Slajd 1 - colway

Program treningu
Programme
de la formation
Programma del
addestramento
Doskonałość nie jest jednorazowym aktem, lecz
nawykiem
Arystoteles
L’excellence n’est pas un acte isolé, mais une
habitude
Aristote
L'eccellenza non è un atto ma un'abitudine.
Aristotele
Siej myśl, zbieraj działanie
Siej działanie, zbieraj nawyk
Siej nawyk, zbieraj charakter
Siej charakter, zbieraj los
Qui sème la pensée, récolte l’action
Qui sème l’action, récolte l’habitude
Qui sème l’habitude, récolte le caractère
Qui sème le caractère, récolte le destin
Semina un pensiero, raccogli un’azione.
Semina un'azione, raccogli un'abitudine.
Semina un'abitudine, raccogli un carattere.
Semina un carattere, raccogli un destino.
ROZGRZEWKA
Pomyśl i zapisz, czego chciałabyś się
nauczyć na dzisiejszym szkoleniu?
ECHAUFFEMENT
Réfléchis et écris ce que tu aimerais
apprendre pendant cette formation?
RISCALDAMENTO
Pensa a quello che vorresti imparare
durante il corso di formazione di
oggi e scrivilo.
Jeżeli chcesz nauczyć się pływać musisz wskoczyć do basenu!
Si tu veux apprendre à nager,
il faut que tu sautes dans la piscine!
Se vuoi imparare a nuotare, devi tuffarti in piscina!
Nie ma nic złego w upadaniu na deski.
Niedobrze kiedy tam zostajesz…
Muhammad Ali
Il n’y a pas de honte à tomber.
Ce qui est pire, c’est de ne pas se relever…
Muhammad Ali
Non c'è niente di male nel cadere.
È sbagliato rimanere a terra…
Muhammad Ali
7 ZASAD PRACY Z CELEM
1. Mów co chcesz uzyskać, a nie czego nie chcesz mieć
2. Stawiaj sobie cele stymulujące i realne
3. Wpływaj na rezultat bezpośrednio
4. Zmierz swój postęp
5. Sprawdź swoje zasoby
6. Oblicz koszt
7. Sporządź plan działania
7 REGLES DU TRAVAIL
POUR ATTEINDRE TON BUT
1. Dis ce que tu veux obtenir
et non pas ce que tu ne veux pas
2. Choisis des objectifs stimulants et réels
3. Influence directement les résultats
4. Mesure tes progrès
5. Vérifie tes ressources
6. Calcule le coût
7. Prépare un plan d’action
7 REGOLE PER LAVORARE CON
UN’OBBIETTIVO
1. Di’ che cosa vuoi ottenere e non che cosa non vuoi
avere.
2. Poniti obiettivi stimolanti e realistici.
3. Influisci sul risultato in maniera diretta.
4. Misura i tuoi progressi.
5. Controlla le tue risorse.
6. Calcola il costo.
7. Fai un piano d’azione.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Problemy stwarzają możliwości.
Pytaj 5 razy dlaczego?
Bierz pomysły od wszystkich.
Myśl nad rozwiązaniami możliwymi do wdrożenia.
Odrzucaj ustalony stan rzeczy.
Wymówki, że czegoś się nie da zrobić są zbędne.
Wybieraj proste rozwiązania, nie czekając na te idealne.
Użyj sprytu zamiast pieniędzy.
Pomyłki koryguj na bieżąco.
Proces ulepszania nie ma końca.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Les problèmes créent des opportunités.
Demande 5 fois pourquoi?
Prends les idées de tout le monde.
Réfléchis aux solutions qui peuvent réellement être mises en place.
Rejette l’état établi des choses.
Les excuses comme „C’est impossible à faire!” sont inutiles.
Choisis les solutions simples, n’attends pas celles qui sont parfaites.
Utilise ton ingéniosité au lieu de l’argent.
Corrige les erreurs au fur et à mesure.
Il est toujours possible d’améliorer.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
I problemi offrono possibilità.
Chiedi „perché?” 5 volte.
