Comuni in provincia di Bolzano Comune di la Valle/la Val

Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 13/01/2015 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 13/01/2015
83
96907
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Deliberaziun - 1 Pert – Ann 2014
Comuni in provincia di Bolzano
Comune di la Valle/la Val
Gemeinden der Provinz Bozen
Gemeinde Wengen/La Val
Comun da Provinzia de Balsan
Comun da La Val
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
del 17 dicembre 2014, n. 42
GEMEINDERATSBESCHLUSS
vom 17. Dezember 2014, Nr. 42
DELIBERAZIUN DL CONSËI
DE COMUN
di 17.12.2014, nr. 42
Conferma del piano urbanistico vigente
Bestätigung des
Bauleitplanes
Conferma dl plann urbanistich varënt
geltenden
 Continua / Fortsetzung / Continuaziun
Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 13/01/2015 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 13/01/2015
84
ABSCHRIFT - COPIA - COPIA
Nr.
42/C
COMUNE DI
GEMEINDE
COMUN DA
Provincia Autonoma di Bolzano
Autonome Provinz Bozen
Provinzia Autonoma de Balsan
Verbale di deliberazione
del Consiglio Comunale
Beschlussniederschrift
des Gemeinderates
Verbal de deliberaziun
dl Consëi de Comun
WENGEN
LA VALLE
Prot. Nr.
LA VAL
SEDUTA DEL - SITZUNG VOM - SENTADA DI
Ore - Uhr - Ora
17/12/2014
16:00
OGGETTO:
GEGENSTAND:
ARGOMËNT:
Conferma del piano urbanistico
vigente
Bestätigung des geltenden Bauleitplanes
Conferma dl
varënt
Previo esaurimento delle formalità prescritte dalla vigente Legge Regionale sull'Ordinamento dei Comuni, vennero
per
oggi
convocati,
nella
sala delle adunanze, i componenti di questo Consiglio comunale.
Presenti i Signori:
Nach Erfüllung der im geltenden Regionalgesetz über die
Gemeindeordnung
enthaltenen
Formvorschriften
wurden
für
heute, im Sitzungssaal, die
Mitglieder dieses Gemeinderates einberufen.
Dô l'ademplimënt dles formalitês scrites dant dala lege
regionala varënta sön l'Ordinamënt
di
Comuns,
él
gnü
cherdè ite, tl salf dles sentades, i componënc de chësc
Consëi de comun.
Anwesend sind die Herren
Al é presënc:
1)
Dr. Franz COMPLOJER
Markus CAMPEI
Felix DAPOZ
Davide FRENES
Helga MIRIBUNG
Dr. Edith PLONER
Federico RUBATSCHER
Manfred VALLAZZA
Assiste il Segretario
nale, Signor
2)
comu-
1)
Egon ALTON
Angelo COMPLOJER
Dr. Imelda ELLECOSTA
Giovanni FRENES
Sepl MIRIBUNG
Pio PLONER
Jakob SCHUEN
X
plann urbanistich
Seinen Beistand leistet
Gemeindesekretär, Herr
2)
X
der
Al assistëia le
Comun, Signur
Secretêr
de
Dr. Monica WILLEIT
Constatato che il numero degli
intervenuti è sufficiente per
la legalità dell'adunanza, il
Signor
Nach
Feststellung
schlussfähigkeit,
Herr
der
Beübernimmt
Dô avëi constatè che le numer
di antergnüs é dè por la legalité dl'indonada, suratol le
Signur
Dr. Franz COMPLOJER
nella sua qualità di Sindaco
ne assume la presidenza e dichiara aperta la seduta. Il
Consiglio passa alla trattazione dell'oggetto suddetto.
in seiner Eigenschaft als Bürgermeister den Vorsitz und erklärt die Sitzung für eröffnet. Der Gemeinderat behandelt
obigen Gegenstand.
1) Assente giustificato – Abwesend entschuldigt – Assënt iustifiché
te süa cualité de Ombolt la
presidënza y detlarëia la sentada daverta. Le Consëi de Comun passa a tratè l'argomënt
suradit.
