Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 13/01/2015 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 13/01/2015 83 96907 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberaziun - 1 Pert – Ann 2014 Comuni in provincia di Bolzano Comune di la Valle/la Val Gemeinden der Provinz Bozen Gemeinde Wengen/La Val Comun da Provinzia de Balsan Comun da La Val DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 17 dicembre 2014, n. 42 GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 17. Dezember 2014, Nr. 42 DELIBERAZIUN DL CONSËI DE COMUN di 17.12.2014, nr. 42 Conferma del piano urbanistico vigente Bestätigung des Bauleitplanes Conferma dl plann urbanistich varënt geltenden Continua / Fortsetzung / Continuaziun Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 13/01/2015 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 13/01/2015 84 ABSCHRIFT - COPIA - COPIA Nr. 42/C COMUNE DI GEMEINDE COMUN DA Provincia Autonoma di Bolzano Autonome Provinz Bozen Provinzia Autonoma de Balsan Verbale di deliberazione del Consiglio Comunale Beschlussniederschrift des Gemeinderates Verbal de deliberaziun dl Consëi de Comun WENGEN LA VALLE Prot. Nr. LA VAL SEDUTA DEL - SITZUNG VOM - SENTADA DI Ore - Uhr - Ora 17/12/2014 16:00 OGGETTO: GEGENSTAND: ARGOMËNT: Conferma del piano urbanistico vigente Bestätigung des geltenden Bauleitplanes Conferma dl varënt Previo esaurimento delle formalità prescritte dalla vigente Legge Regionale sull'Ordinamento dei Comuni, vennero per oggi convocati, nella sala delle adunanze, i componenti di questo Consiglio comunale. Presenti i Signori: Nach Erfüllung der im geltenden Regionalgesetz über die Gemeindeordnung enthaltenen Formvorschriften wurden für heute, im Sitzungssaal, die Mitglieder dieses Gemeinderates einberufen. Dô l'ademplimënt dles formalitês scrites dant dala lege regionala varënta sön l'Ordinamënt di Comuns, él gnü cherdè ite, tl salf dles sentades, i componënc de chësc Consëi de comun. Anwesend sind die Herren Al é presënc: 1) Dr. Franz COMPLOJER Markus CAMPEI Felix DAPOZ Davide FRENES Helga MIRIBUNG Dr. Edith PLONER Federico RUBATSCHER Manfred VALLAZZA Assiste il Segretario nale, Signor 2) comu- 1) Egon ALTON Angelo COMPLOJER Dr. Imelda ELLECOSTA Giovanni FRENES Sepl MIRIBUNG Pio PLONER Jakob SCHUEN X plann urbanistich Seinen Beistand leistet Gemeindesekretär, Herr 2) X der Al assistëia le Comun, Signur Secretêr de Dr. Monica WILLEIT Constatato che il numero degli intervenuti è sufficiente per la legalità dell'adunanza, il Signor Nach Feststellung schlussfähigkeit, Herr der Beübernimmt Dô avëi constatè che le numer di antergnüs é dè por la legalité dl'indonada, suratol le Signur Dr. Franz COMPLOJER nella sua qualità di Sindaco ne assume la presidenza e dichiara aperta la seduta. Il Consiglio passa alla trattazione dell'oggetto suddetto. in seiner Eigenschaft als Bürgermeister den Vorsitz und erklärt die Sitzung für eröffnet. Der Gemeinderat behandelt obigen Gegenstand. 1) Assente giustificato – Abwesend entschuldigt – Assënt iustifiché te süa cualité de Ombolt la presidënza y detlarëia la sentada daverta. Le Consëi de Comun passa a tratè l'argomënt suradit. 