Prendi idee da tutti.
Pensa alle soluzioni attuabili.
Rifiuta lo status quo.
Scusarsi dicendo che qualcosa non è possibile fare è inutile.
Scegli soluzioni facili senza aspettare quelle ideali.
Usa ingegnosità invece di soldi.
Correggi gli errori subito.
Il processo di miglioramento è senza fine.
Jedzenie
Zdolność
do
ucieczki
Zdolność
do
podjęcia
walki
Pragnienie
uprawiania
seksu
La
nourriture
Capacité à
s’enfuir
Capacité à
combattre
Volonté d’avoir
des rapports
sexuels
Mangiare
Capacità
di
intraprendere
una lotta
Capacità
di
fuggire
Desiderio di fare
sesso
PRZEKONANIA
POSTAWY
WARTOŚCI
STYLE ŻYCIA
LES CONVICTIONS
LES ATTITUDES
LES VALEURS
LES MODES DE VIE
CONVINZIONI
ATTEGGIAMENTI
VALORI
STILI DI VITA
Dlaczego kupujesz?
Pourquoi achètes-tu?
Perché compri?
Skuteczne
komunikowanie się
Communication
efficace
Comunicazione
efficace
Słowa
7%
Brzmienie
38%
Obrazy
55%
Mots
7%
Sons
38%
Images
55%
Parole
7%
Suono
38%
Immagini
55%
Ambasador
L’ambassadeur
Ambasciatore
Pierwszy kontakt
Kontakt
wzrokowy
Uśmiech
Uściśnięcie
dłoni
Premier contact
Contact
visuel
Le sourire
Poignée
de main
Primo contatto
Contatto
visivo
Sorriso
Stretta
di mano
Od czego zależy pierwsze wrażenie?
De quoi dépend la première
impression?
Da che cosa dipende la prima
impressione?
REGUŁA 4×20
LA REGLE DE 4×20
REGOLA 4×20
Pierwsze 20 kroków
mój rozmówca mnie widzi
20 cm
mój rozmówca patrzy na moją twarz
Pierwszych 20 sekund
mój rozmówca wita się ze mną
Pierwszych 20 słów
mój rozmówca słyszy mnie
Spostrzega moją prezencję:
Mój wygląd / fryzura, ubiór/
Sposób chodzenia
Moją postawę ciała i ruchy
Mój rozmówca dostrzega:
Wyraz mojej twarzy
Mój uśmiech lub jego brak
Moje spojrzenie
Witając się:
Czuje dotyk mojej ręki
Obserwuje ruchy i gesty mojego ciała
Mój rozmówca słucha:
Mojego głosu
Mojej wymowy
Mojego języka
Les 20 premiers pas
mon interlocuteur me voit
20 cm
mon interlocuteur voit mon visage
Les 20 premières secondes
mon interlocuteur me salue
Les 20 premiers mots
mon interlocuteur m’écoute
Mon interlocuteur remarque:
Mon apparence, ma coiffure, mes vêtements
Ma démarche
Ma posture et mes mouvements
Mon interlocuteur remarque:
L’expression de mon visage
Mon sourire
Mon regard
En me saluant:
Il sent ma main
Il observe mes gestes et les mouvements de mon corps
Mon interlocuteur entend:
Ma voix
Ma prononciation
Mon langage
I primi 20 passi
il mio interlocutore mi vede
20 cm
il mio interlocutore guarda il mio viso
I primi 20 secondi
il mio interlocutore mi saluta
Le prime 20 parole
il mio interlocutore mi sente
Vede la mia presenza:
 il mio aspetto esteriore / pettinatura,
abbigliamento/
 il modo di camminare
 l’atteggiamento del mio corpo e movimenti
Il mio interlocutore vede:
 l’espressione del mio viso
 il mio sorriso o la sua mancanza
 il mio sguardo
Salutandomi:
 sente il tatto della mia mano
 osserva i movimenti e i gesti del mio corpo
Il mio interlocutore ascolta:
 la mia voce
 la mia pronuncia
 la mia lingua
Wygląd
Mowa ciała
• Zewnętrzne cechy
charakterystyczne
• Sposób bycia
• Sylwetka
• Strój
Styl komunikowania
• Stan ubrania
• Sposób mówienia
• Sposób pisania
• Gesty
• Przestrzeń
• Ułożenie
• Sposób słuchania
• Sposób myślenia
