloop più grande del mondo. Dimensioni imponenti, 75 mt di lunghezza dello scafo , 87 mt altezza dello strallo, 828 mq la superficie del Genoa, che hanno impegnato il team engineering nella ricerca di soluzioni tecniche e meccaniche innovative in grado di gestire grandi superfici veliche, assicurare velocità adeguate, fornendo assoluta sicurezza in navigazione. Ad esempio, è stata realizzata una testa girevole ispezionabile e controllabile senza dover essere smontata dallo strallo. Una soluzione che consente di evitare tutti i disagi connessi ad una simile operazione, il tutto riducendone il peso ed aumentandone il potenziale di carico. Il Mirabella V, a differenza degli altri mega yacht, ha anche un’altra particolarità: le lande per gli stralli di prua longitudinali incassate in coperta. Pertanto si è dovuto progettare un nuovo meccanismo di attacco dell’avvolgifiocco alle lande in coperta composto da snodi a doppia articolazione sferica. Tutti gli avvogifiocco sono stati interamente realizzati in acciaio inox ed altre leghe inossidabili come il Saf 2205 e 17 4PH. Gli speciali profili in alluminio dello strallo ad alta rigidità torsionale con connessioni ad espansione, hanno completato la fornitura. The value of Bamar products and solutions is expressed in the capability of cooperating with designers and boat yards in the creation of unique solutions and products, automatic systems for super yachts, designed, manufactured and tested in order to work under high holding and pulling loads. One of the most important projects the company has been involved in, is the creation of the three foresail furlers for Mirabella V the biggest sloop in the world. Impressive dimensions, 75 m long hull, 87 m long stay, 828 sq.m. Genoa area, the engineering team had to confront in the search for innovative technical and mechanical solutions that may control big sail areas and ensure adequate speed, supplying at the same time absolute safety while sailing. For example, they created a halyard swivel that may be inspected without having to be dismounted from the stay. A solution that, not only spares the trouble connected to such an operation, but also reduces the weight of the halyard swivel and increases its load potential. Mirabella V, differently from other super yachts, has yet another special feature recessed: longitudinal chain-plates for the foresail furlers. Thus, they had to design a new device to connect the furlers to the chain-plates. This device is made up by toggles with a spherical double articulation. All foresail furlers have been manufactured in stainless steel and other stainless alloys, such as Saf 2205 and 17 4PH. Special aluminium foils with high rigidity to torsion, together with expanding connectors, complete the supply. I titolari di A.R.TE. srl – Bamar, Luciano Rienzo e Vladimiro Zattini A.R.TE. srl – Bamar owners, Luciano Rienzo and Vladimiro Zattini SOMMARIO CONTENTS INNOVAZIONI INNOVATIONS pag. 18 Sfera, storia di un’evoluzione Spherical fulcrum, history of an evolution pag. 20 Sfera, sistema di auto allineamento più evoluto Spherical fulcrum, the most advanced self-aligning system pag. 22 RLG-CODE SIC Eccellenza tecnologica e multifunzionalità RLG-CODE SIC Technological excellence and multi-functionality pag. 24 ROLLGEN Sistema di avvolgimento per vele con bordo d’entrata libero ROLLGEN Furling system for free flying sails pag. 26 ROLLGEN Evoluzione del sistema ROLLGEN Evolution of the system pag. 28 BFBME Motorizzazione per boma avvolgibile BFBME Furling boom motorization pag. 30 Motorizzazione per avvolgiranda verticale Motorizations for vertical mainsail furlers pag. 32 BOXTRON Controllo elettronico multi-funzione BOXTRON Multi-function electronic control pag. 34 Sailing Yacht performanti “easy sailing” “Easy sailing” high performance Sailing Yachts PRODOTTI PRODUCTS pag. 36 MEJS Avvolgifiocco elettrici a sfera MEJ - RMEJ Avvolgifiocco elettrici e Motorizzazione Universale MEJS Electric foresail furlers with self-aligning spherical fulcrum MEJ - RMEJ Electric foresail furlers and Universal motorizations pag. 38 GFSI Avvolgifiocco idraulici a sfera GFI Avvolgifiocco idraulici GFSI Hydraulic foresail furlers with self-aligning spherical fulcrum GFI Hydraulic foresail furlers pag. 40 GFM Avvolgifiocco manuali Crociera Teste girevoli OPEN hi-load e Profili con Giunti ad Espansione per avvolgifiocco GFM Crociera manual foresail furlers OPEN hi-load halyard swivels and Foils with Expanding Connectors for foresail furlers pag. 42 RLG-CODE SIC avvolgitori idraulici con tensionatore strallo per stralli removibili RLG-CODE SI avvolgitori idraulici per stralli removibili RLG-CODE SIC Hydraulic furlers for removable stays with stay adjusting cylinder RLG-CODE SI Hydraulic furlers for removable stays pag. 44 RLG-CODE SE avvolgitori elettrici per stralli removibili CODE SE avvolgitori elettrici per stralli removibili RLG-CODE SE Electric furlers for removable stays CODE SE Electric furlers for removable stays 46 RLG-CODE MEJ avvolgitori elettrici per stralli removibili RLG-CODE avvolgitori manuali per stralli removibili RLG-CODE MEJ Electric furlers for removable stays ROLLGEN- CODE Manual furlers for removable stays pag. 48 RLG-CODE BWS avvolgitori elettrici per stralli removibili TESTE GIREVOLI E BOZZELLI hi-load per stralli removibili RLG-CODE BWS Electric furlers for removable stays hi-load HALYARD SWIVELS AND BLOCKS for removable stays pag. 50 RGEM - RGEEL avvolgiranda esterni manuali - elettrici RGIM - RGIEL avvolgiranda interni manuali - elettrici RGEM - RGEEL Manual – electric external mainsail furlers RGIM - RGIEL Manual – electric in-mast mainsail furlers pag. 52 RGEL - TBEL / RGI - TBI avvolgiranda e tesabase elettrici - idraulici RGEL - TBEL / RGI - TBI Electric-hydraulic mainsail furlers and outhauls pag. 54 BFBME Motorizzazioni elettriche per boma avvolgibile BOXTRON controllo elettronico multi-funzione BFBME Electric motorizations for furling booms BOXTRON Multi-function electronic control device 56 BCWE - BCWH captive winch elettrici - idraulici BCWE - BCWH Electric-hydraulic Captive Winches 58 BPC TRIM Cilindri con paranco integrato BPC TRIM Cylinders with integrated tackle 60 BHP - BHPE - BHPMM centraline a pannello manuali - elettriche BHP - BHPE - BHPMM Manual – electric hydraulic panels pag. 62 BSCP cilindri idraulici a sfera per portelli BSCT cilindri idraulici a sfera per tendistralli BSCT BM cilindri idraulici a sfera con blocco meccanico per tendistralli BSCP Hydraulic cylinders with spherical fulcrum for lockers BSCT Hydraulic stay tensioning cylinders with spherical fulcrum BSCT BM Hydraulic stay tensioning cylinders with spherical fulcrum and mechanical lock pag. 64 BCPO cilindri base randa BCPT cilindri trasto randa Accessori BHP - BHPE - BHPMM BCPO Hydraulic outhaul cylinders BCPT Cylinders for mainsheet traveller BHP - BHPE - BHPMM Accessories pag. 65 VANG idraulici CILINDRI idraulici BCBM Cilindri idraulici con blocco meccanico Hydraulic VANGS Hydraulic CYLINDERS BCBM Hydraulic cylinders with mechanical lock pag. 66 CENTRALINE elettro-idrauliche MINI CENTRALINE elettro-idrauliche QUICK RELEASE E VALVOLA RELEASE MONITORAGGIO DI PRESSIONE Electric-hydraulic POWER-PACKS Electric-hydraulic MINI POWER-PACKS QUICK RELEASE SWITCH AND RELEASE VALVE PRESSURE MONITORING DEVICE 68 MWE - MWH motorizzazioni winch elettriche ed idrauliche VANG meccanici MWE - MWH Electric and hydraulic winch motorizations Mechanical KICKERS BTV - BTM tendistralli manuali PATTE D’OCA Accessori ROLLGEN - RLG-CODE - CODE Accessori CODE - Tavolette e redance BTV - BTM Manual stay adjusters STANDING BACKSTAY WIRE BLOCKS ROLLGEN - RLG-CODE - CODE Accessories CODE Accessories-Boards and thimbles Accessori VANG meccanico PRODOTTI CUSTOM MERCHANDISING Mechanical KICKER accessories CUSTOM PRODUCTS MERCHANDISING pag. pag. pag. pag. pag. pag. 70 pag. 72 Sfera Sfera, storia di un’evoluzione Una delle principali questioni inerenti la progettazione dei sistemi avvolgibili è da sempre legata all’esatto allineamento dei carichi applicati che, se non corretto, genera forze difficilmente controllabili in grado di mettere in crisi le strutture. Nella progettazione delle imbarcazioni, in passato il progettista ed il cantiere terminavano il proprio lavoro con lande di attacco strutturali per i relativi stralli, scegliendo successivamente questa o quella attrezzatura da montare sui corrispondenti landa e strallo. Fondamentale per garantire il corretto allineamento dei carichi applicati è uno snodo che permette allo strallo di poter liberamente orientarsi nella direzione del tiro destra/sinistra – prua/ poppa. La tendenza nello “styling” della progettazione dei piani di coperta ha poi portato i progettisti a tenere recessati sottocoperta i sistemi avvolgibili e tutti gli accessori in generale, per ottenere così una coperta pulita con effetto “low profile”. Questo ha generato ulteriori problematiche legate agli stralli che attraversano il piano di coperta, al difficile accesso alle motorizzazioni. Bamar ha applicato un concetto estremamente semplice, ma che presupponeva una grande qualità costruttiva per il suo corretto funzionamento: l’applicazione di un giunto sferico flangiato sul piano di coperta, in grado di auto orientarsi nella direzione del tiro. L’asse della sfera è attraversato dal tiro dello strallo e la motorizzazione per l’avvolgimento è sospesa al di sotto della sfera stessa. Risultato: viene garantito il corretto auto allineamento della motorizzazione con lo strallo, l’attacco di mura risulta a filo coperta, la flangiatura rende stagna la coperta. Qualora l’applicazione avvenga su di una coperta già esistente è sempre possibile applicare un tirante alla flangia di supporto della sfera per ricollegarsi alla landa di prua e ridistribuire così il carico dello strallo all’ancoraggio originale. Spherical fulcrum, history of an evolution One of the essential questions concerning the design of furling systems has always been connected to the proper alignment of loads which, if not correct, generates hardly controllable forces that may put structures into a critical position. In the past, when designing boats, designers and boat yards ended up their job with structural chainplates for the relevant stays. Only later did they choose the equipment to be fitted onto their pertinent chain-plates and stays. The toggle is a fundamental item to grant the correct alignment of applied loads. Allows the stay to turn freely left/right – bow/stern, in the direction of the load. The trend in deck plan design has then made designers keep recessed below deck furlers and all accessories in general, in order to keet the deck tidy and achieve a “low profile” effect. Such tendency has generated further challenges deriving from the stays crossing the deck, the difficult access to the motorizations. Even in this case, Bamar applied an extremely simple concept which demanded a great manufacturing quality for its correct operation: the installation on deck of a flange with spherical connection capable of orientating itself in the direction of the load. The pull of the stay runs through the axis of the sphere and the furling motorization is suspended below it. Result: the spherical connection allows for the correct alignment of motorization and stay, self-alignment, the sail tack connection is flush deck, the flange makes the deck waterproof. Should the installation be carried out on an existing deck, you may always fit a tie-rod onto the sphere supporting flange to connect it to the chain-plate. The stay load will thus be discharged onto the original anchoring point. Il simbolo della sfera rappresenta la nostra nuova linea di prodotti caratterizzati dal sistema di ancoraggio a sfera auto-allineante. The symbol of the sphere represents our new product range characterized by the self-aligning spherical anchoring system. 