2) Assente ingiustificato – Abwesend unentschuldigt – Assënt nia iustifiché
Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 13/01/2015 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 13/01/2015
PARERI OBBLIGATORI
PFLICHTGUTACHTEN
85
ARAC D’OBLIANZA
art. 16 L.R. 23.10.1998, n. 10
SULLA REGOLARITÀ TECNICA
POSITIVO
IL RESPONSABILE DEL SERVIZIO
- Dr. Monica WILLEIT SULLA REGOLARITÀ CONTABILE
POSITIVO
IL RESPONSABILE DEL SERVIZIO
- Giuseppe Comploi -
Art. 16 R.G. 23.10.1998, Nr. 10
IN FACHLICHER HINSICHT
POSITIV
DER DIENSTVERANTWORTLICHE
- Dr. Monica WILLEIT IN BUCHHALTERISCHER HINSICHT
POSITIV
DER DIENSTVERANTWORTLICHE
- Giuseppe Comploi -
art. 16 L.R. 23.10.1998, nr. 10
SÖLA REGOLARITÉ TECNICA
POSITÎF
LE RESPONSABL DL SORVISC
- Dr. Monica WILLEIT SÖLA REGOLARITÉ CONTABLA
POSITÎF
LE RESPONSABL DL SORVISC
- Giuseppe Comploi -
Premesso che con delibera consiliare n. 40
del 30.12.2003 è stato approvato il piano
urbanistico comunale rielaborato;
Vorausgeschickt, dass der Gemeinderat
mit Beschluss Nr. 40 vom 30.12.2003 den
überarbeiteten Gemeindebauleitplan genehmigt hat;
Odü danfora che cun delibera dl consëi nr.
40 di 30.12.2003 él gnü aprovè le plann
urbanistich reelaborè dl comun;
che il piano urbanistico rielaborato è stato
approvato con delibera della giunta provinciale n. 3862 di data 25.10.2004 ed è
entrato in vigore con la pubblicazione nel
bollettino ufficiale n. 1/I-II del
04.01.2005;
dass mit Beschluss Nr. 3862 vom
25.10.2004 der überarbeitete Gemeindebauleitplan von der Landesregierung genehmigt wurde und mit Veröffentlichung
im Amtsblatt Nr. 1/I-II vom 04.01.2005 in
Kraft getreten ist;
che le plann urbanistich reelaborè é gnü
apovè cun delibera dla junta provinziala
nr. 3862 di 25.10.2004 y é jü en forza cun
la publicaziun tl boletin ofizial nr. 1/I-II di
04.01.2005;
che alla scadenza del decennio dall'entrata
in vigore del piano urbanistico comunale,
ai sensi dell'art. 18, comma 3 della L.P. n.
13 del 11.08.1997, il consiglio comunale
è tenuto:
a) a procedere alla rielaborazione del piano urbanistico comunale, qualora intende
adeguarlo a nuove esigenze, o, qualora
non sia sentita tale necessità,
b) a confermarlo, supportando con idonea
motivazione la necessità di quelle aree,
che rimangono assoggettate a vincoli preordinati all'esproprio;
dass gemäß Art. 18, Abs. 3 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. Nr. 13 vom
11.08.1997, nach Ablauf von zehn Jahren
ab Inkrafttreten des Gemeindebauleitplanes dem Gemeinderat obliegt:
a) entweder den Bauleitplan zu überarbeiten, wenn er den neuen Gegebenheiten
angepasst werden soll, oder, falls eine solche Notwendigkeit nicht besteht,
b) ihn zu bestätigen, wobei für jene Flächen, die einer Enteignungsbindung unterliegen, die Notwendigkeit nachgewiesen werden muss;
che do le termo de diesc agn da canche le
plann urbanistich é jü en forza, mëss le
consëi de comun aladô dl art. 18, coma 3
dla L.P. nr. 13 di 11.08.1997:
Ritenuto, in tale situazione, di limitarsi
alla semplice conferma del piano urbanistico comunale in quanto:
a) da un lato, le nuove esigenze cui esso
dovrà essere adeguato in un secondo tempo in materia dei piani delle zone di pericolo non sono a tutt'oggi completamente
conosciute né individuabili con sufficiente
certezza (non è ancora stato elaborato il
piano delle zone di pericolo per il Comune di La Valle);
b) dall'altro lato, il complesso degli strumenti urbanistici, risultanti dal piano urbanistico comunale attualmente in vigore
è tuttora in grado di garantire per il prossimo futuro un assetto urbanistico sufficiente e razionale, ivi compresa la disponibilità delle aree per la realizzazione delle più
importanti opere pubbliche nonché di
zone residenziali in misura – non eccessiva, ma nel prossimo futuro sufficiente –
per soddisfare il fabbisogno nel campo
dell'edilizia agevolata e privata, e infine di
zone adeguatamente dimensionate per insediamenti produttivi;
Erachtet, angesichts des aufgezeigten
Sachverhaltes, den geltenden Bauleitplan
zu bestätigen, weil:
a) einerseits die neuen Gegebenheiten in
Bezug auf die Gefahrenzonenpläne, denen
der Plan später angepasst werden muss,
derzeit nicht vollständig bekannt bzw.