2) Assente ingiustificato – Abwesend unentschuldigt – Assënt nia iustifiché Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 13/01/2015 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 13/01/2015 PARERI OBBLIGATORI PFLICHTGUTACHTEN 85 ARAC D’OBLIANZA art. 16 L.R. 23.10.1998, n. 10 SULLA REGOLARITÀ TECNICA POSITIVO IL RESPONSABILE DEL SERVIZIO - Dr. Monica WILLEIT SULLA REGOLARITÀ CONTABILE POSITIVO IL RESPONSABILE DEL SERVIZIO - Giuseppe Comploi - Art. 16 R.G. 23.10.1998, Nr. 10 IN FACHLICHER HINSICHT POSITIV DER DIENSTVERANTWORTLICHE - Dr. Monica WILLEIT IN BUCHHALTERISCHER HINSICHT POSITIV DER DIENSTVERANTWORTLICHE - Giuseppe Comploi - art. 16 L.R. 23.10.1998, nr. 10 SÖLA REGOLARITÉ TECNICA POSITÎF LE RESPONSABL DL SORVISC - Dr. Monica WILLEIT SÖLA REGOLARITÉ CONTABLA POSITÎF LE RESPONSABL DL SORVISC - Giuseppe Comploi - Premesso che con delibera consiliare n. 40 del 30.12.2003 è stato approvato il piano urbanistico comunale rielaborato; Vorausgeschickt, dass der Gemeinderat mit Beschluss Nr. 40 vom 30.12.2003 den überarbeiteten Gemeindebauleitplan genehmigt hat; Odü danfora che cun delibera dl consëi nr. 40 di 30.12.2003 él gnü aprovè le plann urbanistich reelaborè dl comun; che il piano urbanistico rielaborato è stato approvato con delibera della giunta provinciale n. 3862 di data 25.10.2004 ed è entrato in vigore con la pubblicazione nel bollettino ufficiale n. 1/I-II del 04.01.2005; dass mit Beschluss Nr. 3862 vom 25.10.2004 der überarbeitete Gemeindebauleitplan von der Landesregierung genehmigt wurde und mit Veröffentlichung im Amtsblatt Nr. 1/I-II vom 04.01.2005 in Kraft getreten ist; che le plann urbanistich reelaborè é gnü apovè cun delibera dla junta provinziala nr. 3862 di 25.10.2004 y é jü en forza cun la publicaziun tl boletin ofizial nr. 1/I-II di 04.01.2005; che alla scadenza del decennio dall'entrata in vigore del piano urbanistico comunale, ai sensi dell'art. 18, comma 3 della L.P. n. 13 del 11.08.1997, il consiglio comunale è tenuto: a) a procedere alla rielaborazione del piano urbanistico comunale, qualora intende adeguarlo a nuove esigenze, o, qualora non sia sentita tale necessità, b) a confermarlo, supportando con idonea motivazione la necessità di quelle aree, che rimangono assoggettate a vincoli preordinati all'esproprio; dass gemäß Art. 18, Abs. 3 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. Nr. 13 vom 11.08.1997, nach Ablauf von zehn Jahren ab Inkrafttreten des Gemeindebauleitplanes dem Gemeinderat obliegt: a) entweder den Bauleitplan zu überarbeiten, wenn er den neuen Gegebenheiten angepasst werden soll, oder, falls eine solche Notwendigkeit nicht besteht, b) ihn zu bestätigen, wobei für jene Flächen, die einer Enteignungsbindung unterliegen, die Notwendigkeit nachgewiesen werden muss; che do le termo de diesc agn da canche le plann urbanistich é jü en forza, mëss le consëi de comun aladô dl art. 18, coma 3 dla L.P. nr. 13 di 11.08.1997: Ritenuto, in tale situazione, di limitarsi alla semplice conferma del piano urbanistico comunale in quanto: a) da un lato, le nuove esigenze cui esso dovrà essere adeguato in un secondo tempo in materia dei piani delle zone di pericolo non sono a tutt'oggi completamente conosciute né individuabili con sufficiente certezza (non è ancora stato elaborato il piano delle zone di pericolo per il Comune di La Valle); b) dall'altro lato, il complesso degli strumenti urbanistici, risultanti dal piano urbanistico comunale attualmente in vigore è tuttora in grado di garantire per il prossimo futuro un assetto urbanistico sufficiente e razionale, ivi compresa la disponibilità delle aree per la realizzazione delle più importanti opere pubbliche nonché di zone residenziali in misura – non eccessiva, ma nel prossimo futuro sufficiente – per soddisfare il fabbisogno nel campo dell'edilizia agevolata e privata, e infine di zone adeguatamente