18 Dettaglio ancoraggio flangia sfera al ponte | Detail: ancoring of spherical connection flange on deck Avvolgifiocco elettrico “sfera” MEJS 1.02 | Electric foresail furler with spherical fulcrum MEJS 1.02 Sfera Sfera, sistema di auto allineamento più evoluto Spherical fulcrum, the most advanced self-aligning system Una volta acquisito questo concetto, il sistema “sfera” è sta- Once this concept was understood, the “sphere” system to applicato ad una vasta gamma di prodotti: cilindri idrau- was employed in a wide range of products: hydraulic cyl- lici per portelloni, spiaggette e tendistralli ed anche a tutti i inders for lockers, lazarets, and stay adjusting devices; and differenti sistemi di avvolgimento suddivisi essenzialmen- various furling systems, essentially divided into furlers for te in avvolgitori per “stralli strutturali NON removibili” e per “structural NON removable stays”, and furlers for “remov- “stralli removibili”. able stays”. E’ quindi nata una completa gamma di avvolgifiocco per A complete range of foresail furlers for NON removable stralli NON removibili, tra cui la linea MEJS, con motorizza- stays was created. Amongst them, the MEJS line, electric zioni elettriche per stralli in rod da -17 a - 60 e la linea GFSI, motorizations for rod stays between -17 and -430, and con motorizzazioni idrauliche per stralli da -17 a - 430. the GFSI line, hydraulic motorizations for stays between Entrambe le motorizzazioni, proprio perché sono sospese -17 and -430. Since both motorizations are suspended al giunto sferico, sono equipaggiabili su richiesta di cilin- on the spherical connection, upon demand they may be dro idraulico tendistrallo, che in tempo reale ne può rego- equipped with a real-time stay adjusting cylinder. lare la tensione. The range of furlers with spherical fulcrum for removable La gamma di avvolgitori a sfera per stralli removibili preve- stays is made up by a complete line of either electric or hy- de anch’essa una completa linea di sistemi sistemi elettrici draulic systems characterized by the use of a quick release o idraulici caratterizzati dall’utilizzo di un perno rapido per pin to disconnect the flexible stay which is then taken disconnettere lo strallo flessibile che viene ammainato con down with the sail furled around it. la vela avvolta. The “align + furl” concept was then further improved in Il concetto “allinea + avvolge” è stato ulteriormente svi- order to meet with the exigencies of yachts with remov- luppato per venire incontro alle esigenze degli yacht con able stays needing to tension the stay without using the stralli removibili che desiderano tensionare lo strallo senza classical halyard. utilizzare la drizza. The innovative SIC system derived from this need. It com- Ne deriva lo sviluppo dell’innovativo sistema SIC che com- bines the concept of self-alignment of the spherical toggle bina il concetto di auto allineamento del giunto sferico con with the motorization (furling operation), and the integra- la motorizzazione (per l’avvolgimento) con l’inserimento di tion of a hydraulic cylinder to tension the stay. un cilindro idraulico integrato per tensionare lo strallo. CODE SE s/y 56’ - avvolgitore di trinchetta | CODE SE s/y 56’ - staysail furler 20 RLG - CODE SE s/y 56’ - avvolgitore per CODE 0 e Gennaker | RLG - CODE SE s/y 56’ - furler for Code 0s and Gennakers RLG-CODE SI s/y 140’ - avvolgitore per CODE 0 e Gennaker | RLG-CODE SI s/y 140’ - furler for Code 0s and Gennakers RLG - CODE SIC Avvolgitore idraulico a sfera con cilindro integrato | RLG - CODE SIC hydraulic furler withspherical fulcrum with integrated cylinder BSCP s/y 52’ – movimentazione portello poppa | BSCP s/y 52’ – aft locker management GFSI 16 C s/y 80’ – vista sotto coperta – dettaglio cilindro tendistrallo | GFSI 16 C s/y 80’ below deck view - detail of stay tensioning cylinder BSCT s/y 65 – tenditore strallo poppa | BSCT s/y 65 – backstay tensioner Sfera RLG-CODE SIC Eccellenza tecnologica e multifunzionalità L’avvolgitore RLG-CODE SIC in versione idraulica su “sfera” auto-allineante, concepito per un montaggio “strutturale” flush-deck in coperta, è fornito di cilindro integrato per il tensionamento dello strallo in tempo reale (WL strallo da 10 a 40T). Progettato per moderni super yachts, è un avvolgitore innovativo flush-deck per stralli removibili (tessile) e vele quali Code Zero, Drifter, Blade, Staysail, Jib, Working Jib. Questo sistema permette nello stesso momento ed in tempo reale di eseguire le seguenti operazioni: - tensionamento vela / strallo - avvolgimento / svolgimento vela - auto-allineamento nella direzione richiesta dallo strallo, grazie al suo giunto sferico - un semplice e veloce cambio vela, grazie ai perni rapidi di cui è dotato. Tutto questo è realizzato da un’apparecchiatura così compatta e ridotta nelle dimensioni tanto da poter essere facilmente definita unica al mondo. Inoltre con l’uso dello strallo speciale RollGen, questo meccanismo può anche avvolgere vele col bordo d’entrata libero come Gennaker, MPS e spinnaker asimmetrici. L’avvolgitore Rlg-Code SIC è stato realizzato allo scopo di essere installato installato sulla coperta, o in un recesso, per poter garantire in ogni caso la sua completa “scomparsa” dal ponte. Flangia fissaggio coperta Deck fitting flange Stelo cilindro idraulico Hydraulic cylinder rod Fori per viti ancoraggio in coperta Holes for deck fitting screws 22 Motorizzazione + cilindro idraulico Motorization + hydraulic cylinder RLG-CODE SIC Technological excellence and multi-functionality The hydraulic furler RLG-CODE SIC with a self-aligning spherical connection, conceived for a flush-deck structural installation, is supplied with a real-time integrated stay tensioning cylinder (stay WL from 10 to 40T). Designed for modern super yachts from, it is an innovative flush-deck furler for removable textile stays and sails such as Code Zeros, Drifters, Blades, Stay-sails, Jibs, Working Jibs, etc. This device enables the user to carry out simultaneously the following operations in real-time: - sail / stay tensioning - sail furling / unfurling - self-alignment in the direction required from the stay, thanks to its spherical connection - a simple and quick sail change, thanks to the quick release pins it is supplied with. All this is carried out by an equipment so compact and reduced in dimensions that it may easily be defined as unique. Moreover, with the special RollGen stay, this mechanism may also furl free flying sails, such as Gennakers, MPS, and Asymmetric Spinnakers. The furler has been created in order to be installed flush deck, or in a recess, thus granting its complete “disappearance” from deck. Perno rapido Quick release pin Fori filettati per montaggio flangia custom per connessione tiranti (nei casi in cui la coperta non è strutturale) Threaded holes for installation of custom flange needed for tie rod connection (if the deck is not structural) Giunto sferico autoallineante Self-aligning spherical connection Ingrassatore Grease inlet Raccordo cilindro idraulico (singolo effetto +gas) Hydraulic cylinder fitting (single effect + gas) Tubi idraulici motore Motor hydraulic hoses PERINI NAVI 38 m Philippe Briand – Image by courtesy of Perini Navi Profili in carbonio Carbon foils Strallo in tessile Textile stay Blocco strallo sull’albero Stay lock Testa girevole “Occhio-Fork” “Eye/fork” halyard swivel Strallo in tessile Textile stay Avvolgitore con cilindro tutto chiuso. Senza strallo quando a riposo oppure con strallo in tensione pronto per avvolgere / svolgere. Furler with all closed cylinder. Without stay when not working or with tensioned stay ready to furl/unfurl. Avvolgitore con cilindro tutto aperto. Momento in cui si aggancia lo strallo in tessile con la vela avvolta. Furler with all opened cylinder. Ready to connect to the the textile stay with furled sail. ROLLGEN Furling system for free flying sails Nasce da un’innovativa e semplice idea: avvolgere una It takes origin from a simple, yet innovative idea: control- vela con il bordo d’entrata libero come lo Spi Asimmetrico, ling and furling sails with free flying luff, such as Asymmet- per poi riporla. ric Spinnakers, being then able to store them. RollGen si è rivelato la soluzione semplice ed efficace. RollGen solved this problem in a simple and effective Sino ad oggi, unica alternativa era utilizzare la classica way. Up to now, the only alternative consisted in using “calza” che presuppone una buona abilità nel suo uso per the “sock” which requires a good ability in order to avoid evitare pericolosi errori di manovra. Con l’avvento di Rol- dangerous mistakes during the manoeuvres. With RollGen lGen si possono ora manovrare avvolgendole quelle vele we may now manage and furl those sails that in the past che in passato richiedevano esperienza ed equipaggio required experience and a numerous crew to be control- numeroso per essere gestite. Acquisito questo concetto, è led. Having acquired this concept, we can therefore take pertanto possibile prendere in esame differenti piani veli- into consideration different sail plans, since the entire rig ci, dal momento che l’intero armo può essere ottimizzato may be optimized reducing the number of sails onboard, riducendo il numero delle vele di bordo, per una gestione for an “easy sailing” management of the boat. ”performance easy sailing” della barca. Progetti moderni, Modern sail plans, providing for the use of fractional rigs che prevedono l’utilizzo di armi frazionati con genoa al with 100% Genoas or self-tacking Jibs, can now complete 100% o fiocchi auto-viranti, possono ora completare la their sail equipment with a Gennaker allowing for the best loro dotazione di vele con un gennaker che consenta loro performance even when downwind sailing. Older plans, le massime prestazioni anche quando si naviga in andatu- regarding boats with less performing hulls and genoas re portanti. that overlap more, may now consider using broad reach Progetti di barche più “datate”, con carene meno perfor- foresails with smaller sail areas and suitable for stronger manti e Genoa a maggior sovrapposizione, possono pas- winds. They may also count on a modern free flying Drifter sare a vele di prua per la bolina con superfici ridotte ed which will allow for great performances on down wind adatte a vento più sostenuto, potendo contare su un “mo- courses as well. These sails may be easily furled and man- derno Drifter” a “bordo d’entrata libero” che consente di aged thanks to RollGen. RollGen ROLLGEN Sistema di avvolgimento per vele con bordo d’entrata libero avere ottime prestazioni anche in andature più poggiate, potendo avvolgere e gestire queste vele con facilità grazie a RollGen. 24 Apertura spi asimmetrico con Rollgen su s/y 42’ | Asymmetric spinnaker flying with RollGen on 42’ s/y RLG-CODE 10 RollGen ROLLGEN Evoluzione del sistema Con RollGen, infatti, è possibile avvolgere tutti i comuni tipi di vele asimmetriche non inferite, anche già esistenti o tagliate indipendentemente dal loro successivo avvolgimento. Il sistema RollGen è costituito da un insieme di componenti che rendono possibile l’avvolgimento di questo tipo di vele: -testa girevole -attacco penna a doppia articolazione -strallo anti-torsione ricoperto da una guaina antistress -tamburo avvolgitore a circuito chiuso dotato di punto di mura in “folle”. La vela è vincolata al sistema solo nel punto di penna e di mura ed è libera di “volare” come il velaio l’ha progettata. Semplicemente lascando la scotta ed agendo sulla cima a circuito chiuso, l’avvolgimento viene trasmesso ,tramite lo strallo anti-torsione, alla penna della vela. Questa inizia così ad avvolgersi completando progressivamente l’operazione. Lo strallo tessile anti-torsione supporta l’avvolgimento e la guaina anti-stress consente di “agguantare” la vela proteggendola da eventuali usure che potrebbero, soprattutto nei primi giri di penna, danneggiare il tessuto. Avvolta la vela, il sistema può essere lasciato in posizione, pronto per il successivo utilizzo, o comodamente ammainato all’interno del sacco originale. ROLLGEN Evolution of the system In fact, with RollGen, you may furl all common types of free flying asymmetric sails, even if already made or cut independently from their further use with a furler. RollGen is made up by a series of components allowing for this kind of sails to be furled: - Halyard swivel - Head swivel shackle connection - Anti-torsion stay covered with an anti-stress gaiter - Furling drum with endless line, supplied with neutral tack. The sail is connected to the system only with its head and tack point and is free to “fly” as the sail-maker designed it for. If you just release the sheet and pull on the endless line, the head of the sail starts to furl thanks to the anti-torsion stay transmitting the movement. The furling operation is progressively completed from top to bottom. The textile anti-torsion stay supports the process and the antistress gaiter seizes the sail protecting it from possible wear that may damage the cloth, especially on the first turns on the head. When the sail is furled, the system may either be left in position, ready for the next use, or it may be simply taken down and stored inside the sail original bag. ROLLGEN = RLG Grillo girevole attacco penna vela Sail top connection Swivel shackle CODE Attacco drizza Halyard connection Testa girevole Halyard swivel Barra antirotazionale Anti-rotation bar KIT STRALLO STAY KIT Morsetto superiore strallo Stay upper clamp Testa girevole Halyard swivel Perno rapido Quick release pin Strallo removibile originale vela Sail original stay Guaina Rubber gaiter Strallo removibile interno speciale antitorsione Special