Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange Einleitung, Introduction, Introduzione Allgemeiner Beschrieb Zwischenflanschabsperrklappen werden vorwiegend im AUF-ZU-Betrieb in Anlagen eingesetzt. Nicht zu Regulationszwecken empfohlen. Unter 30° Oeffnungsfwinkel besteht Kavitationsgefahr. Application Les robinets papillons à bride intermédiaire sont utilisés essentiellement en mode "ouvert-fermé" dans des installations. Ils ne sont pas recommandés pour les applications de régulation. Lorsque l'angle d'ouverture est inférieur à 30°, il existe un risque de cavitation. Impiego Le valvola di intercettazione a farfalla per installazione fra due flange vengono impiegate prevalentemente negli impianti di apertura-chiusura. Non sono consigliate per scopi di regolazione. Quando l'angolo di apertura è inferiore a 30° sussiste il pericolo di cavitazione. Anwendung Für Trinkwasser, kaltes und warmes Wasser, Schmutzund Salzwasser. Gas und andere Medien auf Anfrage. Application Pour l'eau potable, l'eau froide et l'eau chaude, les eaux sales et salées. Autres fluides sur demande Impiego Per acqua potabile, acqua calda e fredda, acque di scarico ed acqua salina. Altri fluidi su richiesta Besonderheiten Die Abdichtung wird durch eine im Gehäuse eingespannte EPDM Manschette gewährleistet, welche ausserdem die Dichtung zu den Anschlussflanschen ist. Keine zusätzlichen Dichtungen notwendig. - Austauschbarer Sitzring mit hartem Kern - Typ Back-UP - Durchgehende Spindel nach „ Anti blow-out“ System (innenliegende Spindel / Klappe-Verbindung) - Ausführung mit langem Hals Particularités L'étanchéité est garantie par un manchon EPDM bridé dans le corps du robinet et assurant aussi l'étanchéité avec les brides de raccordement. Aucune étanchéité supplémentaire n'est nécessaire. - Bague de siège à noyau dur, type Back-UP - Broche continue après système "anti-soufflage" (broche intérieure / liaison avec le robinet) - Version à col long Particolarità La tenuta stagna è garantita per mezzo di un apposito collare in EPDM inserita nel corpo, che funge inoltre da guarnizione tra le flange di accoppiamento. Non è necessaria alcuna guarnizione aggiuntiva. - Anello a tenuta intercambiabile con nucleo rigido - Tipo Back-UP - Asta filettata continua per sistema "Anti blow-out" (anti-scoppio) (asta filettata interna / collegamento valvola) - Versione con collo lungo Verbindung zwischen Welle und Klappenteller oben Liaison entre l'arbre et le haut du siège plat Collegamento tra albero ed otturatore valvola in alto DN 200-350 - Ein Sicherheitssprengring (10) sorgt für eine ausbalssichere Welle und ermöglicht eine einfache Wartung - Sicherheit erhöht durch eine sekundäre Wellenabdichtung (8, 9) - Einteilige Welle (4) über Vielverzahnung verbunden mit der selbstzentrierenden Scheibe (7): hohe Zuverlässigkeit bei Dichtheit und Drehmomentübertragung auf lange Sicht 10 8, 9 7 4 - Un anneau de retenue de sécurité (10) assure la résistance de l'arbre au soufflage et facilite la maintenance - Sécurité renforcée par une étanchéité secondaire de l'arbre (8, 9) - Arbre monobloc (4) relié par une denture multiple au disque autocentreur (7) : fiabilité élevée, étanchéité et transmission du couple assurées à long terme - Un anello (elastico) di sicurezza (10) garantisce un corretto bilanciamento dell'albero e consente una semplice manutenzione - La sicurezza aumenta grazie ad una guarnizione per alberi secondaria (8, 9) - Albero solidale (4) collegato mediante dentature multiple con il disco autocentrante (7): elevata affidabilità per l'ermeticità e la trasmissione della coppia sul lungo termine DN 400-500 8 6 A www.vonroll-hydro.com - Hohe Kraftübertragung mit robuster Vervindung zwischen Welle und Klappentelle (A) - Hohe Dichtheit durch doppelte O-Ring Abdichtung (8) - Zuverlässige Bedienung unterstützt durch die Selbstschmierung der Führungsbüchsen (6) - Transmission élevée des la force, avec torsion robuste entre l'arbre et les éléments du robinet (A) - Haut niveau d'étanchéité par double étanchéité à joint torique (8) - Utilisation fiable, renforcée par l'autolubrification des douilles de guidage (6) - Elevata trasmissione della coppia con robusto collegamento tra albero ed elementi della valvola (A) - Elevata ermeticità grazie alla tenuta offerta dal doppio O-ring (8) - Utilizzo affidabile supportato dalla funzione di autolubrificazione delle boccole guida (A) Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate 5.2.1 Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange Einleitung, Introduction, Introduzione Verbindung zwischen Welle und Klappenteller unten 4 2 4a 5 Liaison entre l'arbre et le bas du siège plat Collegamento tra albero ed otturatore valvola in basso - Leistungsstarke Kraftübertragung durch robuste Vielverzahnung (4a) zwischen Welle (4) und Klappenscheibe (2) - Kompletter Schutz: Welle und Gehäuse ohne Mediumkontakt - Selbstschmierende Lagerbuchsen (5) garantieren zuverlässige Stellbewegungen - Transmission performante de la force par denture multiple (4a) entre l'arbre (4) et le disque (2) - Protection complète : arbre et corps sans contact avec le fluide - Les coussinets autolubrifiants (5) garantissent des mouvements de réglable fiables - Potente trasmissione di forza grazie ad una robusta dentatura multipla (4a) tra albero (4) e disco della valvola (2) - Protezione completa: albero e corpo senza contatto con il fluido - Le bronzine autolubrificanti (5) garantiscono affidabilità nei movimenti di regolazione Einbau und Bedienung - In horizontale und vertikale Rohrleitungen - Beim Einbau ist darauf zu achten, dass keine Montagespannungen entstehen - Keine Zwischenstellungen - Befestigung zwischen den Flanschen der Rohrleitung mit durchgehenden Gewindebolzen bzw. 6kt-Schrauben - Können auch als Endarmatur eingebaut werden - Für den nachträglichen Einbau muss genügend Abstand zwischen den Flanschen vorgesehen werden, um eine Beschädigung der Flanschdichtung (Außenrand der Manschette) der Klappe zu vermeiden Pose et utilisation - Dans les tuyaux horizontaux et verticaux - S'assurer à la pose de l'absence de contraintes de montage - Pas de positions intermédiaires - Fixation entre les brides du tuyau au moyen d'axes filetés continus ou vis