auch im Ansatz nicht hinreichend feststellbar sind (der Gefahrenzonenplan der Gemeinde Wengen ist noch nicht erstellt);
Aratè, te chësta situaziun, de se limité a
confermé le plann urbanistich dl comun,
deache:
a) da üna na pert, ne eson aldedaincö nia
ciamò a conoescënza dles esigënzes nöies
a chëres che le medemo messará gnì
adeguè plü tert en referimnt ales zones de
prigo (le plann dles zones de prigo por le
comun da La Val ne é nia ciamò gnü
elaborè);
b) andererseits die aus dem derzeit geltenden Bauleitplan resultierenden Planungsinstrumente einstweilen der ihnen eigenen
Ordnungsfunktion in städtebaulicher Hinsicht noch für die nächste Zeit zu genügen
imstande sind, einschließlich der Bereitstellung der Flächen für die Verwirklichung der bedeutendsten, öffentlichen
Vorhaben sowie des Baulandes – in zwar
nicht überhöhtem, jedoch vorerst genügendem Ausmaße – sowohl für den geförderten als auch für den privaten Wohnbau
sowie für produktive Ansiedlungen;
b) dal'atra pert, é i strumënć urbanistics
che resultëia dal plann urbanistich atual
ciamò adatà por garantì tl proscim tëmp la
funzion de ordinn urbanistich, tuta ite inće
la disponibilité dles sperses por la
realisaziun dles operes publiches plü
importantes sciöche inće de zones
residenziales te na mesüra – nia massa
surafora, mo che basta por le momënt –
por sodesfá le bojëgn tl fabriché alisiré y
privat, y ala fin de zones adeguades por
insediamënć produtîfs;
Ritenuto di dover riconfermare tutti i vincoli in vigore attinenti alle aree assogget-
Für notwendig erachtet, alle derzeit geltenden Beschränkungen bezüglich jener
Aratè de messëi confermè düć i lians atuai
por
les
sperses
sotmetüdes
a
a) reelaborè le plann urbanistich dl
comun, sce al é l'intenziun da le adeguè a
esigënzes nöies, o sce chësta nezescité ne
é nia dada,
b) le confermè, motivan la nezescité da
tignì inant les sperses sotmetüdes al lian
dl'espropriaziun;
Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 13/01/2015 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 13/01/2015
86
tate all'esproprio, in quanto rientranti Flächen, die der Enteignung unterliegen, espropriaziun, deache ares rapresentëia n
nell'interesse pubblico, con eccezione del- wiederzubestätigen, weil diese im öffentli- interès publich, cun ezeziun de chëstes
chen Interesse stehen, mit Ausnahme der sperses:
le seguenti aree:
folgenden Flächen:
Descrizione / Beschreibung / Descriziun
Particelle/Parzellen
Zona residenziale d'espansione / Wohnbau-Erweiterungszone / Zona resid. d'espansiun C3 „Cestun“
1000/1, 1004, .680
Zona impianti turistici ristorativi / Zone für touristische Einrichtungen Restauration / Zona por implanć turi- 1562
stics de restoraziun „Chi Jus“
Constatato, che per la cessione di strade,
per le quali il comune effettua la manutenzione da oltre 20 anni e che non sono ancora di proprietà del comune, sono in corso relativi colloqui con i proprietari rispettivamente sono già stati avviati i relativi
