V PROVA 3a cat.xlsx

Go with the wind
Performance Sailing Hardware
Go with the wind
“Il vento è il nostro compagno di viaggio, è la forza che
ci muove ed è la nostra sfida. Ci accompagna in ogni
idea che nasce ed in ogni progetto che prende forma.
Lo ascoltiamo per creare nuove soluzioni e progettare
strumenti all’avanguardia che rendano più semplici ed
immediate le manovre di navigazione, affinché andar
per mare sia sempre un esercizio di libertà”.
“The wind is our travel partner, it is the force that moves us and represents our challenge. It accompanies us
in every idea that develops and in every project taking
shape. We listen to it to create new solutions and design vanguard mechanisms making sailing operations
simpler and immediate, so that sailing may always be
an exercise of freedom”.
Managing Director
PERINI CUP 2004 - Borlenghi, Ferri, Campagnolo
I vostri desideri sono il
nostro punto di riferimento
Your desires are our
reference points.
Quella di BAMAR è una storia di idee, soluzioni, tecnologie
innovative, persone. Nata dall’intuito, dalla passione e dall’esperienza ventennale di professionisti amanti della vela
che hanno creato con straordinaria capacità innovativa dei
gioielli tecnologici per sailing yacht di ogni dimensione,
dalle piccole imbarcazioni da diporto ai mega yacht. L’innovazione è il tratto distintivo dell’azienda che oggi è un
punto di riferimento mondiale di chi va per mare; leader
nel settore dei sistemi di gestione delle manovre di bordo,
sistemi avvolgibili per le vele, sistemi idraulici, elettrici ed
accessori. Una vocazione alla ricerca premiata dai molteplici riconoscimenti internazionali che ne sono derivati.
The history of BAMAR is made of ideas, solutions, innovative technologies, people. It took origin from intuition,
passion, and twenty years’ experience of sail enthusiast
professionals, who created, with extraordinary innovative
ability, technological jewels for sailing yachts of any dimension, from small cruising boats to super yachts. Innovation is the distinctive feature of a company that is today
one of the world reference points for sailors. This company
is the leader in the field of mechanisms managing sailing
operations, furling systems, hydraulic and electric devices
and accessories. A vocation to research that has been rewarded by several international acknowledgments deriving from it.
2001 Nominated, RMEJ – MEJ avvolgifiocco elettrici
2003 Nominated, ROLLGEN avvolgitore per Spi asimmetrici
2004 Winner,
RLG-CODE SI avvolgitore per stralli
removibili
2006 Nominated, BCBM cilindri idraulici con blocco
meccanico
2007 Nominated, RLG-CODE SIC avvolgitore con tensionatorestralo per stralli removibili
2007 Premio barca dell’anno - Gran premio dell’innovazione 1° classificato RLG-CODE SIC avvolgitore con tensionatore strallo per stralli removibili
BRENTA 38 - Cantieri AdriaSail
2001 Nominated, RMEJ – MEJ electric foresail furling
systems
2003 Nominated, ROLLGEN furling systems for asymmetric
spinnakers
2004 Winner,
RLG-CODE SI motorized furlers for
removable stays
2006 Nominated, BCBM hydraulic cylinders with mechanical
lock
2007 Nominated, RLG-CODE SIC motorized furlers for
removable stays with stay tensioning
cylinder
2007 Boat of the year award – Prize for innovation 1° rated
RLG-CODE SIC motorized furler for removable stays with
stay tensioning cylinder
PERINI CUP 2004 - Borlenghi, Ferri, Campagnolo
Un patrimonio di capacità
innovative e valori condivisi
A heritage of innovative
capabilities and shared values
Energie profuse, scambio di stimoli ed entusiasmo, sono
i presupposti da cui scaturiscono le capacità innovative
espresse da sempre dal gruppo di lavoro Bamar.
Energy, exchange of incitements and enthusiasm, are the
basis which the innovative capabilities always expressed
by Bamar working team originate from.
Gli innumerevoli risultati ottenuti sono nati dalla effettiva
condivisione degli obiettivi da parte di tutti i collaboratori
e dal pensiero del management, per il quale ogni risorsa
concorre a promuovere e sostenere gli obiettivi aziendali
di innovazione e qualificazione.
The number of results achieved derive both from the effective sharing of goals among all collaborators, and from
the thought of the management, which believes every
resource concurs in promoting and supporting the company targets of innovation and qualification.
Il team interno di professionisti (area ricerca, commerciale, marketing e post-vendita) opera in sinergia con la rete
mondiale di distributori ed i centri di assistenza post-vendita, sui quali si investe costantemente per sostenerne ampliamento e sviluppo.
The internal team of professionals (research, sales, marketing and post-sales departments) operates in synergy
with the world network of distributors and service centres,
which the company constantly invests upon in order to
support their development and widening.
BRENTA 38 - Cantieri Adriasail
Fase di lavorazione del corpo riduttore, parte dell’avvolgifiocco elettrico MEJ 1.02 | Production stage of the reduction gear body, part of the electric foresail furler MEJ 1.02
Lavorazione dello snodo a doppia articolazione del Mirabella V | Manufacture of the double articulation toggle for Mirabella V
Corpo riduttore MEJ 1.02 | MEJ 1.02 reduction gear body
Il valore delle idee
The value of ideas
Evoluzione e miglioramento sono le linee guida dell’attività di ricerca.
Il team di progettisti sviluppa nuove idee, prodotti ad elevato contenuto tecnologico e sperimenta nuovi materiali
e soluzioni produttive in grado di ovviare ad ogni possibile
imprevisto tecnico ed offrire costante sicurezza in navigazione.
Evolution and improvement are the guiding lines of research.
The team of designers develops new ideas, products with
high technological content, and experiments new materials and productive solutions that may obviate any possible
technical unforeseen event and offer constant safety while
sailing.
NUOVE SOLUZIONI PRODUTTIVE E MATERIALI SPECIALI
Lo studio sui materiali e sulla resistenza dei singoli componenti ha permesso di realizzare sistemi avvolgibili ed
accessori con pesi ridotti, più performanti e di assoluta affidabilità, in virtù dell’utilizzo di materiali innovativi e scelte
produttive inedite per il settore.
Per quanto concerne i materiali, si utilizzano leghe speciali
quali Ergal, Saf 2205, 17 - 4PH, Titanio con elevati carichi di
rottura e con bassi pesi specifici.
Sicurezza nella navigazione è il primo obiettivo da garantire.
Per questo le procedure di lavorazione prevedono la costruzione di particolari meccanici ricavati unicamente da
barra piena.
Per garantire la massima protezione dagli agenti corrosivi, la tenuta meccanica dei componenti, dunque la durata dei prodotti nel tempo, i materiali vengono sottoposti
a trattamenti superficiali e termici. In particolare le parti
in alluminio vengono sottoposte ad anodizzatura ad alto
spessore “hardcote”.
NEW PRODUCTIVE SOLUTIONS AND SPECIAL MATERIALS
The study on materials and on the resistance of single
components has allowed for the creation of furling systems and accessories characterized by low weight, higher
performance and absolute dependability, thanks to the
use of innovative materials and productive choices that
are novel in the field.
As for materials, they use special alloys, such as Ergal, Saf
2205, 17 - 4PH, Titanium, with high breaking loads and low
specific weights.
Safety at sea, this is the first aim to be reached.
For this reason, the production procedures provide for the
construction of mechanical parts uniquely made from bar.
In order to grant the maximum protection from corrosive
agents, mechanical hold of components, thus the life of
products, materials undergo thermal and superficial treatments. For example, aluminium parts are hardcote anodized.
FEA Captive winch, analisi
della base e del tamburo.
Captive winch FEA, analysis
of basement and drum.
Il corpo preassemblato del captive
winch idraulico BCWH wl 18 ton.
The pre-assembled body of the hydraulic
captive winch BCWH wl 18 ton.
Fase di montaggio avvolgifiocco Mirabella V
Installation stage of foresail furler on Mirabella V
Il valore delle idee
The value of ideas
DESIGN E NUOVA ESTETICA DEI PRODOTTI
Ideare soluzioni, nuove linee di prodotto che coniughino
affidabilità ed elevate performance qualitative ad uno stile
di progettazione capace di creare nuovi parametri estetici,
questa la linea guida di Bamar.
Una filosofia progettuale che ha reso possibili, fra le altre,
nuove modalità di utilizzo e di posizionamento di alcuni
sistemi di manovra.
Captive winch e cilindri idraulici parancati BPC-Trim posizionabili sotto coperta, avvolgifiocco con sfera auto-allineante incassati in coperta, assolvono a nuovi canoni
estetici sottostanti alla progettazione e realizzazione delle
imbarcazioni di ultima generazione.
DESIGN AND NEW AESTHETICS OF PRODUCTS
Creating solutions, new product lines that conjugate dependability and high quality performances with a design
that may generate new aesthetical parameters, this is the
guide line of Bamar.
A design philosophy that allowed for new uses and positioning of some deck equipment.
Captive winches and hydraulic tackle cylinders BPC-Trim
that may be positioned below deck, flush-deck foresail
furlers with self-aligning spherical connection, perform
new aesthetical standards underlying the design and construction of new generation sailing yachts.
QUALITA’ CERTIFICATA
Ogni nuovo progetto viene inoltre affidato per una valutazione finale al nostro ufficio tecnico per la verifica dei
prototipi e l’analisi degli elementi finiti F.E.A.
Una scelta di qualità che trova espressione nelle pratiche e
nelle procedure interne che l’azienda ha adottato da sempre in tutti i processi, dalla progettazione alla realizzazione
del prodotto finito; e che a partire dal 2004 è stata suggellata dalla certificazione di qualità ISO 9001:2000.
RICERCA e SVILUPPO DI PRODOTTI “CUSTOM”
Know-how e capacità di innovazione hanno posizionato
l’azienda come punto di riferimento per la progettazione e
realizzazione di soluzioni innovative e personalizzate. Uno
dei tratti distintivi di Bamar è costituito dalla “vocazione”
ad accettare le sfide poste dalla realizzazione di prodotti
“custom”, destinati sia a piccole imbarcazioni che a grandi
yacht.
CERTIFIED QUALITY
Moreover, every new project is handed over to our technical department for a final evaluation. They check prototypes and carry out the Final Element Analysis.
A search for quality that finds expression in internal practices and procedures the company has always been adopting in every process, from design to manufacture of the
final product; since 2004 such routine has been sealed by
quality certificate ISO 9001:2000.
RESEARCH AND DEVELOPMENT OF CUSTOM PRODUCTS
Know-how and innovation have positioned the company
as a reference point for design and manufacture of innovative and custom solutions. One of the distinctive features
of Bamar is its “vocation” to accept challenges set by the
creation of custom products, destined both to small boats
and super yachts.
Snodo a doppia articolazione sferica del Mirabella V
Double spherical toggle from Mirabella V
Testa girevole OPEN hi-load per avvolgifiocco
Hi-load OPEN halyard swivel for foresail furlers
La Bolla, Arch. Renzo Piano - Genova - Italy
Bamar, in architettura
Bamar, in architecture
Il valore delle progettazioni Bamar trova espressione anche in altri settori di applicazione.
Nuove soluzioni tecnologiche, materiali all’avanguardia e
design innovativo hanno reso i prodotti ed i sistemi di avvolgimento funzionali ad utilizzi estremamente differenti
che trovano applicazione in seno ad importanti progetti
architettonici e d’arredo.
Avvolgifiocco ed avvolgiranda, manuali ed elettrici, unitamente a tenditori, tiranti ed accessori vari sono stati
utilizzati per realizzare opere architettoniche uniche che
necessitavano di soluzioni totalmente personalizzate per
l’avvolgimento e la riduzione delle tende-vela, e parti integranti del progetto stesso.
The value of Bamar design finds expression in other fields
of application as well.
New technological solutions, vanguard materials and innovative design have made equipments and furling systems
functional to extremely different uses that find application
within important architectural and decorative projects.
Manual and electric jib furlers, mainsail furlers, together
with various tensioners and accessories, have been used
in order to create unique architectural works needing customized solutions, both to furl and reduce sail-tents, and
as integrated parts of the project itself.
Una delle applicazioni più rappresentative realizzate ad
oggi è “La Bolla” dell’architetto Renzo Piano.
L’ opera, nota a livello internazionale, situata presso il Porto
Antico di Genova, è una “serra” avveniristica che ospita antiche felci e piante.
All’interno della struttura è stato montato un sistema di
“vele”, necessario per la regolazione delle zone d’ombra,
il cui movimento è gestito dagli avvolgifiocco elettrici Bamar MEJ 1.02 e dal relativo controllo elettronico Boxtron.
Gli avvolgifiocco manuali GFM della serie “Crociera”, trasformati nella gamma GTM, unitamente ai profili in alluminio
a doppia canaletta, vengono utilizzati, posti in orizzontale,
come avvolgitori per “tende-vela” che richiamano l’atmosfera “nautica”.
The “Bolla” designed by the architect Renzo Piano is one
of the most representative applications carried out up to
now.
The internationally known creation is located in Genova
on the “Porto Antico”, and performs as a vangurd “greenhouse” housing ancient plants and ferns.
Inside the structure, they installed a system of “sails” needed in order to adjust the shade. The movement of this device is managed by Bamar electric foresail furlers and their
electronic control box Boxtron.
“Crociera” manual foresail furlers GFM, transformed in the
range GTM, together with their aluminium furling foils, are
used to furl “sail-tents” that evoke a “marine” atmosphere.
Andrea Mura e Guido Maisto – Adria Sail 49 – RLG-CODE 20
Alessandro Di Benedetto – Catamaran 6 mt – RLG-CODE 08
Product placement su
imbarcazioni di
professionisti della vela
Product placement on
boats belonging to sail
professionals
Garantire la sicurezza durante la navigazione è il requisito
prioritario di ogni prodotto Bamar. Per questo, dopo le verifiche, i test al banco dei dei componenti e l’analisi degli
elementi finiti, si da seguito alle prove dei prodotti in navigazione, affidandoli a professionisti della vela e a navigatori e velisti di fama internazionale, per i test in mare.
In questa fase di valutazione finale si sperimentano prodotti e soluzioni in situazioni di utilizzo gravose ed “estreme”.
Granting safety while sailing, this is the main requirement
for every Bamar product. This is the reason why, after testing components on a test bench and carrying out Final
Elements Analysis, products are tested at sea. In fact, they
are given to internationally known sail professionals and
sailors who will try them.
During this final evaluation stage, products and solutions
are evaluated in “extreme” and tough conditions of use.
- Andrea Mura e Guido Maisto, a bordo dell’Adria Sail 49’,
utilizzano in regata con equipaggio ridotto il sistema avvolgitore RLG-CODE 20 con due stralli intercambiabili di
cui uno armato in testa e l’altro frazionato. (Vincitori dell’edizione 2006 di: Roma x 2 e Corsica x 2)
- Andrea Mura and Guido Maisto, onboard the Adria Sail
49’, use during a race with short handed crew, the furling
system RLG-CODE 20 with two interchangeable stays. One
of them is armed on top of the mast, the other one is fractional. (winner of 2006 edition of: Roma for 2 and Corsica
for 2)
- Andrea Pendibene, a bordo del Mini 6.50 utilizza durante
la Mini Transat 2007 il sistema RLG-CODE 08 in configurazione RollGen per lo spi asimmetrico ed in configurazione
CODE per i drifter.