six-pans (A2) - Utilisation possible également comme robinetterie d'extrémité - Pour une pose a posteriori, il faut prévoir une distance suffisante entre les brides afin d'éviter d'endommager le joint de bride (bord extérieur du manchon) du robinet Montaggio e utilizzo - In condutture in posizione orizzontale o verticale - Durante l'installazione accertarsi che non sussistano eventuali tensioni di montaggio. - Nessun posizione intermedia - Fissaggio tra le flange delle condutture mediante bulloni filettati e/o viti a testa esagonale (A2) - Possono anche essere installate come valvole terminali. - Per il montaggio successivo deve essere mantenuta una distanza sufficiente tra le flange al fine di evitare di danneggiare la guarnizione delle flange stesse (sul bordo esterno del collare) Wartung Ein Sicherheitssprengring sorgt für eine ausblassichere Welle und ermöglicht eine einfach Wartung. Mindestens eine Betätigung pro Monat. Entretien Un anneau de retenue de sécurité garantit la résistance de l'arbre au soufflage et facilite la maintenance. Au moins une manœuvre par mois. Manutenzione Un anello (elastico) di sicurezza garantisce un corretto bilanciamento dell'albero e consente una semplice manutenzione. Eseguire perlomeno un azionamento al mese. 5.2.2 Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate www.vonroll-hydro.com Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange Technischer Beschrieb, Descriptif technique, Descrizione tecnica Ausführung Zwischenflansch-Montage - „WAFER“ mit 4 Zentrieraugen - „LUG“ mit Gewindebohrungen Können auch als Endabsperrklappen eingesetzt werden Version Montage de la bride intermédiaire - "WAFER" avec 4 œillets de centrage - "LUG" avec trous taraudés Utilisation possible également comme robinets papillons d'extrémité Versione Montaggio tra due flange - "WAFER" con 4 fori di centraggio - "LUG" con fori filettati Possono anche essere installate come valvole di intercettazione terminali Antriebsarten - Hebel - Getriebe und Handrad - Elektrischem Antrieb - Pneumatischer Antrieb auf Anfrage Types d'entraînement - Levier - Réducteur et volant - Entraînement électrique - Entraînement pneumatique sur demande Tipi di attuatori - Leva - Meccanismo e volantino - Attuatore elettrico - Attuatore pneumatico su richiesta Option Stellwertgeber - Switchmasterbox - Endschalter - DN 600 - 1200 auf Anfrage Option Capteur de valeur de réglage - Switchmasterbox - Interrupteur de fin de course - DN 600 - 1200 sur demande Opzione Trasduttore valore di posizione - Switchmasterbox - Finecorsa - DN 600 - 1200 su richiesta Werkstoffe Gehäuse Grauguss EN-JL 1040 und EN-JS 1030 Dichtung und O-Ring EPDM Klappenscheibe, Welle und Sprengring rostfrei Dichtungsring EN CW612N Büchse St verzinkt + PTFE Ausblassicherung EN IXEF 50 FV Matériaux Corps en fonte grise EN-JL1040 Étanchéité et joint torique EPDM Disque, arbre et anneau de retenue en matériau inoxydable Bague d'étanchéité EN CW612N Douille acier galvanisé + PTFE Protection antisoufflage EN IXEF 50 FV Materiali Corpo ghisa grigia EN-JL1040 Guarnizione e O-ring EPDM Disco della valvola, albero ed anello elastico inossidabili Anello di tenuta EN CW612N Bussola acciaio zincato + PTFE Sicurezza di scarico EN IXEF 50 FV Option Werkstoffe - Gehäuse Sphäroguss EN-JS 1030 - Klappenscheibe / Welle weitere Werkstoffe auf Anfrage - Dichtungen und O-Ringe NBR Matériaux en option - Corps en fonte sphéroïdale EN-JS 1030 - Disque / arbre dans d'autres matériaux sur demande - Étanchéités et joints toriques en NBR Opzione materiali - Corpo ghisa sferoidale EN-JS 1030 - Disco della valvola / Albero altri materiali su richiesta - Guarnizioni e O-ring NBR Maximale Einsatztemperatur -20°C bis 110°C (abhängig von Sitzwerkstoff und Beschichtung) Températures limites d'emploi -20°C à 110°C (selon le matériau du siège et le revêtement) Temperatura massima d'impiego da -20°C fino a 110°C (in funzione del materiale della sede e del rivestimento) Normen / Prüfungen - Einbaulänge nach DIN EN 558-1, Reihe 20 (K1) BS 5155, ISO 5752, API 609 - Einbau zwischen Flansche nach EN 1092 PN 6 / PN 16 ANSI B16.5 Class 150 Normes / contrôles - Longueur selon EN 558-1, série 20 (K1) BS 5155, ISO 5752, API 609 - Pose entre les brides selon EN 1092 PN 6 / PN 16 ANSI B16.5 Class 150 Norme / Verifiche - Lunghezza di installazione secondo DIN EN 558-1, serie 20 (K1) BS 5155, ISO 5752, API 609 - Installazione tra flange secondo EN 1092 PN 6 / PN 16 ANSI B16.5 Classe 150 www.vonroll-hydro.com Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate 5.2.3 Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange Einzelteilliste, Liste des pièces détachées, Elenco pezzi singoli DN 25-150 10 8 7 11 6 2 4 3 5 1 Pos. Pos. Pos. Bezeichnung Désignation Denominazione 1 Gehäuse Corps Corpo 2 3 4 5 6 7 8 10 11 5.2.4 Klappenscheibe Disque Disco della valvola Dichtung Joint Guarnizione Welle Arbre Albero Lager Palier Supporto Lager Palier Supporto Lagerbüchse Coussinet Bronzina O-Ring Sprengring Anneau de retenue Anello elastico Typenschild Plaquette d'identification Targhetta di identificazione Werkstoff Matériau Materiale Werkstoff-Nr. N° du matériau Cod. materiale EN GJL-250 EN GJS 400-15 EN-JL 1040 EN-JS 1030 GX5CrNiMo19-11-2 1.4408 Ausführung Version Versione WAFER LUG Bemerkungen Remarques Note Korrosionsschutz Epoxy-Dickschicht Protection anticorrosion épais revêtement époxy Protezione anticorrosione: rivestimento epossidico a spessore EPDM X30Cr13 1.4028 Stahl mit PTFE Acier avec PTFE Acciaio con PTFE Stahl mit PTFE Acier avec PTFE Acciaio con PTFE Kunststoff Plastique Plastica Nitril X30 Cr13 1.4028 Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate Federstahl Acier à ressorts Acciaio per molle www.vonroll-hydro.com Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange Einzelteilliste, Liste des pièces détachées, Elenco pezzi singoli DN 200 -350 10 9 8 7 11 6 4 2 3 5 1 Pos. Pos. Pos. Bezeichnung Désignation Denominazione 1 Gehäuse Corps Corpo 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Klappenscheibe Disque Disco della valvola Dichtung Joint Guarnizione Welle Arbre Albero Lager Palier Supporto Lager Palier Supporto Lagerbüchse Coussinet Bronzina O-Ring Dichtungsring Bague d'étanchéité Anello di