anti-torsion inner stay Attacco mura vela Sail tack connection Avvolgitore Furler 26 Attacco alla coperta o al bompresso Connection to deck or bowsprit Perno rapido Quick release pin Morsetto inferiore strallo Stay lower clamp Attacco alla coperta o al bompresso Connection to deck or bowsprit Avvolgitore Furler CODE RLG-CODE 30 su s/y 100’ RLG-CODE 10 in configurazione per Code 0 o Drifter RLG-CODE 10 Code 0 or Drifter configuration Vista la grande richiesta da parte di velai ed utilizzatori finali, il sistema RollGen ha subito un’ulteriore evoluzione ed ora può essere utilizzato per avvolgere anche Code 0 e Drifter. I componenti “tamburo e testa” sono accessoriati di perni rapidi che consentono di scollegare velocemente lo strallo per sostituirlo. Ogni modello è stato pertanto ridimensionato e fornito con grilli HR per lavorare con carichi più alti rispetto a RollGen, necessari per avvolgere questo tipo di vele. Con un’unica macchina, testa e tamburo è quindi possibile avvolgere vari tipi di vele, ottimizzando l’attrezzatura di bordo. Es. un’imbarcazione da crociera/regata potrà avere un gennaker ed uno spi asimmetrico, ognuno avvolto sullo speciale strallo ROLLGEN, ed inoltre potrà avere un Code 0, avvolto sullo strallo integrato al bordo d’entrata della vela. Tutte queste vele, avvolte sui rispettivi stralli, potranno essere utilizzate a seconda dell’andatura e delle condizioni meteo utilizzando per l’avvolgimento la stessa testa e lo stesso tamburo. Bamar propone poi una completa linea di tavolette e redance di penna e di mura, compatibili con le differenti taglie dei tamburi e teste RLG-CODE. RLG-CODE 08 in configurazione Code - RollGen RLG-CODE 08 Code - Rollgen configuration Since there has been a great demand from sail-makers and final users, RollGen has undergone a further evolution and can now be used to furl Code 0s and Drifters as well. Drum and halyard swivel are supplied with quick release pins allowing to quickly disconnect the stay and replace it. Therefore, every model has been upgraded and supplied with HR shackles in order to work with higher loads needed to furl this type of sails. With one single mechanism, halyard swivel and drum, you may furl different types of sails, thus optimizing the equipment onboard. Eg. a cruising/racing boat will have a Gennaker and an Asymmetric Spinnaker, both furled around the special ROLLGEN stay; moreover, it may have a Code 0, furled around the stay integrated in the sail luff. All these sails furled around their stays, depending on the course and weather conditions, may be operated with the same drum and halyard swivel. Finally, Bamar presents a complete range boards and thimbles for head and tack, compatible with the different sizes of RLG-CODE drums and halyard swivels. RLG BFBME BFBME Motorizzazione per boma avvolgibile BFBME Furling boom motorization Nuova linea di motorizzazioni elettriche per boma avvolgibili, disponibili per imbarcazioni con lunghezza base randa da 5 a circa 18-20 m. L’innovativo sistema è costituito da un moto-riduttore e da un motore elettrico auto-frenante integrati in una struttura cilindrica studiata per essere alloggiata all’interno del mandrino “mandrel” su cui si avvolge la randa. La motorizzazione è dotata di asole di fissaggio per la legatura del punto di mura della randa. La motorizzazione è integrata dallo snodo cardanico di connessione all’albero. Questo è disponibile anche nella versione con innesto per l’emergenza manuale (attacco manovella standard). Grazie alla sua compattezza, leggerezza, facilità di installazione e posizionamento a proravia del boma, rappresenta una soluzione unica nel suo genere. Il sistema viene gestito dal controllo elettronico del carico di utilizzo “Boxtron”. New line of electric motorizations for furling booms, available for sailing yachts with mainsail base length between 5 and 18-20 m. The innovative device is made up by a reduction gear and a self-braking electric motor integrated inside a cylindrical structure designed to be housed inside the mainsail furling mandrel. The motorization is supplied with slots where the mainsail tack is to be tied on. The system is equipped with a toggle for the mast connection. Such toggle is also available with manual emergency clutch (connection for standard winch handle). Being compact, light in weight and easy to install, and thanks to its position mast-side of the boom, this electric motorization represents a unique solution in its field. The mechanism is managed by Boxtron, an electronic control device for the working load. Dettaglio/esploso del montaggio/accoppiamento della motorizzazione allo snodo boma versione con emergenza manuale. | Detail / exploded view showing how the motorization is fitted onto the boom toggle with manual emergency clutch. Ridotta distanza tra il gratile della vela e inferitura all’albero. | Reduced distance between sail luff and mast. Snodo in alluminio disponibile in versione semplice o in versione dotata di innesto emergenza manuale. | Aluminium toggle available both in simple version and in version with manual emergency clutch. Fermo di sicurezza Safety mechanical lock Fori filettati per fissaggio tubo mandrino al corpo della motorizzazione. Su richiesta è disponibile la dima di foratura. | Threaded holes to lock the mandrel tube on to the motorization body. Drilling template available on request. Motorizzazione standard con terminale ad occhio per accoppiamento alla snodo boma. | Standard motorization with eye terminal to fit the boom toggle. Flange di attacco all’albero realizzate dal costruttore. | Mast connection flanges to be manufactured by the mast maker. Asole di legatura mura vela ricavate nella parte terminale del corpo motoriduttore. | Slots to tie the sail tack machined on the terminal part of the motorization body. Connessione elettrica stagna. Scollegare prima dell’utilizzo dell’emergenza manuale. | Water-tight electric connection. To be disconnected before using the manual emergency clutch. Opzionale: Innesto emergenza manuale posizionato su entrambi i lati per l’azionamento dal lato più agevole per la manovra. | Optional: Manual emergency clutch located on both sides in order to operate it from the easiest side. 28 Le strutture di albero, boma, e tubo “mandrel” sui quali si avvolge la vela non fanno parte della fornitura. | The mast, boom, and mandrel tube upon which the sail is furled are not part af the supply. Motorizzazione elettrica boma avvolgibile BFBME 140 | Electric furling boom motorization Motorizzazione boma In-boom motorization Snodo boma semplice Simple boom toggle Snodo boma con emergenza manuale Boom toggle with manual emergency clutch Avvolgiranda Motorizzazione per avvolgiranda verticale Motorizations for vertical mainsail furlers Bamar è sinonimo di sistemi avvolgibili, ed in particolare di Bamar trademark is synonymous of furling systems, and sistema avvolgiranda verticale. Gli avvolgiranda Bamar uni- principally of vertical mainsail furlers. Bamar mainsail furl- scono comodità e sicurezza della manovra di avvolgimen- ers put together comfort and safety in the furling opera- to a efficaci soluzioni funzionali ed estetiche. I sistemi sono tion, with efficient functional and aesthetical solutions. The suddivisi in esterni all’albero e interni, inclusi nell’estruso systems are mainly divided into external devices (added dell’albero. onto the mast), and internal devices, included inside the Le motorizzazioni, di forma cilindrica, vengono alloggiate mast extrusion. all’interno della sezione del profilo, sia esterno che interno, The motorizations have a cylindrical shape and can be occupando, in caso di refitting di sistemi manuali, l’esatto fitted inside the foil section of both external and in-mast ingombro della vite alloggiamento cima tessile (rocchet- furlers. When retrofitting manual systems, they replace the to). Tutte le motorizzazioni sono equipaggiate di innesto coil-drive where the textile furling line is housed. per l’emergenza manuale da utilizzare con maniglia winch. All motorizations are equipped with a manual emergency Tale sistema ha la particolarità unica di essere svincolato dal clutch to be used with a winch handle. This device has the moto-riduttore interno. Ciò consente di poter mantenere unique feature of being disconnected from the internal la maniglia all’interno dell’innesto senza avere pericolosi reduction gear. This allows you to keep the handle in the carichi su quest’ultima, potendo all’occorrenza utilizzarla clutch, without having to worry about possible dangerous anche come “aiuto manuale” al motore elettrico in fun- loads on the handle. In fact, it may be used as a “manual zione. Per i sistemi avvolgiranda interni, le motorizzazioni help” when the electric motor is working. cilindriche vengono abbinate a boccole di adattamento, When they have to be fitted on in-mast furlers, the cylindri- disegnate in base alla sezione dei diversi tipi di albero e cal motorizations are matched with an adapter, designed ad un pannello frontale opportunamente sagomato, che following the different mast sections, and an adequately ricostruisce e ricopre la struttura. Tutte le motorizzazioni shaped front cover which rebuilds and covers the struc- elettriche sono equipaggiate di un box di controllo “Box- ture. All electric motorizations are equipped with Boxtron, tron” in grado di controllare e proteggere il moto-riduttore a control box monitoring and protecting both the reduc- e l’insieme dell’avvolgiranda da carichi eccessivi. tion gear and the furler from excessive loads. Avvolgimento randa verticale | Furling operation of vertical mainsail 30 Motorizzazione elettrica avvolgiranda esterno RGEEL| RGEEL Electric external mainsail furler Motorizzazione elettrica avvolgiranda interno RGIEL| In-mast electric mainsail motorization Mura randa Mainsail tack Mezza boccola di supporto Half-moon shaped supporting bush Innesto emergenza manuale | Manual emercency clutch Sezione albero Mast section Viti di supporto screws locking the bush to the front cover Boccole eccentriche fissate al frontale Eccentric bushes to be locked on the front panel Pannello frontale Front cover Mura randa Mainsail tack Mezza boccola di supporto Half-moon shaped supporting bush Boccola cilindrica fissata all’albero Cylindrical bush to be screwed onto the mast Mezza boccola di supporto Half-moon shaped supporting bush Viti di supporto screws locking the bush to the front cover Pannello frontale Front cover Viti fissaggio boccole al pannello frontale Screws locking the bush to the front cover Sezione albero Mast section Viti fissaggio boccola all’albero Screws locking the bush onto the mast Boxtron Controllo elettronico multi-funzione Boxtron “E14”, speciale box per la gestione ottimale delle motorizzazioni elettriche in corrente continua. Il sistema protegge la motorizzazione gestendo il flusso della corrente. Il valore limite di corrente può essere impostato (regolazione ampère) in modo tale da permettere una differente auto-protezione a secondo del tipo di motorizzazione ad esso collegata. E’ possibile agire inoltre su: velocità di rotazione (“RPM” regolabile), rampa di accelerazione (avviamento con partenza lenta), freno elettromagnetico (per motorizzazioni dotate di freno, ad esempio avvolgiranda e captive winch), gestione dei sensori ausiliari (ad esempio sensori di sicurezza). Boxtron “E14” è dotato di segnalatori d’allarme sia sonori che luminosi, è equipaggiabile con radiocomando (optional) e può essere completato da un secondo box “di emergenza” denominato “EM”. In caso di avaria è possibile by-passare la parte elettronica Boxtron “E14” semplicemente spostando i connettori rapidi sul Boxtron “EM” contenente gli elementi elettro-meccanici per il funzionamento base della motorizzazione. Questo permette in qualsiasi situazione di emergenza di poter usufruire delle funzioni basilari quali accensione spegnimento, rotazione e pilotaggio del freno. Multi-function electronic control Boxtron “E14”, special box for the optimal management of DC electric motorizations. The system protects the motorization controlling the current flow. The current maximum value may be set (ampere setting) in order to allow a different self-protection depending on the type of motorization connected to the device. You may also control: revolution speed (adjustable RPM), acceleration ramp (slow start), electromagnetic brake (for motorizations supplied with brake, e.g. mainsail furler and captive winch), management of auxiliary sensors (e.g. safety sensor). Boxtron “E14” is supplied with sound and led alarm signals, it may be equipped with a radio-control (optional), and it may be completed with a second “emergency” box called “EM”. In case of failure, the electronic Boxtron “E14” may be by-passed, by