Opinia
• Sposób postrzegania
• Przeszłość
• Doświadczenie
• Kwalifikacje
• Sposób prezentacji
Postawa
• Charyzma
• Zaufanie
• Pewność siebie
• Szacunek dla siebie
L’apparence
Langage corporel
• Signes extérieurs
caractéristiques
• La façon d’être
• La tenue
La façon de communiquer
• L’état des vêtements
•
Façon de parler
•
Façon d’écrire
•
Façon d’écouter
•
Façon de penser
•
Façon de présenter
L’opinion
• La perception
•Le passé
• L’expérience
• Les qualifications
• La silhouette
• La gestuelle
• L’espace
• La position
Attitude
• Le charisme
• La confiance
• L’assurance
• Le respect de soi-même
Aspetto esteriore
• tratti caratteristici fisici
Linguaggio del
corpo
• abbigliamento
• modo di essere
• stato degli abiti
Stile di comunicazione
• statura
• modo di parlare
• gesti
• modo di scrivere
• spazio
• modo di ascoltare
• posa
• modo di pensare
Opinione
• modo di percepire
• passato
• esperienze
• qualifiche
• modo di presentazione
Atteggiamento
• carisma
• fiducia
• sicurezza di se stessi
• autostima
JEZIORO ŁABĘDZIE
Komunikacja bez słów
LE LAC DES CYGNES
Communiquer sans parler
IL LAGO DEI CIGNI
Comunicazione senza parole
Komunikaty niewerbalne
• KINETYKA
- mimika
- gestykulacja
- postawa
• PROKSEMIKA
- położenie względem innych osób
- poruszanie się
- strefy: intymna, prywatna, społeczna, publiczna
La communication non-verbale
• LA KINESIQUE
- l’expression faciale
- la gestuelle des doigts et des mains
- la posture
• LA PROXEMIE
- la position par rapport à d'autres personnes
- les mouvements
- la sphère: intime, personnelle, sociale, publique
Comunicati non verbali
• CINETICA
- mimica
- gesticolazione
- atteggiamento
• PROSSEMICA
- posizione rispetto ad altre persone
- movimenti
- zone: intima, personale, sociale, pubblica
NA POCZĄTKU BYŁO SŁOWO
Przekaz werbalny
Au commencement était le Verbe
La communication verbale
ALL’INIZIO FU LA PAROLA
Messaggio verbale
GŁOS = OSOBA
LA VOIX = LA
PERSONNE
VOCE = PERSONA
Mówienie
•
•
•
•
•
•
•
powoli,
dostosuj ton głosu,
wyraźnie,
dobrym słownictwem,
poprawnie gramatycznie i stylistycznie,
niezbyt złożonymi zdaniami,
dostosuj język przekazu do odbiorcy.
Parler:
•
•
•
•
•
•
•
lentement,
clairement,
ajuster la tonalité de la voix,
utiliser un vocabulaire approprié,
soigner la grammaire et le style,
utiliser des phrases simples,
adapter sa façon de parler à son interlocuteur.
Modo di parlare
•
•
•
•
•
•
•
lentamente,
adatta il tono della voce,
articolando bene,
usando vocabolario giusto,
in maniera grammaticalmente e stilisticamente corretta,
formulando le frasi non troppo complesse,
adatta il linguaggio del messaggio al destinatario.
Ważne jest nie tylko to, co mówisz…
Ale jak to mówisz!
Zwierzę ma silnie zbudowane ciało z wygiętym kręgosłupem, łapy krótkie i masywne,
zakończone silnymi, tępymi pazurami. Uszy długie, ogon gruby przy ciele, zwężający się
stopniowo. Wydłużona głowa jest umieszczona na krótkim, grubym karku, na końcu
pyska znajdują się nozdrza. W otworze gębowym znajduje się wydłużony język, którym
zwierzę może daleko sięgać. Dorosły osobnik mierzy około 2 m długości, jest pokryty
rzadkim włosiem, odsłaniającym skórę w kolorze żółtym lub piaskowym.