tenuta Sprengring Anneau de retenue Anello elastico Typenschild Plaquette d'identification Targhetta di identificazione www.vonroll-hydro.com Werkstoff Matériau Materiale Werkstoff-Nr. N° du matériau Cod. materiale EN GJL-250 EN GJS 400-15 EN-JL 1040 EN-JS 1030 GX5CrNiMo19-11-2 1.4408 Ausführung Version Versione WAFER LUG Bemerkungen Remarques Note Korrosionsschutz Epoxy-Dickschicht Protection anticorrosion épais revêtement époxy Protezione anticorrosione: rivestimento epossidico a spessore EPDM X30Cr13 1.4028 Stahl mit PTFE Acier avec PTFE Acciaio con PTFE Stahl mit PTFE Acier avec PTFE Acciaio con PTFE X5 CrNi18-10 Nitril Kunststoff Plastique Plastica X30 Cr13 1.4301 IXEF 50 FV 1.4028 Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate Federstahl Acier à ressorts Acciaio per molle 5.2.5 2 Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange Einzelteilliste, Liste des pièces détachées, Elenco pezzi singoli DN 400-500 4 10 8 6 6 11 3 2 4a 17 6 14 15 13 1 17 16 18,19 Pos. Pos. Pos. Bezeichnung Désignation Denominazione 1 Gehäuse Corps Corpo 2 3 4 4a 6 8 10 11 13 14 15 16 17 18 19 5.2.6 Klappenscheibe Disque Disco della valvola Dichtung Joint Guarnizione Obere Welle Supérieur Arbre Superiore Albero Untere Welle Arbre inférieur Albero inferiore Führungsbüchse Douille de guidage Boccola di guida O-Ring Sprengring Anneau de retenue Anello elastico Typenschild Plaquette d'identification Targhetta di identificazione Deckel Unterteil Couvercle partie inférieure Coperchio parte inferiore Unterteil Partie inférieure Parte inferiore Dichtung Joint Guarnizione O-Ring Anschlagkugel Bille de butée Sfera di arresto Schrauben Vis Viti Sicherugsscheibe Bague de frein Disco di sicurezza 17 6 14 15 13 4a 17 16 18,19 Werkstoff Matériau Materiale Werkstoff-Nr. N° du matériau Cod. materiale EN GJS 400-15 EN-JS 1030 GX2CrNiMo19-11-2 1.4408 Bemerkungen Remarques Note Korrosionsschutz Epoxy-Dickschicht Protection anticorrosion épais revêtement époxy Protezione anticorrosione: rivestimento epossidico a spessore EPDM X30Cr13 1.4028 X30Cr13 1.4028 Stahl mit PTFE Acier avec PTFE Acciaio con PTFE Nitril X30 Cr13 1.4028 S235 JR 1.0037 X30Cr13 1.4028 S235 JR 1.0037 Federstahl Acier à ressorts Acciaio per molle Nitril 100Cr6 1.3505 A2 A2 Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate www.vonroll-hydro.com Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange Technische Angaben, Indications techniques, Dati tecnici Durchflussdiagramm DN 25 - 350 unter Berücksichtigung Öffnungswinkel m3/h Diagramme de débit DN 25 - 350 en tenant compte de l'angle d'ouverture Diagramma di flusso DN 25 - 350 Angolo di apertura da considerare DN l/min 10 000.02 166 667 7 999.98 133 333 350 6 000 100 000 4 999.98 83 333 4 000.02 66 667 300 3 000 2 500.02 1 999.98 50 000 41 667 33 333 1 500 25 000 1 000.02 799.98 16 667 13 333 250 200 150 125 600 10 000 529.998 8 833.3 400.002 6 666.7 300 250.002 199.998 5 000 4 166.7 3 333.3 150 2 500 100 80 65 100.002 1 666.7 79.9998 1 333.33 50 32/40 Kv Durchflussmenge, Vitesse d'écoulement, Portata 60 1 000 52.9998 883.33 40.002 666.67 30 25.0002 19.9998 500 416.67 333.33 15 250 10.0002 7.9998 166.67 133.33 6 4.9998 3.9996 100 83.33 66.66 3 2.5002 1.9998 50 41.67 33.33 1.5 25 0.9996 16.66 25 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 Öffnungswinkel, Angle d'ouverture, Angolo di apertura ∆p = 1 bar Die maximale Strömungsgeschwindigkeit der Flüssigkeit durch das Ventil darf nicht überschritten werden: Für flüssige Medien gilt: bis 3 m/s für DN 25 - 350. Zwischen 3 und 5 m/s, ist die Verwendung bei der möglich. Es besteht aber Kavitationsgefahr. www.vonroll-hydro.com ∆p = 1 bar La vitesse maximale d'écoulement du liquide à travers le robinet ne doit pas être dépassée Pour les fluides liquides : jusqu'à 3 m/s pour DN 25 - 350. Entre 3 et 5 m/s, l'utilisation des deux est possible. Mais il existe un risque de cavitation. Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate ∆p = 1 bar La massima velocità di flusso del fluido attraverso la valvola non deve essere superata: per i fluidi valgono le seguenti impostazioni: fino a 3 m/s per DN 25 - 350. tra 3 e 5 m/s, l'utilizzo è ancora possibile. Sussiste tuttavia un rischio di cavitazione. 5.2.7 Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange Technische Angaben, Indications techniques, Dati tecnici Durchflussdiagramm DN 400 - 1200 unter Berücksichtigung Öffnungswinkel Diagramme de débit DN 400 - 1200 en tenant compte de l'angle d'ouverture Diagramma di flusso DN 400 - 1200 Angolo di apertura da considerare DN m3/h l/min 150 000 2 500 000 1200 100 000.02 1 666 667 79 999.98 1333 333 1000 900 800 Kv Durchflussmenge, Vitesse d'écoulement, Portata 60 000 1 000 000 49 999.98 833 333 40 000.02 666 667 30 000 25 000.02 19 999.98 500 000 416 667 333 333 1 5000 250 000 10 000.02 7 999.98 166 667 133 333 6 000 4 999.98 4 000.02 100 000 83 333 66 667 3 000 2 500.02 1 999.98 50 000 41 667 33 333 1 500 25 000 1 000.02 799.98 16 667 13 333 700 600 500 450 400 600 529.998 400.002 10 000 8 833.3 6 666.7 300 250.002 199.998 5 000 4 166.7 3 333.3 150 2 500 100.002 79.9998 1 666.7 1 333.33 60 52.9998 40.002 1 000 883.33 666.67 30 25.0002 19.9998 500 416.67 333.33 15 250 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 Öffnungswinkel, Angle d'ouverture, Angolo di apertura ∆p = 1 bar Die maximale Strömungsgeschwindigkeit der Flüssigkeit durch das Ventil darf nicht überschritten werden: Für flüssige Medien gilt: - 3 m/s für DN 400 - 2,5 m/s für DN 450 bis 800 - 2 m/s für DN 1200 5.2.8 ∆p = 1 bar La vitesse maximale d'écoulement du liquide à travers le robinet ne doit pas être dépassée Pour les fluides liquides : - 3 m/s pour DN 400 - 2,5 m/s pour DN 450 à 800 - 2 m/s pour DN 1200 Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate ∆p = 1 bar La massima velocità di flusso del fluido attraverso la valvola non deve essere superata: per i fluidi valgono le seguenti impostazioni: - 3 m/s per DN 400 - 2,5 m/s per DN 450 fino a 800 - 2 m/s per DN 1200 www.vonroll-hydro.com Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange Technische Angaben, Indications techniques, Dati tecnici Druckverlustdiagramm DN 25 - 350 unter Berücksichtigung Differenzdruck ∆p Diagramme des