- Andrea Pendibene, on the Mini 6.50 during the Mini
Transat 2007 uses the system RLG-CODE 08, in RollGen
configuration for the asymmetric spinnaker, and CODE
configuration for drifters.
- Alessandro Di Benedetto, a bordo del catamarano non
abitabile al via della traversata del Pacifico in solitario e
senza assistenza. Utilizza RollGen 08 per lo spi asimmetrico.
- Alessandro Di Benedetto, on a non habitable catamaran,
as he takes off for the solo crossing of the Pacific Ocean
without assistance. He uses RollGen 08 for the asymmetric
spinnaker.
Andrea Pendibene – Mini Transat
6.50 – RLG-CODE 08
Per gentile concessione di Ron Holland Design | By Courtesy of Ron Holland Design
Mirabella V, la tecnologia
Bamar a bordo dello sloop
più grande del mondo
Mirabella V, Bamar
technology onboard the
biggest sloop in the world
Il valore dei prodotti e delle soluzioni Bamar si esprime nella capacità di collaborare con progettisti e cantieri nella
realizzazione di soluzioni e prodotti unici, automatismi per
sailing yacht di grandi dimensioni, progettati, costruiti e
testati per lavorare in presenza di altissimi carichi, sia statici
che dinamici.
Uno dei progetti più importanti nei quali è stata coinvolta
l’azienda è la realizzazione dei tre avvolgifiocco per le vele
di prua del Mirabella V, lo sloop più grande del mondo.
Dimensioni imponenti, 75 mt di lunghezza dello scafo , 87
mt altezza dello strallo, 828 mq la superficie del Genoa, che
hanno impegnato il team engineering nella ricerca di soluzioni tecniche e meccaniche innovative in grado di gestire
grandi superfici veliche, assicurare velocità adeguate, fornendo assoluta sicurezza in navigazione.
Ad esempio, è stata realizzata una testa girevole ispezionabile e controllabile senza dover essere smontata dallo
strallo. Una soluzione che consente di evitare tutti i disagi
connessi ad una simile operazione, il tutto riducendone il
peso ed aumentandone il potenziale di carico.
Il Mirabella V, a differenza degli altri mega yacht, ha anche
un’altra particolarità: le lande per gli stralli di prua longitudinali incassate in coperta. Pertanto si è dovuto progettare
un nuovo meccanismo di attacco dell’avvolgifiocco alle
lande in coperta composto da snodi a doppia articolazione sferica.
Tutti gli avvogifiocco sono stati interamente realizzati in
acciaio inox ed altre leghe inossidabili come il Saf 2205 e
17 4PH.
Gli speciali profili in alluminio dello strallo ad alta rigidità
torsionale con connessioni ad espansione, hanno completato la fornitura.
The value of Bamar products and solutions is expressed
in the capability of cooperating with designers and boat
yards in the creation of unique solutions and products, automatic systems for super yachts, designed, manufactured
and tested in order to work under high holding and pulling loads.
One of the most important projects the company has
been involved in, is the creation of the three foresail furlers
for Mirabella V the biggest sloop in the world.
Impressive dimensions, 75 m long hull, 87 m long stay, 828
sq.m. Genoa area, the engineering team had to confront in
the search for innovative technical and mechanical solutions that may control big sail areas and ensure adequate
speed, supplying at the same time absolute safety while
sailing.
For example, they created a halyard swivel that may be inspected without having to be dismounted from the stay.
A solution that, not only spares the trouble connected to
such an operation, but also reduces the weight of the halyard swivel and increases its load potential.
Mirabella V, differently from other super yachts, has yet
another special feature recessed: longitudinal chain-plates
for the foresail furlers. Thus, they had to design a new device to connect the furlers to the chain-plates. This device
is made up by toggles with a spherical double articulation.
All foresail furlers have been manufactured in stainless
steel and other stainless alloys, such as Saf 2205 and 17
4PH.
Special aluminium foils with high rigidity to torsion, together with expanding connectors, complete the supply.
I titolari di A.R.TE. srl – Bamar,
Luciano Rienzo e Vladimiro Zattini
A.R.TE. srl – Bamar owners,
Luciano Rienzo and Vladimiro Zattini
SOMMARIO
CONTENTS
INNOVAZIONI
INNOVATIONS
pag.
18
Sfera, storia di un’evoluzione
Spherical fulcrum, history of an evolution
pag.
20
Sfera, sistema di auto allineamento più
evoluto
Spherical fulcrum, the most advanced self-aligning
system
pag.
22
RLG-CODE SIC
Eccellenza tecnologica e multifunzionalità
RLG-CODE SIC
Technological excellence and multi-functionality
pag.
24
ROLLGEN Sistema di avvolgimento per vele con
bordo d’entrata libero
ROLLGEN
Furling system for free flying sails
pag.
26
ROLLGEN
Evoluzione del sistema
ROLLGEN
Evolution of the system
pag.
28
BFBME Motorizzazione per boma avvolgibile
BFBME Furling boom motorization
pag.
30
Motorizzazione per avvolgiranda verticale
Motorizations for vertical mainsail furlers
pag.
32
BOXTRON Controllo elettronico multi-funzione
BOXTRON Multi-function electronic control
pag.
34
Sailing Yacht performanti “easy sailing”
“Easy sailing” high performance Sailing Yachts
PRODOTTI
PRODUCTS
pag.
36
MEJS Avvolgifiocco elettrici a sfera
MEJ - RMEJ Avvolgifiocco elettrici e
Motorizzazione Universale
MEJS Electric foresail furlers with self-aligning spherical fulcrum
MEJ - RMEJ Electric foresail furlers and Universal motorizations
pag.
38
GFSI Avvolgifiocco idraulici a sfera
GFI Avvolgifiocco idraulici
GFSI Hydraulic foresail furlers with self-aligning spherical fulcrum
GFI Hydraulic foresail furlers
pag.
40
GFM Avvolgifiocco manuali Crociera
Teste girevoli OPEN hi-load e Profili con Giunti ad
Espansione per avvolgifiocco
GFM Crociera manual foresail furlers
OPEN hi-load halyard swivels and Foils with Expanding Connectors
for foresail furlers
pag.
42
RLG-CODE SIC avvolgitori idraulici con
tensionatore strallo per stralli removibili
RLG-CODE SI avvolgitori idraulici per stralli removibili
RLG-CODE SIC Hydraulic furlers for removable stays with stay
adjusting cylinder
RLG-CODE SI Hydraulic furlers for removable stays
pag.
44
RLG-CODE SE avvolgitori elettrici per stralli removibili
CODE SE avvolgitori elettrici
per stralli removibili
RLG-CODE SE Electric furlers for removable stays
CODE SE Electric furlers for removable stays
46
RLG-CODE MEJ avvolgitori elettrici per stralli removibili
RLG-CODE avvolgitori manuali per stralli removibili
RLG-CODE MEJ Electric furlers for removable stays
ROLLGEN- CODE Manual furlers for removable stays
pag.
48
RLG-CODE BWS avvolgitori elettrici per stralli removibili
TESTE GIREVOLI E BOZZELLI hi-load per stralli removibili
RLG-CODE BWS Electric furlers for removable stays
hi-load HALYARD SWIVELS AND BLOCKS for removable stays
pag.
50
RGEM - RGEEL avvolgiranda esterni manuali - elettrici
RGIM - RGIEL avvolgiranda interni manuali - elettrici
RGEM - RGEEL Manual – electric external mainsail furlers
RGIM - RGIEL Manual – electric in-mast mainsail furlers
pag.
52
RGEL - TBEL / RGI - TBI
avvolgiranda e tesabase elettrici - idraulici
RGEL - TBEL / RGI - TBI
Electric-hydraulic mainsail furlers and outhauls
pag.
54
BFBME Motorizzazioni elettriche per boma avvolgibile
BOXTRON controllo elettronico multi-funzione
BFBME Electric motorizations for furling booms
BOXTRON Multi-function electronic control device
56
BCWE - BCWH captive winch elettrici - idraulici
BCWE - BCWH Electric-hydraulic Captive Winches
58
BPC TRIM Cilindri con paranco integrato
BPC TRIM Cylinders with integrated tackle
60
BHP - BHPE - BHPMM centraline a pannello manuali
- elettriche
BHP - BHPE - BHPMM Manual – electric hydraulic
panels
pag.
62
BSCP cilindri idraulici a sfera per portelli
BSCT cilindri idraulici a sfera per tendistralli
BSCT BM cilindri idraulici a sfera con blocco meccanico
per tendistralli
BSCP Hydraulic cylinders with spherical fulcrum for lockers
BSCT Hydraulic stay tensioning cylinders with spherical fulcrum
BSCT BM Hydraulic stay tensioning cylinders with spherical
fulcrum and mechanical lock
pag.
64
BCPO cilindri base randa
BCPT cilindri trasto randa
Accessori BHP - BHPE - BHPMM
BCPO Hydraulic outhaul cylinders
BCPT Cylinders for mainsheet traveller
BHP - BHPE - BHPMM Accessories
pag.
65
VANG idraulici
CILINDRI idraulici
BCBM Cilindri idraulici con blocco meccanico
Hydraulic VANGS
Hydraulic CYLINDERS
BCBM Hydraulic cylinders with mechanical lock
pag.
66
CENTRALINE elettro-idrauliche
MINI CENTRALINE elettro-idrauliche
QUICK RELEASE E VALVOLA RELEASE
MONITORAGGIO DI PRESSIONE
Electric-hydraulic POWER-PACKS
Electric-hydraulic MINI POWER-PACKS
QUICK RELEASE SWITCH AND RELEASE VALVE
PRESSURE MONITORING DEVICE
68
MWE - MWH motorizzazioni winch elettriche ed idrauliche
VANG meccanici
MWE - MWH Electric and hydraulic winch motorizations
Mechanical KICKERS
BTV - BTM tendistralli manuali
PATTE D’OCA
Accessori ROLLGEN - RLG-CODE - CODE
Accessori CODE - Tavolette e redance
BTV - BTM Manual stay adjusters
STANDING BACKSTAY WIRE BLOCKS
ROLLGEN - RLG-CODE - CODE Accessories
CODE Accessories-Boards and thimbles
Accessori VANG meccanico
PRODOTTI CUSTOM
MERCHANDISING
Mechanical KICKER accessories
CUSTOM PRODUCTS
MERCHANDISING
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
70
pag.
72
Sfera
Sfera,
storia di un’evoluzione
Una delle principali questioni inerenti la progettazione
dei sistemi avvolgibili è da sempre legata all’esatto allineamento dei carichi applicati che, se non corretto, genera
forze difficilmente controllabili in grado di mettere in crisi
le strutture. Nella progettazione delle imbarcazioni, in passato il progettista ed il cantiere terminavano il proprio lavoro con lande di attacco strutturali per i relativi stralli, scegliendo successivamente questa o quella attrezzatura da
montare sui corrispondenti landa e strallo. Fondamentale
per garantire il corretto allineamento dei carichi applicati
è uno snodo che permette allo strallo di poter liberamente orientarsi nella direzione del tiro destra/sinistra – prua/
poppa. La tendenza nello “styling” della progettazione dei
piani di coperta ha poi portato i progettisti a tenere recessati sottocoperta i sistemi avvolgibili e tutti gli accessori in
generale, per ottenere così una coperta pulita con effetto
“low profile”. Questo ha generato ulteriori problematiche
legate agli stralli che attraversano il piano di coperta, al
difficile accesso alle motorizzazioni. Bamar ha applicato un
concetto estremamente semplice, ma che presupponeva
una grande qualità costruttiva per il suo corretto funzionamento: l’applicazione di un giunto sferico flangiato sul
piano di coperta, in grado di auto orientarsi nella direzione
del tiro. L’asse della sfera è attraversato dal tiro dello strallo e la motorizzazione per l’avvolgimento è sospesa al di
sotto della sfera stessa. Risultato: viene garantito il corretto auto allineamento della motorizzazione con lo strallo,
l’attacco di mura risulta a filo coperta, la flangiatura rende
stagna la coperta. Qualora l’applicazione avvenga su di
una coperta già esistente è sempre possibile applicare un
tirante alla flangia di supporto della sfera per ricollegarsi
alla landa di prua e ridistribuire così il carico dello strallo
all’ancoraggio originale.
Spherical fulcrum,
history of an evolution
One of the essential questions concerning the design of
furling systems has always been connected to the proper
alignment of loads which, if not correct, generates hardly
controllable forces that may put structures into a critical
position. In the past, when designing boats, designers
and boat yards ended up their job with structural chainplates for the relevant stays. Only later did they choose the
equipment to be fitted onto their pertinent chain-plates
and stays. The toggle is a fundamental item to grant the
correct alignment of applied loads. Allows the stay to turn
freely left/right – bow/stern, in the direction of the load.
The trend in deck plan design has then made designers
keep recessed below deck furlers and all accessories in
general, in order to keet the deck tidy and achieve a “low
profile” effect. Such tendency has generated further challenges deriving from the stays crossing the deck, the difficult access to the motorizations. Even in this case, Bamar
applied an extremely simple concept which demanded a
great manufacturing quality for its correct operation: the
installation on deck of a flange with spherical connection
capable of orientating itself in the direction of the load.
The pull of the stay runs through the axis of the sphere and
the furling motorization is suspended below it. Result: the
spherical connection allows for the correct alignment of
motorization and stay, self-alignment, the sail tack connection is flush deck, the flange makes the deck waterproof.
Should the installation be carried out on an existing deck,
you may always fit a tie-rod onto the sphere supporting
flange to connect it to the chain-plate. The stay load will
thus be discharged onto the original anchoring point.
Il simbolo della sfera rappresenta la nostra nuova linea di prodotti caratterizzati dal sistema di ancoraggio a sfera auto-allineante. The symbol of the sphere
represents our new product range characterized by
the self-aligning spherical anchoring system.
18
Dettaglio ancoraggio flangia sfera al ponte | Detail: ancoring of spherical connection flange on deck
Avvolgifiocco elettrico
“sfera” MEJS 1.02 |
Electric foresail furler with
spherical fulcrum MEJS 1.02
Sfera
Sfera, sistema di auto
allineamento più evoluto
Spherical fulcrum, the most
advanced self-aligning
system
Una volta acquisito questo concetto, il sistema “sfera” è sta-
Once this concept was understood, the “sphere” system
to applicato ad una vasta gamma di prodotti: cilindri idrau-
was employed in a wide range of products: hydraulic cyl-
lici per portelloni, spiaggette e tendistralli ed anche a tutti i
inders for lockers, lazarets, and stay adjusting devices; and
differenti sistemi di avvolgimento suddivisi essenzialmen-
various furling systems, essentially divided into furlers for
te in avvolgitori per “stralli strutturali NON removibili” e per
“structural NON removable stays”, and furlers for “remov-
“stralli removibili”.
able stays”.
