PIANO DI AIUTO ALLA PUBBLICAZIONE (PAP) « CASANOVA » Bando di concorso Due commissioni all’anno 1. Febbraio (scadenza per la consegna dei dossier : 31 dicembre). 2. Giugno (scadenza per la consegna dei dossier : 30 aprile). In allegato 1. Convenzione con l’Institut français (Parigi), in francese (e versione in inglese : solo a titolo indicativo). 2. Modulo di bilancio preventivo pareggiato in francese (e versione in inglese : solo a titolo indicativo). 3. Modulo di descrizione del progetto da compilare in francese. Presentazione Lo scopo del PAP è quello di aiutare la traduzione di opere francesi la cui pubblicazione presenti delle specifiche difficoltà (difficoltà di traduzione, ristrettezza del mercato, bassa tiratura, ecc.). I progetti sono esaminati da una commissione che si riunisce in due sessioni annuali. I progetti devono essere in corso (e non già pubblicati). Queste commissioni potranno aiutare un unico progetto per editore. Il PAP interessa tutti i campi della letteratura e del sapere (letteratura, critica letteraria, scienze umane e sociali, scienza e tecnologia, libri per ragazzi, fumetti, ecc.), ad esclusione di libri scolastici, universitari o pratici (sviluppo personale, bricolage, giardinaggio, cucina, guide turistiche, ecc.). Il PAP si compone di due aiuti cumulabili : Ø aiuto all’acquisizione dei diritti, attribuito dall’Institut français di Parigi : la candidatura deve essere presentata presso l'Institut français Italia, che si incarica di inoltrare la domanda all’Institut français, a Parigi. Il contributo viene versato direttamente all’editore francese, in complemento o in sostituzione del versamento effettuato dall’editore italiano ; Ø aiuto alla traduzione, attribuito dall’Institut français Italia : la candidatura deve essere presentata presso l'Institut français Italia. Il contributo viene versato direttamente all’editore italiano. Il PAP non aiuta i progetti destinati ad un pubblico molto ristretto, sia per l’argomento, sia per l’assenza di una solida struttura di diffusione presso l’editore che li propone. Non aiuta neppure, salvo casi eccezionali : — la traduzione di opere di pubblico dominio ; — le traduzioni da parte di editori che beneficiano già del sostegno finanziario di un gruppo editoriale importante. In generale, l'Institut français Italia si riserva il diritto di valutare la compatibilità di un progetto con i valori e gli interessi della Francia. 1 Modalità Le candidature devono essere presentate dall’editore italiano all’Ufficio del Libro dell’Institut français Italia, in formato elettronico per tutti gli elementi e in cartaceo via posta per gli elementi originali (convenzioni firmate) : — prima del 31 dicembre per la commissione di febbraio ; — prima del 30 aprile per la commissione di giugno. N.B. È molto importante precisare se la richiesta riguarda un aiuto all’acquisizione dei diritti o per la traduzione o entrambi. I documenti da fornire a corredo della candidatura all’Ufficio del Libro sono i seguenti, in mancanza di uno dei quali la candidatura non sarà presa in considerazione : — un dossier di presentazione del progetto editoriale (« Modulo di presentazione » allegato, da compilare e da mandare in formato word) : le candidature che presenteranno in francese un paragrafo di descrizione del progetto ed un paragrafo di descrizione delle azioni promozionali previste moltiplicheranno le loro chance di essere ritenute ; — una copia del contratto (in francese o in inglese) di cessione dei diritti firmata da entrambi gli editori : versione firmata scansionata pdf indispensabile ; — se il traduttore è già designato (soprattuto nel caso la domanda d’aiuto riguardi la traduzione), una copia del contratto di traduzione firmata dall’editore et dal traduttore con indicato l’importo esatto dell’onorario corrisposto al traduttore : versione firmata pdf scansionata indispensabile ; — un bilancio di previsione equilibrato (in francese ; modello allegato), in pareggio tra le entrate e le uscite, espresso in euro, datato e firmato, con indicata la tiratura prevista, il prezzo di vendita, l’ammontare richiesto per la cessione e/o per la traduzione : versione firmata scansionata pdf indispensabile ; — per le domande di sostegno alla cessione dei diritti presso l’Institut français, la convenzione francese firmata, timbrata, in due copie originali cartacee inviate via posta all’Ufficio del Libro di Roma (la versione inglese della convenzione non ha nessun valore giuridica). I progetti presentati saranno valutati con particolare attenzione con i seguenti criteri : Qualità della presentazione Qualità del progetto Argomenti prioritari Editore italiano Traduzione Completezza della presentazione Rispetto delle disposizioni relative alla professione Interesse oggettivo dell’opera e dell’autore Reputazione dell’editore francese Tiratura superiore alle 500 copie Letteratura Libri per ragazzi Fumetti, graphic novel Scienze umane Reputazione Diffusione Pubblicazione regolare di autori francesi da parte dell’editore CV del traduttore Compenso del traduttore Esistenza o no di traduzioni italiane pubblicate dell’autore Richiedono anche un attenzione particolare i progetti di traduzione di autori di lingua francese presenti sulle liste Finnegan (http://www.seua.org/liste-finnegan/). 