pertes de pression DN 25 - 350 en tenant compte du différentiel de pression ∆p 0.015 0.02 9.9996 166.66 19.9998 333.33 0.05 0.03 0.04 0.06 0.07 0.1 0.15 0.2 Diagramma di perdita della pressione DN 25 - 350 Pressione differenziale da considerare ∆p 0.3 0.4 0.08 0.6 0.5 0.8 1 bar ∆p 0.7 DN 30 500 40.002 666.67 60 1 000 79.9998 1 333.33 25 32-40 50 100.002 1 666.7 150 2 500 199.998 3 333.3 250.002 300 4 166.7 5 000 400.002 6 666.7 529.998 600 8 833.3 10 000 799.98 13 333 1 000.02 16 667 1 500 25 000 1 999.98 33 333 2 000.02 3 000 41 667 50 000 4 000.02 66 667 4 999.98 6 000 83 333 100 000 300 350 7 999.98 133 333 10 000.02 166 667 m3/h l/min www.vonroll-hydro.com 65 80 100 125 150 200 250 Durchflussmenge, Vitesse d'écoulement, Portata Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate 5.2.9 Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange Technische Angaben, Indications techniques, Dati tecnici Druckverlustdiagramm DN 400 - 1200 unter Berücksichtigung Differenzdruck ∆p Diagramme des pertes de pression DN 400 - 1200 en tenant compte du différentiel de pression ∆p 0.03 0.015 0.02 5.2.10 1 500 25 000 1 999.98 33 333 2 500.02 41 667 3 000 50 000 4 000.02 66 667 4 999.98 83 333 0.05 0.04 0.07 0.01 0.15 Diagramma di perdita della pressione DN 400 - 1200 Pressione differenziale da considerare ∆p 0.2 0.06 0.08 0.3 0.4 0.5 1 0.7 0.6 bar 0.8 6 000 100 000 7 999.98 133 333 10 000.02 166 667 15 000 250 000 19 999.98 333 333 500 25 000.02 416 667 600 30 000 500 000 40 000.02 666 667 49 999.98 833 333 60 000 1 000 000 79 999.98 1 333 333 100 000.02 1 666 667 150 000 2 500 000 m3/h l/min ∆p DN 400 450 700 800 900 1000 1200 Durchflussmenge, Vitesse d'écoulement, Portata Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate www.vonroll-hydro.com Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange Technische Angaben, Indications techniques, Dati tecnici Diagramme pression / température Joint en EPDM DN 25 - 350 Diagramma Pressione / Temperatura Guarnizione EPDM DN 25 - 350 bar Druck / Temperatur Diagramm EPDM Dichtung DN 25 - 350 30 Druck, Pression, Pressione 25 20 15 10 5 0 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115 120 125 130 °C 0 Temperatur, Température, Temperatura PFA 25 bar PFA 20 bar PFA 16 bar PFA 6 bar DN 40 - 150 DN 25 - 350 DN 25 - 350 DN 25 - 350 Joint en EPDM DN 400 - 1200 Guarnizione EPDM DN 400 - 1200 Druck, Pression, Pressione bar EPDM Dichtung DN 400 - 1200 24 22 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 0 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115 120 125 130 °C Temperatur, Température, Temperatura PFA 20 bar PFA 16 bar PFA 6 bar DN 400 - 600 DN 400 - 1200 DN 400 - 1200 Drehmomente [Nm] Für Wasser mit EDM Manschette DN PN 6 PN 16 PN 20 PN 25 25 10 10 - 32 10 10 - www.vonroll-hydro.com 40 10 10 - Couples [Nm] Pour aqua avec un manchon EPDM 50 10 10 - 65 10 18 - 80 20 25 - 100 22 46 - 125 40 50 - 150 45 60 - 200 100 180 350 - 250 200 280 560 - 300 280 430 850 - Coppie [Nm] Per acqua con collari in EDM 350 400 500 1250 - 400 400 600 - 450 550 850 - Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate 500 800 1200 - 600 1200 2000 - 700 2000 3200 - 800 2800 5200 - 900 4000 6500 - 1000 5000 7500 - 1200 7500 8500 - 5.2.11 Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange Einbau und Montage, Pose et montage, Installazione e montaggio Montagehinweise Die Zwischenflanschabsperrklappen werden zwischen den Flanschen der Rohrleitung mit durchgehenden Gewindebolzen bzw. 6kt.-Schrauben (A2) befestigt. Sie können auch als Endarmatur eingebaut werden. Auf eventuelle Spannungen in den Rohrleitungen ist trotz einteiligem Gehäuse zu achten. Für den nachträglichen Einbau von Zwischenflanschabsperrklappen muss genügend Abstand zwischen den Flanschen vorgesehen werden, um eine Beschädigung der Flanschdichtung (Außenrand der Manschette) der Klappe zu vermeiden. Données techniques Les robinets papillons à bride intermédiaires se fixent entre les brides du tuyau avec des axes filetés continus ou vis six-pans (A2) Utilisation possible également comme robinetterie d'extrémité Faire attention aux éventuelles contraintes dans les tuyaux, bien que le corps soit monobloc. Pour une pose a posteriori de robinets papillons à bride intermédiaire, il faut prévoir une distance suffisante entre les brides afin d'éviter d'endommager le joint de bride (bord extérieur du manchon) du robinet. Dati tecnici Le valvole di intercettazione per installazione fra due flange vengono montate tra le flange della tubazione utilizzando bulloni filettati a testa passanti e/o viti a testa esagonale (A2). Possono anche essere installate come valvole terminali. Nonostante si tratti di un corpo solidale, è molto importante evitare tensioni nelle condutture. Per il montaggio successivo delle valvole di intercettazione per installazione fra due flange deve essere mantenuta una distanza sufficiente tra le flange al fine di evitare di danneggiare la guarnizione delle flange stesse (sul bordo esterno del collare). Flanschtypen Die Absperrklappe ist zur Montage an Standardflansche vorgesehen. Nur die Standardflanschtypen 11, 12 und 34 nach DIN EN 1092-2 (Flanschdimensionen siehe Kap. 12) sind vollständig anwendbar. Für andere Flanschtypen verweisen wir auf die unten aufgeführte Tabelle. Types de bride Le robinet papillon est prévu pour être monté sur des brides standard. Seuls les types de bride standard 11, 12 et 34 selon EN 1092-2 (dimensions des brides, voir le chap. 12) sont utilisables de manière intégrale. Pour d'autres types de bride, veuillez consulter le tableau ci-dessous. Die Benutzung von Zusatzdichtungen oder die Verwendung von elastomerummantelten Flanschen zwischen den Flanschen und der Klappe ist verboten. L'utilisation de joints supplémentaires ou de brides à enrobage en élastomère entre les brides et le robinet est interdite. Tipi di flangia La valvola di intercettazione a farfalla è prevista per il montaggio su flange standard. Solo i tipi di flangia standard 11, 12 e 34 secondo DIN EN 1092-2 (per le dimensioni delle flange vedere cap. 12) sono completamente utilizzabili. Per altri tipi di flangia si fa riferimento alla tabella riportata di seguito. È vietato l'utilizzo di guarnizioni supplementari o l'impiego