E’ quindi nata una completa gamma di avvolgifiocco per
A complete range of foresail furlers for NON removable
stralli NON removibili, tra cui la linea MEJS, con motorizza-
stays was created. Amongst them, the MEJS line, electric
zioni elettriche per stralli in rod da -17 a - 60 e la linea GFSI,
motorizations for rod stays between -17 and -430, and
con motorizzazioni idrauliche per stralli da -17 a - 430.
the GFSI line, hydraulic motorizations for stays between
Entrambe le motorizzazioni, proprio perché sono sospese
-17 and -430. Since both motorizations are suspended
al giunto sferico, sono equipaggiabili su richiesta di cilin-
on the spherical connection, upon demand they may be
dro idraulico tendistrallo, che in tempo reale ne può rego-
equipped with a real-time stay adjusting cylinder.
lare la tensione.
The range of furlers with spherical fulcrum for removable
La gamma di avvolgitori a sfera per stralli removibili preve-
stays is made up by a complete line of either electric or hy-
de anch’essa una completa linea di sistemi sistemi elettrici
draulic systems characterized by the use of a quick release
o idraulici caratterizzati dall’utilizzo di un perno rapido per
pin to disconnect the flexible stay which is then taken
disconnettere lo strallo flessibile che viene ammainato con
down with the sail furled around it.
la vela avvolta.
The “align + furl” concept was then further improved in
Il concetto “allinea + avvolge” è stato ulteriormente svi-
order to meet with the exigencies of yachts with remov-
luppato per venire incontro alle esigenze degli yacht con
able stays needing to tension the stay without using the
stralli removibili che desiderano tensionare lo strallo senza
classical halyard.
utilizzare la drizza.
The innovative SIC system derived from this need. It com-
Ne deriva lo sviluppo dell’innovativo sistema SIC che com-
bines the concept of self-alignment of the spherical toggle
bina il concetto di auto allineamento del giunto sferico con
with the motorization (furling operation), and the integra-
la motorizzazione (per l’avvolgimento) con l’inserimento di
tion of a hydraulic cylinder to tension the stay.
un cilindro idraulico integrato per tensionare lo strallo.
CODE SE s/y 56’ - avvolgitore di trinchetta |
CODE SE s/y 56’ - staysail furler
20
RLG - CODE SE s/y 56’ - avvolgitore per CODE 0
e Gennaker |
RLG - CODE SE s/y 56’ - furler for Code 0s and
Gennakers
RLG-CODE SI s/y 140’ - avvolgitore per CODE 0 e
Gennaker |
RLG-CODE SI s/y 140’ - furler for Code 0s and Gennakers
RLG - CODE SIC Avvolgitore idraulico a sfera con cilindro integrato | RLG - CODE SIC hydraulic furler withspherical fulcrum with integrated cylinder
BSCP s/y 52’ – movimentazione portello poppa
| BSCP s/y 52’ – aft locker management
GFSI 16 C s/y 80’ – vista sotto coperta – dettaglio cilindro tendistrallo | GFSI 16 C s/y 80’
below deck view - detail of stay tensioning
cylinder
BSCT s/y 65 – tenditore strallo poppa |
BSCT s/y 65 – backstay tensioner
Sfera
RLG-CODE SIC
Eccellenza tecnologica e
multifunzionalità
L’avvolgitore RLG-CODE SIC in versione idraulica su “sfera”
auto-allineante, concepito per un montaggio “strutturale”
flush-deck in coperta, è fornito di cilindro integrato per il
tensionamento dello strallo in tempo reale (WL strallo da
10 a 40T). Progettato per moderni super yachts, è un avvolgitore innovativo flush-deck per stralli removibili (tessile) e
vele quali Code Zero, Drifter, Blade, Staysail, Jib, Working
Jib. Questo sistema permette nello stesso momento ed in
tempo reale di eseguire le seguenti operazioni:
- tensionamento vela / strallo
- avvolgimento / svolgimento vela
- auto-allineamento nella direzione richiesta dallo strallo,
grazie al suo giunto sferico
- un semplice e veloce cambio vela, grazie ai perni rapidi
di cui è dotato.
Tutto questo è realizzato da un’apparecchiatura così compatta e ridotta nelle dimensioni tanto da poter essere facilmente definita unica al mondo. Inoltre con l’uso dello
strallo speciale RollGen, questo meccanismo può anche
avvolgere vele col bordo d’entrata libero come Gennaker,
MPS e spinnaker asimmetrici. L’avvolgitore Rlg-Code SIC è
stato realizzato allo scopo di essere installato installato sulla coperta, o in un recesso, per poter garantire in ogni caso
la sua completa “scomparsa” dal ponte.
Flangia fissaggio coperta
Deck fitting flange
Stelo cilindro
idraulico
Hydraulic
cylinder rod
Fori per viti ancoraggio
in coperta
Holes for deck fitting
screws
22
Motorizzazione +
cilindro idraulico
Motorization +
hydraulic cylinder
RLG-CODE SIC
Technological excellence
and multi-functionality
The hydraulic furler RLG-CODE SIC with a self-aligning
spherical connection, conceived for a flush-deck structural
installation, is supplied with a real-time integrated stay
tensioning cylinder (stay WL from 10 to 40T).
Designed for modern super yachts from, it is an innovative
flush-deck furler for removable textile stays and sails such
as Code Zeros, Drifters, Blades, Stay-sails, Jibs, Working Jibs,
etc.
This device enables the user to carry out simultaneously
the following operations in real-time:
- sail / stay tensioning
- sail furling / unfurling
- self-alignment in the direction required from the stay,
thanks to its spherical connection
- a simple and quick sail change, thanks to the quick release pins it is supplied with.
All this is carried out by an equipment so compact and
reduced in dimensions that it may easily be defined as
unique. Moreover, with the special RollGen stay, this
mechanism may also furl free flying sails, such as Gennakers, MPS, and Asymmetric Spinnakers. The furler has been
created in order to be installed flush deck, or in a recess,
thus granting its complete “disappearance” from deck.
Perno rapido
Quick release pin
Fori filettati per montaggio flangia
custom per connessione tiranti (nei
casi in cui la coperta non è strutturale)
Threaded holes for installation of
custom flange needed for tie rod connection (if the deck is not structural)
Giunto sferico
autoallineante
Self-aligning
spherical
connection
Ingrassatore
Grease inlet
Raccordo cilindro idraulico
(singolo effetto +gas)
Hydraulic cylinder fitting (single
effect + gas)
Tubi idraulici motore
Motor hydraulic hoses
PERINI NAVI 38 m Philippe Briand – Image by courtesy of Perini Navi
Profili in carbonio
Carbon foils
Strallo in tessile
Textile stay
Blocco strallo
sull’albero
Stay lock
Testa girevole
“Occhio-Fork”
“Eye/fork”
halyard swivel
Strallo in tessile
Textile stay
Avvolgitore con cilindro tutto chiuso. Senza strallo
quando a riposo oppure con strallo in tensione
pronto per avvolgere / svolgere.
Furler with all closed cylinder. Without stay when not
working or with tensioned stay ready to furl/unfurl.
Avvolgitore con cilindro tutto aperto. Momento
in cui si aggancia lo strallo in tessile con la vela
avvolta.
Furler with all opened cylinder. Ready to connect
to the the textile stay with furled sail.
ROLLGEN
Furling system for free flying
sails
Nasce da un’innovativa e semplice idea: avvolgere una
It takes origin from a simple, yet innovative idea: control-
vela con il bordo d’entrata libero come lo Spi Asimmetrico,
ling and furling sails with free flying luff, such as Asymmet-
per poi riporla.
ric Spinnakers, being then able to store them.
RollGen si è rivelato la soluzione semplice ed efficace.
RollGen solved this problem in a simple and effective
Sino ad oggi, unica alternativa era utilizzare la classica
way. Up to now, the only alternative consisted in using
“calza” che presuppone una buona abilità nel suo uso per
the “sock” which requires a good ability in order to avoid
evitare pericolosi errori di manovra. Con l’avvento di Rol-
dangerous mistakes during the manoeuvres. With RollGen
lGen si possono ora manovrare avvolgendole quelle vele
we may now manage and furl those sails that in the past
che in passato richiedevano esperienza ed equipaggio
required experience and a numerous crew to be control-
numeroso per essere gestite. Acquisito questo concetto, è
led. Having acquired this concept, we can therefore take
pertanto possibile prendere in esame differenti piani veli-
into consideration different sail plans, since the entire rig
ci, dal momento che l’intero armo può essere ottimizzato
may be optimized reducing the number of sails onboard,
riducendo il numero delle vele di bordo, per una gestione
for an “easy sailing” management of the boat.
”performance easy sailing” della barca. Progetti moderni,
Modern sail plans, providing for the use of fractional rigs
che prevedono l’utilizzo di armi frazionati con genoa al
with 100% Genoas or self-tacking Jibs, can now complete
100% o fiocchi auto-viranti, possono ora completare la
their sail equipment with a Gennaker allowing for the best
loro dotazione di vele con un gennaker che consenta loro
performance even when downwind sailing. Older plans,
le massime prestazioni anche quando si naviga in andatu-
regarding boats with less performing hulls and genoas
re portanti.
that overlap more, may now consider using broad reach
Progetti di barche più “datate”, con carene meno perfor-
foresails with smaller sail areas and suitable for stronger
manti e Genoa a maggior sovrapposizione, possono pas-
winds. They may also count on a modern free flying Drifter
sare a vele di prua per la bolina con superfici ridotte ed
which will allow for great performances on down wind
adatte a vento più sostenuto, potendo contare su un “mo-
courses as well. These sails may be easily furled and man-
derno Drifter” a “bordo d’entrata libero” che consente di
aged thanks to RollGen.
RollGen
ROLLGEN
Sistema di avvolgimento
per vele con bordo d’entrata
libero
avere ottime prestazioni anche in andature più poggiate,
potendo avvolgere e gestire queste vele con facilità grazie
a RollGen.
24
Apertura spi asimmetrico con Rollgen su s/y 42’ | Asymmetric spinnaker flying with RollGen on 42’ s/y
RLG-CODE 10
RollGen
ROLLGEN
Evoluzione del sistema
Con RollGen, infatti, è possibile avvolgere tutti i comuni
tipi di vele asimmetriche non inferite, anche già esistenti
o tagliate indipendentemente dal loro successivo avvolgimento. Il sistema RollGen è costituito da un insieme di
componenti che rendono possibile l’avvolgimento di questo tipo di vele:
-testa girevole
-attacco penna a doppia articolazione
-strallo anti-torsione ricoperto da una guaina antistress
-tamburo avvolgitore a circuito chiuso dotato di punto di
mura in “folle”.
La vela è vincolata al sistema solo nel punto di penna e di
mura ed è libera di “volare” come il velaio l’ha progettata.
Semplicemente lascando la scotta ed agendo sulla cima
a circuito chiuso, l’avvolgimento viene trasmesso ,tramite
lo strallo anti-torsione, alla penna della vela. Questa inizia
così ad avvolgersi completando progressivamente l’operazione. Lo strallo tessile anti-torsione supporta l’avvolgimento e la guaina anti-stress consente di “agguantare” la
vela proteggendola da eventuali usure che potrebbero,
soprattutto nei primi giri di penna, danneggiare il tessuto.
Avvolta la vela, il sistema può essere lasciato in posizione,
pronto per il successivo utilizzo, o comodamente ammainato all’interno del sacco originale.
ROLLGEN
Evolution of the system
In fact, with RollGen, you may furl all common types of free
flying asymmetric sails, even if already made or cut independently from their further use with a furler.
RollGen is made up by a series of components allowing for
this kind of sails to be furled:
- Halyard swivel
- Head swivel shackle connection
- Anti-torsion stay covered with an anti-stress gaiter
- Furling drum with endless line, supplied with neutral
tack.
The sail is connected to the system only with its head and
tack point and is free to “fly” as the sail-maker designed it
for. If you just release the sheet and pull on the endless
line, the head of the sail starts to furl thanks to the anti-torsion stay transmitting the movement. The furling operation is progressively completed from top to bottom. The
textile anti-torsion stay supports the process and the antistress gaiter seizes the sail protecting it from possible wear
that may damage the cloth, especially on the first turns on
the head. When the sail is furled, the system may either be
left in position, ready for the next use, or it may be simply
taken down and stored inside the sail original bag.
ROLLGEN = RLG
Grillo girevole
attacco penna
vela
Sail top connection
Swivel shackle
CODE
Attacco drizza
Halyard connection
Testa girevole
Halyard swivel
Barra antirotazionale
Anti-rotation bar
KIT STRALLO
STAY KIT
Morsetto
superiore
strallo
Stay upper
clamp
Testa girevole
Halyard swivel
Perno rapido
Quick release pin
Strallo
removibile
originale vela
Sail original stay
Guaina
Rubber gaiter
Strallo removibile
interno speciale
antitorsione
Special anti-torsion
inner stay
Attacco
mura vela
Sail tack connection
Avvolgitore
Furler
26
Attacco alla
coperta o al
bompresso
Connection to deck
or bowsprit
Perno rapido
Quick release pin
Morsetto inferiore strallo
Stay lower
clamp
Attacco alla
coperta o al
bompresso
Connection to deck
or bowsprit
Avvolgitore
Furler
CODE
RLG-CODE 30 su s/y 100’
RLG-CODE 10 in configurazione per Code 0 o Drifter
RLG-CODE 10 Code 0 or Drifter configuration
Vista la grande richiesta da parte di velai ed utilizzatori finali, il sistema RollGen ha subito un’ulteriore evoluzione
ed ora può essere utilizzato per avvolgere anche Code 0 e
Drifter. I componenti “tamburo e testa” sono accessoriati di
perni rapidi che consentono di scollegare velocemente lo
strallo per sostituirlo. Ogni modello è stato pertanto ridimensionato e fornito con grilli HR per lavorare con carichi
più alti rispetto a RollGen, necessari per avvolgere questo
tipo di vele.
Con un’unica macchina, testa e tamburo è quindi possibile avvolgere vari tipi di vele, ottimizzando l’attrezzatura di
bordo. Es. un’imbarcazione da crociera/regata potrà avere un gennaker ed uno spi asimmetrico, ognuno avvolto
sullo speciale strallo ROLLGEN, ed inoltre potrà avere un
Code 0, avvolto sullo strallo integrato al bordo d’entrata
della vela. Tutte queste vele, avvolte sui rispettivi stralli,
potranno essere utilizzate a seconda dell’andatura e delle
condizioni meteo utilizzando per l’avvolgimento la stessa
testa e lo stesso tamburo.
Bamar propone poi una completa linea di tavolette e redance di penna e di mura, compatibili con le differenti taglie dei tamburi e teste RLG-CODE.
RLG-CODE 08 in configurazione Code - RollGen
RLG-CODE 08 Code - Rollgen configuration
Since there has been a great demand from sail-makers and
final users, RollGen has undergone a further evolution and
can now be used to furl Code 0s and Drifters as well. Drum
and halyard swivel are supplied with quick release pins allowing to quickly disconnect the stay and replace it. Therefore, every model has been upgraded and supplied with
HR shackles in order to work with higher loads needed to
furl this type of sails.