simply repositioning the quick release connectors on the Boxtron “EM” which includes electro-mechanical elements to allow the basic functioning of the motorization. This will enable you making use of essential functions such as turning on and off the system, furling and controlling the brake in any emergency situation. Connettore bipolare batteria Battery bipolar connector Connettore bipolare motorizzazione Motorization bipolar connector 32 Connettore esapolare Pulsantiera di comando e sensori 6 Poles connector for sensors and remote control Performance sailing Sailing Yacht performanti “easy sailing” L’esperienza accumulata nel corso degli anni, ha permesso a Bamar una continua evoluzione nella direzione dell’ “easy sailing”. Un progresso che nasce dall’esigenza di concretizzare quello spirito performante che oggi le imbarcazioni devono poter offrire all’utilizzatore. Infatti, Bamar si è prefissata l’obiettivo di coniugare i concetti di “easy sailing”, performance, estetica e leggerezza nella creazione di prodotti innovativi che permettano una gestione semplificata delle manovre di bordo. Tali requisiti sono destinati non più soltanto ai super yacht, ma vengono applicati anche a sailing yacht di medie e piccole dimensioni, a partire dai 40’. A 34 F RLG - CODE SE Avvolgitori idraulici per stralli removibili con testa. RLG-CODE SI Hydraulic furlers for removable stays D B “Easy sailing” high performance Sailing Yachts The experience gained through the years, allowed Bamar to continuously evolve in the direction of “easy sailing”. A progress originating from the exigency of embodying that performance spirit which yachts have to offer the user nowadays. In fact, Bamar aims at conjugating the concepts of “easy sailing”, performance, aesthetics and lightness, in the creation of innovative products allowing for a simplified management of manoeuvres onboard. Such requirements are not destined only to super yachts anymore, but they are also applied to small and medium sized sailing yachts, from 40’ upward. GFSI Avvolgifiocco idraulici a sfera per stralli fissi GFSI Hydraulic foresail furlers with self-aligning spherical fulcrum for structural stays C BPC TRIM QUADRO Cilindri con paranco integrato BPC TRIM “QUADRO” Cylinders with integrated tackle CILINDRI idraulici Hydraulic CYLINDERS E VANG idraulici Hydraulic VANGS RLG - CODE SIC Avvolgitori idraulici con tensionatore stralli removibili RLG-CODE SIC Hydraulic furlers for removable stays with stay adjusting cylinder H G BCBM Cilindri idraulici con blocco meccanico BCBM Hydraulic cylinders with mechanical lock BCPT Cilindri trasto randa BCPT Cylinders for mainsheet traveller A B C F C E H D G D H s/y 630’ Hanse Yachts s/y Catamarano Yapluka 75’ Yapluka Yachts Catamarans 36 MEJS Avvolgifiocco elettrici a sfera MEJS Electric foresail furlers with self-aligning spherical fulcrum Avvolgifiocco elettrico su flangia a sfera auto-allineante flush-deck. Disponibile in varie taglie, MEJS 1.02 ed MEJS 2.02 (per stralli in Rod da -17 a -60). L’avvolgifiocco può essere fornito con profili in alluminio o carbonio e testa girevole. La motorizzazione contiene al suo interno il tenditore per il tensionamento manuale dello strallo, l’innesto emergenza manuale, ed il riduttore con meccanismo a vite senza fine che ne garantisce il blocco meccanico irreversibile quando la superficie della vela è ridotta. Opzionale il cilindro idraulico integrato che consente la regolazione della tensione dello strallo anche in navigazione. Flush-deck electric foresail furler with selfaligning spherical fulcrum. It is available in different sizes, MEJS 1.02 and MEJS 2.02 (for Rod stays from -17 to -60). The foresail furler is equipped with a halyard swivel and either aluminium or carbon foils. The motorization integrates a turnbuckle to manually tension the stay, a manual emergency clutch, and a reduction gear with endless screw mechanism granting for the irreversible mechanical lock, when the sail area is reefed. The integrated hydraulic cylinder, allowing to adjust the tension of the stay while sailing, is an optional item. MEJ - RMEJ Avvolgifiocco elettrici Motorizzazione universale MEJ - RMEJ Electric foresail furlers Universal motorization Avvolgifiocco elettrico “classico”. Disponibile in varie taglie MEJ1.02, 2.02, 3.02 ed MEJ 4.02 (per stralli in Fune 1x19 da Ø 8 a Ø 32mm, o Rod da -17 a -150). La motorizzazione se fornita con profili in alluminio o carbonio e testa girevole è denominata MEJ, se applicata su altri profili o in sostituzione di avvolgifiocchi manuali è denominata RMEJ. Dotato di lande distanziatrici che possono essere tagliate a misura per modificare l’altezza della mura. Il riduttore con meccanismo a vite senza fine ne garantisce il blocco meccanico irreversibile quando la superficie della vela è ridotta. E’ dotato d’innesto per emergenza manuale. La motorizzazione è cava all’interno, permettendo così l’installazione con strallo passante, e l’alloggiamento del tenditore dello strallo stesso. “Classical” electric foresail furler. Available in different sizes, MEJ1.02, 2.02, 3.02 and MEJ 4.02 (for 1x19 wire stay from Ø 8 to Ø 32mm, or Rod from -17 to -150). The motoriziation is named MEJ when it is supplied with either aluminium or carbon foils. When it is retrofitted onto other furling foils, op replaces manual foresail furlers, it is named RMEJ. It is equipped with link plates that may be cut to measure in order to modify the height of the tack. The reduction gear with endless screw mechanism grants its irreversible mechanical lock, when the sail area is reefed. It is supplied with manual emergency clutch. Moreover, the motorization is hollow inside, thus allowing for the stay to pass through. This feature enables to house inside the motorization the turnbuckle needed to tension the stay. s/y Comar 62’ DS – Comar Yachts s/y “Rubin Lady” - Starkel 80’ 38 GFSI Avvolgifiocco idraulici a sfera GFSI Hydraulic foresail furlers with spherical fulcrum Avvolgifiocco idraulico su flangia a sfera auto allineante flush-deck. Disponibile in varie taglie GFSI 12, 16, 25, 35, 50C e GFSI 70C (per stralli in Fune 1x19 da Ø 8 a Ø 36mm, o Rod da -17 a -430). L’avvolgifiocco può essere fornito con profili in alluminio o carbonio e testa girevole. La motorizzazione contiene al suo interno il tenditore per il tensionamento manuale dello strallo, l’innesto emergenza manuale, ed il riduttore con meccanismo a vite senza fine che ne garantisce il blocco meccanico irreversibile quando la superficie della vela è ridotta. Opzionale il cilindro idraulico integrato che consente la regolazione della tensione dello strallo anche in navigazione. Flush-deck hydraulic foresail furler with selfaligning spherical fulcrum. It is available in different sizes, GFSI 12, 16, 25, 35, 50C and GFSI 70C (for 1x19 wire stays from Ø 8 to Ø 36mm, or Rod from -17 to -430). The foresail furler is equipped with a halyard swivel and either aluminium or carbon foils. The motorization integrates a turnbuckle to manually tension the stay, a manual emergency clutch, and the reduction gear with endless screw mechanism granting for the irreversible mechanical lock, when the sail area is reefed. The integrated hydraulic cylinder, allowing to adjust the tension of the stay while sailing, is an optional item. GFI Avvolgifiocco idraulici GFI Hydraulic foresail furlers Avvolgifiocco idraulico “classico”. Disponibile in varie taglie GFI 12, 16, 25, 35, 50C e GFI 70C (per stralli in Fune 1x19 da Ø 8 a Ø 36mm, o Rod da -17 a -430). L’avvolgifiocco può essere fornito con profili in alluminio o carbonio e testa girevole. Tutti gli avvolgifiocco sono dotati di forcella inferiore snodata su sfera. La motorizzazione contiene al suo interno il tenditore per il tensionamento manuale dello strallo, l’innesto emergenza manuale, il riduttore con meccanismo a vite senza fine che ne garantisce il blocco meccanico irreversibile quando la superficie della vela è ridotta. Opzionale il cilindro idraulico integrato che consente la regolazione della tensione dello strallo anche in navigazione. “Classical” hydraulic foresail furler. Available in different sizes, GFI 12, 16, 25, 35, 50C and GFI 70C (for 1x19 wire stays from Ø 8 to Ø 36mm, or Rod from -17 to -430). The foresail furler is equipped with a halyard swivel and either aluminium or carbon foils. All furlers are fitted with a lower spherical toggle. The motorization integrates a turnbuckle to manually tension the stay, a manual emergency clutch, and the reduction gear with endless screw mechanism granting for the irreversible mechanical lock, when the sail area is reefed. The integrated hydraulic cylinder, allowing to adjust the tension of the stay while sailing, is an optional item. s/y Brenta 38’ – Adria Sail s/y Latini 52’ Race – Latini Marine 40 GFM Avvolgifiocco manuali Crociera GFM Crociera manual foresail furlers Avvolgifiocco manuale disponibile in varie taglie C0, C0T, C1, C2, C3 e C4 (per stralli in Fune 1x19 da Ø 4 a Ø 14mm, o Rod da -10 a -30). Il kit è fornito completo di profili in alluminio e testa girevole. Dotato di lande distanziatici che possono essere tagliate a misura per modificare l’altezza della mura. La rotazione del tamburo avvolgitore avviene su doppia serie di sfere in Torlon ®, che non richiedono lubrificazione o particolare manutenzione Il tamburo avvolgitore è cavo all’interno, permettendo così l’installazione con strallo passante, e l’alloggiamento del tenditore dello strallo stesso all’interno. Manual foresail furler available in different sizes, C0, C0T, C1, C2, C3 and C4 (for 1x19 wire stays from Ø 4 to Ø 14mm, or Rod from -10 to -30). The kit is supplied complete with aluminium foils and halyard swivel. It is equipped with link plates that may be cut to measure in order to modify the height of the tack. The furling drum rotates on a double series of Torlon ® ball bearings which do not require lubrication or special maintenance. Moreover, the furling drum is hollow inside, thus allowing the installation with the stay passing through. This feature enables to house the turnbuckle to tension the stay inside the drum. Teste girevoli OPEN hi-load e profili con giunti ad espansione per avvolgifiocco OPEN hi-load halyard swivels and foils with expanding connectors for foresail furlers Teste girevoli ad “alto carico”, garantito dall’utilizzo di sfere in Torlon® distribuite su più giri/piste sovrapposte scolpite nella lega di alluminio anodizzata nera ad alto spessore. Il progetto innovativo consente l’apertura della testa girevole e la verifica delle sfere interne senza sfilarla dai profili, evitando tutti i disagi che comporterebbe lo smontaggio dello strallo e dell’avvolgifiocco stesso. I profili hanno un’alta rigidità torsionale, sono leggeri, facilmente assemblabili e ruotano su boccole in Delrin®, alloggiate all’interno dei giunti di connessione realizzati in alluminio che con il loro innovativo sistema ad espansione, creano un elemento monolitico tra i vari profili e non sollecitano le viti che ancorano i giunti al profilo. I sistemi Bamar sono la soluzione ideale per tutti gli equipaggiamenti motorizzati sottoposti a forti sollecitazioni torsionali. Halyard swivels holding a high load thanks to the use of Torlon® ball bearings distributed on several rows, carved in the hard-cote black anodized aluminium alloy. The innovative design allows for the halyard swivel to be opened, in order to inspect the ball bearings, without having to take it down from the foils. This will avoid the inconvenience caused if the stay and the furler had to be dismantled. The foils have a high torsion rigidity. They are light and easily assembled. Besides, they rotate on Delrin® bushes housed inside the aluminium connectors. These connectors have an innovative expansion device which creates a monolithic element among all foils and does not stress the screws anchoring the connectors to the foils. Bamar systems represent the ideal solution for all motorized equipment undergoing high torque loads. DAME AWARD winner 2004 s/y “Rubin Lady” – Starkel 80’ PERINI NAVI - 38 m Philippe Briand – Image by courtesy of Perini Navi 42 RLG-CODE SI Avvolgitori idraulici per stralli removibili RLG-CODE SI Hydraulic furlers for removable stays Avvolgitore idraulico su flangia a sfera autoallineante flush-deck. La funzione di tensionamento della testa/strallo viene effettuata dalla drizza parancata 2:1 utilizzando i nuovi bozzelli serie leggera. Disponibile in più taglie da 8 a 40 ton di carico di lavoro. Il sistema si utilizza con stralli removibili flessibili (es: PBO, Kevlar, Rollgen, non inclusi nella fornitura). Lo strallo removibile rende semplice e sicura la sostituzione delle vele grazie allo smontaggio veloce garantito dai perni rapidi. E’ possibile avvolgere e svolgere ogni