procedimenti d'esproprio;
Festgehalten, dass für die Übertragung jener Straßen, welche die Gemeinde seit
über 20 Jahren instand hält und die noch
nicht in ihr Eigentum übergegangen sind,
diesbezügliche Gespräche mit den Eigentümern geführt werden bzw. das Enteignungsverfahren bereits eingeleitet wurde;
Constatè, che por le trasferimënt de
strades, por chëres che le comun fej la
manutenziun da plü de 20 agn y che ne é
nia ciamò tla proprieté dl comun, éson tl
laûr da fà tratatives cun i proprietars y en
pert él bele gnü metü a jì les prozedüres
d'espropriaziun;
Constatato, che per i parcheggi pubblici, i
quali non sono di proprietà del comune,
sono stati stipulati contratti di locazione
con i rispettivi proprietari;
Festgehalten, dass für die öffentlichen
Parkplätze, welche nicht im Eigentum der
Gemeinde sind, mit den jeweiligen Eigentümern Mietverträge abgeschlossen worden sind;
Constatèo, che por les plazes da parché
publiches, che ne é nia de propirieté dl
comun, él gnü stlüt jö contrać d'afit cun i
proprietars;
Visto il piano urbanistico vigente del Comune di La Valle;
Nach Einsichtnahme in den geltenden
Bauleitplan der Gemeinde Wengen;
Odü le plann urbanistich dl Comun da La
Val;
Vista la L.P. n. 13 del 11.08.1997 n.t.v.;
Nach Einsicht in das L.G. Nr. 13 vom
11.08.1997 i.g.F.;
Odüda la L.P. nr. 13 di 11.08.1997
t.v.v.;
Visto il vigente ordinamento dei comuni
nonché lo statuto ed i regolamenti di questo Comune;
Nach Einsicht in die geltende Gemeindeordnung sowie in die Satzung und in die Verordnungen dieser Gemeinde;
Odü l'ordinamënt di comuns varënt
sciöche ince le statut y i regolamënć de
chësc Comun;
Visti i pareri favorevoli espressi ai sensi
dell'art. 81 D.P.Reg. 01.02.2005, n. 3/L;
Nach Einsicht in die positiven Gutachten
laut Art. 81 D.P.Reg. 01.02.2005, Nr. 3/L;
Odüs i arać positifs aladô dl art. 81
D.P.Reg. 01.02.2005, nr. 3/L;
IL CONSIGLIO COMUNALE
delibera
beschließt
DER GEMEINDERAT
deliberëia
LE CONSËI DE COMUN
ad unanimità di voti favorevoli, espressi
per alzata di mano dai n. 13 Consiglieri
Comunali presenti e votanti,
Einstimmig und ausgedrückt durch Handerheben von den Nr. 13 anwesenden und
abstimmenden Gemeinderäten,
Cun dütes les usc a üna, dades jö por
alzada de man dai nr. 13 Aconsiadus
presënc' y litanc',
1)
di confermare ai sensi dell'art. 18,
comma 3 della L.P. n. 13 di data
11.08.1997 il piano urbanistico del
Comune di La Valle approvato con
delibera della giunta provinciale n.
3862 di data 25.10.2004, comprese
le norme di attuazione nonché le successive modifiche approvate e divenute esecutive, con eccezione delle
aree di cui al seguente punto 2);
1)
den mit Beschluss der Landesregierung Nr. 3862 vom 25.10.2004 genehmigten Bauleitplan der Gemeinde
Wengen einschließlich der Durchführungsbestimmungen sowie aller,
im weiteren Verlaufe rechtskräftig
genehmigten Abänderungen, im Sinne des Art. 18, Abs. 3 des L.G. Nr.