With one single mechanism, halyard swivel and drum, you
may furl different types of sails, thus optimizing the equipment onboard. Eg. a cruising/racing boat will have a Gennaker and an Asymmetric Spinnaker, both furled around
the special ROLLGEN stay; moreover, it may have a Code 0,
furled around the stay integrated in the sail luff. All these
sails furled around their stays, depending on the course
and weather conditions, may be operated with the same
drum and halyard swivel.
Finally, Bamar presents a complete range boards and thimbles for head and tack, compatible with the different sizes
of RLG-CODE drums and halyard swivels.
RLG
BFBME
BFBME
Motorizzazione per boma
avvolgibile
BFBME
Furling boom motorization
Nuova linea di motorizzazioni elettriche per boma avvolgibili, disponibili per imbarcazioni con lunghezza base randa
da 5 a circa 18-20 m. L’innovativo sistema è costituito da un
moto-riduttore e da un motore elettrico auto-frenante integrati in una struttura cilindrica studiata per essere alloggiata all’interno del mandrino “mandrel” su cui si avvolge la
randa. La motorizzazione è dotata di asole di fissaggio per
la legatura del punto di mura della randa.
La motorizzazione è integrata dallo snodo cardanico di
connessione all’albero. Questo è disponibile anche nella
versione con innesto per l’emergenza manuale (attacco
manovella standard).
Grazie alla sua compattezza, leggerezza, facilità di installazione e posizionamento a proravia del boma, rappresenta
una soluzione unica nel suo genere.
Il sistema viene gestito dal controllo elettronico del carico
di utilizzo “Boxtron”.
New line of electric motorizations for furling booms, available for sailing yachts with mainsail base length between
5 and 18-20 m. The innovative device is made up by a reduction gear and a self-braking electric motor integrated
inside a cylindrical structure designed to be housed inside
the mainsail furling mandrel. The motorization is supplied
with slots where the mainsail tack is to be tied on.
The system is equipped with a toggle for the mast connection. Such toggle is also available with manual emergency
clutch (connection for standard winch handle).
Being compact, light in weight and easy to install, and
thanks to its position mast-side of the boom, this electric
motorization represents a unique solution in its field.
The mechanism is managed by Boxtron, an electronic control device for the working load.
Dettaglio/esploso del montaggio/accoppiamento della motorizzazione allo snodo boma versione con emergenza manuale. | Detail
/ exploded view showing how the motorization is fitted onto the
boom toggle with manual emergency clutch.
Ridotta distanza tra il gratile della vela e
inferitura all’albero. | Reduced distance
between sail luff and mast.
Snodo in alluminio disponibile in versione semplice o in versione dotata di innesto emergenza
manuale. | Aluminium toggle available both
in simple version and in version with manual
emergency clutch.
Fermo di sicurezza
Safety mechanical lock
Fori filettati per fissaggio tubo mandrino al corpo della motorizzazione.
Su richiesta è disponibile la dima di
foratura. | Threaded holes to lock the
mandrel tube on to the motorization
body. Drilling template available on
request.
Motorizzazione standard con terminale ad occhio per accoppiamento alla
snodo boma. | Standard motorization
with eye terminal to fit the boom toggle.
Flange di attacco all’albero realizzate dal costruttore. | Mast
connection flanges to be manufactured by the mast maker.
Asole di legatura mura vela ricavate
nella parte terminale del corpo motoriduttore. | Slots to tie the sail tack
machined on the terminal part of the
motorization body.
Connessione elettrica stagna. Scollegare prima dell’utilizzo
dell’emergenza manuale. | Water-tight electric connection.
To be disconnected before using the manual emergency
clutch.
Opzionale: Innesto emergenza manuale posizionato su entrambi i lati per
l’azionamento dal lato più agevole per la manovra. | Optional: Manual emergency clutch located on both sides in order to operate it from the easiest
side.
28
Le strutture di albero, boma, e tubo “mandrel” sui quali si avvolge la vela non fanno parte della fornitura. |
The mast, boom, and mandrel tube upon which the sail is furled are not part af the supply.
Motorizzazione elettrica boma avvolgibile BFBME 140 | Electric furling boom motorization
Motorizzazione boma
In-boom motorization
Snodo boma semplice
Simple boom toggle
Snodo boma con emergenza manuale
Boom toggle with manual emergency clutch
Avvolgiranda
Motorizzazione per
avvolgiranda verticale
Motorizations for vertical
mainsail furlers
Bamar è sinonimo di sistemi avvolgibili, ed in particolare di
Bamar trademark is synonymous of furling systems, and
sistema avvolgiranda verticale. Gli avvolgiranda Bamar uni-
principally of vertical mainsail furlers. Bamar mainsail furl-
scono comodità e sicurezza della manovra di avvolgimen-
ers put together comfort and safety in the furling opera-
to a efficaci soluzioni funzionali ed estetiche. I sistemi sono
tion, with efficient functional and aesthetical solutions. The
suddivisi in esterni all’albero e interni, inclusi nell’estruso
systems are mainly divided into external devices (added
dell’albero.
onto the mast), and internal devices, included inside the
Le motorizzazioni, di forma cilindrica, vengono alloggiate
mast extrusion.
all’interno della sezione del profilo, sia esterno che interno,
The motorizations have a cylindrical shape and can be
occupando, in caso di refitting di sistemi manuali, l’esatto
fitted inside the foil section of both external and in-mast
ingombro della vite alloggiamento cima tessile (rocchet-
furlers. When retrofitting manual systems, they replace the
to). Tutte le motorizzazioni sono equipaggiate di innesto
coil-drive where the textile furling line is housed.
per l’emergenza manuale da utilizzare con maniglia winch.
All motorizations are equipped with a manual emergency
Tale sistema ha la particolarità unica di essere svincolato dal
clutch to be used with a winch handle. This device has the
moto-riduttore interno. Ciò consente di poter mantenere
unique feature of being disconnected from the internal
la maniglia all’interno dell’innesto senza avere pericolosi
reduction gear. This allows you to keep the handle in the
carichi su quest’ultima, potendo all’occorrenza utilizzarla
clutch, without having to worry about possible dangerous
anche come “aiuto manuale” al motore elettrico in fun-
loads on the handle. In fact, it may be used as a “manual
zione. Per i sistemi avvolgiranda interni, le motorizzazioni
help” when the electric motor is working.
cilindriche vengono abbinate a boccole di adattamento,
When they have to be fitted on in-mast furlers, the cylindri-
disegnate in base alla sezione dei diversi tipi di albero e
cal motorizations are matched with an adapter, designed
ad un pannello frontale opportunamente sagomato, che
following the different mast sections, and an adequately
ricostruisce e ricopre la struttura. Tutte le motorizzazioni
shaped front cover which rebuilds and covers the struc-
elettriche sono equipaggiate di un box di controllo “Box-
ture. All electric motorizations are equipped with Boxtron,
tron” in grado di controllare e proteggere il moto-riduttore
a control box monitoring and protecting both the reduc-
e l’insieme dell’avvolgiranda da carichi eccessivi.
tion gear and the furler from excessive loads.
Avvolgimento randa verticale | Furling operation of vertical mainsail
30
Motorizzazione elettrica avvolgiranda
esterno RGEEL|
RGEEL Electric external mainsail furler
Motorizzazione elettrica avvolgiranda interno RGIEL| In-mast electric mainsail motorization
Mura randa
Mainsail tack
Mezza boccola di
supporto
Half-moon shaped
supporting bush
Innesto emergenza manuale | Manual emercency clutch
Sezione albero
Mast section
Viti di supporto
screws locking the
bush to the front
cover
Boccole eccentriche
fissate al frontale
Eccentric bushes to
be locked on the
front panel
Pannello frontale
Front cover
Mura randa
Mainsail tack
Mezza boccola di
supporto
Half-moon shaped
supporting bush
Boccola cilindrica
fissata all’albero
Cylindrical bush
to be screwed
onto the mast
Mezza boccola
di supporto
Half-moon
shaped supporting bush
Viti di supporto
screws locking the
bush to the front
cover
Pannello frontale
Front cover
Viti fissaggio boccole al
pannello frontale
Screws locking the bush to
the front cover
Sezione albero
Mast section
Viti fissaggio boccola
all’albero
Screws locking the
bush onto the mast
Boxtron
Controllo elettronico
multi-funzione
Boxtron “E14”, speciale box per la gestione ottimale delle
motorizzazioni elettriche in corrente continua. Il sistema
protegge la motorizzazione gestendo il flusso della corrente. Il valore limite di corrente può essere impostato (regolazione ampère) in modo tale da permettere una differente auto-protezione a secondo del tipo di motorizzazione
ad esso collegata. E’ possibile agire inoltre su: velocità di
rotazione (“RPM” regolabile), rampa di accelerazione (avviamento con partenza lenta), freno elettromagnetico (per
motorizzazioni dotate di freno, ad esempio avvolgiranda e
captive winch), gestione dei sensori ausiliari (ad esempio
sensori di sicurezza). Boxtron “E14” è dotato di segnalatori d’allarme sia sonori che luminosi, è equipaggiabile con
radiocomando (optional) e può essere completato da un
secondo box “di emergenza” denominato “EM”. In caso di
avaria è possibile by-passare la parte elettronica Boxtron
“E14” semplicemente spostando i connettori rapidi sul Boxtron “EM” contenente gli elementi elettro-meccanici per
il funzionamento base della motorizzazione. Questo permette in qualsiasi situazione di emergenza di poter usufruire delle funzioni basilari quali accensione spegnimento, rotazione e pilotaggio del freno.
Multi-function electronic
control
Boxtron “E14”, special box for the optimal management of
DC electric motorizations. The system protects the motorization controlling the current flow. The current maximum
value may be set (ampere setting) in order to allow a different self-protection depending on the type of motorization
connected to the device. You may also control: revolution
speed (adjustable RPM), acceleration ramp (slow start),
electromagnetic brake (for motorizations supplied with
brake, e.g. mainsail furler and captive winch), management
of auxiliary sensors (e.g. safety sensor). Boxtron “E14” is supplied with sound and led alarm signals, it may be equipped
with a radio-control (optional), and it may be completed
with a second “emergency” box called “EM”. In case of failure, the electronic Boxtron “E14” may be by-passed, by
simply repositioning the quick release connectors on the
Boxtron “EM” which includes electro-mechanical elements
to allow the basic functioning of the motorization. This
will enable you making use of essential functions such as
turning on and off the system, furling and controlling the
brake in any emergency situation.
Connettore
bipolare batteria
Battery bipolar
connector
Connettore
bipolare
motorizzazione
Motorization
bipolar connector
32
Connettore esapolare
Pulsantiera di comando
e sensori
6 Poles connector for
sensors and remote
control
Performance sailing
Sailing Yacht performanti
“easy sailing”
L’esperienza accumulata nel corso degli anni, ha permesso
a Bamar una continua evoluzione nella direzione dell’ “easy
sailing”.
Un progresso che nasce dall’esigenza di concretizzare
quello spirito performante che oggi le imbarcazioni devono poter offrire all’utilizzatore.
Infatti, Bamar si è prefissata l’obiettivo di coniugare i concetti di “easy sailing”, performance, estetica e leggerezza
nella creazione di prodotti innovativi che permettano una
gestione semplificata delle manovre di bordo.
Tali requisiti sono destinati non più soltanto ai super yacht,
ma vengono applicati anche a sailing yacht di medie e piccole dimensioni, a partire dai 40’.
A
34
F
RLG - CODE SE Avvolgitori idraulici
per stralli removibili con testa.
RLG-CODE SI Hydraulic furlers for removable stays
D
B
“Easy sailing” high performance Sailing Yachts
The experience gained through the years, allowed Bamar
to continuously evolve in the direction of “easy sailing”.
A progress originating from the exigency of embodying
that performance spirit which yachts have to offer the user
nowadays.
In fact, Bamar aims at conjugating the concepts of “easy
sailing”, performance, aesthetics and lightness, in the creation of innovative products allowing for a simplified management of manoeuvres onboard.
Such requirements are not destined only to super yachts
anymore, but they are also applied to small and medium
sized sailing yachts, from 40’ upward.
GFSI Avvolgifiocco idraulici a sfera
per stralli fissi
GFSI Hydraulic foresail furlers with
self-aligning spherical fulcrum for
structural stays
C
BPC TRIM QUADRO Cilindri con paranco integrato
BPC TRIM “QUADRO” Cylinders with integrated tackle
CILINDRI idraulici
Hydraulic CYLINDERS
E
VANG idraulici
Hydraulic VANGS
RLG - CODE SIC Avvolgitori idraulici con tensionatore stralli
removibili
RLG-CODE SIC Hydraulic furlers for removable stays with
stay adjusting cylinder
H
G
BCBM Cilindri idraulici
con blocco meccanico
BCBM Hydraulic cylinders with mechanical
lock
BCPT Cilindri trasto randa
BCPT Cylinders for mainsheet traveller
A
B
C
F
C
E
H
D
G
D
H
s/y 630’ Hanse Yachts
s/y Catamarano Yapluka 75’
Yapluka Yachts Catamarans
36
MEJS
Avvolgifiocco
elettrici a sfera
MEJS Electric foresail
furlers with self-aligning
spherical fulcrum
Avvolgifiocco elettrico su flangia a sfera
auto-allineante flush-deck. Disponibile in
varie taglie, MEJS 1.02 ed MEJS 2.02 (per
stralli in Rod da -17 a -60). L’avvolgifiocco
può essere fornito con profili in alluminio o
carbonio e testa girevole. La motorizzazione contiene al suo interno il tenditore per
il tensionamento manuale dello strallo, l’innesto emergenza manuale, ed il riduttore
con meccanismo a vite senza fine che ne
garantisce il blocco meccanico irreversibile quando la superficie della vela è ridotta.
Opzionale il cilindro idraulico integrato che
consente la regolazione della tensione dello
strallo anche in navigazione.
Flush-deck electric foresail furler with selfaligning spherical fulcrum. It is available in
different sizes, MEJS 1.02 and MEJS 2.02 (for
Rod stays from -17 to -60). The foresail furler
is equipped with a halyard swivel and either
aluminium or carbon foils. The motorization
integrates a turnbuckle to manually tension
the stay, a manual emergency clutch, and a
reduction gear with endless screw mechanism granting for the irreversible mechanical lock, when the sail area is reefed. The
integrated hydraulic cylinder, allowing to
adjust the tension of the stay while sailing,
is an optional item.
MEJ - RMEJ
Avvolgifiocco elettrici
Motorizzazione universale
MEJ - RMEJ
Electric foresail furlers
Universal motorization
Avvolgifiocco elettrico “classico”. Disponibile
in varie taglie MEJ1.02, 2.02, 3.02 ed MEJ 4.02
(per stralli in Fune 1x19 da Ø 8 a Ø 32mm,
o Rod da -17 a -150). La motorizzazione se
fornita con profili in alluminio o carbonio e
testa girevole è denominata MEJ, se applicata su altri profili o in sostituzione di avvolgifiocchi manuali è denominata RMEJ.