Le corps de l'animal est solidement bâti avec une colonne vertébrale courbée, des
pattes courtes et massives, terminées par de fortes griffes émoussées. Ses oreilles
sont longues et sa queue est épaisse près du corps, puis s'amincit progressivement.
Sa tête allongée surplombe un cou court et épais, et au bout du museau se trouvent
deux grosses narines. L'orifice buccal contient une langue très longue, que l'animal
peut étendre davantage. L'animal adulte mesure environ 2 m de longueur, et il est
couvert d'un poil fin, révélant une peau de couleur jaune comme le sable.
L’animale ha un corpo robusto dalla colonna vertebrale incurvata, zampe corti e
massicce con artigli forti e non appuntiti. Orecchie lunghe, coda grossa ben attaccata
al corpo va assottigliandosi gradualmente. Testa allungata é posizionata su una nuca
corta e grossa, all’estremità del muso si trovano le narici. Nella bocca si trova la lingua
allungata, con la quale l’animale può raggiungere lunghe distanze. Un esemplare
adulto misura circa 2 metri di lunghezza, é coperto di pelo rado che lascia intravedere
la pelle di colore giallo o di color sabbia.
Sprzedaż krok po kroku…
La vente étape par étape…
Vendita passo dopo passo…
Przygotuj się
do spotkania
Umów się na
spotkanie
telefonicznie
Otwórz
prezentacje
Zdefiniuj
potrzeby
Uzyskaj
potwierdzenie
Zaprezentuj
rozwiązania
Zamknij
sprzedaż
Prépare-toi
au rendezvous
Prends
rendez-vous
par
téléphone
Ouvre la
présentation
Definis
les besoins
Obtiens la
confirmation
Présente des
solutions
Clôture
la vente
Preparati
all’appuntamento
Fissa
l’appuntamento al
telefono
Apri la
presentazione
Definisci i bisogni
Ottieni la conferma
Presenta le
soluzioni
Chiudi la vendita
Magiczne pytania
które otwierają drzwi do
umysłu
Les questions magiques qui
ouvrent la voie vers l’esprit
Le domande magiche che
approno la porta della mente
Co jest dla Pana ważne w X?
/ X oznacza kupowanie lub rozważenie kupna twoich produktów lub usług/
• Co jest dla Pana najważniejsze, gdy decyduje się Pan
na zakup polisy na życie?
• Co jest dla Pani najważniejsze, gdy decyduje się Pani
na zakup komputera?
• Co jest dla Pana najważniejsze, gdy kupuje Pan nowe
mieszkanie?
• Co jest dla Pani najważniejsze, gdy kupuje Pani nowy
samochód?
Qu’est-ce qui est important
pour vous dans X?
/ X représente l’achat ou la prise en compte de l’achat de vos produits ou services/
• Qu’est-ce qui est le plus important pour vous quand vous
voulez acheter une assurance vie?
• Qu’est-ce qui est le plus important pour vous quand vous
voulez acheter un ordinateur?
• Qu’est-ce qui est le plus important pour vous quand vous
voulez acheter un appartement?
• Qu’est-ce qui est le plus important pour vous quand vous
voulez acheter une nouvelle voiture?
Che cosa é importante per Lei per quanto
riguarda X?
/ X significa l’acquisto o riflettere sull’acqusito dei tuoi prodotti o servizi/
• Qual’é l’aspetto più importante per Lei quando si decide ad
acquistare polizza per la vita?
• Qual’é l’aspetto più importante per Lei quando si decide ad
acquistare computer?
• Qual’é l’aspetto più importante per Lei quando aquista un
nuovo appartamento?
• Qual’é l’aspetto più importante per Lei quando aquista una
nuova macchina?
Skąd Pan wie, że produkt ma Y?