forma di vela con bordo solidale allo strallo tipo Code O, Drifter, Genoa, Blade, Jib, ecc. e con bordo d’entrata libero (gennaker, spi asimmetrico). Le vele con bordo di entrata libero necessitano dello strallo speciale RollGen. Flush-deck hydraulic furler with self-aligning spherical connection. The halyard swivel/stay are put under tension thanks to a 2:1 tackled halyard making use of the new “light” blocks. The system is available in different sizes from 8 to 40 ton working load, and is to be used with flexible removable stays (e.g.: PBO, Kevlar, RollGen, not included in the supply). The removable stay makes the sail replacement simple and safe, thanks to quick release pins granting a rapid disconnection. You may furl and unfurl, not only any type of sail with stay integrated in the luff, such as Code 0s, Drifters, Genoas, Blades, Jibs, etc., but also free flying sails (Gennakers, Asymmetric Spinnakers). Free flying sails need the special RollGen stay to be furled. RLG-CODE SIC Avvolgitori idraulici con tensionatore strallo per stralli removibili RLG-CODE SIC Hydraulic furlers for removable stays with stay adjusting cylinder Avvolgitore idraulico su flangia a sfera auto-allineante flush-deck. Dotato di cilindro idraulico integrato che permette la regolazione/tensione dello strallo/vela. La funzione di tensionamento integrata permette l’utilizzo dei “lock”, sistema di bloccaggio della testa/strallo all’albero che evita il sovraccarico creato dalla drizza classica. Disponibile in due taglie: 10 ton e 20 ton di carico di lavoro. Il sistema si utilizza con stralli removibili flessibili (es: PBO, Kevlar, RollGen). Lo strallo removibile rende semplice e sicura la sostituzione delle vele grazie allo smontaggio veloce garantito dai perni rapidi. E’ possibile avvolgere e svolgere ogni forma di vela con bordo solidale allo strallo tipo Code 0, Drifter, Genoa, Blade, Jib, ecc. e con bordo d’entrata libero (gennaker, spi asimmetrico). Le vele con bordo di entrata libero necessitano dello strallo speciale RollGen. Flush-deck hydraulic furler with self-aligning spherical connection. It is equipped with a hydraulic cylinder allowing for the stay/sail to be adjusted/tensioned. The integrated tensioning function permits the use of “locks”, a system locking the halyard swivel/stay onto the mast in order to avoid possible overloads created by the standard halyard. The furler is available in two sizes: 10 ton and 20 ton working load, and is to be used with flexible removable stays (e.g.: PBO, Kevlar, RollGen). The removable stay makes the sail replacement simple and safe, thanks to quick release pins granting a rapid dismantling. You may furl and unfurl not only any type of sail with stay integrated in the luff, such as Code 0s, Drifters, Genoas, Blades, Jibs, etc., but also free flying sails (Gennakers, Asymmetric Spinnakers). Free flying sails need the special RollGen stay to be furled. s/y Baltic 56’ – Baltic Yachts s/y Baltic 56’ – Baltic Yachts 44 RLG-CODE SE Avvolgitori elettrici per stralli removibili RLG-CODE SE Electric furlers for removable stays Avvolgitore elettrico su flangia a sfera autoallineante flush-deck. La funzione di tensionamento della testa/strallo viene effettuata dalla drizza parancata 2:1 utilizzando i nuovi bozzelli serie leggera. Disponibile un’unica taglia da 5 ton di carico di lavoro. Il sistema si utilizza con stralli removibili flessibili (es: PBO, Kevlar, Rollgen, non inclusi nella fornitura). Lo strallo removibile rende semplice e sicura la sostituzione delle vele grazie allo smontaggio veloce garantito dai perni rapidi. E’ possibile avvolgere e svolgere ogni forma di vela con bordo solidale allo strallo tipo Code 0, Drifter, Genoa, Blade, Jib, ecc. e con bordo d’entrata libero (gennaker, spi asimmetrico). Le vele con bordo di entrata libero necessitano dello strallo speciale RollGen. Flush-deck electric furler with self-aligning spherical connection. The halyard swivel/ stay are put under tension thanks to a 2:1 tackled halyard making use of the new “light” blocks. The system is available in one single size for a maximum working load of 5 ton, and is to be used with flexible removable stays (e.g.: PBO, Kevlar, RollGen, not included in the supply). The removable stay makes the sail replacement simple and safe, thanks to quick release pins granting a fast disconnection. You may furl and unfurl not only any type of sail with stay integrated in the luff, such as Code 0s, Drifters, Genoas, Blades, Jibs, etc., but also free flying sails (Gennakers, Asymmetric Spinnakers). Free flying sails need the special RollGen stay to be furled. CODE SE Avvolgitori elettrici per stralli removibili CODE SE Electric furlers for removable stays Avvolgitore elettrico su flangia a sfera autoallineante flush-deck. La funzione di tensionamento della testa/strallo viene effettuata dalla drizza parancata 2:1 utilizzando i nuovi bozzelli serie leggera. Disponibile un’unica taglia da 5 ton di carico di lavoro. Il sistema si utilizza stralli removibili flessibili (es: PBO, Kevlar, non inclusi nella fornitura). Lo strallo removibile rende semplice e sicura la sostituzione delle vele grazie allo smontaggio veloce garantito dai perni rapidi. E’ possibile avvolgere e svolgere ogni forma di vela con bordo solidale allo strallo tipo Code 0, Drifter, Genoa, Blade, Jib, ecc. Non permette l’utilizzo di vele con bordo d’entrata libero (gennaker, spi asimmetrico). Flush-deck electric furler with self-aligning spherical connection. The halyard swivel/ stay are put under tension thanks to a 2:1 tackled halyard making use of the new “light” blocks. The system is available in one single size for a maximum working load of 5 ton, and is to be used with flexible removable stays (e.g.: PBO, Kevlar, not included in the supply). The removable stay makes the sail replacement simple and safe, thanks to quick release pins granting a fast dismantling. You may furl and unfurl any type of sail with stay integrated in the luff, such as Code 0s, Drifters, Genoas, Blades, Jibs, etc. You may not furl free flying sails (Gennakers, Asymmetric spinnakers). s/y Catamarano Yapluka 75’ - Yapluka Yachts Catamarans s/y RPN Reichel Pugh 59’ - AdriaSail 46 RLG-CODE MEJ Avvolgitori elettrici per stralli removibili RLG-CODE MEJ Electric furlers for removable stays Avvolgitore elettrico adatto al montaggio sulla classica landa od all’estremità del bompresso. La funzione di tensionamento della testa/strallo viene effettuata dalla drizza parancata 2:1 utilizzando i nuovi bozzelli serie leggera. Disponibile in unica taglia da 5 ton di carico di lavoro. Il sistema si utilizza con stralli removibili flessibili (es: PBO, Kevlar, Rollgen, non inclusi nella fornitura). Lo strallo removibile rende semplice e sicura la sostituzione delle vele grazie allo smontaggio veloce garantito dai perni rapidi. E’ possibile avvolgere e svolgere ogni forma di vela con bordo solidale allo strallo tipo Code 0, Drifter, Genoa, Blade, Jib, ecc. e con bordo d’entrata libero (gennaker, spi asimmetrico). Le vele con bordo di entrata libero necessitano dello strallo speciale RollGen. Electric furler that may be fitted either on a chainplate or on top of a bowsprit. The halyard swivel/stay are put under tension thanks to a 2:1 tackled halyard making use of the new “light” blocks. The system is available in one single size for a maximum working load of 5 ton, and is to be used with flexible removable stays (e.g.: PBO, Kevlar, RollGen, not included in the supply). The removable stay makes the sail replacement simple and safe, thanks to quick release pins granting a fast disconnection. You may furl and unfurl not only any type of sail with stay integrated in the luff, such as Code 0s, Drifters, Genoas, Blades, Jibs, etc., but also free flying sails (Gennakers, Asymmetric Spinnakers). Free flying sails need the special RollGen stay to be furled. RLG-CODE Avvolgitori manuali per stralli removibili RLG-CODE Manual furlers for removable stays Avvolgitori manuali per vele asimmetriche con bordo d’entrata libero come Spi Asimmetrico, Gennaker, MPS, Reacher. Disponibili in cinque taglie; modelli 08-10-20 per vele con superficie sino a 400 mq. e modelli 30 e 40 per avvolgere vele asimmetriche sino a 1000 mq. Il sistema è composto dal tamburo, dalla testa girevole e dallo speciale strallo anti-torsione “RollGen”, per avvolgere tutti i comuni tipi di vele asimmetriche di costruzione standard con il bordo d’entrata libero. La rotazione del tamburo avviene tramite una cima a circuito chiuso. In versione CODE, lo stesso tamburo e testa possono essere utilizzati per avvolgere vele con bordo d’entrata solidale allo strallo come Code 0, Drifter, ecc. Manual furlers for free-flying asymmetric sails, such as Asymmetric Spinnakers, Gennakers, MPS, Reachers. Five sizes are available: models 08-10-20 for sail areas up to 400 sq.m., and models 30 and 40 for sail areas up to 1000 sq.m. The system is made up by drum, halyard swivel, and “RollGen”, a special anti-torsion stay. This stay is needed to furl all common types of standard free flying asymmetric sails. The rotation of the drum is guaranteed by an endless line. In the CODE version, the same drum and halyard swivel may be used to furl sails with luff integral to the stay, such as Code 0s, Drifters, etc. s/y catamaran 65’ s/y Swan 100’ – Nautor’s Swan 48 RLG-CODE BWS Avvolgitori elettrici per stralli removibili RLG-CODE BWS Electric furlers for removable stays Avvolgitore elettrico ad incasso studiato per essere installato all’estremità del bompresso, eccezionalmente può essere installato anche sottocoperta. Il tensionamento della testa/strallo viene effettuato dalla drizza parancata 2:1 utilizzando i nuovi bozzelli serie leggera. Disponibile in più taglie. Il sistema si utilizza con stralli removibili flessibili (es: PBO, Kevlar, Rollgen, non inclusi nella fornitura). Lo strallo removibile rende semplice e sicura la sostituzione delle vele grazie ai perni rapidi. E’ possibile avvolgere e svolgere ogni forma di vela con bordo solidale allo strallo del tipo Code 0, Drifter, Genoa, Blade, Jib, ecc., e con bordo d’entrata libero (gennaker, spi asimmetrico). Le vele con bordo d’entrata libero necessitano dello strallo speciale RollGen. Electric furler to be built in. It has been designed in order to be installed on the bowsprit extremity. Exceptionally, it may be fitted below deck. The halyard swivel/stay are put under tension thanks to a 2:1 tackled halyard making use of the new “light” blocks. The system is available in one single size for a maximum working load of 5 ton, and is to be used with flexible removable stays (e.g.: PBO, Kevlar, RollGen, not included in the supply). The removable stay makes the sail replacement simple and safe, thanks to quick release pins granting a fast dismantling. You may furl and unfurl not only any type of sail with stay integrated in the luff, such as Code 0s, Drifters, Genoas, Blades, Jibs, etc., but also free flying sails (Gennakers, Asymmetric Spinnakers). Free flying sails need the special RollGen stay to be furled. TESTE GIREVOLI E BOZZELLI hi-load per stralli removibili Hi-load HALYARD SWIVELS AND BLOCKS for removable stays Gamma di teste girevoli leggere ad “alto carico”, garantito dall’utilizzo di sfere in Torlon® o Inox distribuite su più giri / piste sovrapposte scolpite nella lega di alluminio. La superficie è trattata esternamente con anodizzatura ad alto spessore. Per raggiungere carichi elevati si sono utilizzate leghe di alluminio quali Ergal. La gamma è composta da 6 teste girevoli per carichi di lavoro da 2,2 ton a 16 ton. Gamma di bozzelli adatti a parancare drizze 2:1 per stralli removibili. Realizzati in alluminio e sfere di Torlon sono studiati per essere compatibili con le teste girevoli “hi-load” di pari taglia. Ideali per la gestione di vele a bordo d’entrata solidale a stralli removibili come Code 0, Drifter, ecc. La gamma è composta da 6 bozzelli per carichi di lavoro da 2,2 ton a 16 ton. A range of high load light halyard swivels. The load capacity is granted by the use of s.s. or Torlon® ball bearings distributed on several rows carved in the aluminium bar. The surface is hard-cote anodized. In order to reach high loads, aluminium alloys such as Ergal have been used. The range is made up by 6 halyard swivels for working loads from 2,2 to 16 ton. A range of blocks that may be used to tackle 2:1 halyards for removable stays. They are made of aluminium with Torlon® ball bearings and have been designed to be compatible with hiload halyard swivels of the same size. These blocks are ideal for the management of sails with integrated stay such as Code 0s, Drifters, etc. The range is made up by blocks for working loads from 2,2 to 16 ton. s/y Comet 13 - RGEEL s/y Comet 11 - RGEM