Dotato di lande distanziatrici che possono
essere tagliate a misura per modificare l’altezza della mura. Il riduttore con meccanismo a vite senza fine ne garantisce il blocco
meccanico irreversibile quando la superficie
della vela è ridotta. E’ dotato d’innesto per
emergenza manuale. La motorizzazione è
cava all’interno, permettendo così l’installazione con strallo passante, e l’alloggiamento del tenditore dello strallo stesso.
“Classical” electric foresail furler. Available in
different sizes, MEJ1.02, 2.02, 3.02 and MEJ
4.02 (for 1x19 wire stay from Ø 8 to Ø 32mm,
or Rod from -17 to -150). The motoriziation
is named MEJ when it is supplied with either
aluminium or carbon foils. When it is retrofitted onto other furling foils, op replaces
manual foresail furlers, it is named RMEJ. It
is equipped with link plates that may be cut
to measure in order to modify the height of
the tack. The reduction gear with endless
screw mechanism grants its irreversible mechanical lock, when the sail area is reefed. It
is supplied with manual emergency clutch.
Moreover, the motorization is hollow inside,
thus allowing for the stay to pass through.
This feature enables to house inside the
motorization the turnbuckle needed to tension the stay.
s/y Comar 62’ DS – Comar Yachts
s/y “Rubin Lady” - Starkel 80’
38
GFSI
Avvolgifiocco
idraulici a sfera
GFSI
Hydraulic foresail furlers
with spherical fulcrum
Avvolgifiocco idraulico su flangia a sfera
auto allineante flush-deck. Disponibile in
varie taglie GFSI 12, 16, 25, 35, 50C e GFSI
70C (per stralli in Fune 1x19 da Ø 8 a Ø
36mm, o Rod da -17 a -430). L’avvolgifiocco
può essere fornito con profili in alluminio o
carbonio e testa girevole. La motorizzazione contiene al suo interno il tenditore per
il tensionamento manuale dello strallo, l’innesto emergenza manuale, ed il riduttore
con meccanismo a vite senza fine che ne
garantisce il blocco meccanico irreversibile quando la superficie della vela è ridotta.
Opzionale il cilindro idraulico integrato che
consente la regolazione della tensione dello
strallo anche in navigazione.
Flush-deck hydraulic foresail furler with selfaligning spherical fulcrum. It is available in
different sizes, GFSI 12, 16, 25, 35, 50C and
GFSI 70C (for 1x19 wire stays from Ø 8 to Ø
36mm, or Rod from -17 to -430). The foresail
furler is equipped with a halyard swivel and
either aluminium or carbon foils. The motorization integrates a turnbuckle to manually tension the stay, a manual emergency
clutch, and the reduction gear with endless
screw mechanism granting for the irreversible mechanical lock, when the sail area is
reefed. The integrated hydraulic cylinder,
allowing to adjust the tension of the stay
while sailing, is an optional item.
GFI
Avvolgifiocco idraulici
GFI
Hydraulic foresail furlers
Avvolgifiocco idraulico “classico”. Disponibile in varie taglie GFI 12, 16, 25, 35, 50C e
GFI 70C (per stralli in Fune 1x19 da Ø 8 a Ø
36mm, o Rod da -17 a -430). L’avvolgifiocco
può essere fornito con profili in alluminio o
carbonio e testa girevole. Tutti gli avvolgifiocco sono dotati di forcella inferiore snodata su sfera.
La motorizzazione contiene al suo interno
il tenditore per il tensionamento manuale
dello strallo, l’innesto emergenza manuale,
il riduttore con meccanismo a vite senza
fine che ne garantisce il blocco meccanico
irreversibile quando la superficie della vela
è ridotta. Opzionale il cilindro idraulico integrato che consente la regolazione della
tensione dello strallo anche in navigazione.
“Classical” hydraulic foresail furler. Available
in different sizes, GFI 12, 16, 25, 35, 50C and
GFI 70C (for 1x19 wire stays from Ø 8 to Ø
36mm, or Rod from -17 to -430). The foresail
furler is equipped with a halyard swivel and
either aluminium or carbon foils. All furlers
are fitted with a lower spherical toggle.
The motorization integrates a turnbuckle to
manually tension the stay, a manual emergency clutch, and the reduction gear with
endless screw mechanism granting for the
irreversible mechanical lock, when the sail
area is reefed. The integrated hydraulic cylinder, allowing to adjust the tension of the
stay while sailing, is an optional item.
s/y Brenta 38’ – Adria Sail
s/y Latini 52’ Race – Latini Marine
40
GFM
Avvolgifiocco
manuali Crociera
GFM
Crociera manual
foresail furlers
Avvolgifiocco manuale disponibile in varie
taglie C0, C0T, C1, C2, C3 e C4 (per stralli in
Fune 1x19 da Ø 4 a Ø 14mm, o Rod da -10
a -30). Il kit è fornito completo di profili in
alluminio e testa girevole. Dotato di lande
distanziatici che possono essere tagliate a
misura per modificare l’altezza della mura.
La rotazione del tamburo avvolgitore avviene su doppia serie di sfere in Torlon ®, che
non richiedono lubrificazione o particolare
manutenzione
Il tamburo avvolgitore è cavo all’interno,
permettendo così l’installazione con strallo
passante, e l’alloggiamento del tenditore
dello strallo stesso all’interno.
Manual foresail furler available in different
sizes, C0, C0T, C1, C2, C3 and C4 (for 1x19
wire stays from Ø 4 to Ø 14mm, or Rod from
-10 to -30). The kit is supplied complete
with aluminium foils and halyard swivel. It
is equipped with link plates that may be cut
to measure in order to modify the height of
the tack. The furling drum rotates on a double series of Torlon ® ball bearings which do
not require lubrication or special maintenance.
Moreover, the furling drum is hollow inside,
thus allowing the installation with the stay
passing through. This feature enables to
house the turnbuckle to tension the stay
inside the drum.
Teste girevoli OPEN
hi-load e profili con
giunti ad espansione
per avvolgifiocco
OPEN hi-load halyard
swivels and foils with
expanding connectors
for foresail furlers
Teste girevoli ad “alto carico”, garantito dall’utilizzo di sfere in Torlon® distribuite su più
giri/piste sovrapposte scolpite nella lega di
alluminio anodizzata nera ad alto spessore.
Il progetto innovativo consente l’apertura
della testa girevole e la verifica delle sfere
interne senza sfilarla dai profili, evitando
tutti i disagi che comporterebbe lo smontaggio dello strallo e dell’avvolgifiocco
stesso. I profili hanno un’alta rigidità torsionale, sono leggeri, facilmente assemblabili
e ruotano su boccole in Delrin®, alloggiate
all’interno dei giunti di connessione realizzati in alluminio che con il loro innovativo
sistema ad espansione, creano un elemento
monolitico tra i vari profili e non sollecitano
le viti che ancorano i giunti al profilo. I sistemi Bamar sono la soluzione ideale per tutti
gli equipaggiamenti motorizzati sottoposti
a forti sollecitazioni torsionali.
Halyard swivels holding a high load thanks
to the use of Torlon® ball bearings distributed on several rows, carved in the hard-cote
black anodized aluminium alloy. The innovative design allows for the halyard swivel
to be opened, in order to inspect the ball
bearings, without having to take it down
from the foils. This will avoid the inconvenience caused if the stay and the furler had
to be dismantled. The foils have a high torsion rigidity. They are light and easily assembled. Besides, they rotate on Delrin® bushes
housed inside the aluminium connectors.
These connectors have an innovative expansion device which creates a monolithic
element among all foils and does not stress
the screws anchoring the connectors to the
foils. Bamar systems represent the ideal solution for all motorized equipment undergoing high torque loads.
DAME AWARD winner 2004
s/y “Rubin Lady” – Starkel 80’
PERINI NAVI - 38 m Philippe Briand – Image by courtesy of Perini Navi
42
RLG-CODE SI
Avvolgitori idraulici
per stralli removibili
RLG-CODE SI
Hydraulic furlers
for removable stays
Avvolgitore idraulico su flangia a sfera autoallineante flush-deck. La funzione di tensionamento della testa/strallo viene effettuata dalla drizza parancata 2:1 utilizzando
i nuovi bozzelli serie leggera. Disponibile in
più taglie da 8 a 40 ton di carico di lavoro. Il
sistema si utilizza con stralli removibili flessibili (es: PBO, Kevlar, Rollgen, non inclusi
nella fornitura). Lo strallo removibile rende
semplice e sicura la sostituzione delle vele
grazie allo smontaggio veloce garantito dai
perni rapidi. E’ possibile avvolgere e svolgere ogni forma di vela con bordo solidale allo
strallo tipo Code O, Drifter, Genoa, Blade,
Jib, ecc. e con bordo d’entrata libero (gennaker, spi asimmetrico). Le vele con bordo
di entrata libero necessitano dello strallo
speciale RollGen.
Flush-deck hydraulic furler with self-aligning spherical connection. The halyard
swivel/stay are put under tension thanks
to a 2:1 tackled halyard making use of the
new “light” blocks. The system is available
in different sizes from 8 to 40 ton working
load, and is to be used with flexible removable stays (e.g.: PBO, Kevlar, RollGen, not included in the supply). The removable stay
makes the sail replacement simple and safe,
thanks to quick release pins granting a rapid
disconnection. You may furl and unfurl, not
only any type of sail with stay integrated in
the luff, such as Code 0s, Drifters, Genoas,
Blades, Jibs, etc., but also free flying sails
(Gennakers, Asymmetric Spinnakers). Free
flying sails need the special RollGen stay to
be furled.
RLG-CODE SIC
Avvolgitori idraulici con
tensionatore strallo per
stralli removibili
RLG-CODE SIC
Hydraulic furlers for
removable stays with
stay adjusting cylinder
Avvolgitore idraulico su flangia a sfera
auto-allineante flush-deck. Dotato di cilindro idraulico integrato che permette la
regolazione/tensione dello strallo/vela. La
funzione di tensionamento integrata permette l’utilizzo dei “lock”, sistema di bloccaggio della testa/strallo all’albero che evita
il sovraccarico creato dalla drizza classica.
Disponibile in due taglie: 10 ton e 20 ton
di carico di lavoro. Il sistema si utilizza con
stralli removibili flessibili (es: PBO, Kevlar,
RollGen). Lo strallo removibile rende semplice e sicura la sostituzione delle vele grazie
allo smontaggio veloce garantito dai perni
rapidi. E’ possibile avvolgere e svolgere ogni
forma di vela con bordo solidale allo strallo
tipo Code 0, Drifter, Genoa, Blade, Jib, ecc.
e con bordo d’entrata libero (gennaker, spi
asimmetrico). Le vele con bordo di entrata
libero necessitano dello strallo speciale RollGen.
Flush-deck hydraulic furler with self-aligning spherical connection. It is equipped
with a hydraulic cylinder allowing for the
stay/sail to be adjusted/tensioned. The integrated tensioning function permits the
use of “locks”, a system locking the halyard
swivel/stay onto the mast in order to avoid
possible overloads created by the standard
halyard. The furler is available in two sizes:
10 ton and 20 ton working load, and is to
be used with flexible removable stays (e.g.:
PBO, Kevlar, RollGen). The removable stay
makes the sail replacement simple and safe,
thanks to quick release pins granting a rapid dismantling. You may furl and unfurl not
only any type of sail with stay integrated in
the luff, such as Code 0s, Drifters, Genoas,
Blades, Jibs, etc., but also free flying sails
(Gennakers, Asymmetric Spinnakers). Free
flying sails need the special RollGen stay to
be furled.
s/y Baltic 56’ – Baltic Yachts
s/y Baltic 56’ – Baltic Yachts
44
RLG-CODE SE
Avvolgitori elettrici
per stralli removibili
RLG-CODE SE
Electric furlers for
removable stays
Avvolgitore elettrico su flangia a sfera autoallineante flush-deck. La funzione di tensionamento della testa/strallo viene effettuata
dalla drizza parancata 2:1 utilizzando i nuovi
bozzelli serie leggera. Disponibile un’unica
taglia da 5 ton di carico di lavoro. Il sistema
si utilizza con stralli removibili flessibili (es:
PBO, Kevlar, Rollgen, non inclusi nella fornitura). Lo strallo removibile rende semplice
e sicura la sostituzione delle vele grazie allo
smontaggio veloce garantito dai perni rapidi. E’ possibile avvolgere e svolgere ogni
forma di vela con bordo solidale allo strallo
tipo Code 0, Drifter, Genoa, Blade, Jib, ecc.
e con bordo d’entrata libero (gennaker, spi
asimmetrico). Le vele con bordo di entrata
libero necessitano dello strallo speciale RollGen.
Flush-deck electric furler with self-aligning
spherical connection. The halyard swivel/
stay are put under tension thanks to a 2:1
tackled halyard making use of the new
“light” blocks. The system is available in one
single size for a maximum working load of
5 ton, and is to be used with flexible removable stays (e.g.: PBO, Kevlar, RollGen, not included in the supply). The removable stay
makes the sail replacement simple and safe,
thanks to quick release pins granting a fast
disconnection. You may furl and unfurl not
only any type of sail with stay integrated in
the luff, such as Code 0s, Drifters, Genoas,
Blades, Jibs, etc., but also free flying sails
(Gennakers, Asymmetric Spinnakers). Free
flying sails need the special RollGen stay to
be furled.
CODE SE
Avvolgitori elettrici
per stralli removibili
CODE SE
Electric furlers for
removable stays
Avvolgitore elettrico su flangia a sfera autoallineante flush-deck. La funzione di tensionamento della testa/strallo viene effettuata
dalla drizza parancata 2:1 utilizzando i nuovi
bozzelli serie leggera. Disponibile un’unica
taglia da 5 ton di carico di lavoro. Il sistema
si utilizza stralli removibili flessibili (es: PBO,
Kevlar, non inclusi nella fornitura). Lo strallo
removibile rende semplice e sicura la sostituzione delle vele grazie allo smontaggio
veloce garantito dai perni rapidi. E’ possibile avvolgere e svolgere ogni forma di vela
con bordo solidale allo strallo tipo Code 0,
Drifter, Genoa, Blade, Jib, ecc. Non permette
l’utilizzo di vele con bordo d’entrata libero
(gennaker, spi asimmetrico).
Flush-deck electric furler with self-aligning
spherical connection. The halyard swivel/
stay are put under tension thanks to a 2:1
tackled halyard making use of the new
“light” blocks. The system is available in one
single size for a maximum working load of
5 ton, and is to be used with flexible removable stays (e.g.: PBO, Kevlar, not included in
the supply). The removable stay makes the
sail replacement simple and safe, thanks to
quick release pins granting a fast dismantling. You may furl and unfurl any type of
sail with stay integrated in the luff, such as
Code 0s, Drifters, Genoas, Blades, Jibs, etc.