•
•
Potencjalny klient: Chce samochodu, który ma dobrą wartość.
Wirtuoz sprzedaży: Skąd Pan wie, że dany samochód ma dobrą wartość?
•
•
PK: Chcę ubezpieczenia na życie, które ochroni moją rodzinę, gdy umrę.
WS : Skąd Pan wie, że dana polisa ochroni Pańską rodzinę?
•
PK: Chcę domu, który będzie wystarczająco duży dla całej mojej rodziny
i zapewni nam komfortowy byt.
WS: Skąd będzie Pan wiedział, że dany dom będzie wystarczająco duży dla Pana
rodziny i dostarczy Pańskiej rodzinie komfortowych warunków?
•
Możliwe jest, że klient udzieli Ci niejednoznacznej odpowiedzi.
Może odpowiedzieć: „Bo lubimy jakość”. W takim przypadku Wirtuoz Sprzedaży
musi sprecyzować swoje pytanie: „Skąd Pani wie, że X jest dobrej jakości”?
Comment savez-vous
que ce produit est Y?
•
•
Client potentiel: Je veux une voiture d’une bonne valeur.
Virtuose de la vente: Comment savez-vous qu’une voiture est d’une bonne valeur?
•
•
CP: Je veux une assurance qui protégera ma famille quand je serai mort.
VV : Comment savez-vous qu’une assurance est assez bonne pour protéger votre famille?
•
CP: Je veux une maison qui sera assez grande pour toute ma famille et qui nous
permettra de vivre confortablement.
VV: Comment saurez-vous si une maison sera assez grande pour toute votre famille et vous
permettra de vivre confortablement?
•
Il est possible que le client réponde d’une manière ambiguë, comme par exemple: „Parce que
nous aimons la qualité.” Dans ce cas-la, le Virtuose de la vente doit préciser sa question:
„Comment savez-vous que X est de bonne qualité?”
Come lo sa che un prodotto ha Y?
•
•
Potenziale cliente: Voglio una macchina che abbia un buon valore.
Virtuoso della vendita: Come lo sa che una data macchina ha un buon valore?
•
•
PC: Voglio un’assicurazione sulla vita che protegga la mia famiglia quando muoio.
VV : Come lo sa che una data polizza proteggerà la Sua famiglia?
•
PC: Voglio una casa che sarà abbastanza grande per tutta la mia famiglia e ci permetterà di
vivere una vita confortevole.
VV: Come lo saprà che una data casa sarà abbastanza grande per tutta la Sua famiglia e le
assicurerà condizioni confortevoli?
•
È possibile che cliente ti darà una risposta ambigua.
Può rispondere: „Perché ci piace la qualità”. In tal caso Virtuoso della Vendita deve precisare
la propria domanda: „Come lo sa che X è di buona qualità”?
Gdybym mógł dać Panu Y, czy zrobiłby Pan Z?
•
Gdybyś mógł dać klientowi największą wartość, odwołując się do poprzedniego
przykładu, czy Kupi on Twój produkt?
Przeanalizujmy poniższe przykłady:
•
Gdyby miała Pani pewność, że jest to najlepsza firma ubezpieczeniowa w Polsce
w rankingach FORBES, czy czułaby się Pani komfortowo?
•
Gdyby miał Pan pewność, że ten samochód ma największą wartość według ADAC,
czy chciałby Pan go posiadać?
•
Gdyby miał Pan pewność, że ten dom jest najwyższej jakości według biura
NIERUCHOMOŚCI STRZELCZYK, czy czułby się Pan komfortowo mieszkając w nim?
Si je peux vous donner Y,
est-ce que vous feriez Z?
•
Si vous pouviez donner a votre client la valeur maximale, en référence a l’exemple
précédent, est-ce qu’il achèterais votre produit?
Analysons les exemples suivants:
•
Si vous étiez sûre qu'il s'agit de la meilleure compagnie d'assurance en Pologne
selon le classement de FORBES, est-ce que vous vous sentiriez plus à l'aise?