13 vom 11.08.1997 zu bestätigen,
mit Ausnahme der im folgenden
Punkt 2) angeführten Flächen;
1)
de confermè aladô dl art. 18, coma
3, dla L.P. nr. 13 di 11.08.1997 le
plann urbanistich dl comun da La
Val aprovè cun delibera dla junta
provinziala nr. 3862 di 25.10.2004,
adüm cun les normes de atuaziun
sciöche inće dütes les modaziuns
fates dedô y gnüdes esecutives, cun
ezeziun dles sperses elencades tl
punt surandënt nr. 2);
2)
di non confermare le seguenti aree
assoggettate a vincoli preordinati all'esproprio, le quali sono classificate
come zona residenziale d'espansione
rispettivamente zona produttiva con
destinazione particolare (Zona turistica), e di dare atto che le stesse
assumono ai sensi dell'art. 18, comma 2 della L.P. n. 13 di data
11.08.1997 la destinazione originaria
2)
folgende Flächen mit Enteignungsbindung, welche als Wohnbau-Erweiterungszone bzw. als Gewerbegebiet mit besonderer Zweckbestimmung (Tourismuszone) ausgewiesen
sind, nicht zu bestätigen und festzuhalten, dass dieselben im Sinne des
Art. 18, Abs. 2 des L.G. Nr. 13 vom
11.08.1997
die
ursprüngliche
Zweckbestimmung „Landwirtschafs-
2)
de ne confermè nia les sperses suandëntes sotmetüdes a lians d'espropriaziun, che é tlassificades zona
residenziala d'espansiun respetivamënter zona produtiva cun destinaziun particolara (zona turistica), y de
anotè che les medemes ciafa aladô dl
art. 18, coma 2 dla L.P. nr. 13 di
11.08.1997 la destinaziun originara
de “Vërt agricul” respetivamënter
Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 13/01/2015 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 13/01/2015
di “Verde agricolo” rispettivamente
gebiet“ bzw. „Alpines Grünland“
“Verde alpino”:
erhalten:
Descrizione
Beschreibung
Descriziun
87
“Pre da munt”:
Particelle
Parzellen
Parzeles
Nuova destinazione
Neue Zweckbestimmung
Destinaziun nöia
Zona residenziale d'espansione / Wohnbau-Erweiterungszone / Zona resid. 1000/1, 1004, .680 Zona di verde agricolo
d'espansiun C3 „Cestun“
Landwirtschaftsgebiet
Zona de vërt agricul
Zona impianti turistici ristorativi / Zone für touristische Einrichtungen Restau- 1562
ration / Zona por implanć turistics de restoraziun „Chi Jus“
3)
di confermare le seguenti aree con
destinazione strada comunale, utilizzate come strade pubbliche, le quali
sono di interesse pubblico sono già
state state individuate come tali nel
piano urbanistico nell'anno 2004 e
per le quali il comune di La Valle effettua la manutenzione da oltre 20
anni:
3)
folgende als Gemeindestraße ausgewiesenen Flächen, welche als öffentliche Straßen genutzt werden, die
von öffentlichem Interesse sind und
bereits 2004 als solche im Bauleitplan ausgewiesen waren und für welche die Gemeinde Wengen seit über
20 Jahren die Instandhaltung durchführt, zu bestätigen:
Zona di verde alpino
Alpines Grünland
Zona de pre da munt
3)
Descrizione / Beschreibung / Descriziun
de confermè les sperses suandëntes
cun destinaziun strada de comun, che
vëgn adorades sciöche strades publiches, che de interès publich y é bele
gnüdes portades ite tl plann
urbanistich tl ann 2004 y por chëres
che le comun fej la manutenziun da
plü de 20 agn:
Particelle/Parzellen
Strada/Straße/Strada „Preroman-Costa“
diverse/verschiedene
Strada/Straße/Strada „Cians-Ciampëi“
diverse/verschiedene
Strada/Straße/Strada „Ciampló-Zentrum/Centro“ (Gnates)
diverse/verschiedene
Strada/Straße/Strada „Mirió-Frëines“
diverse/verschiedene
Strada/Straße/Strada „Coz-Coz daite“
diverse/verschiedene
Strada/Straße/Strada „Alcialc“
diverse/verschiedene
Strada/Straße/Strada „Furnacia-La Cialciara“
diverse/verschiedene
4)
di confermare le seguenti aree con
destinazione strada comunale, le
quali sono di interesse pubblico e
sono state inserite nel piano urbanistico dopo l'anno 2004 con provvedimenti separati e per le quali è prevista l'acquisizione nella proprietà
comunale:
4)
folgende als Gemeindestraße ausgewiesenen Flächen, welche von öffentlichem Interesse sind und erst
nach dem Jahr 2004 mit getrennten
Maßnahmen im Bauleitplan eingetragen wurden und welche ins Eigentum der Gemeinde übertragen werden sollen, zu bestätigen:
4)
Descrizione / Beschreibung / Descriziun
de confermè les sperses surandëntes
cun destinaziun strada de comun, che
é de interès publich y é gnüdes
portades ite tl plann urbanistich do
l'ann 2004 cun providmënć separać y
por chëres ch'al é preodü la surantuta
tla proprieté dl comun:
Particelle/Parzellen
Strada/Straße/Strada Zona Espansione/Erweiterungszone „Ciampló 5“
187/1, 187/4
Strada/Straße/Strada Zona Espansione/Erweiterungszone „Funtanela 3“
438/3, 446/5
5)
di confermare le seguenti aree destinate ad infrastrutture di interesse
pubblico, sulle quali è prevista
l'imposizione delle relative servitù:
5)
folgende Flächen für Infrastrukturen
von öffentlichem Interesse, für welche die Auferlegung einer entsprechenden Dienstbarkeit vorgesehen
ist, zu bestätigen:
Descrizione / Beschreibung / Descriziun
5)
de confermè les sperses suandëntes
destinades a infrastrutüres de interès
publich, sön chëres ch'al é preodü da
mëte sö les servitûs revardëntes:
Particelle/Parzellen
Strada pedonale/Fußweg/Tru da jí a pé „Pidrô-Lè“
diverse/verschiedene
Strada pedonale/Fußweg/Tru da jí a pé „Pidrô-Chi Plansc“
diverse/verschiedene
Pista ciclabile Val Badia/Radweg Gadertal/Tru dles rodes Val Badia
diverse/verschiedene
Pista naturale slittino/Naturrodelbahn/Tru dala lüsa „Ramëi-Aoi“
diverse/verschiedene
Pista da fondo/Langlaufloipe/Loipa da paslunch „Ramëi-Armentara“
diverse/verschiedene
Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 13/01/2015 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 13/01/2015
6)
di confermare le seguenti aree con
destinazione parcheggio pubblico, le
quali sono di interesse pubblico e per
le quali sono stati stipulati contratti
di locazione con i rispettivi proprietari:
6)
folgende als öffentliche Parkplätze
ausgewiesenen Flächen, welche von
öffentlichem Interesse sind und für
welche mit den jeweiligen Eigentümern Mietverträge abgeschlossen
worden sind, zu bestätigen:
88
6)
de confermè les sperses suandëntes
cun destinaziun plaza da parchè
publica, che é d'interès publich y por
chëres ch'al é gnü stlüt jö contrać
d'afit cun i proprietars:
Descrizione / Beschreibung / Descriziun
Particelle/Parzellen
Parcheggio/Parkplaz/Plaza da parché „Biei“
709/1
Parcheggio/Parkplaz/Plaza da parché „La Cialciara“
1902/20, 1902/21
Parcheggio/Parkplaz/Plaza da parché „La Furnela“
1920/19, 1920/20
Parcheggio/Parkplaz/Plaza da parché „Spëscia dessot“
2543
Parcheggio/Parkplaz/Plaza da parché „Coz“
481/55, 481/82
7)
di confermare le seguenti aree con
destinazione parcheggio pubblico, le
quali sono di interesse pubblico (per
alcune sono in corso trattative per
l'acquisizione con i rispettivi proprietari):
7)
folgende als öffentliche Parkplätze
ausgewiesenen Flächen, welche von
öffentlichem Interesse sind, zu bestätigen (für einige laufen Verhandlungen mit den Eigentümern zwecks
Ablösung der Flächen):
7)
Descrizione / Beschreibung / Descriziun
de confermè les sperses suandëntes
cun destinaziun plaza da parchè
publica, che é d'interès publich (por
n valgünes vëgnel fat tratatives cun i
proprietars por la surantuta):
Particelle/Parzellen
Parcheggio/Parkplatz/Plaza da parchè „Pidro-Zona artejanala“
2711/2, 1887/1, 1887/2
Parcheggio/Parkplatz/Plaza da parchè „Pidro-Strada dla dal'Ega“
1419/4, 1419/5
Parcheggio/Parkplatz/Plaza da parchè „Pidro-Albergo Posta“
2711/19, 2711/21, 2784/17, 1016/1, 1016/3, 1013/1
Parcheggio/Parkplatz/Plaza da parchè „Scora elementara“
114/1, 114/3
8)
di confermare le seguenti aree con
destinazione
zona
residenziale
d'espansione, le quali sono state inserite nel piano urbanistico su richiesta
dei rispettivi proprietari:
8)
folgende als Wohnbau-Erweiterungszone ausgewiesenen Flächen,
welche auf Antrag der entsprechenden Eigentümer im Bauleitplan eingetragen wurden, zu bestätigen:
8)
de confermè les sperses suandëntes
cun destinaziun zona residenziala
d'espansiun, che é gnüdes portades
ite tl plann urbanistich sön domanda
di proprietars:
Descrizione / Beschreibung / Descriziun
Particelle/Parzellen
Zona residenziale d'espansione / Wohnbau-Erweiterungszone / Zona residenz. d'espansiun C3 „Ciampló“