dimensionate per insediamenti produttivi; Erachtet, angesichts des aufgezeigten Sachverhaltes, den geltenden Bauleitplan zu bestätigen, weil: a) einerseits die neuen Gegebenheiten in Bezug auf die Gefahrenzonenpläne, denen der Plan später angepasst werden muss, derzeit nicht vollständig bekannt bzw. auch im Ansatz nicht hinreichend feststellbar sind (der Gefahrenzonenplan der Gemeinde Wengen ist noch nicht erstellt); Aratè, te chësta situaziun, de se limité a confermé le plann urbanistich dl comun, deache: a) da üna na pert, ne eson aldedaincö nia ciamò a conoescënza dles esigënzes nöies a chëres che le medemo messará gnì adeguè plü tert en referimnt ales zones de prigo (le plann dles zones de prigo por le comun da La Val ne é nia ciamò gnü elaborè); b) andererseits die aus dem derzeit geltenden Bauleitplan resultierenden Planungsinstrumente einstweilen der ihnen eigenen Ordnungsfunktion in städtebaulicher Hinsicht noch für die nächste Zeit zu genügen imstande sind, einschließlich der Bereitstellung der Flächen für die Verwirklichung der bedeutendsten, öffentlichen Vorhaben sowie des Baulandes – in zwar nicht überhöhtem, jedoch vorerst genügendem Ausmaße – sowohl für den geförderten als auch für den privaten Wohnbau sowie für produktive Ansiedlungen; b) dal'atra pert, é i strumënć urbanistics che resultëia dal plann urbanistich atual ciamò adatà por garantì tl proscim tëmp la funzion de ordinn urbanistich, tuta ite inće la disponibilité dles sperses por la realisaziun dles operes publiches plü importantes sciöche inće de zones residenziales te na mesüra – nia massa surafora, mo che basta por le momënt – por sodesfá le bojëgn tl fabriché alisiré y privat, y ala fin de zones adeguades por insediamënć produtîfs; Ritenuto di dover riconfermare tutti i vincoli in vigore attinenti alle aree assogget- Für notwendig erachtet, alle derzeit geltenden Beschränkungen bezüglich jener Aratè de messëi confermè düć i lians atuai por les sperses sotmetüdes a a) reelaborè le plann urbanistich dl comun, sce al é l'intenziun da le adeguè a esigënzes nöies, o sce chësta nezescité ne é nia dada, b) le confermè, motivan la nezescité da tignì inant les sperses sotmetüdes al lian dl'espropriaziun; Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 13/01/2015 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 13/01/2015 86 tate all'esproprio, in quanto rientranti Flächen, die der Enteignung unterliegen, espropriaziun, deache ares rapresentëia n nell'interesse pubblico, con eccezione del- wiederzubestätigen, weil diese im öffentli- interès publich, cun ezeziun de chëstes chen Interesse stehen, mit Ausnahme der sperses: le seguenti aree: folgenden Flächen: Descrizione / Beschreibung / Descriziun Particelle/Parzellen Zona residenziale d'espansione / Wohnbau-Erweiterungszone / Zona resid. d'espansiun C3 „Cestun“ 1000/1, 1004, .680 Zona impianti turistici ristorativi / Zone für touristische Einrichtungen Restauration / Zona por implanć turi- 1562 stics de restoraziun „Chi Jus“ Constatato, che per la cessione di strade, per le quali il comune effettua la manutenzione da oltre 20 anni e che non sono ancora di proprietà del comune, sono in corso relativi colloqui con i proprietari rispettivamente sono già stati avviati i relativi procedimenti d'esproprio; Festgehalten, dass für die Übertragung jener Straßen, welche die Gemeinde seit über 20 Jahren instand hält und die noch nicht in ihr Eigentum übergegangen sind, diesbezügliche Gespräche mit den Eigentümern geführt werden bzw. das