di flange con rivestimento a base di elastomeri tra le flange e la valvola. Andere Flanschtypen Fig. 8453 / 8455 / 8457 / 8459 Autres types de bride Fig. 8453 / 8455 / 8457 / 8459 5.2.12 ØD2 ØD ØD3 ØD4 DN 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250 300 350 400 450 500 600 700 800 900 1000 1200 ØD mm 32 43 43 54 70 85 100 125 150 200 250 300 340 392 442 492 592 690 792 892 992 1160 Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate Altri tipi di flange Fig. 8453 / 8455 / 8457 / 8459 Ø D2 max. Ø D3 min. mm mm 44 51 33 51 33 60 40 74 59 91 78 108 97 143 119 166 146 224 196 280 246 329 296 369 335 417 401 468 450 520 498 620 595 717 695 818 792 920 892 1022 991 1199 1157 Ø D4 min. mm 60 80 80 90 110 128 148 178 202 258 312 365 415 480 536 585 707 813 918 1020 1122 1330 www.vonroll-hydro.com Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange Einbau und Montage, Pose et montage, Installazione e montaggio Montage mit WAFER Fig. 8453 / 8455 Montage avec WAFER Fig. 8453 / 8455 d Zwischenflanschmontage, Montage de la bride intermédiaire, Montaggio tra due flange Montaggio con WAFER Fig. 8453 / 8455 d 12 *) *) 12 210 140 16 220 16 *) *) 16 *) *) 16 *) *) 25 32 40 50 65 80 100 125 150 16 16 16 16 16 16 16 16 16 10 16 10 16 10 16 10 16 10 16 10 16 10 16 M 12 M 16 M 16 M16 M16 M16 M16 M16 M20 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 12 350 400 d 450 500 M20 M 20 M 24 M20 M24 M20 M24 M 24 M 27 M 24 M 27 M 24 M 30 150 *) Schraubenlängen auf Anfrage, Longueurs des vis sur demande, Lunghezze viti su richiesta L2 d 2 120 Stk 300 L1 comme robinetterie d'extrémité, Montaggio come Montage als Endarmatur, Montage valvola terminale 180 d 250 L = Gewindestangen, Tiges filetées, Aste filettate L2 mm *) *) *) 90 90 100 100 110 110 PN 200 L1 L1 mm *) *) *) 140 140 140 150 160 160 DN L2 L1 = 6kt Schrauben, Vis 6-pans, Viti a testa esagonale Weitere Einbaubeispiele WAFER Zwischenflanschmontage mit 6kt-Schrauben (1) Montage de bride intermédiaire avec des vis 6-pans (1) Montaggio tra due flange con viti a testa esagonale (1) 1 1 www.vonroll-hydro.com Autres exemples de pose WAFER Montage mit Gewindestangen (2) zur Demontage von nachgeschalteten Rohrleitungen Montage avec tiges filetées (2) pour le démontage de tuyaux situés en aval Montaggio con aste filettate (2) per lo smontaggio di condutture installate successivamente Ulteriori esempi di installazione con WAFER Montage mit 6kt-Schrauben (1) zur Demontage von n achgeschalteten Rohrleitungen Montage avec vis 6-pans (1) pour le démontage de tuyaux situés en aval 2 Montaggio con viti a testa esagonale per lo smontaggio di condutture installate successivamente (1) 2 1 1 1 Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate 5.2.13 Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange Einbau und Montage, Pose et montage, Installazione e montaggio Montage mit LUG Fig. 8457 / 8459 Montage avec LUG Fig. 8457 / 8459 Zwischenflanschmontage, Montage de la bride intermédiaire, Montaggio tra due flange*) DN PN d 50 65 80 100 125 150 16 16 16 16 16 16 10 16 10 16 10 16 10 10 10 M16 M16 M16 M16 M16 M20 d 200 250 L3 d 300 L3 400 450 500 M20 M 20 M 24 M20 M24 M24 M24 M24 Montaggio con LUG Fig. 8457 / 8459 Stk*) Stk**) 8 8 16 16 16 16 16 24 24 24 24 24 32 32 32 4 4 8 8 8 8 8 12 12 12 12 12 16 16 16 L3 mm 40 42 44 50 54 54 L4 mm 50 52 54 60 64 64 51 61 57 58 63 64 73 73 75 67 68 73 74 83 83 85 d Montage als Endschieber, Montage comme vanne d'extrémité, Montaggio come serranda terminale **) d L4 L4 Einbau Endarmatur Pose robinetterie d'extrémité Montaggio come valvola terminale Schrauben und Muttern sind nicht Teil des Standard-Lieferumfang 5.2.14 Einbau Zwischenarmatur mit nachgeschalteter Rohrleitung Pose robinetterie intermédiaire avec tuyau aval Montaggio come valvola intermedia con conduttura installata successivamente Schrauben und Muttern sind nicht Teil des Standard-Lieferumfang Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate Le viti ed i dadi non sono compresi nella fornitura standard www.vonroll-hydro.com Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange Einbau, Montage, Posa Einbau Aus sicherheitsgründen darf die Installation nur durch ausgewiesenes Fachpersonal durchgeführt werden. Vor der Instalation die Leitung entleeren und spühlen. Die Armatur muss spannungsfrei eingebaut werden. Um eine lange Lebensdauer der Klappe zu gewährleisten, wird empfohlen, die angegebenen Einbauabstände einzuhalten. Montage Pour des raisons de sécurité, l'installation doit être confiée uniquement à des techniciens qualifiés. Avant l'installation, vidanger et rincer la conduite. La robinetterie doit être montée sans contrainte. Pour garantir la longévité du robinet, il est conseillé de respecter les distances indiquées. Posa Per ragioni di sicurezza l'installazione deve essere eseguita esclusivamente da personale tecnico specializzato ed istruito allo scopo. Prima dell'installazione svuotare la conduttura e risciacquarla. La raccorderia deve essere installata in assenza di tensioni. Al fine di garantire una lunga durata della valvola si raccomanda di rispettare le condizioni di montaggio indicate. 2-3 DN 5-6 DN DN 1DN 1 DN DN DN 2-3 DN 2-3 DN DN www.vonroll-hydro.com 1DN 1 DN DN Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate DN 5.2.15 Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange Fig. 8453,8455,8457,8459 PN 10/16 Allgemeine Baumasse, Cotes générales de pose, Dimensioni di costruzione generali ØD5 ØSp T H3 H4 H3 T H4 ØD5 Sp ØD 8 ØD8 ØD7 ØD7 ØD6 ØD6 Technische Angaben Vermassung: - Spindelvierkant - Antriebsflansch-Verbindung Données techniques Cotation : - Carré de manœuvre - Liaison par bride d'entraînement Dati tecnici Quotatura: - asta filettata quadrangolare - collegamento flangia di azionamento Hinweis Standardsortiment DN 25 - 500, weitere DN auf Anfrage Remarque Gamme standard DN 25 - 500, autres DN sur demande Nota Assortimento standard DN 25 - 500, altri DN su richiesta *) ab DN 400 freies Wellenende DN 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250 300 350 400*) 450*) 500*) 5.2.16 *) ab DN 400 freies Wellenende ØD5 ØD6 ØD7 ØD8 mm mm mm mm 36 36 36 36 36 36 36 56 56 71 71 87 87 87 102 102 65 65 65 65 65 65 65 90 90 125 125 150 