You may not furl free flying sails (Gennakers,
Asymmetric spinnakers).
s/y Catamarano Yapluka 75’ - Yapluka Yachts Catamarans
s/y RPN Reichel Pugh 59’ - AdriaSail
46
RLG-CODE MEJ
Avvolgitori elettrici
per stralli removibili
RLG-CODE MEJ
Electric furlers for
removable stays
Avvolgitore elettrico adatto al montaggio
sulla classica landa od all’estremità del bompresso. La funzione di tensionamento della
testa/strallo viene effettuata dalla drizza parancata 2:1 utilizzando i nuovi bozzelli serie
leggera. Disponibile in unica taglia da 5 ton
di carico di lavoro. Il sistema si utilizza con
stralli removibili flessibili (es: PBO, Kevlar,
Rollgen, non inclusi nella fornitura). Lo strallo removibile rende semplice e sicura la sostituzione delle vele grazie allo smontaggio
veloce garantito dai perni rapidi. E’ possibile
avvolgere e svolgere ogni forma di vela con
bordo solidale allo strallo tipo Code 0, Drifter, Genoa, Blade, Jib, ecc. e con bordo d’entrata libero (gennaker, spi asimmetrico). Le
vele con bordo di entrata libero necessitano
dello strallo speciale RollGen.
Electric furler that may be fitted either on
a chainplate or on top of a bowsprit. The
halyard swivel/stay are put under tension
thanks to a 2:1 tackled halyard making use
of the new “light” blocks. The system is available in one single size for a maximum working load of 5 ton, and is to be used with
flexible removable stays (e.g.: PBO, Kevlar,
RollGen, not included in the supply). The
removable stay makes the sail replacement
simple and safe, thanks to quick release pins
granting a fast disconnection. You may furl
and unfurl not only any type of sail with stay
integrated in the luff, such as Code 0s, Drifters, Genoas, Blades, Jibs, etc., but also free
flying sails (Gennakers, Asymmetric Spinnakers). Free flying sails need the special RollGen stay to be furled.
RLG-CODE
Avvolgitori manuali
per stralli removibili
RLG-CODE
Manual furlers for
removable stays
Avvolgitori manuali per vele asimmetriche
con bordo d’entrata libero come Spi Asimmetrico, Gennaker, MPS, Reacher. Disponibili in cinque taglie; modelli 08-10-20 per vele
con superficie sino a 400 mq. e modelli 30
e 40 per avvolgere vele asimmetriche sino
a 1000 mq. Il sistema è composto dal tamburo, dalla testa girevole e dallo speciale
strallo anti-torsione “RollGen”, per avvolgere
tutti i comuni tipi di vele asimmetriche di
costruzione standard con il bordo d’entrata libero. La rotazione del tamburo avviene
tramite una cima a circuito chiuso. In versione CODE, lo stesso tamburo e testa possono
essere utilizzati per avvolgere vele con bordo d’entrata solidale allo strallo come Code
0, Drifter, ecc.
Manual furlers for free-flying asymmetric
sails, such as Asymmetric Spinnakers, Gennakers, MPS, Reachers. Five sizes are available: models 08-10-20 for sail areas up to 400
sq.m., and models 30 and 40 for sail areas
up to 1000 sq.m. The system is made up by
drum, halyard swivel, and “RollGen”, a special anti-torsion stay. This stay is needed to
furl all common types of standard free flying
asymmetric sails. The rotation of the drum is
guaranteed by an endless line. In the CODE
version, the same drum and halyard swivel
may be used to furl sails with luff integral to
the stay, such as Code 0s, Drifters, etc.
s/y catamaran 65’
s/y Swan 100’ – Nautor’s Swan
48
RLG-CODE BWS
Avvolgitori elettrici
per stralli removibili
RLG-CODE BWS
Electric furlers for
removable stays
Avvolgitore elettrico ad incasso studiato per
essere installato all’estremità del bompresso, eccezionalmente può essere installato
anche sottocoperta. Il tensionamento della
testa/strallo viene effettuato dalla drizza parancata 2:1 utilizzando i nuovi bozzelli serie
leggera. Disponibile in più taglie. Il sistema
si utilizza con stralli removibili flessibili (es:
PBO, Kevlar, Rollgen, non inclusi nella fornitura). Lo strallo removibile rende semplice
e sicura la sostituzione delle vele grazie ai
perni rapidi. E’ possibile avvolgere e svolgere ogni forma di vela con bordo solidale allo
strallo del tipo Code 0, Drifter, Genoa, Blade,
Jib, ecc., e con bordo d’entrata libero (gennaker, spi asimmetrico). Le vele con bordo
d’entrata libero necessitano dello strallo
speciale RollGen.
Electric furler to be built in. It has been
designed in order to be installed on the
bowsprit extremity. Exceptionally, it may be
fitted below deck. The halyard swivel/stay
are put under tension thanks to a 2:1 tackled halyard making use of the new “light”
blocks. The system is available in one single size for a maximum working load of 5
ton, and is to be used with flexible removable stays (e.g.: PBO, Kevlar, RollGen, not included in the supply). The removable stay
makes the sail replacement simple and safe,
thanks to quick release pins granting a fast
dismantling. You may furl and unfurl not
only any type of sail with stay integrated in
the luff, such as Code 0s, Drifters, Genoas,
Blades, Jibs, etc., but also free flying sails
(Gennakers, Asymmetric Spinnakers). Free
flying sails need the special RollGen stay to
be furled.
TESTE GIREVOLI
E BOZZELLI hi-load
per stralli removibili
Hi-load HALYARD
SWIVELS AND BLOCKS
for removable stays
Gamma di teste girevoli leggere ad “alto carico”, garantito dall’utilizzo di sfere in Torlon®
o Inox distribuite su più giri / piste sovrapposte scolpite nella lega di alluminio. La
superficie è trattata esternamente con anodizzatura ad alto spessore. Per raggiungere
carichi elevati si sono utilizzate leghe di alluminio quali Ergal. La gamma è composta
da 6 teste girevoli per carichi di lavoro da
2,2 ton a 16 ton. Gamma di bozzelli adatti
a parancare drizze 2:1 per stralli removibili.
Realizzati in alluminio e sfere di Torlon sono
studiati per essere compatibili con le teste
girevoli “hi-load” di pari taglia. Ideali per la
gestione di vele a bordo d’entrata solidale
a stralli removibili come Code 0, Drifter, ecc.
La gamma è composta da 6 bozzelli per carichi di lavoro da 2,2 ton a 16 ton.
A range of high load light halyard swivels.
The load capacity is granted by the use of
s.s. or Torlon® ball bearings distributed on
several rows carved in the aluminium bar.
The surface is hard-cote anodized. In order
to reach high loads, aluminium alloys such
as Ergal have been used. The range is made
up by 6 halyard swivels for working loads
from 2,2 to 16 ton. A range of blocks that
may be used to tackle 2:1 halyards for removable stays. They are made of aluminium with Torlon® ball bearings and have
been designed to be compatible with hiload halyard swivels of the same size. These
blocks are ideal for the management of sails
with integrated stay such as Code 0s, Drifters, etc. The range is made up by blocks for
working loads from 2,2 to 16 ton.
s/y Comet 13 - RGEEL
s/y Comet 11 - RGEM
s/y 65’ - C.N. Yacht 2000
50
RGEM - RGEEL
Avvolgiranda esterni
manuali - elettrici
RGEM - RGEEL
Manual – electric
external mainsail furlers
Avvolgitore universale per randa da applicare in verticale esternamente alla faccia
poppiera dell’albero esistente. L’intera attrezzatura è progettata e costruita per ottenere un elevatissimo grado di adattabilità
a qualunque struttura, applicabile sia su alberi in alluminio che in legno. I profili sono
applicati agli alberi in alluminio con i rivetti,
nel caso di alberi in legno dovranno essere
sostituiti da viti per legno. I modelli disponibili sono cinque e si differenziano tra loro
per il diametro del profilo che deve ospitare
la vela avvolta. Il sistema è disponibile sia in
versione manuale che motorizzato elettrico.
Inoltre, la motorizzazione è munita di un innesto per l’emergenza manuale.
Universal mainsail furler to be vertically fitted externally onto the aft face of an existing
mast. The equipment has been designed
and manufactured in order to obtain an
extraordinary adaptability to any structure.
It may be fitted onto both aluminium and
wooden masts. The foils are fitted onto aluminium masts with rivets which are to be
replaced by wood screws when making the
installation on a wooden mast. There are 5
models available and they differ from one
another for the diameter of the foil housing the sail. The mechanism may be either
manually operated or motorized, electrically. Moreover, the motorization is supplied
with a manual emergency clutch.
RGIM - RGIEL
Avvolgiranda interni
manuali - elettrici
RGIM - RGIEL
Manual – electric
in-mast mainsail furlers
Meccanismi avvolgitori universali per randa da applicare in verticale all’interno dei
profili albero a sezione speciale per avvolgiranda. In versione manuale il sistema è
caratterizzato dal rocchetto “vite senza fine”,
che garantisce un corretto e sicuro immagazzinamento della cima di avvolgimento
della vela. La versione elettrica prevede una
motorizzazione che rimpiazza il classico
rocchetto “vite senza fine” ad azionamento
manuale. La motorizzazione è inoltre munita di un innesto per l’emergenza manuale.
Universal mainsail furler to be vertically fitted inside mast foils with special mainsail
furling section. The manual version is characterized by a coil drive with “endless screw”
granting for a correct and safe stowing of the
sail furling line. The electric version replaces
the manually operated “endless screw” with
a motorization. Besides, the motorization is
supplied with a manual emergency clutch.
s/y 65’ - C.N. Yacht 2000
s/y 65’ - C.N. Yacht 2000
52
Avvolgi - Svolgi
Furl - Unfurl
RGEL - TBEL / RGI - TBI
Avvolgiranda e tesabase
elettrici - idraulici
Motorizzazioni avvolgiranda e tesabase che
utilizzano un sistema di riduzione a vite senza fine. Vengono installati sia su albero con
avvolgiranda interno, che su avvolgiranda
esterni di nuova applicazione o esistenti. La
gamma di avvolgiranda e tesabase è composta da 5 + 5 modelli per poter avvolgere/terzarolare rande con superficie da 30 a
240 mq. Il tesabase ha la funzione di tesare
e lascare la bugna della randa e di immagazzinare la cima tesabase. “Comby system”:
è il sistema di combinazione tra motorizzazione avvolgiranda e tesabase. Permette
l’avvolgimento e lo svolgimento della randa
con il quasi contemporaneo lavoro delle
due motorizzazioni.
RGEL - TBEL / RGI - TBI
Electric-hydraulic mainsail
furlers and outhauls
Mainsail furling and outhaul motorizations
making use of an endless screw reduction device. They may be fitted onto either
in-mast mainsail furlers, or new or existing external mainsail furlers. The mainsail
furler and outhaul range is made up by 5 +
5 models that may furl/reef mainsails with
an area from 30 to 240 sq.m. The outhaul
is needed to tension and lash the mainsail
clew, and to stow the outhaul line. “Comby
system”: it is the procedure that combines
the mainsail motorization and the outhaul.
It allows to furl and unfurl the mainsail with
the almost simultaneous operation of the
two motorizations.
Lasca
Release
Tesa
Tension
Innesto per
emergenza manuale
Manual emergency
clutch
Mura vela
Sail tack
Gruppo motorizzazione
avvolgiranda
Mainsail motorization
Motore elettrico o idraulico
Electric or hydraulic motor
Pannelli frontali
supporto gruppo
motorizzazioni
Motorization support
panels
Gruppo motorizzazione
tesabase
Outhaul motorization
Supporto disponibile in diverse
versioni da saldare o da avvitare
support available in different
versions to be welded or
screwed on
Albero RGI interna
Spar for in-mast RGI
s/y Swan 651 - Boma realizzato da Maxspar-Genova-Italy
s/y Swan 651 - Boom manufactured by Maxspar-Genova-Italy
s/y Vallicelli Yacht 80’ - C.N. Yacht
54
BFBME
Motorizzazione elettriche
per boma avvolgibile
BFBME
Electric motorizations
for furling booms
Nuova linea di motorizzazioni elettriche
per boma avvolgibili, disponibili per imbarcazioni con boma aventi lunghezza base
randa da 5 a circa 18-20 m. L’innovativo sistema è costituito da un motoriduttore e da
un motore elettrico autofrenante integrati
all’interno del mandrino “mandrel” su cui si
avvolge la randa. La motorizzazione è dotata
di asole di fissaggio per la legatura del punto di mura della randa. La motorizzazione è
integrata dallo snodo cardanico di connessione all’albero. Questo è disponibile anche
nella versione con innesto per l’emergenza
manuale. Grazie alla sua compattezza, leggerezza, facilità di installazione e posizionamento a proravia del boma, rappresenta
una soluzione unica nel suo genere. Il sistema viene gestito dal controllo elettronico
del carico di utilizzo “Boxtron”.
New line of electric motorizations for furling
booms, available for yachts with a mainsail
base from 5 m to roughly 18-20 m. The innovative device is made up by a self-braking electric motor integrated inside the
mainsail furling mandrel. The motorization is supplied with slots to tie the mainsail tack. The mechanism is integrated by
a mast connection toggle available with a
manual emergency clutch upon demand.
Being compact, light in weight, easy to install and thanks to its position mast-side of
the boom, it represents a unique solution in
its field. The system is managed by Boxtron,
an electronic control of the working load.
BOXTRON
Controllo elettronico
multifunzione
BOXTRON
Multi-function electronic
control device
Boxtron “E14”, speciale box per la gestione ottimale delle motorizzazioni elettriche
in corrente continua. Il sistema protegge
la motorizzazione gestendo il flusso della
corrente (regolazione ampère). E’ possibile
agire inoltre su: velocità di rotazione (“RPM”
regolabile), rampa di accelerazione (avviamento con partenza lenta), freno elettromagnetico (per motorizzazioni dotate di
freno, es. avvolgiranda e captive winch), gestione dei sensori ausiliari (es. sensori di fine
corsa captive winch). Boxtron “E14” è dotato
di segnalatori d’allarme sia sonori che luminosi, equipaggiabile con radiocomando
(optional), può essere completato da un secondo box “di emergenza” denominato “EM”.
Questo permette in qualsiasi situazione di
emergenza di poter usufruire delle funzioni
basilari quali accensione spegnimento, rotazione e pilotaggio del freno.
Connettore bipolare batteria
Battery bipolar connector
Connettore bipolare
motorizzazione
Motorization bipolar
connector
Connettore esapolare
pulsantiera di comando
e sensori
6 poles connector for
sensors and remote
control
Boxtron “E14”, special box for the optimal
management of DC electric motorizations.
The system protects the motorization by
controlling the current flow (ampere setting). You may also control: revolution
speed (adjustable RPM), acceleration ramp
(slow start), electromagnetic brake (for motorizations supplied with brake, e.g. mainsail
furler and captive winch), management of
auxiliary sensors (e.g. captive winch stroke
end sensors). Boxtron “E14” ” is supplied
with sound and led alarm signals; it may
be equipped with a radio-control (optional), and may be completed with a second
“emergency” box called “EM”. This will enable you making use of essential functions,
such as turning on and off the system, furling and controlling the brake, in any emergency situation.
PERINI CUP 2004 - Borlenghi, Ferri, Campagnolo
56
BCWE - BCWH
Captive winch
elettrici - idraulici
BCWE - BCWH
Electric-hydraulic
Captive Winches
Linea di immagazzinatori di cima per la gestione di scotte e drizze, caratterizzati da
pesi ed ingombri ridotti, sono realizzati con
materiali di prima qualità quali lega di alluminio anodizzato e acciaio inox lucidato.