•
Si vous étiez sur que cette voiture est d’une valeur maximale selon l’ADAC, est-ce
que vous désireriez la posséder?
•
Si vous étiez sur que cette maison est de la plus haute qualité selon l’agence
immobilière STRZELCZYK, est-ce que vous aimeriez y habiter?
Se potessi darLe Y, farebbe Z?
•
Se potessi offrire al cliente il più grande valore, in riferimento all’esempio
precedente, comprerebbe il tuo prodotto?
Analizziamo i seguenti esempi:
•
Se avesse la certezza che questa sia la compagnia di assicurazione migliore in
Polonia secondo la classifica FORBES, si sentirebbe tranquilla?
•
Se avesse la certezza che questa macchina abbia il valore più grande secondo
ADAC, vorrebbe averla?
Se avesse la certezza che questa casa è della più alta qualità secondo l’agenzia
NIERUCHOMOŚCI STRZELCZYK, si sentirebbe bene abitandoci?
•
Co jeszcze jest dla Pani najważniejsze w kupnie/
posiadaniu X?
• Czasami potencjalny klient odpowie NIE na trzecie pytanie.
W takim przypadku WIRTUOZ SPRZEDAŻY ma w zanadrzu
jeszcze jedno magiczne zaklęcie, które pomoże Ci zmienić
jego zdanie.
• Ponieważ doszedłeś już do tego etapu, wystarczy, że wrócisz
do procesu definiowania wartości, który omówiliśmy
wcześniej. Czasami zdarza się, że klient nie wie, co jest dla
niego najważniejsze w kontekście kupna Twojego produktu.
Pytanie czwarte eliminuje tą niepewność i kończy magiczny
cykl prowadzący do zamknięcia sprzedaży.
Y a-t-il autre chose qui soit important pour vous lors
de l’achat/l’utilisation de X?
• Parfois, un client potentiel réponds NON à la troisième
question. Dans ce cas, le Virtuose de la vente a en réserve
encore une autre formule magique qui va vous aider à le faire
changer d'avis.
• Vu que vous êtes déjà arrivé à ce stade, il suffit juste de
revenir au processus de définition des valeurs dont nous
avons discuté plus tôt. Parfois, il arrive qu'un client ne sait pas
ce qui est le plus important pour lui dans le contexte de
l'achat de votre produit. La quatrième question élimine
l'incertitude et termine le cycle magique qui mène à son
terme la vente.
Quali sono per Lei altri fra i più importanti
aspetti nell’acquistare/ nel possedere X?
• A volte potenziale cliente risponderà NO alla terza domanda. In tal caso
VIRTUOSO DELLA VENDITA tiene pronta un altra formula magica che ti
aiuterà a cambiare la sua idea.
• Siccome sei già arrivato a questa tappa, basta che torni al processo di
definizione del valore di cui abbiamo parlato prima. A volte succede che
cliente non sa qual’è per lui l’aspetto più importante nell’acquisto del tuo
prodotto. La quarta domanda elimina questa esitazione e termina il ciclo
magico che porta alla chiusura della vendita.
Parafraza
La paraphrase
Parafrasi
Dla Ciebie…
Co dla mnie?
Pour toi…
Quoi pour moi?
Per te…
Che cosa
per me?
ZAMYKANIE SPRZEDAŻY
CLOTURER UNE VENTE
CHIUSURA della VENDITA
Opinie ostatecznie kształtowane są przez
uczucia, nie rozum.
HERBERT SPENCER.
Ce qui, en fin de compte, détermine
les opinions, ce sont les sentiments,
non les facultés intellectuelles.
HERBERT SPENCER.
Alla fine le opinioni vengono formate dai
sentimenti, non dalla ragione.
HERBERT SPENCER.
Reguła wzajemności.
La règle de la réciprocité.
Regola di reciprocità
Reguła niedostępności.
La règle de l’indisponibilité.
Regola d’ inaccessibilità.
Zasada kontrastu.
La règle du contraste.
Principio di contrasto
Prawo konformizmu.
La loi du conformisme.
Legge del conformismo.
Podsumowanie
Résumé
Conclusione