195/6, 195/7
Zona residenziale d'espansione / Wohnbau-Erweiterungszone / Zona resid. d'espansiun C3 „Pidro-Lé“
(la zona è già in parte edificata e lo stralcio della restante parte porterebbe ad una dispersione)
(die Zone ist zum Teil verbaut und eine Streichung des restlichen Teiles würde eine Zersiedlung verursachen)
(la zona é bele en pert fabricada y la cancelaziun dla pert restanta portass a na dispersiun)
1032/1, 1032/5
9)
di confermare le seguenti nuove zone
residenziali d'espansione, per le quali
non è ancora concluso il procedimento d'approvazione (pubblicazione nel bollettino ufficiale) e le quali
sono state inserite nel piano urbanistico su richiesta dei rispettivi proprietari:
9)
folgende neu ausgewiesenen Wohnbau-Erweiterungszonen, für welche
das Genehmigungsverfahren noch
nicht abgeschlossen ist (Veröffentlichung im Amtsblatt) und welche auf
Antrag der entsprechenden Eigentümer im Bauleitplan eingetragen
wurden, zu bestätigen:
9)
de confermè chëstes zones residenziales d'espansiun nöies, por chëres
che la prozedüra d'aprovaziun ne é
nia ciamò stlüta jö (publicaziun tl
boletin ofizial) y che é gnüdes portades ite tl plann urbanistich sön
domanda di proprietars:
Descrizione / Beschreibung / Descriziun
Particelle/Parzellen
Zona residenziale d'espansione / Wohnbau-Erweiterungszone / Zona residenz. d'espansiun C3 „Tolpëi“
32/1
Zona residenziale d'espansione / Wohnbau-Erweiterungszone / Zona residenz. d'espansiun C3 „Col“
1864/1
10) di confermare le seguenti aree con
destinazione zona produttiva rispettivamente zona produttiva con destinazione particolare (zone turistiche),
10) folgende als Gewerbegebiet bzw.
Gewerbegebiet
mit
besonderer
Zweckbestimmung (Tourismuszonen) ausgewiesenen Flächen, welche
10) de confermè les sperses suandëntes
cun destinaziun zona produtiva
respetivamënter zona produtiva cun
destinaziun
particolara
(zones
Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 13/01/2015 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 13/01/2015
auf Antrag der entsprechenden Eile quali sono state inserite nel piano
gentümer im Bauleitplan eingetragen
urbanistico su richiesta dei rispettivi
wurden und für welche zum Teil beproprietari e per le quali sono in parte già stati approvati piani di attuareits Durchführungspläne und Bauzione e progetti:
projekte genehmigt worden sind, zu
bestätigen:
89
turistiches), che é gnüdes portades
ite tl plann urbanistich sön domanda
di proprietars y por chëres ch'al é en
pert bele gnü aprovè i planns de
atuaziun y i proieć:
Descrizione / Beschreibung / Descriziun
Particelle/Parzellen
Zona produttiva / Gewerbegebiet / Zona produtiva „Pederoa II“
1889/1, 1887/1, 1892, 2711/2
Zona produttiva / Gewerbegebiet / Zona produtiva „Galber“
1037/1, 1037/27
Zona impianti turistici ristorativi / Zone für touristische Einrichtungen Restauration / Zona por 538
implanć turistics de restoraziun „Rit 1“
Zona impianti turistici ristorativi / Zone für touristische Einrichtungen Restauration / Zona por 2569
implanć turistics de restoraziun „Ramëi“
Zona impianti turistici alloggiativi / Zone für touristische Einrichtungen Beherbergung / Zona 96, .558
por implanć turistics d'alberch „Str. Sta. Berbura“
Zona impianti turistici ristorativi / Zone für touristische Einrichtungen Restauration / Zona por .805
implanć turistics de restoraziun „Cians“
Zona impianti turistici ristorativi / Zone für touristische Einrichtungen Restauration / Zona por 479
implanć turistics de restoraziun „Larcenëi“
11) di trasmettere copia della presente
delibera esecutiva alla Provincia Autonoma di Bolzano, ripartizione Natura, Paesaggio e Sviluppo del territorio;
11) eine Abschrift des rechtskräftigen
Beschlusses an die Autonome Provinz Bozen-Südtirol, Abteilung Natur, Landschaft und Raumentwicklung zu übermitteln;
11) de ortié na copia de chësta delibera
esecutiva ala Provinzia Autonoma de
Balsan, repartiziun Natüra, Contrada
y Svilup dl teritore;
12) di pubblicare la presente delibera nel
bollettino ufficiale della regione ai
sensi dell'art. 28 della L.P. n.