s/y 65’ - C.N. Yacht 2000 50 RGEM - RGEEL Avvolgiranda esterni manuali - elettrici RGEM - RGEEL Manual – electric external mainsail furlers Avvolgitore universale per randa da applicare in verticale esternamente alla faccia poppiera dell’albero esistente. L’intera attrezzatura è progettata e costruita per ottenere un elevatissimo grado di adattabilità a qualunque struttura, applicabile sia su alberi in alluminio che in legno. I profili sono applicati agli alberi in alluminio con i rivetti, nel caso di alberi in legno dovranno essere sostituiti da viti per legno. I modelli disponibili sono cinque e si differenziano tra loro per il diametro del profilo che deve ospitare la vela avvolta. Il sistema è disponibile sia in versione manuale che motorizzato elettrico. Inoltre, la motorizzazione è munita di un innesto per l’emergenza manuale. Universal mainsail furler to be vertically fitted externally onto the aft face of an existing mast. The equipment has been designed and manufactured in order to obtain an extraordinary adaptability to any structure. It may be fitted onto both aluminium and wooden masts. The foils are fitted onto aluminium masts with rivets which are to be replaced by wood screws when making the installation on a wooden mast. There are 5 models available and they differ from one another for the diameter of the foil housing the sail. The mechanism may be either manually operated or motorized, electrically. Moreover, the motorization is supplied with a manual emergency clutch. RGIM - RGIEL Avvolgiranda interni manuali - elettrici RGIM - RGIEL Manual – electric in-mast mainsail furlers Meccanismi avvolgitori universali per randa da applicare in verticale all’interno dei profili albero a sezione speciale per avvolgiranda. In versione manuale il sistema è caratterizzato dal rocchetto “vite senza fine”, che garantisce un corretto e sicuro immagazzinamento della cima di avvolgimento della vela. La versione elettrica prevede una motorizzazione che rimpiazza il classico rocchetto “vite senza fine” ad azionamento manuale. La motorizzazione è inoltre munita di un innesto per l’emergenza manuale. Universal mainsail furler to be vertically fitted inside mast foils with special mainsail furling section. The manual version is characterized by a coil drive with “endless screw” granting for a correct and safe stowing of the sail furling line. The electric version replaces the manually operated “endless screw” with a motorization. Besides, the motorization is supplied with a manual emergency clutch. s/y 65’ - C.N. Yacht 2000 s/y 65’ - C.N. Yacht 2000 52 Avvolgi - Svolgi Furl - Unfurl RGEL - TBEL / RGI - TBI Avvolgiranda e tesabase elettrici - idraulici Motorizzazioni avvolgiranda e tesabase che utilizzano un sistema di riduzione a vite senza fine. Vengono installati sia su albero con avvolgiranda interno, che su avvolgiranda esterni di nuova applicazione o esistenti. La gamma di avvolgiranda e tesabase è composta da 5 + 5 modelli per poter avvolgere/terzarolare rande con superficie da 30 a 240 mq. Il tesabase ha la funzione di tesare e lascare la bugna della randa e di immagazzinare la cima tesabase. “Comby system”: è il sistema di combinazione tra motorizzazione avvolgiranda e tesabase. Permette l’avvolgimento e lo svolgimento della randa con il quasi contemporaneo lavoro delle due motorizzazioni. RGEL - TBEL / RGI - TBI Electric-hydraulic mainsail furlers and outhauls Mainsail furling and outhaul motorizations making use of an endless screw reduction device. They may be fitted onto either in-mast mainsail furlers, or new or existing external mainsail furlers. The mainsail furler and outhaul range is made up by 5 + 5 models that may furl/reef mainsails with an area from 30 to 240 sq.m. The outhaul is needed to tension and lash the mainsail clew, and to stow the outhaul line. “Comby system”: it is the procedure that combines the mainsail motorization and the outhaul. It allows to furl and unfurl the mainsail with the almost simultaneous operation of the two motorizations. Lasca Release Tesa Tension Innesto per emergenza manuale Manual emergency clutch Mura vela Sail tack Gruppo motorizzazione avvolgiranda Mainsail motorization Motore elettrico o idraulico Electric or hydraulic motor Pannelli frontali supporto gruppo motorizzazioni Motorization support panels Gruppo motorizzazione tesabase Outhaul motorization Supporto disponibile in diverse versioni da saldare o da avvitare support available in different versions to be welded or screwed on Albero RGI interna Spar for in-mast RGI s/y Swan 651 - Boma realizzato da Maxspar-Genova-Italy s/y Swan 651 - Boom manufactured by Maxspar-Genova-Italy s/y Vallicelli Yacht 80’ - C.N. Yacht 54 BFBME Motorizzazione elettriche per boma avvolgibile BFBME Electric motorizations for furling booms Nuova linea di motorizzazioni elettriche per boma avvolgibili, disponibili per imbarcazioni con boma aventi lunghezza base randa da 5 a circa 18-20 m. L’innovativo sistema è costituito da un motoriduttore e da un motore elettrico autofrenante integrati all’interno del mandrino “mandrel” su cui si avvolge la randa. La motorizzazione è dotata di asole di fissaggio per la legatura del punto di mura della randa. La motorizzazione è integrata dallo snodo cardanico di connessione all’albero. Questo è disponibile anche nella versione con innesto per l’emergenza manuale. Grazie alla sua compattezza, leggerezza, facilità di installazione e posizionamento a proravia del boma, rappresenta una soluzione unica nel suo genere. Il sistema viene gestito dal controllo elettronico del carico di utilizzo “Boxtron”. New line of electric motorizations for furling booms, available for yachts with a mainsail base from 5 m to roughly 18-20 m. The innovative device is made up by a self-braking electric motor integrated inside the mainsail furling mandrel. The motorization is supplied with slots to tie the mainsail tack. The mechanism is integrated by a mast connection toggle available with a manual emergency clutch upon demand. Being compact, light in weight, easy to install and thanks to its position mast-side of the boom, it represents a unique solution in its field. The system is managed by Boxtron, an electronic control of the working load. BOXTRON Controllo elettronico multifunzione BOXTRON Multi-function electronic control device Boxtron “E14”, speciale box per la gestione ottimale delle motorizzazioni elettriche in corrente continua. Il sistema protegge la motorizzazione gestendo il flusso della corrente (regolazione ampère). E’ possibile agire inoltre su: velocità di rotazione (“RPM” regolabile), rampa di accelerazione (avviamento con partenza lenta), freno elettromagnetico (per motorizzazioni dotate di freno, es. avvolgiranda e captive winch), gestione dei sensori ausiliari (es. sensori di fine corsa captive winch). Boxtron “E14” è dotato di segnalatori d’allarme sia sonori che luminosi, equipaggiabile con radiocomando (optional), può essere completato da un secondo box “di emergenza” denominato “EM”. Questo permette in qualsiasi situazione di emergenza di poter usufruire delle funzioni basilari quali accensione spegnimento, rotazione e pilotaggio del freno. Connettore bipolare batteria Battery bipolar connector Connettore bipolare motorizzazione Motorization bipolar connector Connettore esapolare pulsantiera di comando e sensori 6 poles connector for sensors and remote control Boxtron “E14”, special box for the optimal management of DC electric motorizations. The system protects the motorization by controlling the current flow (ampere setting). You may also control: revolution speed (adjustable RPM), acceleration ramp (slow start), electromagnetic brake (for motorizations supplied with brake, e.g. mainsail furler and captive winch), management of auxiliary sensors (e.g. captive winch stroke end sensors). Boxtron “E14” ” is supplied with sound and led alarm signals; it may be equipped with a radio-control (optional), and may be completed with a second “emergency” box called “EM”. This will enable you making use of essential functions, such as turning on and off the system, furling and controlling the brake, in any emergency situation. PERINI CUP 2004 - Borlenghi, Ferri, Campagnolo 56 BCWE - BCWH Captive winch elettrici - idraulici BCWE - BCWH Electric-hydraulic Captive Winches Linea di immagazzinatori di cima per la gestione di scotte e drizze, caratterizzati da pesi ed ingombri ridotti, sono realizzati con materiali di prima qualità quali lega di alluminio anodizzato e acciaio inox lucidato. Questi sono disponibili nella versione con uscita scotta laterale aventi carico dinamico di tiro pari a 4, 8, 16, 24, 34 ton ed in una nuova versione con uscita scotta frontale aventi carico di tiro dinamico 1,2,5,9 ton. Tutti gli immagazzinatori Bamar sono provvisti di sensore “scotta lenta” (preserva contro l’allentamento della cima sul tamburo in assenza di carico) e sensori fine corsa. Le versioni elettriche sono dotate di emergenza manuale con innesto a manovella e controllo elettronico del carico di utilizzo. Sono inoltre accessoriabili con puleggie e rinvii per passaggio della scotta. A range of line stowing devices to manage sheets and halyards. Characterized by reduced weights and dimensions, they are manufactured with first quality materials, such as anodized aluminium alloy and polished stainless steel. The mechanisms are available in the version with one lateral sheet outlet for pulling load of 4, 8, 16, 24, 34 T, and in a new version with front sheet outlet, available for pulling load of 1, 2, 5, 9 T. All Bamar captive winches are supplied with slack sheet sensor (it prevents the sheet from slackening on the drum with no load), stroke end sensors. The electric versions are equipped with a manual emergency clutch and an electronic control of the working load. Moreover, all captive winches may be delivered with pulleys and deck organisers for the sheet passage. Passacoperta inox per cima S.s. through-deck fitting for “line” Particolare puleggia guidacima BCW | Detail of BCW line guiding pulley A - nel boma. | inside the boom. B - sotto ai paglioli con passaggio scotta da piede albero. | under the boards with sheet passage from mast foot. C - sotto ai paglioli con passaggio scotta dalla coperta. | under the boards with sheet passage from deck. D - sotto coperta con passaggio scotta da piede albero. | under the boards with sheet passage from mast foot. Esempio di posizionamento BPC TRIM a bordo | Examples showing possible locations of BPC TRIM onboard 58 BPC TRIM Cilindri con paranco integrato BPC TRIM Cylinders with integrated tackle Sistema di paranco integrato azionato da cilindro idraulico “push-pull”. Studiato principalmente per la gestione delle scotte (randa, genoa), o utilizzabile per altre manovre correnti (runner). Il sistema è composto da un paranco 4:1 che permette di immagazzinare una quantità di cima quattro volte maggiore rispetto alla corsa del cilindro. Semplice ed immediato l’ancoraggio, costituito da due perni, uno di tenuta carico e uno di supporto, posizionati alle due estremità della struttura autoportante. Ciò evita la costruzione di una complessa struttura da parte del produttore del boma o del cantiere. Il BPC Trim può essere alloggiato all’interno del boma, oppure in un vano tecnico dedicato . L’azionamento avviene tramite una centralina elettro-idraulica da customizzare. Tutti i cilindri BPC Trim sono disponibili anche nella versione a forma “piatta”. It is a tackle system operated by a “pushpull” hydraulic cylinder. It has been designed mainly for the management of sheets (mainsail, genoa), but it may also be used for other running rigging (runner). The device is made up by a 4:1 tackle allowing to stow a quantity of line that is four times longer than the cylinder stroke. The anchoring method is simple and fast: two pins, one holding the load, the other supporting the system, are positioned on the two extremities of the self-holding structure. This spares the boom maker and the boat yard the construction of a complex structure. BPC Trim may be housed either inside the boom or in a dedicated technical compartment. The system is controlled by an electric hydraulic power-pack to be customized. All BPC Trim cylinders are also available in the “flat” version. Paranco 4:1 4:1 tackle BPC Trim “piatto” 4:1 BPC Trim 4:1 “flat” Scatolato guida strutturale Structural box Boma Boom Perno di supporto (PSA) Support pin Supporto intermedio di sostegno smontabile (SI) Detachable middle holding bearing Cilindro Cylinder Perno di fissaggio (PAC) Anchoring pin Imbarchi olio Oil inlate Coperta | Deck BPC Trim “quadro” 4:1 BPC Trim 4:1 “square” Scatola guida strutturale Structural box Paranco 4:1 4:1 tackle Perno di fissaggio Anchoring pin Scotta Sheet Predisposizione