PIANO DI AIUTO ALLA PUBBLICAZIONE (PAP)

PIANO DI AIUTO ALLA PUBBLICAZIONE (PAP)
« CASANOVA »
Bando di concorso
Due commissioni all’anno
1. Febbraio (scadenza per la consegna dei dossier : 31 dicembre).
2. Giugno (scadenza per la consegna dei dossier : 30 aprile).
In allegato
1. Convenzione con l’Institut français (Parigi), in francese (e versione in inglese : solo a titolo
indicativo).
2. Modulo di bilancio preventivo pareggiato in francese (e versione in inglese : solo a titolo
indicativo).
3. Modulo di descrizione del progetto da compilare in francese.
Presentazione
Lo scopo del PAP è quello di aiutare la traduzione di opere francesi la cui pubblicazione presenti delle
specifiche difficoltà (difficoltà di traduzione, ristrettezza del mercato, bassa tiratura, ecc.). I progetti
sono esaminati da una commissione che si riunisce in due sessioni annuali. I progetti devono essere in
corso (e non già pubblicati). Queste commissioni potranno aiutare un unico progetto per editore.
Il PAP interessa tutti i campi della letteratura e del sapere (letteratura, critica letteraria, scienze umane
e sociali, scienza e tecnologia, libri per ragazzi, fumetti, ecc.), ad esclusione di libri scolastici,
universitari o pratici (sviluppo personale, bricolage, giardinaggio, cucina, guide turistiche, ecc.).
Il PAP si compone di due aiuti cumulabili :
Ø
aiuto all’acquisizione dei diritti, attribuito dall’Institut français di Parigi : la candidatura
deve essere presentata presso l'Institut français Italia, che si incarica di inoltrare la
domanda all’Institut français, a Parigi. Il contributo viene versato direttamente
all’editore francese, in complemento o in sostituzione del versamento effettuato
dall’editore italiano ;
Ø
aiuto alla traduzione, attribuito dall’Institut français Italia : la candidatura deve essere
presentata presso l'Institut français Italia. Il contributo viene versato direttamente
all’editore italiano.
Il PAP non aiuta i progetti destinati ad un pubblico molto ristretto, sia per l’argomento, sia per
l’assenza di una solida struttura di diffusione presso l’editore che li propone. Non aiuta neppure, salvo
casi eccezionali :
— la traduzione di opere di pubblico dominio ;
— le traduzioni da parte di editori che beneficiano già del sostegno finanziario di un gruppo
editoriale importante.
In generale, l'Institut français Italia si riserva il diritto di valutare la compatibilità di un progetto con i
valori e gli interessi della Francia.
1
Modalità
Le candidature devono essere presentate dall’editore italiano all’Ufficio del Libro dell’Institut
français Italia, in formato elettronico per tutti gli elementi e in cartaceo via posta per gli elementi
originali (convenzioni firmate) :
— prima del 31 dicembre per la commissione di febbraio ;
— prima del 30 aprile per la commissione di giugno.
N.B. È molto importante precisare se la richiesta riguarda un aiuto all’acquisizione dei diritti o per la
traduzione o entrambi.
I documenti da fornire a corredo della candidatura all’Ufficio del Libro sono i seguenti, in mancanza
di uno dei quali la candidatura non sarà presa in considerazione :
— un dossier di presentazione del progetto editoriale (« Modulo di presentazione » allegato,
da compilare e da mandare in formato word) : le candidature che presenteranno in
francese un paragrafo di descrizione del progetto ed un paragrafo di descrizione delle
azioni promozionali previste moltiplicheranno le loro chance di essere ritenute ;
— una copia del contratto (in francese o in inglese) di cessione dei diritti firmata da entrambi
gli editori : versione firmata scansionata pdf indispensabile ;
— se il traduttore è già designato (soprattuto nel caso la domanda d’aiuto riguardi la
traduzione), una copia del contratto di traduzione firmata dall’editore et dal traduttore con
indicato l’importo esatto dell’onorario corrisposto al traduttore : versione firmata pdf
scansionata indispensabile ;
— un bilancio di previsione equilibrato (in francese ; modello allegato), in pareggio tra le
entrate e le uscite, espresso in euro, datato e firmato, con indicata la tiratura prevista, il
prezzo di vendita, l’ammontare richiesto per la cessione e/o per la traduzione : versione
firmata scansionata pdf indispensabile ;
— per le domande di sostegno alla cessione dei diritti presso l’Institut français, la
convenzione francese firmata, timbrata, in due copie originali cartacee inviate via posta
all’Ufficio del Libro di Roma (la versione inglese della convenzione non ha nessun valore
giuridica).