Enteignungsverfahren bereits eingeleitet wurde; Constatè, che por le trasferimënt de strades, por chëres che le comun fej la manutenziun da plü de 20 agn y che ne é nia ciamò tla proprieté dl comun, éson tl laûr da fà tratatives cun i proprietars y en pert él bele gnü metü a jì les prozedüres d'espropriaziun; Constatato, che per i parcheggi pubblici, i quali non sono di proprietà del comune, sono stati stipulati contratti di locazione con i rispettivi proprietari; Festgehalten, dass für die öffentlichen Parkplätze, welche nicht im Eigentum der Gemeinde sind, mit den jeweiligen Eigentümern Mietverträge abgeschlossen worden sind; Constatèo, che por les plazes da parché publiches, che ne é nia de propirieté dl comun, él gnü stlüt jö contrać d'afit cun i proprietars; Visto il piano urbanistico vigente del Comune di La Valle; Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Wengen; Odü le plann urbanistich dl Comun da La Val; Vista la L.P. n. 13 del 11.08.1997 n.t.v.; Nach Einsicht in das L.G. Nr. 13 vom 11.08.1997 i.g.F.; Odüda la L.P. nr. 13 di 11.08.1997 t.v.v.; Visto il vigente ordinamento dei comuni nonché lo statuto ed i regolamenti di questo Comune; Nach Einsicht in die geltende Gemeindeordnung sowie in die Satzung und in die Verordnungen dieser Gemeinde; Odü l'ordinamënt di comuns varënt sciöche ince le statut y i regolamënć de chësc Comun; Visti i pareri favorevoli espressi ai sensi dell'art. 81 D.P.Reg. 01.02.2005, n. 3/L; Nach Einsicht in die positiven Gutachten laut Art. 81 D.P.Reg. 01.02.2005, Nr. 3/L; Odüs i arać positifs aladô dl art. 81 D.P.Reg. 01.02.2005, nr. 3/L; IL CONSIGLIO COMUNALE delibera beschließt DER GEMEINDERAT deliberëia LE CONSËI DE COMUN ad unanimità di voti favorevoli, espressi per alzata di mano dai n. 13 Consiglieri Comunali presenti e votanti, Einstimmig und ausgedrückt durch Handerheben von den Nr. 13 anwesenden und abstimmenden Gemeinderäten, Cun dütes les usc a üna, dades jö por alzada de man dai nr. 13 Aconsiadus presënc' y litanc', 1) di confermare ai sensi dell'art. 18, comma 3 della L.P. n. 13 di data 11.08.1997 il piano urbanistico del Comune di La Valle approvato con delibera della giunta provinciale n. 3862 di data 25.10.2004, comprese le norme di attuazione nonché le successive modifiche approvate e divenute esecutive, con eccezione delle aree di cui al seguente punto 2); 1) den mit Beschluss der Landesregierung Nr. 3862 vom 25.10.2004 genehmigten Bauleitplan der Gemeinde Wengen einschließlich der Durchführungsbestimmungen sowie aller, im weiteren Verlaufe rechtskräftig genehmigten Abänderungen, im Sinne des Art. 18, Abs. 3 des L.G. Nr. 13 vom 11.08.1997 zu bestätigen, mit Ausnahme der im folgenden Punkt 2) angeführten Flächen; 1) de confermè aladô dl art. 18, coma 3, dla L.P. nr. 13 di 11.08.1997 le plann urbanistich dl comun da La Val aprovè cun delibera dla junta provinziala nr. 3862 di 25.10.2004, adüm cun les normes de atuaziun sciöche inće dütes les modaziuns fates dedô y gnüdes esecutives, cun ezeziun dles sperses elencades tl punt surandënt nr. 2); 2) di non confermare le seguenti aree assoggettate a vincoli preordinati all'esproprio, le quali sono classificate come zona residenziale d'espansione rispettivamente zona produttiva con destinazione particolare (Zona turistica), e di dare atto che le stesse assumono ai sensi dell'art. 18, comma 2 della L.P. n. 13 di data 11.08.1997 la destinazione originaria 2) folgende Flächen mit Enteignungsbindung, welche als Wohnbau-Erweiterungszone bzw. als Gewerbegebiet