150 175 175 175 50 50 50 50 50 50 50 70 70 102 102 125 125 125 140 140 6.5 6.5 6.5 6.5 6.5 6.5 6.5 8.5 8.5 10.5 10.5 12.5 12.5 12.5 17 17 Anzahl Loch Nombre de trous Numero fori 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 *) a partire da DN 400 estremità albero libera H3 H4 T mm mm mm 10 /0 10 +2/0 10 +2/0 12 +2/0 12 +2/0 12 +2/0 12 +2/0 12 +2/0 12 +2/0 15.5 +2/0 16 +2/0 16 +2/0 16 +2/0 24 +4/0 20 +4/0 22 +4/0 16 16 16 16 16 16 16 19 19 24 24 29 29 29 38 38 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 5 5 5 +2 Antr. Flansch Bride d’entr. Attuat. flangia ISO 5211 Sp DIN-Nr. F05 F05 F05 F05 F05 F05 F05 F07 F07 F10 F10 F12 F12 F12 F14 F14 11 11 11 11 11 11 11 14 14 17 22 22 27 27 36 36 Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate www.vonroll-hydro.com Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange Legende Abkürzungen, Légende des abréviations, Legenda Abbreviazioni Legende Antr. Art-Nr. DN Fig. kW max. min. NPK CAN CPN Pos. Sp DIN-NR. Sek Stk. U/min. Antrieb Artikelnummer Nennweite Figur Kilowatt Maximum Minimum Légende Entraînement Numéro d'article Diamètre nominal Figure Kilowatt Maximum Minimum Legenda Attuatore Codice articolo Ampiezza nominale Figura Kilowatt Massimo Minimo Normpositionen Katalog CH Catalogue des postes normalisés CH Catalogo posizioni normalizzate CH Position Position Posizione Spindelvierkant Carré de manœuvre Asta filettata quadrangolare Sekunde Stück Umdrehung pro Minute Seconde Pièce Tour par minute Secondo Pezzo Giri al minuto kg Gewicht Poids Peso PN bar Nenndruck Pression nominale Pressione nominale A ØA B B1 C d ØD ØD1 ØD2 ØD3 ØD4 ØD5 ØD6 ØD7 ØD8 E E1 E2 ØF G H H1 H2 H3 H4 J K L L1 L2 L3 L4 M N O P1 P2 P3 Q T mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm Baumass Durchmesser Ausladung Kappenteller Baumass Bauhöhe Schraubendimension Duchgang Klappe Handrad Flanschdurchgang Flanschdurchgang min. Dichtfläche Anschluss Anschlussflansch Lochkreis Durchgangsloch Baulänge Baulänge Baulänge Aussendurchmesser Mitte-Versatz Bauhöhe Bauhöhe Bauhöhe Bauhöhe Bauhöhe Bauhöhe Bauhöhe Baulänge Gewindestange 6-kt Schrauben 6-kt Schrauben 6-kt Schrauben Baumass Mitte-Versatz Baumass Anschluss Elektroantrieb Anschluss Elektroantrieb Anschluss Elektroantrieb Bauhöhe Tiefe Cotes d'intégration Diamètre Porte-à-faux siège plat Cotes d'intégration Hauteur d'installation Dimension des vis Passage robinet Volant Passage de bride Passage de bride portée d'étanchéité minimale Raccord Bride de raccordement Cercle de trous Trou traversant Longueur d'installation Longueur d'installation Longueur d'installation Diamètre extérieur Excentrage Hauteur d'installation Hauteur d'installation Hauteur d'installation Hauteur d'installation Hauteur d'installation Hauteur d'installation Hauteur d'installation Longueur d'installation Tige filetée Vis à six pans Vis à six pans Vis à six pans Cotes d'intégration Excentrage Cotes d'intégration Branchement moteur électrique Branchement moteur électrique Branchement moteur électrique Hauteur d'installation Profondeur Dimensione di costruzione Diametro Sbalzo piatto valvola Dimensione di costruzione Altezza di posa Dimensione viti Passaggio valvola Volantino Passaggio flangia Passaggio flangia min. superficie di tenuta Allacciamento Flangia di collegamento Circonferenza foro Foro passante Lunghezza di posa Lunghezza di posa Lunghezza di posa Diametro esterno Centro sfalsamento Altezza di posa Altezza di posa Altezza di posa Altezza di posa Altezza di posa Altezza di posa Altezza di posa Lunghezza di posa Asta filettata Viti a testa esagonale Viti a testa esagonale Viti a testa esagonale Dimensione di costruzione Centro sfalsamento Dimensione di costruzione Collegamento attuatore elettrico Collegamento attuatore elettrico Collegamento attuatore elettrico Altezza di posa Profondità www.vonroll-hydro.com Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate 5.2.17 Zwischenflanschklappe WAFER, Robinet à bride intermédiaire WAFER, Valvola per installazione fra due flange WAFER Fig. 8453 PN 10/16 mit Hebel, avec levier, con leva E H2 ØD H H1 B ØF L Technische Angaben Gehäuse und Hebel Epoxy-Beschichtet Klappenscheibe Edelstahl Baulänge DIN EN 558-1, Reihe 20 (K1) Flanschanschlussmasse nach EN 1092 Standard: DN 50-500 andere DN, PN und Werkstoffe auf Anfrage Données techniques Corps et levier revêtus d'époxy Disque en inox Longueur EN 558-1, Série 20 (K1) Dimensions de raccordement de la bride selon EN 1092 Standard : DN 50-500 autres DN, PN et matériaux sur demande Dati tecnici Corpo e leva con rivestimento epossidico Disco della valvola in acciaio inox Lunghezza di posa DIN EN 558-1, Serie 20 (K1) Quota di collegamento flangia secondo EN 1092 Standard: DN 50-500 altri DN, PN e materiali su richiesta Montagehinweis Ringgehäuse mit 4 Zentrieraugen zum Einbau zwischen Flanschen und als Endarmatur Consigne de montage Corps annulaire à 4 œillets de centrage pour pose entre des brides et comme robinetterie d'extrémité Avvertenza per il montaggio Corpo anulare con 4 fori di centraggio per l‘installazione tra due flange e come valvola terminale *) ab DN 400 freies Wellenende DN 50 65 80 100 125 150 200 250 300 350 400*) 450*) 500*) 5.2.18 ØF mm 121 136 127 153 182 209 265 317 370 424 470 526 570 L mm 43 46 46 52 56 56 60 68 78 78 106 118 132 * ) ab DN 400 freies Wellenende H mm 136 145 151 175 190 203 245.5 271 296 305 378 417 440 H1 mm 206 215 221 260 275 288 326 351 376 - H2 mm 62 70 89 106 120 132 164 200 235 270 286 315 355 B mm 4.5 10 18 25 35 48 71 91.5 112 132 146 166 184 ØD mm 29 48 67 88 113 141 192 242 291 331 381 430 478 E mm 200 200 200 300 300 300 450 450 450 - *) a partire da DN 400 estremità albero libera Sp DIN-Nr. 11 11 11 14 14 14 17 22 22 27 27 36 36 kg 2.5 2.9 3.2 5.2 6.3 7.3 13.7 20.1 29.2 36.2 57.0 87.0 77.0 Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate PN bar 16 16 16 16 16 16 16 16 16 10 10 10 10 Art-Nr. 175801 175802 175803 175804 175805 175806 175807 175808 175809 175820 175821 175822 175823 www.vonroll-hydro.com Zwischenflanschklappe WAFER, Robinet à bride intermédiaire WAFER, Valvola per installazione fra due flange WAFER Fig. 8455 PN 10/16 mit Handrad, avec volant, con volantino E H2 ØD B H H1 ØD1 G ØF L Technische Angaben