I progetti presentati saranno valutati con particolare attenzione con i seguenti criteri :
Qualità della presentazione
Qualità del progetto
Argomenti prioritari
Editore italiano
Traduzione
Completezza della presentazione
Rispetto delle disposizioni relative alla professione
Interesse oggettivo dell’opera e dell’autore
Reputazione dell’editore francese
Tiratura superiore alle 500 copie
Letteratura
Libri per ragazzi
Fumetti, graphic novel
Scienze umane
Reputazione
Diffusione
Pubblicazione regolare di autori francesi da parte dell’editore
CV del traduttore
Compenso del traduttore
Esistenza o no di traduzioni italiane pubblicate dell’autore
Richiedono anche un attenzione particolare i progetti di traduzione di autori di lingua francese presenti
sulle liste Finnegan (http://www.seua.org/liste-finnegan/).
2
Versamento del contributo
Aiuto all’acquisizione dei diritti (Institut français, Parigi)
Per i progetti selezionati, l'Institut français si fa carico dei costi per l’acquisizione dei diritti, per la
somma indicata sul contratto, che sarà corrisposta direttamente all’editore francese. A tal fine viene
stipulata una convenzione tra l’Institut français e l’editore italiano : la convenzione, fornita con questo
bando, deve essere inviata via posta firmata, in due esemplari, assieme al dossier di candidatura
(saranno accettati solo gli originali).
I libri sovvenzionati dovranno recare la seguente dicitura :
Opera pubblicata con il sostegno dei Programmi di aiuto alla pubblicazione dell’Institut français.
L’Institut français dovrà ricevere, necessariamente, quale giustificativo, due copie del libro, al fine
dell’erogazione del contributo. L’editore può mandare queste copie all’Ufficio del libro dell’Institut
français Italia.
Aiuto alla traduzione (Institut français Italia, Roma)
Il contributo non può superare il 30% dei costi di traduzione. Nel caso in cui il progetto fosse
selezionato, l’editore riceverà una convenzione da firmare in due copie originali. L’aiuto sarà versato
solo dopo il ricevimento :
— di una copia della convenzione debitamente firmata (l’altra copia rimane all’editore) ;
— di una fattura per spese di traduzione ;
— delle coordinate bancarie (IBAN con BIC/SWIFT) dell’editore ;
— di due copie del libro pubblicato recante la dicitura :
Opera pubblicata con il sostegno del Programma di aiuto alla pubblicazione Casanova dell’Institut
français Italia.
Il contributo verrà versato nell’anno della richiesta se questi elementi saranno forniti entro il 30
novembre, in caso contrario, l’aiuto sarà versato l’anno successivo.
Aiuto all’acquisto dei diritti (Institut français) E alla traduzione (Institut français Italia)
Qualora il libro riceva il sostegno sia dall’Institut français che dall’Institut français Italia, la dicitura da
inserire sarà :
Opera pubblicata con il sostegno del Programma di aiuto alla pubblicazione Casanova dell’Institut
français Italia e dell’Institut français.
L’Institut français Italia dovrà ricevere, necessariamente, quale giustificativo, due copie del libro, al
fine dell’erogazione del contributo.
3
Altri aiuti alla pubblicazione
Altri aiuti vengono proposti agli editori che vogliono pubblicare traduzioni dal francese, in
particolare :
• Aiuti del CNL
Anche il Centro nazionale del Libro (Centre national du livre [CNL]) eroga degli aiuti alla traduzione
dal francese verso l’italiano. La domanda deve essere presentata dall’editore francese, a nome
dell’editore italiano. Tutte le informazioni sono disponibili a questo indirizzo :
http://www.centrenationaldulivre.fr/fr/editeur/aide_a_la_traduction/aide_pour_la_traduction_d_ouvrag
es_francais_en_langues_etrangeres/
• Aiuti della fondazione Beaumarchais
I progetti di scrittura teatrale realizzati con il sostegno dell’associazione Beaumarchais-SACD possono
anche ricevere contributi per la loro traduzione verso l’italiano. Tutte le informazioni sono disponibili
a questo indirizzo:
http://beaumarchais.asso.fr
• Aiuti ai traduttori
Il Centro nazionale del Libro (CNL) propone programmi di aiuti ai traduttori sotto forma di borse di
soggiorno in Francia.
Tutte le informazioni sono disponibili a questo indirizzo :
http://www.centrenationaldulivre.fr/fr/auteur-traducteur/aide_a_la_traduction/bourse-de-sejour-auxtraducteurs-etrangers/
I traduttori interessati devono rivolgersi all’Ufficio del Libro dell’Institut français Italia per ottenere il
modulo di domanda.
Inoltre, il CNL e il Centro internazionale dei traduttori letterari (CITL) collaborano al programma
Fabrique des traducteurs (http://www.atlas-citl.org) che in alcune delle sessioni può interessare la
lingua italiana.
Per l’invio dei dossier e per ogni informazione relativa al PAP
Dott.ssa Cécile Moscovitz
Ufficio del Libro dell’Institut français Italia
Piazza Farnese, 67 – 00186 Roma
Tel. 06.68.60.18.10. Fax: 06.68.60.13.31.
e-mail: [email protected]
4