mit besonderer Zweckbestimmung (Tourismuszone) ausgewiesen sind, nicht zu bestätigen und festzuhalten, dass dieselben im Sinne des Art. 18, Abs. 2 des L.G. Nr. 13 vom 11.08.1997 die ursprüngliche Zweckbestimmung „Landwirtschafs- 2) de ne confermè nia les sperses suandëntes sotmetüdes a lians d'espropriaziun, che é tlassificades zona residenziala d'espansiun respetivamënter zona produtiva cun destinaziun particolara (zona turistica), y de anotè che les medemes ciafa aladô dl art. 18, coma 2 dla L.P. nr. 13 di 11.08.1997 la destinaziun originara de “Vërt agricul” respetivamënter Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 13/01/2015 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 13/01/2015 di “Verde agricolo” rispettivamente gebiet“ bzw. „Alpines Grünland“ “Verde alpino”: erhalten: Descrizione Beschreibung Descriziun 87 “Pre da munt”: Particelle Parzellen Parzeles Nuova destinazione Neue Zweckbestimmung Destinaziun nöia Zona residenziale d'espansione / Wohnbau-Erweiterungszone / Zona resid. 1000/1, 1004, .680 Zona di verde agricolo d'espansiun C3 „Cestun“ Landwirtschaftsgebiet Zona de vërt agricul Zona impianti turistici ristorativi / Zone für touristische Einrichtungen Restau- 1562 ration / Zona por implanć turistics de restoraziun „Chi Jus“ 3) di confermare le seguenti aree con destinazione strada comunale, utilizzate come strade pubbliche, le quali sono di interesse pubblico sono già state state individuate come tali nel piano urbanistico nell'anno 2004 e per le quali il comune di La Valle effettua la manutenzione da oltre 20 anni: 3) folgende als Gemeindestraße ausgewiesenen Flächen, welche als öffentliche Straßen genutzt werden, die von öffentlichem Interesse sind und bereits 2004 als solche im Bauleitplan ausgewiesen waren und für welche die Gemeinde Wengen seit über 20 Jahren die Instandhaltung durchführt, zu bestätigen: Zona di verde alpino Alpines Grünland Zona de pre da munt 3) Descrizione / Beschreibung / Descriziun de confermè les sperses suandëntes cun destinaziun strada de comun, che vëgn adorades sciöche strades publiches, che de interès publich y é bele gnüdes portades ite tl plann urbanistich tl ann 2004 y por chëres che le comun fej la manutenziun da plü de 20 agn: Particelle/Parzellen Strada/Straße/Strada „Preroman-Costa“ diverse/verschiedene Strada/Straße/Strada „Cians-Ciampëi“ diverse/verschiedene Strada/Straße/Strada „Ciampló-Zentrum/Centro“ (Gnates) diverse/verschiedene Strada/Straße/Strada „Mirió-Frëines“ diverse/verschiedene Strada/Straße/Strada „Coz-Coz daite“ diverse/verschiedene Strada/Straße/Strada „Alcialc“ diverse/verschiedene Strada/Straße/Strada „Furnacia-La Cialciara“ diverse/verschiedene 4) di confermare le seguenti aree con destinazione strada comunale, le quali sono di interesse pubblico e sono state inserite nel piano urbanistico dopo l'anno 2004 con provvedimenti separati e per le quali è prevista l'acquisizione nella proprietà comunale: 4) folgende als Gemeindestraße ausgewiesenen Flächen, welche von öffentlichem Interesse sind und erst nach dem Jahr 2004 mit getrennten Maßnahmen im Bauleitplan eingetragen wurden und welche ins Eigentum der Gemeinde übertragen werden sollen, zu bestätigen: 4) Descrizione / Beschreibung / Descriziun de confermè les sperses surandëntes cun destinaziun strada de comun, che é de interès publich y é gnüdes portades ite tl plann urbanistich do l'ann 2004 cun providmënć separać y por chëres ch'al é preodü la surantuta tla proprieté dl comun: Particelle/Parzellen Strada/Straße/Strada