Gehäuse Epoxy-Beschichtet Klappenscheibe Edelstahl Getriebe aus Aluminium oder aus Grauguss beschichet Baulänge DIN EN 558-1, Reihe 20 (K1) Flanschanschlussmasse nach EN 1092 Standard: DN 50-500 andere DN, PN und Werkstoffe auf Anfrage Données techniques Corps revêtu d'époxy Disque en inox Réducteur en aluminium ou en fonte grise revêtue Longueur EN 558-1, Série 20 (K1) Dimensions de raccordement de la bride selon EN 1092 Standard : DN 50-500 autres DN, PN et matériaux sur demande Dati tecnici Corpo con rivestimento epossidico Disco della valvola in acciaio inox Meccanismo in alluminio oppure in ghisa grigia con rivestimento Lunghezza di posa DIN EN 558-1, Serie 20 (K1) Quota di collegamento flangia secondo EN 1092 Standard: DN 50-500 altri DN, PN e materiali su richiesta Montagehinweis Ringgehäuse mit 4 Zentrieraugen zum Einbau zwischen Flanschen und als Endarmatur Consigne de montage Corps annulaire à 4 œillets de centrage pour pose entre des brides et comme robinetterie d'extrémité Avvertenza per il montaggio Corpo anulare con 4 fori di centraggio per l‘installazione tra due flange e come valvola terminale *) ab DN 400 freies Wellenende DN 50 65 80 100 125 150 200 250 300 350 400*) 450*) 500*) ØF mm 121 136 127 149 182 209 265 317 370 424 470 526 570 L mm 43 46 46 52 56 56 60 68 78 78 106 118 132 www.vonroll-hydro.com * ) ab DN 400 freies Wellenende H mm 136 145 151 175 190 203 245.5 271 296 305 378 417 440 H1 mm 226 235 241 265 280 293 374 399 459 468 619 658 682 H2 mm 62 70 89 106 120 131 164 200 235 270 286 315 355 B mm 4.5 10 18 25 35 48 71 91.5 112 132 146 166 184 ØD mm 29 48 67 88 113 141 192 242 291 331 381 430 478 ØD1 mm 125 125 125 125 125 125 200 200 250 250 400 400 400 *)a partire da DN 400 estremità albero libera E mm 120 120 120 120 120 120 197 197 239 239 302 408 312 G mm 43 43 43 43 43 43 50 50 60 60 71 71 86 Sp DIN-Nr. 11 11 11 14 14 14 17 22 22 27 27 36 36 kg 2.5 2.9 3.2 5.2 6.3 7.3 13.7 20.1 29.2 36.2 66.0 99.0 92.0 Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate PN bar 16 16 16 16 16 16 16 16 16 10 10 10 10 Art-Nr. 175831 175832 175833 175834 175835 175836 175837 175838 175839 175850 175851 175852 175853 5.2.19 Zwischenflanschklappe LUG, Robinet à bride intermédiaire LUG, Valvola per installazione fra due flange LUG Fig. 8457 PN 10/16 mit Hebel, avec levier, con leva E H2 ØD H H1 B L F Technische Angaben Gehäuse und Hebel Epoxy-Beschichtet Klappenscheibe Edelstahl Baulänge DIN EN 558-1, Reihe 20 (K1) Flanschanschlussmasse nach EN 1092 Dati tecnici Corpo e leva con rivestimento epossidico Disco della valvola in acciaio inox Lunghezza di posa DIN EN 558-1, Serie 20 (K1) Quota di collegamento flangia secondo EN 1092 Standard: DN 50-500 andere DN, PN und Werkstoffe auf Anfrage Données techniques Corps et levier revêtus d'époxy Disque en inox Longueur EN 558-1, Série 20 (K1) Dimensions de raccordement de la bride selon EN 1092 Standard : DN 50-500 autres DN, PN et matériaux sur demande Montagehinweis Gehäuse mit Gewindeaugen zum Einbau zwischen Flanschen und als Endarmatur Consigne de montage Corps à œillets filetés pour pose entre des brides et comme robinetterie d'extrémité Avvertenza per il montaggio Corpo con fori filettati per l‘installazione tra due flange e come valvola terminale *) ab DN 400 freies Wellenende DN Standard: DN 50-500 altri DN, PN e materiali su richiesta * ) ab DN 400 freies Wellenende *)a partire da DN 400 estremità albero libera 50 65 80 100 125 150 F mm 121 165 179 206 238 265 L mm 43 46 46 52 56 56 H mm 136 145 151 175 190 203 H1 mm 206 215 221 260 275 288 H2 mm 62 70 89 106 120 132 B mm 4.5 10 18 25 35 48 ØD mm 29 48 67 88 113 141 E mm 200 200 200 300 300 300 Sp DIN-Nr. 11 11 11 14 14 14 kg 2.5 2.7 2.8 4.9 6.2 7.1 200 336 60 245.5 326 164 71 192 450 17 15.4 250 396 68 271 351 200 91.5 242 450 22 19.0 300 462 78 296 376 235 112 291 450 22 30.2 350 497 78 305 468 248 132 331 450 27 46.0 400*) 572 106 378 619 286 146 381 - 27 78.0 450*) 638 118 417 658 315 166 430 - 36 125.0 500*) 708 132 440 682 355 184 478 - 36 131.0 5.2.20 Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate PN bar 16 16 16 16 16 16 10 16 10 16 10 16 10 16 10 16 10 16 10 16 Art-Nr. 175861 175862 175863 175864 175865 175866 175877 175867 175878 175868 175879 175869 175880 175870 175881 175871 175882 175872 175883 175873 www.vonroll-hydro.com Zwischenflanschklappe LUG, Robinet à bride intermédiaire LUG, Valvola per installazione fra due flange LUG Fig. 8459 PN 10/16 mit Handrad, avec volant, con volantino E H2 ØD B H H1 ØD1 G L F Technische Angaben Gehäuse Epoxy-Beschichtet Klappenscheibe Edelstahl Getriebe aus Aluminium oder aus Grauguss beschichet Baulänge DIN EN 558-1, Reihe 20 (K1) Flanschanschlussmasse nach EN 1092 Dati tecnici Corpo con rivestimento epossidico Disco della valvola in acciaio inox Meccanismo in alluminio oppure in ghisa grigia con rivestimento Lunghezza di posa DIN EN 558-1, Serie 20 (K1) Quota di collegamento flangia secondo EN 1092 Standard: DN 50-500 andere DN, PN und Werkstoffe auf Anfrage Données techniques Corps revêtu d'époxy Disque en inox Réducteur en aluminium ou en fonte grise revêtue Longueur EN 558-1, Série 20 (K1) Dimensions de raccordement de la bride selon EN 1092 Standard : DN 50-500 autres DN, PN et matériaux sur demande Montagehinweis Gehäuse mit Gewindeaugen zum Einbau zwischen Flanschen und als Endarmatur Consigne de montage Corps à œillets filetés pour pose entre des brides et comme robinetterie d'extrémité Avvertenza per il montaggio Corpo con fori filettati per l‘installazione tra due flange e come valvola terminale *) ab DN 400 freies Wellenende DN Standard: DN 50-500 altri DN, PN e materiali su richiesta * ) ab DN 400 freies Wellenende *)a partire da DN 400 estremità albero libera 50 65 80 100 125 150 F mm 121 165 179 206 238 265 L mm 43 46 46 52 56 56 H mm 136 145 151 175 190 203 H1 mm 206 215 221 260 275 288 H2 mm 62 70 89 106 120 132 B mm 4.5 10 18 25 35 48 ØD mm 29 48 67 88 113 141 ØD1 mm 125 125 125 125 125 125 E mm 200 200 200 300 300 300 G mm 43 43 43 43 43 43 Sp DIN-Nr. 11 11 11 14 14 14 kg 3.6 4.0 4.3 6.3 7.4 8.4 200 336 60 245.5 326 164 71 192 200 450 50 17 16.3 250 396 68 271 351 200 91.5 242 200 450 50 22 22.7 300 462 78 296 376 235 112 291 250 