2 Versamento del contributo Aiuto all’acquisizione dei diritti (Institut français, Parigi) Per i progetti selezionati, l'Institut français si fa carico dei costi per l’acquisizione dei diritti, per la somma indicata sul contratto, che sarà corrisposta direttamente all’editore francese. A tal fine viene stipulata una convenzione tra l’Institut français e l’editore italiano : la convenzione, fornita con questo bando, deve essere inviata via posta firmata, in due esemplari, assieme al dossier di candidatura (saranno accettati solo gli originali). I libri sovvenzionati dovranno recare la seguente dicitura : Opera pubblicata con il sostegno dei Programmi di aiuto alla pubblicazione dell’Institut français. L’Institut français dovrà ricevere, necessariamente, quale giustificativo, due copie del libro, al fine dell’erogazione del contributo. L’editore può mandare queste copie all’Ufficio del libro dell’Institut français Italia. Aiuto alla traduzione (Institut français Italia, Roma) Il contributo non può superare il 30% dei costi di traduzione. Nel caso in cui il progetto fosse selezionato, l’editore riceverà una convenzione da firmare in due copie originali. L’aiuto sarà versato solo dopo il ricevimento : — di una copia della convenzione debitamente firmata (l’altra copia rimane all’editore) ; — di una fattura per spese di traduzione ; — delle coordinate bancarie (IBAN con BIC/SWIFT) dell’editore ; — di due copie del libro pubblicato recante la dicitura : Opera pubblicata con il sostegno del Programma di aiuto alla pubblicazione Casanova dell’Institut français Italia. Il contributo verrà versato nell’anno della richiesta se questi elementi saranno forniti entro il 30 novembre, in caso contrario, l’aiuto sarà versato l’anno successivo. Aiuto all’acquisto dei diritti (Institut français) E alla traduzione (Institut français Italia) Qualora il libro riceva il sostegno sia dall’Institut français che dall’Institut français Italia, la dicitura da inserire sarà : Opera pubblicata con il sostegno del Programma di aiuto alla pubblicazione Casanova dell’Institut français Italia e dell’Institut français. L’Institut français Italia dovrà ricevere, necessariamente, quale giustificativo, due copie del libro, al fine dell’erogazione del contributo. 3 Altri aiuti alla pubblicazione Altri aiuti vengono proposti agli editori che vogliono pubblicare traduzioni dal francese, in particolare : • Aiuti del CNL Anche il Centro nazionale del Libro (Centre national du livre [CNL]) eroga degli aiuti alla traduzione dal francese verso l’italiano. La domanda deve essere presentata dall’editore francese, a nome dell’editore italiano. Tutte le informazioni sono disponibili a questo indirizzo : http://www.centrenationaldulivre.fr/fr/editeur/aide_a_la_traduction/aide_pour_la_traduction_d_ouvrag es_francais_en_langues_etrangeres/ • Aiuti della fondazione Beaumarchais I progetti di scrittura teatrale realizzati con il sostegno dell’associazione Beaumarchais-SACD possono anche ricevere contributi per la loro traduzione verso l’italiano. Tutte le informazioni sono disponibili a questo indirizzo: http://beaumarchais.asso.fr • Aiuti ai traduttori Il Centro nazionale del Libro (CNL) propone programmi di aiuti ai traduttori sotto forma di borse di soggiorno in Francia. Tutte le informazioni sono disponibili a questo indirizzo : http://www.centrenationaldulivre.fr/fr/auteur-traducteur/aide_a_la_traduction/bourse-de-sejour-auxtraducteurs-etrangers/ I traduttori interessati devono rivolgersi all’Ufficio del Libro dell’Institut français Italia per ottenere il modulo di domanda. Inoltre, il CNL e il Centro internazionale dei traduttori letterari (CITL) collaborano al programma Fabrique des traducteurs (http://www.atlas-citl.org) che in alcune delle sessioni può interessare la lingua italiana. Per l’invio dei dossier e per ogni informazione relativa al PAP Dott.ssa Cécile Moscovitz Ufficio del Libro dell’Institut français Italia Piazza Farnese, 67 – 00186 Roma Tel. 06.68.60.18.10. Fax: 06.68.60.13.31. e-mail: [email protected] 4
© Copyright 2024 ExpyDoc