Questi sono disponibili nella versione con
uscita scotta laterale aventi carico dinamico
di tiro pari a 4, 8, 16, 24, 34 ton ed in una
nuova versione con uscita scotta frontale
aventi carico di tiro dinamico 1,2,5,9 ton.
Tutti gli immagazzinatori Bamar sono provvisti di sensore “scotta lenta” (preserva contro l’allentamento della cima sul tamburo
in assenza di carico) e sensori fine corsa. Le
versioni elettriche sono dotate di emergenza manuale con innesto a manovella e controllo elettronico del carico di utilizzo. Sono
inoltre accessoriabili con puleggie e rinvii
per passaggio della scotta.
A range of line stowing devices to manage sheets and halyards. Characterized
by reduced weights and dimensions, they
are manufactured with first quality materials, such as anodized aluminium alloy and
polished stainless steel. The mechanisms
are available in the version with one lateral
sheet outlet for pulling load of 4, 8, 16, 24,
34 T, and in a new version with front sheet
outlet, available for pulling load of 1, 2, 5,
9 T. All Bamar captive winches are supplied
with slack sheet sensor (it prevents the sheet
from slackening on the drum with no load),
stroke end sensors. The electric versions are
equipped with a manual emergency clutch
and an electronic control of the working
load. Moreover, all captive winches may be
delivered with pulleys and deck organisers
for the sheet passage.
Passacoperta inox per cima
S.s. through-deck fitting for
“line”
Particolare puleggia guidacima BCW |
Detail of BCW line guiding pulley
A - nel boma. | inside the boom.
B - sotto ai paglioli con passaggio scotta da piede albero. | under the boards with sheet passage from mast foot.
C - sotto ai paglioli con passaggio scotta dalla coperta. | under the boards with sheet passage from deck.
D - sotto coperta con passaggio scotta da piede albero. | under the boards with sheet passage from mast foot.
Esempio di posizionamento BPC TRIM a bordo | Examples showing possible locations of BPC TRIM onboard
58
BPC TRIM
Cilindri con paranco
integrato
BPC TRIM
Cylinders with
integrated tackle
Sistema di paranco integrato azionato da
cilindro idraulico “push-pull”. Studiato principalmente per la gestione delle scotte (randa, genoa), o utilizzabile per altre manovre
correnti (runner). Il sistema è composto da
un paranco 4:1 che permette di immagazzinare una quantità di cima quattro volte
maggiore rispetto alla corsa del cilindro.
Semplice ed immediato l’ancoraggio, costituito da due perni, uno di tenuta carico e
uno di supporto, posizionati alle due estremità della struttura autoportante. Ciò evita
la costruzione di una complessa struttura da
parte del produttore del boma o del cantiere. Il BPC Trim può essere alloggiato all’interno del boma, oppure in un vano tecnico dedicato . L’azionamento avviene tramite una
centralina elettro-idraulica da customizzare.
Tutti i cilindri BPC Trim sono disponibili anche nella versione a forma “piatta”.
It is a tackle system operated by a “pushpull” hydraulic cylinder. It has been designed mainly for the management of
sheets (mainsail, genoa), but it may also be
used for other running rigging (runner). The
device is made up by a 4:1 tackle allowing
to stow a quantity of line that is four times
longer than the cylinder stroke. The anchoring method is simple and fast: two pins, one
holding the load, the other supporting the
system, are positioned on the two extremities of the self-holding structure. This spares
the boom maker and the boat yard the construction of a complex structure. BPC Trim
may be housed either inside the boom or
in a dedicated technical compartment. The
system is controlled by an electric hydraulic
power-pack to be customized. All BPC Trim
cylinders are also available in the “flat” version.
Paranco 4:1
4:1 tackle
BPC Trim “piatto” 4:1
BPC Trim 4:1 “flat”
Scatolato guida strutturale
Structural box
Boma
Boom
Perno di supporto (PSA)
Support pin
Supporto intermedio di sostegno smontabile (SI)
Detachable middle holding bearing
Cilindro
Cylinder
Perno di fissaggio (PAC)
Anchoring pin
Imbarchi olio
Oil inlate
Coperta | Deck
BPC Trim “quadro” 4:1
BPC Trim 4:1 “square”
Scatola guida strutturale
Structural box
Paranco 4:1
4:1 tackle
Perno di fissaggio
Anchoring pin
Scotta
Sheet
Predisposizione
uscita coda di scotta
Prearrangement
for sheet end exit
Cilindro
Cylinder
Pattino
Slider
s/y Comar 45’ Sport – Comar Yachts
s/y Sly 47’ – Sly Yachts
60
BHP - BHPE - BHPMM
Centraline a pannello
manuali - elettriche
BHP - BHPE - BHPMM
Manual – electric
hydraulic panels
Gamma di centraline manuali per il controllo dei cilindri idraulici. BHP è dotata di indicatore di pressione, valvola di max pressione e manopola con selezionatore per max
4 funzioni con pompa a velocità semplice
o doppia. Quest’ultima aumenta il flusso
d’olio alle basse pressioni passando poi
automaticamente ad una velocità inferiore
quando la pressione richiesta aumenta. BHP
è disponibile anche in configurazione “Small
Race” singola funzione. Il modello BHPMM è
composto da pompa a velocità doppia e da
una serie di selezionatori, valvole di max e
manometri posizionati in linea per garantire un controllo contemporaneo di tutte le
singole utenze. Le centraline manuali BHP
e BHPMM possono essere interfacciate alla
minicentralina elettro-idraulica BHPE, sostituendo la manovra di pompaggio manuale
fino ad una pressione max di 210 bar.
A range of hand pumps for control of hydraulic cylinders. BHP is supplied with pressure gauge, max pressure valve, selector for
maximum 4 functions, simple or double
speed pump. The double speed pump augments the oil flow with low pressures, and
automatically reduces the flow when the
required pressure rises. BHP is also available
in the “Small Race” configuration with one
single function. The model BHPMM is made
up by a double speed pump and a series
of selectors, max pressure valves, and pressure gauges, all positioned in a row in order
to grant a simultaneous control of all single
functions. BHP and BHPMM hand pumps
may be interfaced with the mini electric
hydraulic power-pack BHPE and replace the
manual pumping operation up to a maximum pressure of 210 Bars.
BHP 4F - SS
BHPE - PULSANTI
SWITHES
BHPE
BHP SMALL RACE - AL
BHP 4F - AL
BHPMM 5F-AL
BHPMM 2F-AL
s/y 52’
s/y V. 62’ – Vismara Marine – Marine Service
PERINI CUP 2004 - Borlenghi, Ferri, Campagnolo
62
BSCP
Cilindri idraulici a sfera
per portelli
BSCP Hydraulic
cylinders with spherical
fulcrum for lockers
Innovativa evoluzione del “classico” cilindro
idraulico, questo cilindro sfrutta un particolare sistema di ancoraggio a sfera per
un montaggio a parete. Semplice nell’installazione, garantisce la tenuta stagna ed
è in grado di risolvere svariati problemi di
ingombro e di cinematismo. Movimentato
dalla centralina elettro-idraulica di bordo o
da una mini centralina elettro-idraulica, viene utilizzato per portelloni di poppa, sollevamento piattaforme, portelli garage, ecc..
This cylinder is the innovative evolution of
the “classical” cylinder. It makes use of a special spherical anchoring system to be fitted
on the boat walls. Easy to install and watertight, it may solve several dimensional and
kinematic problems. It may be operated
either through the boat electric hydraulic
power-pack, or through a mini electric hydraulic power-pack and may be used for
aft lockers, garage lockers, lifting platforms,
etc…
BSCT
Cilindri idraulici a sfera
per tendistralli
BSCT Hydraulic stay
tensioning cylinders
with spherical fulcrum
Un’innovativa evoluzione del “classico” cilindro idraulico tendistrallo che sfrutta il
particolare ancoraggio a sfera per l’attraversamento della coperta consentendo inoltre
il corretto allineamento dello strallo. Il sistema permette quindi di tenere sottocoperta
i cilindri garantendo la tenuta stagna e l’effetto “low profile” in coperta. Disponibile per
stralli di trinchetta e di poppa dalla taglia
rod -22 a -150. Su specifiche richieste sono
realizzabili taglie e corse custom.
This cylinder is the innovative evolution
of the “classical” hydraulic stay tensioning
cylinder. It makes use of a special spherical anchoring system to cross the deck and
allow for the correct alignment of the stay.
The system keeps the cylinder water-tight
below deck, thus granting a “low profile”
effect. It is available for inner forestays and
backstays from Rod size -22 to -150.
Custom sizes and strokes may be manufactured upon request.
BSCT BM
Cilindri idraulici a sfera
con blocco meccanico
per tendistralli
BSCT BM Hydraulic stay
tensioning cylinders
with spherical fulcrum
and mechanical lock
Nuova linea di cilindri idraulici a sfera per
il tensionamento dello strallo forniti di un
“blocco meccanico” regolato dall’operatore
senza l’ausilio di utensili. Permette il rilascio
della pressione idraulica mentre mantiene
lo strallo tensionato meccanicamente. Il sistema permette di alloggiare sottocoperta
il corpo cilindro garantendo la tenuta stagna e la riduzione degli ingombri delle parti
esposte in coperta, consentendo sempre il
corretto allineamento dello strallo, grazie al
sistema di ancoraggio a sfera.
New line of stay tensioning cylinders with
spherical fulcrum supplied with a “mechanical lock” that may be adjusted by the user
without the help of tools. Such lock allows
for the release of hydraulic pressure, while
the stay is kept under tension mechanically. The system keeps the cylinder body
water-tight below deck, reducing overall
dimensions of exposed parts above deck.
Moreover, it always allows for the correct
alignment of the stay, thanks to the spherical fulcrum.
BCPO
Cilindri base randa
Cilindri a singolo effetto che lavorano in
“spinta” per tesare la base della randa con
rapidità. Tale sistema risulta più efficiente
e di ridotte dimensioni rispetto al classico
cilindro che lavora in tiro alloggiato interno del boma e rinviato con una puleggia a
poppavia. Il corpo cilindro è realizzato in alluminio anodizzato a spessore pigmentato
nero e lo stelo in acciaio inox ha il diametro
maggiorato per evitare che fletta quando in
spinta. Il cilindro dovrà lavorare con il carrello che scorre su di una rotaia fissata al
boma.
BCPT
Cilindri trasto randa
64
BCPO
Hydraulic outhaul
cylinders
Single effect pushing cylinders allowing for
the immediate control of the mainsail base.
Such system is more efficient and smaller
than the classical pulling cylinder to be
housed inside the boom.
The cylinder body is made of black hardcote anodised aluminium. The ram is made
of stainless steel and has a bigger diameter
in order to prevent it from bending when
pushing. The cylinder will have to work with
the car sliding on a track secured onto the
boom.
BCPT
Cylinders for mainsheet
traveller
Cilindri a doppio effetto per il controllo del
trasto randa. Sistema compatto e di facile
installazione che permette la gestione immediata e sicura della posizione del carrello/punto di scotta randa. Particolarmente
indicato per montaggi ad incasso in coperta
o su rollbar. Non richiede bozzelli di rinvio,
pulegge passaponte, il carrello a pattino/
punto di scotta è integrato nel cilindro stesso, le aste sono forate per il passaggio olio.
Double effect cylinders to control the mainsheet traveller. It is an easy to install compact system allowing for the safe and quick
control of the mainsheet car. It is mainly indicated to be fitted either recessed on deck,
or on a rollbar. It does not require organisers. The mainsheet car is integrated in the
cylinder. Rams are drilled to allow for the oil
to flow.
Accessori
BHP - BHPE - BHPMM
BHP - BHPE - BHPMM
Accessories
Per le centraline idrauliche a pannello sono
disponibili una serie di accessori quali raccordi in acciaio inox, serbatoi supplementari, passacoperta in plastica ed in acciaio
inox, tubi ad alta pressione.
A series of accessories are available for hand
pumps, such as s.s. fittings, extra reservoirs,
plastic and s.s. through-deck fittings, high
pressure hoses.
VANG idraulici
Hydraulic VANGS
Gamma di cilindri vang disponibili da taglia
-6 a -150, a singolo effetto (olio + gas) dotati
di corsa molto ampia. La possibilità di regolare la pressione del gas compresso permette di gestire la spinta desiderata. Sono dotati
di una speciale valvola con blocco meccanico della pressione del gas che evita possibili
perdite di pressione nel tempo. La valvola di
carico gas è raggiungibile anche con il vang
in posizione di lavoro. Su richiesta sono realizzabili vang di taglie e corse custom ed anche a doppio effetto “push-pull”.
Range of vang cylinders available in the
sizes from -6 to -150. These single effect (oil
+ gas) cylinders have a very long stroke. The
compressed gas pressure may be adjusted
in order to manage the pull required. These
devices are supplied with a special valve allowing to mechanically lock the pressure,
thus preventing pressure leaks in time. The
gas charging valve may be reached even
when the vang is in working position.
Double effect “push-pull” vangs and custom
sizes and strokes may be manufactured
upon request.
CILINDRI idraulici
Hydraulic CYLINDERS
Cilindri classici a singolo effetto dotati di
rilascio dell’asta a pressione di gas caricato con la valvola “pneumatica”. La gamma
è disponibile da rod -6 a -150 in differenti
lunghezze denominate standard, long e
flattener. Ciò permette ai cilindri di essere
utilizzati per le diverse funzioni di bordo:
tendistralli, tesadrizze, tesabase ed altre
regolazioni. Realizzabili cilindri “custom”, su
specifica richiesta, prodotti con differenti
tipi di materiali e per svariati usi di bordo:
es. movimentazione piattaforme, movimentazione chiglie.
Classical single effect cylinders supplied
with ram release through gas pressure.
Such pressure is charged through a “pneumatic” valve. The range is available from rod
-6 to -150 in different lengths named standard, long and flattener. These cylinders may
therefore be used for various functions: stay
adjusters, halyard tensioners, outhauls and
other tensioning devices. Upon request,
custom cylinders may be manufactured
with different materials and for a variety of
uses: e.g. platform and keel lifting.
BCBM
Cilindri idraulici
con blocco meccanico
BCBM
Hydraulic cylinders
with mechanical lock
Nuova linea di cilindri per il tensionamento
dello strallo forniti di blocco meccanico che
può essere regolato dall’operatore senza
l’ausilio di utensili. Permettono il rilascio della pressione idraulica mentre mantengono
lo strallo tensionato meccanicamente. Configurazione utile per la gestione degli stralli
di prua, grazie al suo sistema di regolazione
a ghiera di facile ed istantanea regolazione.
Disponibili taglie rod -40 e -60. Può essere
anche utilizzato per la gestione di stralli di
poppa o di drizze. Su specifiche richieste
sono realizzabili taglie e corse custom.