uscita coda di scotta Prearrangement for sheet end exit Cilindro Cylinder Pattino Slider s/y Comar 45’ Sport – Comar Yachts s/y Sly 47’ – Sly Yachts 60 BHP - BHPE - BHPMM Centraline a pannello manuali - elettriche BHP - BHPE - BHPMM Manual – electric hydraulic panels Gamma di centraline manuali per il controllo dei cilindri idraulici. BHP è dotata di indicatore di pressione, valvola di max pressione e manopola con selezionatore per max 4 funzioni con pompa a velocità semplice o doppia. Quest’ultima aumenta il flusso d’olio alle basse pressioni passando poi automaticamente ad una velocità inferiore quando la pressione richiesta aumenta. BHP è disponibile anche in configurazione “Small Race” singola funzione. Il modello BHPMM è composto da pompa a velocità doppia e da una serie di selezionatori, valvole di max e manometri posizionati in linea per garantire un controllo contemporaneo di tutte le singole utenze. Le centraline manuali BHP e BHPMM possono essere interfacciate alla minicentralina elettro-idraulica BHPE, sostituendo la manovra di pompaggio manuale fino ad una pressione max di 210 bar. A range of hand pumps for control of hydraulic cylinders. BHP is supplied with pressure gauge, max pressure valve, selector for maximum 4 functions, simple or double speed pump. The double speed pump augments the oil flow with low pressures, and automatically reduces the flow when the required pressure rises. BHP is also available in the “Small Race” configuration with one single function. The model BHPMM is made up by a double speed pump and a series of selectors, max pressure valves, and pressure gauges, all positioned in a row in order to grant a simultaneous control of all single functions. BHP and BHPMM hand pumps may be interfaced with the mini electric hydraulic power-pack BHPE and replace the manual pumping operation up to a maximum pressure of 210 Bars. BHP 4F - SS BHPE - PULSANTI SWITHES BHPE BHP SMALL RACE - AL BHP 4F - AL BHPMM 5F-AL BHPMM 2F-AL s/y 52’ s/y V. 62’ – Vismara Marine – Marine Service PERINI CUP 2004 - Borlenghi, Ferri, Campagnolo 62 BSCP Cilindri idraulici a sfera per portelli BSCP Hydraulic cylinders with spherical fulcrum for lockers Innovativa evoluzione del “classico” cilindro idraulico, questo cilindro sfrutta un particolare sistema di ancoraggio a sfera per un montaggio a parete. Semplice nell’installazione, garantisce la tenuta stagna ed è in grado di risolvere svariati problemi di ingombro e di cinematismo. Movimentato dalla centralina elettro-idraulica di bordo o da una mini centralina elettro-idraulica, viene utilizzato per portelloni di poppa, sollevamento piattaforme, portelli garage, ecc.. This cylinder is the innovative evolution of the “classical” cylinder. It makes use of a special spherical anchoring system to be fitted on the boat walls. Easy to install and watertight, it may solve several dimensional and kinematic problems. It may be operated either through the boat electric hydraulic power-pack, or through a mini electric hydraulic power-pack and may be used for aft lockers, garage lockers, lifting platforms, etc… BSCT Cilindri idraulici a sfera per tendistralli BSCT Hydraulic stay tensioning cylinders with spherical fulcrum Un’innovativa evoluzione del “classico” cilindro idraulico tendistrallo che sfrutta il particolare ancoraggio a sfera per l’attraversamento della coperta consentendo inoltre il corretto allineamento dello strallo. Il sistema permette quindi di tenere sottocoperta i cilindri garantendo la tenuta stagna e l’effetto “low profile” in coperta. Disponibile per stralli di trinchetta e di poppa dalla taglia rod -22 a -150. Su specifiche richieste sono realizzabili taglie e corse custom. This cylinder is the innovative evolution of the “classical” hydraulic stay tensioning cylinder. It makes use of a special spherical anchoring system to cross the deck and allow for the correct alignment of the stay. The system keeps the cylinder water-tight below deck, thus granting a “low profile” effect. It is available for inner forestays and backstays from Rod size -22 to -150. Custom sizes and strokes may be manufactured upon request. BSCT BM Cilindri idraulici a sfera con blocco meccanico per tendistralli BSCT BM Hydraulic stay tensioning cylinders with spherical fulcrum and mechanical lock Nuova linea di cilindri idraulici a sfera per il tensionamento dello strallo forniti di un “blocco meccanico” regolato dall’operatore senza l’ausilio di utensili. Permette il rilascio della pressione idraulica mentre mantiene lo strallo tensionato meccanicamente. Il sistema permette di alloggiare sottocoperta il corpo cilindro garantendo la tenuta stagna e la riduzione degli ingombri delle parti esposte in coperta, consentendo sempre il corretto allineamento dello strallo, grazie al sistema di ancoraggio a sfera. New line of stay tensioning cylinders with spherical fulcrum supplied with a “mechanical lock” that may be adjusted by the user without the help of tools. Such lock allows for the release of hydraulic pressure, while the stay is kept under tension mechanically. The system keeps the cylinder body water-tight below deck, reducing overall dimensions of exposed parts above deck. Moreover, it always allows for the correct alignment of the stay, thanks to the spherical fulcrum. BCPO Cilindri base randa Cilindri a singolo effetto che lavorano in “spinta” per tesare la base della randa con rapidità. Tale sistema risulta più efficiente e di ridotte dimensioni rispetto al classico cilindro che lavora in tiro alloggiato interno del boma e rinviato con una puleggia a poppavia. Il corpo cilindro è realizzato in alluminio anodizzato a spessore pigmentato nero e lo stelo in acciaio inox ha il diametro maggiorato per evitare che fletta quando in spinta. Il cilindro dovrà lavorare con il carrello che scorre su di una rotaia fissata al boma. BCPT Cilindri trasto randa 64 BCPO Hydraulic outhaul cylinders Single effect pushing cylinders allowing for the immediate control of the mainsail base. Such system is more efficient and smaller than the classical pulling cylinder to be housed inside the boom. The cylinder body is made of black hardcote anodised aluminium. The ram is made of stainless steel and has a bigger diameter in order to prevent it from bending when pushing. The cylinder will have to work with the car sliding on a track secured onto the boom. BCPT Cylinders for mainsheet traveller Cilindri a doppio effetto per il controllo del trasto randa. Sistema compatto e di facile installazione che permette la gestione immediata e sicura della posizione del carrello/punto di scotta randa. Particolarmente indicato per montaggi ad incasso in coperta o su rollbar. Non richiede bozzelli di rinvio, pulegge passaponte, il carrello a pattino/ punto di scotta è integrato nel cilindro stesso, le aste sono forate per il passaggio olio. Double effect cylinders to control the mainsheet traveller. It is an easy to install compact system allowing for the safe and quick control of the mainsheet car. It is mainly indicated to be fitted either recessed on deck, or on a rollbar. It does not require organisers. The mainsheet car is integrated in the cylinder. Rams are drilled to allow for the oil to flow. Accessori BHP - BHPE - BHPMM BHP - BHPE - BHPMM Accessories Per le centraline idrauliche a pannello sono disponibili una serie di accessori quali raccordi in acciaio inox, serbatoi supplementari, passacoperta in plastica ed in acciaio inox, tubi ad alta pressione. A series of accessories are available for hand pumps, such as s.s. fittings, extra reservoirs, plastic and s.s. through-deck fittings, high pressure hoses. VANG idraulici Hydraulic VANGS Gamma di cilindri vang disponibili da taglia -6 a -150, a singolo effetto (olio + gas) dotati di corsa molto ampia. La possibilità di regolare la pressione del gas compresso permette di gestire la spinta desiderata. Sono dotati di una speciale valvola con blocco meccanico della pressione del gas che evita possibili perdite di pressione nel tempo. La valvola di carico gas è raggiungibile anche con il vang in posizione di lavoro. Su richiesta sono realizzabili vang di taglie e corse custom ed anche a doppio effetto “push-pull”. Range of vang cylinders available in the sizes from -6 to -150. These single effect (oil + gas) cylinders have a very long stroke. The compressed gas pressure may be adjusted in order to manage the pull required. These devices are supplied with a special valve allowing to mechanically lock the pressure, thus preventing pressure leaks in time. The gas charging valve may be reached even when the vang is in working position. Double effect “push-pull” vangs and custom sizes and strokes may be manufactured upon request. CILINDRI idraulici Hydraulic CYLINDERS Cilindri classici a singolo effetto dotati di rilascio dell’asta a pressione di gas caricato con la valvola “pneumatica”. La gamma è disponibile da rod -6 a -150 in differenti lunghezze denominate standard, long e flattener. Ciò permette ai cilindri di essere utilizzati per le diverse funzioni di bordo: tendistralli, tesadrizze, tesabase ed altre regolazioni. Realizzabili cilindri “custom”, su specifica richiesta, prodotti con differenti tipi di materiali e per svariati usi di bordo: es. movimentazione piattaforme, movimentazione chiglie. Classical single effect cylinders supplied with ram release through gas pressure. Such pressure is charged through a “pneumatic” valve. The range is available from rod -6 to -150 in different lengths named standard, long and flattener. These cylinders may therefore be used for various functions: stay adjusters, halyard tensioners, outhauls and other tensioning devices. Upon request, custom cylinders may be manufactured with different materials and for a variety of uses: e.g. platform and keel lifting. BCBM Cilindri idraulici con blocco meccanico BCBM Hydraulic cylinders with mechanical lock Nuova linea di cilindri per il tensionamento dello strallo forniti di blocco meccanico che può essere regolato dall’operatore senza l’ausilio di utensili. Permettono il rilascio della pressione idraulica mentre mantengono lo strallo tensionato meccanicamente. Configurazione utile per la gestione degli stralli di prua, grazie al suo sistema di regolazione a ghiera di facile ed istantanea regolazione. Disponibili taglie rod -40 e -60. Può essere anche utilizzato per la gestione di stralli di poppa o di drizze. Su specifiche richieste sono realizzabili taglie e corse custom. New line of stay tensioning cylinders supplied with a “mechanical lock” that may be adjusted by the user without the help of tools. Such lock allows for the release of hydraulic pressure, while the stay is kept under tension mechanically. This configuration may be used to control forestays, thanks to its simple and quick adjustment system with ring nut. Available in rod sizes -40 and -60. it may also be used for the control of backstays and halyards. Custom sizes and strokes may be also manufactured upon request. s/y SLY 53’ – Sly Yachts s/y Vallicelli Yachts 78’ – C.N. Yacht 2000 s/y “Fetch” – Tripp 80’ – De Cesari-Soleri 66 CENTRALINE elettro-idrauliche Electric-hydraulic POWER-PACKS Centraline elettro-idrauliche personalizzate con le funzioni idrauliche necessarie per le specifiche utenze di bordo: avvolgifiocco di prua e trinchetta, avvolgiranda, tesabase, winch di coperta, captive winch, salpancora, deriva mobile, cilindri idraulici per svariate funzioni. Le centraline possono essere alimentate sia a 12/24 Volt DC che a 220/380 Volt AC. Il kit standard delle centraline elettro-idrauliche include: serbatoio in alluminio, motore/i elettrico/i, sensore termico, elettrovalvole, raccordi tropicalizzati, tappo sfiato, cappucci elettrovalvole trasparenti a led. Le centraline elettro-idrauliche sono corredate di quadro elettrico precablato. Electric-hydraulic mini power-packs that are to be customized with the hydraulic functions needed for the boat specific uses: forestay and inner forestay furlers, mainsail furlers, outhauls, deck winches, captive winches, canting keel, hydraulic cylinders for different uses, etc. Power-packs are offered for either 12/24 Volts DC or 220/380 Volts AC installation. Their standard kit includes: aluminium reservoir, electric motor/ s, thermal sensor, solenoid valves, fittings, breather pipe, transparent led caps for solenoid valves. Electric-hydraulic power-packs are supplied with pre-cabled electric panel. MINI CENTRALINE elettro-idrauliche Electric-hydraulic MINI POWER-PACKS Mini centraline elettro-idrauliche personalizzate con le funzioni idrauliche necessarie per le specifiche utenze di bordo: avvolgifiocco di prua e trinchetta, cilindri idraulici per portelli, ecc.. Le mini-centraline possono essere alimentate sia a 12 che a 24 Volt. Il kit