Zona Espansione/Erweiterungszone „Ciampló 5“ 187/1, 187/4 Strada/Straße/Strada Zona Espansione/Erweiterungszone „Funtanela 3“ 438/3, 446/5 5) di confermare le seguenti aree destinate ad infrastrutture di interesse pubblico, sulle quali è prevista l'imposizione delle relative servitù: 5) folgende Flächen für Infrastrukturen von öffentlichem Interesse, für welche die Auferlegung einer entsprechenden Dienstbarkeit vorgesehen ist, zu bestätigen: Descrizione / Beschreibung / Descriziun 5) de confermè les sperses suandëntes destinades a infrastrutüres de interès publich, sön chëres ch'al é preodü da mëte sö les servitûs revardëntes: Particelle/Parzellen Strada pedonale/Fußweg/Tru da jí a pé „Pidrô-Lè“ diverse/verschiedene Strada pedonale/Fußweg/Tru da jí a pé „Pidrô-Chi Plansc“ diverse/verschiedene Pista ciclabile Val Badia/Radweg Gadertal/Tru dles rodes Val Badia diverse/verschiedene Pista naturale slittino/Naturrodelbahn/Tru dala lüsa „Ramëi-Aoi“ diverse/verschiedene Pista da fondo/Langlaufloipe/Loipa da paslunch „Ramëi-Armentara“ diverse/verschiedene Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 13/01/2015 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 13/01/2015 6) di confermare le seguenti aree con destinazione parcheggio pubblico, le quali sono di interesse pubblico e per le quali sono stati stipulati contratti di locazione con i rispettivi proprietari: 6) folgende als öffentliche Parkplätze ausgewiesenen Flächen, welche von öffentlichem Interesse sind und für welche mit den jeweiligen Eigentümern Mietverträge abgeschlossen worden sind, zu bestätigen: 88 6) de confermè les sperses suandëntes cun destinaziun plaza da parchè publica, che é d'interès publich y por chëres ch'al é gnü stlüt jö contrać d'afit cun i proprietars: Descrizione / Beschreibung / Descriziun Particelle/Parzellen Parcheggio/Parkplaz/Plaza da parché „Biei“ 709/1 Parcheggio/Parkplaz/Plaza da parché „La Cialciara“ 1902/20, 1902/21 Parcheggio/Parkplaz/Plaza da parché „La Furnela“ 1920/19, 1920/20 Parcheggio/Parkplaz/Plaza da parché „Spëscia dessot“ 2543 Parcheggio/Parkplaz/Plaza da parché „Coz“ 481/55, 481/82 7) di confermare le seguenti aree con destinazione parcheggio pubblico, le quali sono di interesse pubblico (per alcune sono in corso trattative per l'acquisizione con i rispettivi proprietari): 7) folgende als öffentliche Parkplätze ausgewiesenen Flächen, welche von öffentlichem Interesse sind, zu bestätigen (für einige laufen Verhandlungen mit den Eigentümern zwecks Ablösung der Flächen): 7) Descrizione / Beschreibung / Descriziun de confermè les sperses suandëntes cun destinaziun plaza da parchè publica, che é d'interès publich (por n valgünes vëgnel fat tratatives cun i proprietars por la surantuta): Particelle/Parzellen Parcheggio/Parkplatz/Plaza da parchè „Pidro-Zona artejanala“ 2711/2, 1887/1, 1887/2 Parcheggio/Parkplatz/Plaza da parchè „Pidro-Strada dla dal'Ega“ 1419/4, 1419/5 Parcheggio/Parkplatz/Plaza da parchè „Pidro-Albergo Posta“ 2711/19, 2711/21, 2784/17, 1016/1, 1016/3, 1013/1 Parcheggio/Parkplatz/Plaza da parchè „Scora elementara“ 114/1, 114/3 8) di confermare le seguenti aree con destinazione zona residenziale d'espansione, le quali sono state inserite nel piano urbanistico su richiesta dei rispettivi proprietari: 8) folgende als Wohnbau-Erweiterungszone ausgewiesenen Flächen, welche auf Antrag der entsprechenden Eigentümer im Bauleitplan eingetragen wurden, zu bestätigen: 8) de confermè les sperses suandëntes cun destinaziun zona residenziala