New line of stay tensioning cylinders supplied with a “mechanical lock” that may be
adjusted by the user without the help of
tools. Such lock allows for the release of hydraulic pressure, while the stay is kept under
tension mechanically. This configuration
may be used to control forestays, thanks
to its simple and quick adjustment system
with ring nut. Available in rod sizes -40 and
-60. it may also be used for the control of
backstays and halyards. Custom sizes and
strokes may be also manufactured upon
request.
s/y SLY 53’ – Sly Yachts
s/y Vallicelli Yachts 78’
– C.N. Yacht 2000
s/y “Fetch” – Tripp 80’ –
De Cesari-Soleri
66
CENTRALINE
elettro-idrauliche
Electric-hydraulic
POWER-PACKS
Centraline elettro-idrauliche personalizzate
con le funzioni idrauliche necessarie per le
specifiche utenze di bordo: avvolgifiocco di
prua e trinchetta, avvolgiranda, tesabase,
winch di coperta, captive winch, salpancora, deriva mobile, cilindri idraulici per svariate funzioni. Le centraline possono essere alimentate sia a 12/24 Volt DC che a 220/380
Volt AC. Il kit standard delle centraline elettro-idrauliche include: serbatoio in alluminio, motore/i elettrico/i, sensore termico,
elettrovalvole, raccordi tropicalizzati, tappo
sfiato, cappucci elettrovalvole trasparenti
a led. Le centraline elettro-idrauliche sono
corredate di quadro elettrico precablato.
Electric-hydraulic mini power-packs that
are to be customized with the hydraulic
functions needed for the boat specific uses:
forestay and inner forestay furlers, mainsail furlers, outhauls, deck winches, captive
winches, canting keel, hydraulic cylinders
for different uses, etc. Power-packs are offered for either 12/24 Volts DC or 220/380
Volts AC installation. Their standard kit includes: aluminium reservoir, electric motor/
s, thermal sensor, solenoid valves, fittings,
breather pipe, transparent led caps for solenoid valves. Electric-hydraulic power-packs
are supplied with pre-cabled electric panel.
MINI CENTRALINE
elettro-idrauliche
Electric-hydraulic MINI
POWER-PACKS
Mini centraline elettro-idrauliche personalizzate con le funzioni idrauliche necessarie
per le specifiche utenze di bordo: avvolgifiocco di prua e trinchetta, cilindri idraulici
per portelli, ecc.. Le mini-centraline possono essere alimentate sia a 12 che a 24 Volt.
Il kit standard delle mini-centraline elettroidrauliche include:serbatoio in acciaio, motore elettrico con teleruttore, elettrovalvole,
tappo sfiato, staffa di supporto.
Electric-hydraulic mini power-packs that
are to be customized with the hydraulic
functions needed for the boat specific uses:
forestay and inner forestay furlers, hydraulic
cylinders for lockers, etc. Mini power-packs
are offered for either 12 or 24 Volts installation. Their standard kit includes: s.s. reservoir, electric motor with solenoid, solenoid
valves, breather pipe, supporting flange.
QUICK RELEASE E
VALVOLA RELEASE
QUICK RELEASE SWITCH
AND RELEASE VALVE
Valvola a rilascio rapido “quick release”, da
collegare alla linea idraulica della funzione da gestire, per permettere uno scarico
veloce della pressione del sistema in caso
di necessità. È costituita da una valvola, da
installare sottocoperta, collegata ad un pulsante in alluminio montato a filo coperta
azionabile ad esempio attraverso la pressione del piede.
Valvola “release” per lo scarico della pressione idraulica da collegare alla linea idraulica
della funzione da controllare. Il prodotto è
costituito da una valvola azionata da una
selettore (ON/OFF) montata su un pannello
in acciaio inox.
“Quick release” switch, to be connected
onto the hydraulic line of the function to
be controlled. It allows for a quick pressure
release in case of need. It is made up by a
valve to be fitted below deck, connected
to an aluminium switch fitted flush-deck,
which may be pushed with a foot.
“Release” valve to discharge hydraulic pressure. It needs to be connected onto the
hydraulic line of the function to be controlled. The product is made up by a valve
controlled by a knob (ON/OFF) fitted onto
a s.s. panel.
MONITORAGGIO DI
PRESSIONE
PRESSURE MONITORING
DEVICE
Kit per leggere e visualizzare la pressione
(Bar) delle singole funzioni idrauliche, applicabile sia a centraline elettro-idrauliche
che alla pompa manuale BHP Bamar o di
altre marche. La pressione è rilevata da un
“trasduttore piezoelettrico” che intercetta
il tubo per mezzo di una serie di raccordi
idraulici, ed invia la lettura al “manometro
elettronico” che visualizza contemporaneamente il valore letto, sia in modalità digitale
(numerico) che analogica (grafico). Il segnale trasmesso dal sensore di pressione può
essere letto anche da altri sistemi di monitoraggio di bordo compatibili.
A kit to read and display the pressure (Bar)
of the single hydraulic functions. It may be
fitted both onto electric-hydraulic powerpacks, and onto hand pumps supplied by
either Bamar or other suppliers. Pressure is
read by a piezoresistive transmitter which
intercepts the hose through a series of hydraulic fittings, and then sends the reading
to the electronic gauge. The gauge displays
the read value, both digitally (numeric) and
analogically (graphic). The two modes are
shown simultaneously. The signal transmitted by the pressure sensor may be read also
by other monitoring systems, if compatible.
s/y Steinlager KZ2’
s/y Rimar 36’ – Rimar Yachts
68
MWE - MWH
Motorizzazioni winch
elettriche ed idrauliche
MWE - MWH
Electric and hydraulic
winch motorizations
Applicabili alla quasi totalità dei winch di
varie marche esistenti sul mercato. Il numero di velocità del winch sono quelle
che il winch stesso offre come costruzione
di base originale. La velocità può variare a
secondo del riduttore utilizzato. Le motorizzazioni (12/24 volt) possono essere fornite
di interruttori e tele-invertitore quale completamento dell’impianto elettrico. Il winch
mantiene la possibilità di essere azionato
manualmente in qualsiasi momento, grazie ad un comando posto sottocoperta che
permette lo sgancio meccanico del motore.
I motori elettrici sono montati in posizione
orizzontale.
Le motorizzazioni idrauliche sono applicate
al winch con il motore in posizione verticale.
They may be fitted onto almost all existing winches of any brand. The number of
speeds will remain the same as in the original winch construction. Speed may vary
depending on the reduction gear used. The
motorizations (12/24 volt) may be supplied
with switches and solenoids to complete
the electric plant. The winch may still be
manually controlled at any time thanks to
a control knob positioned below deck. This
knob allows for the mechanical disconnection of the motor. Electric motors are fitted
horizontally, whereas hydraulic motors are
vertically fitted.
VANG meccanici
Mechanical KICKERS
Vang meccanico caratterizzato da una molla
interna in acciaio che spinge il boma verso
l’alto. La gamma è composta da 5 modelli
per servire imbarcazioni da 30’ a 62’. La personalizzazione della lunghezza viene effettuata al momento dell’installazione sulla
barca. Il vang, realizzato in lega di alluminio
anodizzato silver (nero su richiesta), è costituito da due tubi telescopici con all’estremità gli speciali terminali d’attacco che incorporano le pulegge in modo da formare
un compatto paranco di cima rinviabile
direttamente in pozzetto, oppure fissabile
sul vang stesso utilizzando il paranco supplementare completo di strozza. La molla
offre la possibilità di regolare la spinta del
VANG con la semplice rotazione del tubo/
terminale superiore.
Mechanical kicker characterized by an internal steel spring pushing up the boom.
The range is made up by 5 models to serve
boats from 30’ to 62’. The length is to be
customized when installing the kicker onboard. The kicker is manufactured in silver
anodised aluminium (black is available on
demand). It is composed by two telescopic
tubes equipped with special connection
terminals integrating pulleys to form a
compact line tackle. The line may either be
controlled from the cockpit, or locked on
the kicker using the extra tackle. The spring
allows you to adjust the thrust with the simple rotation of the upper tube/terminal.
BTV - BTM
tendistralli manuali
BTV - BTM
Manual stay adjusters
I tendistrallo a volantino BTV, prodotti in tre
modelli, per funi 1x19 Ø 5, 6 e 8 mm, muniti
di bracci pieghevoli per renderli compatti. L’attrito che si verrebbe a creare con lo
scorrimento della vite sulla filettatura di tipo
trapezoidale, che permette elevati carichi
assiali, è ridotto al minimo grazie a bronzine autolubrificanti. I tendistralli a manovella
BTM, prodotti in 7 modelli, sono adatti per
funi 1x19 da Ø 8 a 22 mm o equivalenti in
rod. L’azionamento del meccanismo avviene
attraverso un innesto manovella per winch.
I tendistralli BTM sono realizzati con il corpo
in alluminio ed aste a doppio sfilo in inox,
garantendo una corsa maggiore rispetto a
prodotti equivalenti. Disponibile gamma di
perni rapidi per equipaggiare tendistralli di
trinchetta o manovre fisse che debbano essere rese “mobili” con rapidità.
BTV hand-wheel stay adjusters are manufactured in three models for 1X19 wire stays
Ø 5, 6 and 8. they are supplied with foldable handles in order to make them compact. The use of self-lubricating bushes reduces to a minimum the friction caused by
the screw sliding on the trapezoidal thread
drive that allows for high axial loads. BTM
handle stay adjusters are available in 7 models for 1X19 wire stays from Ø 8 to 22 mm, or
Rod equivalent. The tensioner may be operated by means of a standard winch handle.
The body is manufactured in aluminium
and the double extractions stainless steel
rams., thus grant a longer stroke compared
to similar products. A range of quick release
pins is available in order to equip either inner forestay adjusters, or standing rigging
that needs to be “running” with a quick operation.
PATTE D’OCA
Speciale puleggia adatta allo sdoppiamento
dello strallo di poppa. Realizzata in acciaio
inox con boccola di scorrimento ad alto carico e sfere inox, ha la gola appositamente
sagomata per essere compatibile con funi
multifilo in acciaio garantendone la durata
nel tempo. Prodotta in tre modelli, per funi
1x19 Ø 8,10 e 12 mm, rispettivamente con
un carico di lavoro di 8.8, 10 e 14 ton.
70
STANDING BACKSTAY
WIRE BLOCKS
Special block to be used in order to split the
backstay. It is made in stainless steel with
a high load sliding bush and s.s. ball bearings. Its race is specially shaped in order
to be compatible with multi-strand steel
wire ropes, thus granting long duration.
The block is manufactured in three models,
for 1X19 wire stays Ø 8,10 and 12 mm, for
respective working loads of 8.8, 10 and 14
ton.
Accessori ROLLGEN
RLG-CODE - CODE
ROLLGEN - RLG-CODE
CODE Accessories
Per gli avvolgitori manuali per strallo removibile sono disponibili una serie di accessori
a completamento del tamburo e della testa:
cima a circuito chiuso, paranco, bozzello,
penzolo scotta, moschettone rapido fisso.
A series of accessories are available for manual furlers with removable stay. They may be
used to complete drum and halyard swivel:
endless line kit, tackle, block, sheet strop,
fixed snap shackle.
Accessori CODE
Tavolette e redance
CODE Accessories
Boards and thimbles
Tre differenti tipologie di terminali per stralli
removibili in tessile ad alto carico, utilizzati da vele con bordo d’entrata solidale allo
strallo stesso. Terminali per strallo monocavo, redance. Terminali per stralli monocavo
e fettucce, tavolette asimmetriche per angolo di penna e mura. Terminali per stralli
bi-cavo paralleli, tavolette simmetriche. Studiati per essere compatibili con i terminali
a forcella di testa e tamburo della gamma
avvolgitori RLG-CODE, ma ugualmente utilizzabili per tamburi e teste di altri produttori, sono dimensionati per carichi di lavoro
WL di 2.2, 3.3, 5, 11 e 16 ton. Realizzati in
alluminio anodizzato nero a spessore con
finiture raggiate che consentono la corretta impiombatura del tessile o cucitura delle
fettucce da parte del velaio.
Three different types of terminals for high
load textile removable stays, used by sails
with luff integral to the stay. Single cable
stay terminals, thimbles. Single cable stay
terminals and strops, asymmetric boards
for tack and head. Parallel double cable stay
terminals, symmetric boards.These devices
have been designed in order to be compatible with fork terminals on halyard swivel
and drum of the RLG-CODE furlers range.
Nonetheless, they may also be used for
drums and halyard swivels of other manufacturers. They may hold working loads
from 2.2, 3.3, 5, 11 to 16 ton. The accessories are manufactured in black hard-cote
anodised aluminium, with curved angles in
order to allow for the textile stay to be correctly spliced, and for the strops to be sewn
by the sail-maker.
72
Accessori
VANG meccanico
Mechanical KICKER
accessories
Per i vang meccanici sono disponibili una
serie di accessori, quali attacchi sottoboma
per canaletta o esterni, attacchi snodati di
piede albero, paranco esterno e ricambi
vari.
A series of accessories is available for mechanical kickers: fittings for booms with or
without groove, mast articulated fittings,
extra tackle, and spares.
PRODOTTI CUSTOM
CUSTOM PRODUCTS
Bamar realizza prodotti “custom” su progetto
originale presentato dal cliente o su disegno
prodotto internamente. Vedi le pulegge ad
alto carico da utilizzare con captive winch,
con Ø da 120 a 500 mm, che hanno un range di carico di rottura da 4 a 120 ton. Inoltre
golfari a scomparsa di varie dimensioni con
range di carico di rottura da 6 a 48 ton. Possono essere realizzati in materiali differenti a
seconda degli spazi in cui vanno alloggiati,
acciaio inox 316, SAF 2205 e 17-4PH.
Bamar manufactures “custom” products
based either upon the original design supplied by the customer, or upon drawings
made internally. E.g.: high load pulleys to be
used on captive winches, with Ø from120
to 500 mm, and breaking loads from 4 to
120 ton. Moreover, disappearing pad eyes
of various dimensions with breaking loads
ranging from 6 to 48 ton. They may be manufactured in different materials depending
on the areas they are to be housed in, 316
stainless steel, SAF 2205 and 17-4PH.
MERCHANDISING
MERCHANDISING
Polo, cappellini e abbigliamento a marchio
Bamar e ROLLGEN
Polo shirts, caps, and clothing with Bamar
and ROLLGEN logo.
A.R.TE. srl - Via Talete, 2/A int. 3 - 47100 Forlì (FC) - Italia
Te l . + 3 9 0 5 4 3 7 9 8 6 7 0 - Fa x + 3 9 0 5 4 3 7 9 2 2 6 6
P.IVA (VAT) n° 02509880403 - C.F. n° 04599520485
www.bamar.it - [email protected] - www.rollgen.com
Sono marchi di A.R.TE. srl. Tutti i diritti sono riservati. Questo catalogo può essere riprodotto interamente o parzialmente solo con l’autorizzazione
di A.R.TE. srl. Le specifiche e le descrizioni riportate in questo catalogo possono variare senza
preavviso.
The above trademarks are owned by A.R.TE. srl.
All rights reserved. No part of this catalogue may
be reproduced without the express permission of
A.R.TE. srl. Specifications and descriptions contained herein may vary without notification.
Faberi Associati