standard delle mini-centraline elettroidrauliche include:serbatoio in acciaio, motore elettrico con teleruttore, elettrovalvole, tappo sfiato, staffa di supporto. Electric-hydraulic mini power-packs that are to be customized with the hydraulic functions needed for the boat specific uses: forestay and inner forestay furlers, hydraulic cylinders for lockers, etc. Mini power-packs are offered for either 12 or 24 Volts installation. Their standard kit includes: s.s. reservoir, electric motor with solenoid, solenoid valves, breather pipe, supporting flange. QUICK RELEASE E VALVOLA RELEASE QUICK RELEASE SWITCH AND RELEASE VALVE Valvola a rilascio rapido “quick release”, da collegare alla linea idraulica della funzione da gestire, per permettere uno scarico veloce della pressione del sistema in caso di necessità. È costituita da una valvola, da installare sottocoperta, collegata ad un pulsante in alluminio montato a filo coperta azionabile ad esempio attraverso la pressione del piede. Valvola “release” per lo scarico della pressione idraulica da collegare alla linea idraulica della funzione da controllare. Il prodotto è costituito da una valvola azionata da una selettore (ON/OFF) montata su un pannello in acciaio inox. “Quick release” switch, to be connected onto the hydraulic line of the function to be controlled. It allows for a quick pressure release in case of need. It is made up by a valve to be fitted below deck, connected to an aluminium switch fitted flush-deck, which may be pushed with a foot. “Release” valve to discharge hydraulic pressure. It needs to be connected onto the hydraulic line of the function to be controlled. The product is made up by a valve controlled by a knob (ON/OFF) fitted onto a s.s. panel. MONITORAGGIO DI PRESSIONE PRESSURE MONITORING DEVICE Kit per leggere e visualizzare la pressione (Bar) delle singole funzioni idrauliche, applicabile sia a centraline elettro-idrauliche che alla pompa manuale BHP Bamar o di altre marche. La pressione è rilevata da un “trasduttore piezoelettrico” che intercetta il tubo per mezzo di una serie di raccordi idraulici, ed invia la lettura al “manometro elettronico” che visualizza contemporaneamente il valore letto, sia in modalità digitale (numerico) che analogica (grafico). Il segnale trasmesso dal sensore di pressione può essere letto anche da altri sistemi di monitoraggio di bordo compatibili. A kit to read and display the pressure (Bar) of the single hydraulic functions. It may be fitted both onto electric-hydraulic powerpacks, and onto hand pumps supplied by either Bamar or other suppliers. Pressure is read by a piezoresistive transmitter which intercepts the hose through a series of hydraulic fittings, and then sends the reading to the electronic gauge. The gauge displays the read value, both digitally (numeric) and analogically (graphic). The two modes are shown simultaneously. The signal transmitted by the pressure sensor may be read also by other monitoring systems, if compatible. s/y Steinlager KZ2’ s/y Rimar 36’ – Rimar Yachts 68 MWE - MWH Motorizzazioni winch elettriche ed idrauliche MWE - MWH Electric and hydraulic winch motorizations Applicabili alla quasi totalità dei winch di varie marche esistenti sul mercato. Il numero di velocità del winch sono quelle che il winch stesso offre come costruzione di base originale. La velocità può variare a secondo del riduttore utilizzato. Le motorizzazioni (12/24 volt) possono essere fornite di interruttori e tele-invertitore quale completamento dell’impianto elettrico. Il winch mantiene la possibilità di essere azionato manualmente in qualsiasi momento, grazie ad un comando posto sottocoperta che permette lo sgancio meccanico del motore. I motori elettrici sono montati in posizione orizzontale. Le motorizzazioni idrauliche sono applicate al winch con il motore in posizione verticale. They may be fitted onto almost all existing winches of any brand. The number of speeds will remain the same as in the original winch construction. Speed may vary depending on the reduction gear used. The motorizations (12/24 volt) may be supplied with switches and solenoids to complete the electric plant. The winch may still be manually controlled at any time thanks to a control knob positioned below deck. This knob allows for the mechanical disconnection of the motor. Electric motors are fitted horizontally, whereas hydraulic motors are vertically fitted. VANG meccanici Mechanical KICKERS Vang meccanico caratterizzato da una molla interna in acciaio che spinge il boma verso l’alto. La gamma è composta da 5 modelli per servire imbarcazioni da 30’ a 62’. La personalizzazione della lunghezza viene effettuata al momento dell’installazione sulla barca. Il vang, realizzato in lega di alluminio anodizzato silver (nero su richiesta), è costituito da due tubi telescopici con all’estremità gli speciali terminali d’attacco che incorporano le pulegge in modo da formare un compatto paranco di cima rinviabile direttamente in pozzetto, oppure fissabile sul vang stesso utilizzando il paranco supplementare completo di strozza. La molla offre la possibilità di regolare la spinta del VANG con la semplice rotazione del tubo/ terminale superiore. Mechanical kicker characterized by an internal steel spring pushing up the boom. The range is made up by 5 models to serve boats from 30’ to 62’. The length is to be customized when installing the kicker onboard. The kicker is manufactured in silver anodised aluminium (black is available on demand). It is composed by two telescopic tubes equipped with special connection terminals integrating pulleys to form a compact line tackle. The line may either be controlled from the cockpit, or locked on the kicker using the extra tackle. The spring allows you to adjust the thrust with the simple rotation of the upper tube/terminal. BTV - BTM tendistralli manuali BTV - BTM Manual stay adjusters I tendistrallo a volantino BTV, prodotti in tre modelli, per funi 1x19 Ø 5, 6 e 8 mm, muniti di bracci pieghevoli per renderli compatti. L’attrito che si verrebbe a creare con lo scorrimento della vite sulla filettatura di tipo trapezoidale, che permette elevati carichi assiali, è ridotto al minimo grazie a bronzine autolubrificanti. I tendistralli a manovella BTM, prodotti in 7 modelli, sono adatti per funi 1x19 da Ø 8 a 22 mm o equivalenti in rod. L’azionamento del meccanismo avviene attraverso un innesto manovella per winch. I tendistralli BTM sono realizzati con il corpo in alluminio ed aste a doppio sfilo in inox, garantendo una corsa maggiore rispetto a prodotti equivalenti. Disponibile gamma di perni rapidi per equipaggiare tendistralli di trinchetta o manovre fisse che debbano essere rese “mobili” con rapidità. BTV hand-wheel stay adjusters are manufactured in three models for 1X19 wire stays Ø 5, 6 and 8. they are supplied with foldable handles in order to make them compact. The use of self-lubricating bushes reduces to a minimum the friction caused by the screw sliding on the trapezoidal thread drive that allows for high axial loads. BTM handle stay adjusters are available in 7 models for 1X19 wire stays from Ø 8 to 22 mm, or Rod equivalent. The tensioner may be operated by means of a standard winch handle. The body is manufactured in aluminium and the double extractions stainless steel rams., thus grant a longer stroke compared to similar products. A range of quick release pins is available in order to equip either inner forestay adjusters, or standing rigging that needs to be “running” with a quick operation. PATTE D’OCA Speciale puleggia adatta allo sdoppiamento dello strallo di poppa. Realizzata in acciaio inox con boccola di scorrimento ad alto carico e sfere inox, ha la gola appositamente sagomata per essere compatibile con funi multifilo in acciaio garantendone la durata nel tempo. Prodotta in tre modelli, per funi 1x19 Ø 8,10 e 12 mm, rispettivamente con un carico di lavoro di 8.8, 10 e 14 ton. 70 STANDING BACKSTAY WIRE BLOCKS Special block to be used in order to split the backstay. It is made in stainless steel with a high load sliding bush and s.s. ball bearings. Its race is specially shaped in order to be compatible with multi-strand steel wire ropes, thus granting long duration. The block is manufactured in three models, for 1X19 wire stays Ø 8,10 and 12 mm, for respective working loads of 8.8, 10 and 14 ton. Accessori ROLLGEN RLG-CODE - CODE ROLLGEN - RLG-CODE CODE Accessories Per gli avvolgitori manuali per strallo removibile sono disponibili una serie di accessori a completamento del tamburo e della testa: cima a circuito chiuso, paranco, bozzello, penzolo scotta, moschettone rapido fisso. A series of accessories are available for manual furlers with removable stay. They may be used to complete drum and halyard swivel: endless line kit, tackle, block, sheet strop, fixed snap shackle. Accessori CODE Tavolette e redance CODE Accessories Boards and thimbles Tre differenti tipologie di terminali per stralli removibili in tessile ad alto carico, utilizzati da vele con bordo d’entrata solidale allo strallo stesso. Terminali per strallo monocavo, redance. Terminali per stralli monocavo e fettucce, tavolette asimmetriche per angolo di penna e mura. Terminali per stralli bi-cavo paralleli, tavolette simmetriche. Studiati per essere compatibili con i terminali a forcella di testa e tamburo della gamma avvolgitori RLG-CODE, ma ugualmente utilizzabili per tamburi e teste di altri produttori, sono dimensionati per carichi di lavoro WL di 2.2, 3.3, 5, 11 e 16 ton. Realizzati in alluminio anodizzato nero a spessore con finiture raggiate che consentono la corretta impiombatura del tessile o cucitura delle fettucce da parte del velaio. Three different types of terminals for high load textile removable stays, used by sails with luff integral to the stay. Single cable stay terminals, thimbles. Single cable stay terminals and strops, asymmetric boards for tack and head. Parallel double cable stay terminals, symmetric boards.These devices have been designed in order to be compatible with fork terminals on halyard swivel and drum of the RLG-CODE furlers range. Nonetheless, they may also be used for drums and halyard swivels of other manufacturers. They may hold working loads from 2.2, 3.3, 5, 11 to 16 ton. The accessories are manufactured in black hard-cote anodised aluminium, with curved angles in order to allow for the textile stay to be correctly spliced, and for the strops to be sewn by the sail-maker. 72 Accessori VANG meccanico Mechanical KICKER accessories Per i vang meccanici sono disponibili una serie di accessori, quali attacchi sottoboma per canaletta o esterni, attacchi snodati di piede albero, paranco esterno e ricambi vari. A series of accessories is available for mechanical kickers: fittings for booms with or without groove, mast articulated fittings, extra tackle, and spares. PRODOTTI CUSTOM CUSTOM PRODUCTS Bamar realizza prodotti “custom” su progetto originale presentato dal cliente o su disegno prodotto internamente. Vedi le pulegge ad alto carico da utilizzare con captive winch, con Ø da 120 a 500 mm, che hanno un range di carico di rottura da 4 a 120 ton. Inoltre golfari a scomparsa di varie dimensioni con range di carico di rottura da 6 a 48 ton. Possono essere realizzati in materiali differenti a seconda degli spazi in cui vanno alloggiati, acciaio inox 316, SAF 2205 e 17-4PH. Bamar manufactures “custom” products based either upon the original design supplied by the customer, or upon drawings made internally. E.g.: high load pulleys to be used on captive winches, with Ø from120 to 500 mm, and breaking loads from 4 to 120 ton. Moreover, disappearing pad eyes of various dimensions with breaking loads ranging from 6 to 48 ton. They may be manufactured in different materials depending on the areas they are to be housed in, 316 stainless steel, SAF 2205 and 17-4PH. MERCHANDISING MERCHANDISING Polo, cappellini e abbigliamento a marchio Bamar e ROLLGEN Polo shirts, caps, and clothing with Bamar and ROLLGEN logo. A.R.TE. srl - Via Talete, 2/A int. 3 - 47100 Forlì (FC) - Italia Te l . + 3 9 0 5 4 3 7 9 8 6 7 0 - Fa x + 3 9 0 5 4 3 7 9 2 2 6 6 P.IVA (VAT) n° 02509880403 - C.F. n° 04599520485 www.bamar.it - [email protected] - www.rollgen.com Sono marchi di A.R.TE. srl. Tutti i diritti sono riservati. Questo catalogo può essere riprodotto interamente o parzialmente solo con l’autorizzazione di A.R.TE. srl. Le specifiche e le descrizioni riportate in questo catalogo possono variare senza preavviso. The above trademarks are owned by A.R.TE. srl. All rights reserved. No part of this catalogue may be reproduced without the express permission of A.R.TE. srl. Specifications and descriptions contained herein may vary without notification. Faberi Associati
© Copyright 2024 ExpyDoc