d'espansiun, che é gnüdes portades ite tl plann urbanistich sön domanda di proprietars: Descrizione / Beschreibung / Descriziun Particelle/Parzellen Zona residenziale d'espansione / Wohnbau-Erweiterungszone / Zona residenz. d'espansiun C3 „Ciampló“ 195/6, 195/7 Zona residenziale d'espansione / Wohnbau-Erweiterungszone / Zona resid. d'espansiun C3 „Pidro-Lé“ (la zona è già in parte edificata e lo stralcio della restante parte porterebbe ad una dispersione) (die Zone ist zum Teil verbaut und eine Streichung des restlichen Teiles würde eine Zersiedlung verursachen) (la zona é bele en pert fabricada y la cancelaziun dla pert restanta portass a na dispersiun) 1032/1, 1032/5 9) di confermare le seguenti nuove zone residenziali d'espansione, per le quali non è ancora concluso il procedimento d'approvazione (pubblicazione nel bollettino ufficiale) e le quali sono state inserite nel piano urbanistico su richiesta dei rispettivi proprietari: 9) folgende neu ausgewiesenen Wohnbau-Erweiterungszonen, für welche das Genehmigungsverfahren noch nicht abgeschlossen ist (Veröffentlichung im Amtsblatt) und welche auf Antrag der entsprechenden Eigentümer im Bauleitplan eingetragen wurden, zu bestätigen: 9) de confermè chëstes zones residenziales d'espansiun nöies, por chëres che la prozedüra d'aprovaziun ne é nia ciamò stlüta jö (publicaziun tl boletin ofizial) y che é gnüdes portades ite tl plann urbanistich sön domanda di proprietars: Descrizione / Beschreibung / Descriziun Particelle/Parzellen Zona residenziale d'espansione / Wohnbau-Erweiterungszone / Zona residenz. d'espansiun C3 „Tolpëi“ 32/1 Zona residenziale d'espansione / Wohnbau-Erweiterungszone / Zona residenz. d'espansiun C3 „Col“ 1864/1 10) di confermare le seguenti aree con destinazione zona produttiva rispettivamente zona produttiva con destinazione particolare (zone turistiche), 10) folgende als Gewerbegebiet bzw. Gewerbegebiet mit besonderer Zweckbestimmung (Tourismuszonen) ausgewiesenen Flächen, welche 10) de confermè les sperses suandëntes cun destinaziun zona produtiva respetivamënter zona produtiva cun destinaziun particolara (zones Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 13/01/2015 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 13/01/2015 auf Antrag der entsprechenden Eile quali sono state inserite nel piano gentümer im Bauleitplan eingetragen urbanistico su richiesta dei rispettivi wurden und für welche zum Teil beproprietari e per le quali sono in parte già stati approvati piani di attuareits Durchführungspläne und Bauzione e progetti: projekte genehmigt worden sind, zu bestätigen: 89 turistiches), che é gnüdes portades ite tl plann urbanistich sön domanda di proprietars y por chëres ch'al é en pert bele gnü aprovè i planns de atuaziun y i proieć: Descrizione / Beschreibung / Descriziun Particelle/Parzellen Zona produttiva / Gewerbegebiet / Zona produtiva „Pederoa II“ 1889/1, 1887/1, 1892, 2711/2 Zona produttiva / Gewerbegebiet / Zona produtiva „Galber“ 1037/1, 1037/27 Zona impianti turistici ristorativi / Zone für touristische Einrichtungen Restauration / Zona por 538 implanć turistics de restoraziun „Rit 1“ Zona impianti turistici ristorativi / Zone für touristische Einrichtungen Restauration / Zona por 2569 implanć turistics de restoraziun „Ramëi“ Zona impianti turistici alloggiativi / Zone für touristische Einrichtungen Beherbergung / Zona 96, .558 por implanć turistics d'alberch „Str. Sta. Berbura“ Zona impianti turistici ristorativi / Zone für touristische Einrichtungen Restauration / Zona por .805 implanć turistics de restoraziun „Cians“ Zona impianti turistici ristorativi / Zone für touristische Einrichtungen Restauration / Zona por 479 implanć turistics de restoraziun „Larcenëi“ 11) di trasmettere copia della presente delibera esecutiva alla Provincia Autonoma di Bolzano, ripartizione Natura, Paesaggio e Sviluppo del territorio; 11) eine Abschrift des rechtskräftigen Beschlusses an die Autonome Provinz Bozen-Südtirol, Abteilung Natur, Landschaft und Raumentwicklung zu übermitteln; 11) de ortié na copia de chësta delibera esecutiva ala Provinzia Autonoma de Balsan, repartiziun Natüra, Contrada y Svilup dl teritore; 12) di pubblicare la presente delibera nel bollettino ufficiale della regione ai sensi dell'art. 28 della L.P. n. 17/1993; 12) vorliegenden Beschluss im Sinne des Art. 28 des L.G. Nr. 17/1993 im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen; 12) de publiché chësta delibera tl boletin ofizial dla regiun aladô dl art. 28 dla L.P. nr. 17/1993; 13) di dare atto che il presente provvedimento con comporta alcuna spesa. 13) festzuhalten, dass mit dieser Maßnahme keine Ausgabe verbunden ist. 13) de anotè che chësc provedimënt ne comporta degüna spëisa. Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 13/01/2015 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 13/01/2015 Letto, confermato scritto. e sotto- Gelesen, genehmigt und gefertigt. 90 Lit, confermè y sotescrit. IL SINDACO - DER BÜRGERMEISTER Il Segretario - Der Sekretär L'OMBOLT Le Secretêr f.to - gez. - f.mé Dr. Franz COMPLOJER f.to - gez. - f.mé Dr. Monica WILLEIT Ogni cittadino può, entro il periodo di pubblicazione di 10 giorni, presentare alla Giunta Comunale opposizione alla presente deliberazione. Entro 60 giorni dall'esecutività della deliberazione può essere presentato ricorso al Tribunale di Giustizia amministrativa di Bolzano. Gegen den vorliegenden Beschluss kann während des Zeitraumes seiner Veröffentlichung von 10 Tagen beim Gemeindeausschuss Einspruch erhoben werden. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit des Beschlusses kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof in Bozen Rekurs eingebracht werden. Vigni zitadin pò, anter la perioda de publicaziun de 10 dis, presentè oposiziun ala Junta de Comun cuntra chësta deliberaziun. Anter 60 dis dal'esecutivité dla deliberaziun pôl gní presentè recurs al Tribunal de Iustizia aministrativa da Balsan. RELAZIONE DI PUBBLICAZIONE VERÖFFENTLICHUNGS BESTÄTIGUNG RELAZIONE DI PUBBLICAZIONE Il presente verbale è stato pubblicato all'albo pretorio e nel sito informatico del Comune il 24/12/2014 per 10 giorni consecutivi. Diese Niederschrift wurde an der Amtstafel und auf der Webseite der Gemeinde am 24/12/2014 für 10 aufeinanderfolgende Tage veröffentlicht. Chësc verbal é gnü publiché sön tofla ofiziala y sön la plata internet dl Comun ai 24/12/2014 por 10 dis indôlater. La presente deliberazione è divenuta esecutiva il 04/01/2015. Vorliegender Beschluss ist am 04/01/2015 vollstreckbar geworden. Chësta deliberaziun á arjunt l'esecutivité ai 04/01/2015. f.to - gez. - f.mé Il Segretario - Der Sekretär Le Secretêr Dr. Monica Willeit Per copia conforme all'originale, rilasciata in carta libera per uso amministrativo. Für die Übereinstimmung der Abschrift mit der Urschrift, auf stempelfreiem Papier für Verwaltungszwecke. Il Segretario - Der Sekretär Le Secretêr Dr. Monica Willeit Por copia anfat al original, sön cherta lëdia da bol por fins aministratîfs.
© Copyright 2024 ExpyDoc