17/1993;
12) vorliegenden Beschluss im Sinne des
Art. 28 des L.G. Nr. 17/1993 im
Amtsblatt der Region zu veröffentlichen;
12) de publiché chësta delibera tl boletin
ofizial dla regiun aladô dl art. 28 dla
L.P. nr. 17/1993;
13) di dare atto che il presente provvedimento con comporta alcuna spesa.
13) festzuhalten, dass mit dieser Maßnahme keine Ausgabe verbunden ist.
13) de anotè che chësc provedimënt ne
comporta degüna spëisa.
Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 13/01/2015 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 13/01/2015
Letto, confermato
scritto.
e
sotto-
Gelesen, genehmigt und gefertigt.
90
Lit, confermè y sotescrit.
IL SINDACO - DER BÜRGERMEISTER
Il Segretario - Der Sekretär
L'OMBOLT
Le Secretêr
f.to - gez. - f.mé
Dr. Franz COMPLOJER
f.to - gez. - f.mé
Dr. Monica WILLEIT
Ogni cittadino può, entro il
periodo di pubblicazione di 10
giorni, presentare alla Giunta
Comunale opposizione alla presente deliberazione. Entro 60
giorni dall'esecutività della
deliberazione può essere presentato ricorso al Tribunale
di Giustizia amministrativa di
Bolzano.
Gegen den vorliegenden Beschluss kann während des Zeitraumes seiner Veröffentlichung von
10 Tagen beim Gemeindeausschuss Einspruch erhoben werden. Innerhalb von 60 Tagen ab
Vollstreckbarkeit
des
Beschlusses kann beim Regionalen
Verwaltungsgerichtshof in Bozen
Rekurs eingebracht werden.
Vigni zitadin pò, anter la perioda de publicaziun de 10
dis, presentè oposiziun ala
Junta de Comun cuntra chësta
deliberaziun. Anter 60 dis
dal'esecutivité dla deliberaziun pôl gní presentè recurs
al Tribunal de Iustizia aministrativa da Balsan.
RELAZIONE DI
PUBBLICAZIONE
VERÖFFENTLICHUNGS
BESTÄTIGUNG
RELAZIONE DI
PUBBLICAZIONE
Il presente verbale è stato
pubblicato all'albo pretorio e
nel sito informatico del Comune il 24/12/2014 per 10
giorni consecutivi.
Diese Niederschrift wurde an
der Amtstafel und auf der Webseite
der
Gemeinde
am
24/12/2014 für 10 aufeinanderfolgende
Tage
veröffentlicht.
Chësc verbal é gnü publiché
sön tofla ofiziala y sön la
plata internet dl Comun ai
24/12/2014 por 10 dis indôlater.
La presente deliberazione è
divenuta
esecutiva
il
04/01/2015.
Vorliegender Beschluss ist am
04/01/2015 vollstreckbar geworden.
Chësta deliberaziun á arjunt
l'esecutivité ai 04/01/2015.
f.to - gez. - f.mé
Il Segretario - Der Sekretär
Le Secretêr
Dr. Monica Willeit
Per copia conforme all'originale, rilasciata in carta libera per uso amministrativo.
Für die Übereinstimmung der
Abschrift mit der Urschrift,
auf stempelfreiem Papier für
Verwaltungszwecke.
Il Segretario - Der Sekretär
Le Secretêr
Dr. Monica Willeit
Por copia anfat al original,
sön cherta lëdia da bol por
fins aministratîfs.