450 60 27 34.2 350 497 78 305 468 248 132 331 250 450 60 27 39.2 400*) 572 106 378 619 286 146 381 400 - 71 27 74.5 450*) 638 118 417 658 315 166 430 400 - 71 36 111.0 500*) 708 132 440 682 355 184 478 400 - 86 36 107.0 www.vonroll-hydro.com Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate PN bar 16 16 16 16 16 16 10 16 10 16 10 16 10 16 10 16 10 16 10 16 Art-Nr. 175891 175892 175893 175894 175895 175896 175907 175897 175908 175898 175909 175899 175910 175900 175911 175901 175912 175902 175913 175903 5.2.21 Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange Fig. 9891 PN 16 min. 30 E1 min. 30 Stellantriebe elektrisch, Actionneurs électriques, Attuatori elettrici E2 K H1 O 32 J E Q P3 P1 LUG-Typ WAFER-Typ M N P2 ØD1 Antriebszuordnung DN Affectation de l'entraînement Antr. Flansch ISO 5211 50 65 80 100 125 150 200 250 300 Antr. Typ F05 SG 05.1 F07 SG 05.1 F10 SG 10.1 F12 SG 12.1 DN 50 65 80 100 125 150 200 250 300 Hinweis Standard: Schwenkantrieb (Stellantriebe SA und Getriebe GS verwenden) 50 65 80 100 125 150 200 250 300 5.2.22 H1 mm 411 420 426 450 465 478 536.5 562 609 J mm 275 275 275 275 275 275 291 291 313 Assegnazione attuatore Type d'entr. F05 SG 05.1 F07 SG 05.1 F10 SG 10.1 F12 SG 12.1 Remarque Standard : entraînement oscillant (utiliser des actionneurs SA et des réducteurs GS) *) Grössere Nennweiten auf Anfrage DN*) Bride d'entr. ISO 5211 *) Plus grands diamètres nominaux sur demande K mm 50 50 50 50 50 50 56 56 70 M mm 248.5 248.5 248.5 248.5 248.5 248.5 273.5 273.5 290.5 N mm 40 40 40 40 40 40 63 63 80 O mm 170 170 170 170 170 170 170 170 192 Q mm 137 137 137 137 137 137 172 172 172 E mm 45 45 45 45 45 45 55 55 55 E1 mm 210 210 210 210 210 210 220 220 220 E2 mm 291 291 291 291 291 291 301 301 301 DN Attuat. flangia Tipo attuat. ISO 5211 50 65 80 100 125 150 200 250 300 F05 SG 05.1 F07 SG 05.1 F10 SG 10.1 F12 SG 12.1 Nota Azionamento orientabile standard (Utilizzare attuatori SA e meccanismi G) *) Ampiezze nominali superiori su richiesta Ø D1 mm 160 160 160 160 160 160 160 160 160 Sp DIN-Nr. 11 11 11 11 14 14 17 22 22 kg 21.5 22.0 22.5 25.0 27.5 31.5 35.0 54.0 68.0 Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate PN bar 16 16 16 16 16 16 16 16 16 Art-Nr. 187651 187652 187653 187654 187655 187656 187657 187658 187659 www.vonroll-hydro.com Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange Fig. 9891 PN 16 Stellantriebe elektrisch, Actionneurs électriques, Attuatori elettrici Technische Angaben Anschlussform Antrieb nach ISO 5211 Drehstrom 400 V/50 Hz Standardausführung Données techniques Forme de raccord entraînement selon ISO 5211 Courant triphasé 400 V/50 Hz version standard Korrosionsschutz des Antriebes mit Zweikomponenten-Beschichtung Schutzart IP 67 nach DIN 40050/IEC 529 Protection anticorrosion de l’entraînement par revêtement à deux composants Indice de protection IP 67 selon DIN 40050/ CEI 529 Commutation en fonction du couple et de la course Volant à l'arrêt pendant le fonctionnement du moteur Activation en fonction de la course Drehmoment- und wegabhängige Schaltung Handrad während des Motorbetriebes stillstehend Betätigung wegabhängig DN 50 65 80 100 125 150 200 250 300 Typ SG 05.1 Antr. Flansch Bride d'entr. Attuat. flangia ISO 5211 Stellzeit Temps de réglage Tempo comm. Sek. kW Drehzahl Vitesse de rotation Regime U/min. Azionamento in base alla corsa Nennstrom Courant nominal Corrente nominale 400V / 50Hz P1/P2/P3 SG 05.1 F07 SG 10.1 F10 SG 12.1 F12 Sonderausführung Explosionsschutz nach EEx ed IIC T4/EEx ed IIB T4 Kontinuierliche Stellungsmeldung über Präzisionspotentiometer, induktives Wegaufnehmersystem oder elektronischem Stellungsgeber (4-20 mA Ausgang) DUO-Wegschalter mit 4 unabhängig voneinander einstellbaren Schaltnocken Integrierter Schalt- und Motorsteuerteil für Bedienung am Antrieb oder über Fernsteuerung (DN 50- 300 nur bei Drehstrom) Schutzart IP 68 (bis 72 Std. überflutbar) Stromart: Drehstrom 415, 500, 660 V / 50 Hz, 460 V / 60 Hz Wechselstrom 115, 220 V / 50 Hz oder 60 Hz Heizung Standard: Korrosionsschutz KS für Aufstellung in aggressiver Umgebung Tandemschalter zum Schalten von unterschiedlichen Potentialen Einbau Einbau Betrieb in beliebiger Lage möglich, Klappenwelle 0.080 1 400 0.55 M20x1.5 / M32x1.5 / M25x1.5 32 Version spéciale Protection contre les explosions selon EEx ed IIC T4/ EEx ed IIB T4 Signalisation continue de position par potentiomètre de précision, système de capteur de déplacement inductif ou capteur électronique de position (sortie 4-20 mA) Interrupteur de fin de course DUO à 4 cames de commande réglables indépendamment Unité intégrée de commutation et de commande du moteur pour utilisation sur l'entraînement ou via une télécommande (DN 50- 300, seulement en courant triphasé) Indice de protection IP 68 (inondable jusqu'à 72 heures) Type de courant : Courant triphasé 415, 500, 660 V / 50 Hz, 460 V / 60 Hz Courant alternatif 115, 220 V / 50 Hz ou 60 Hz Chauffage Standard : protection anticorrosion KS pour installation en ambiance agressive Commutateur tandem pour divers potentiels Montage Fonctionnement possible dans n'importe quelle position, arbre de préférence en position horizontale. Betätigungsmoment min. Couple d'activation mini Coppia di azionamento min. Nm F05 16 www.vonroll-hydro.com Leistung Puissance Potenza Dati tecnici Forma allacciamento attuatore secondo ISO 5211 Corrente trifase 400 V/50 Hz esecuzione standard Protezione anticorrosione dell'attuatore con rivestimento bi-componente Classe di protezione IP 67 secondo DIN 40050/ IEC 529 Commutazione subordinata alla coppia ed alla corsa Volantino fermo a motore in funzione 24 35 40 66 86 110 220 340 500 kg 21.5 22.0 22.5 25.0 27.5 31.5 35.0 54.0 68.0 Versione speciale Protezione contro le esplosioni secondo EEx ed IIC T4/EEx ed IIB T4 Segnalazione continua di posizione tramite potenziometro di precisione, sistema induttivo di rilevazione corsa o trasduttore di posizione elettronico (uscita 4-20 mA) Interruttore di fine corsa DUO con 4 camme di commutazione a regolazione reciprocamente indipendente Elemento di comando integrato di commutazione e motore per comando sull'attuatore, oppure tramite comando a distanza (DN 50- 300 solo cono corrente trifase) Classe di protezione IP 68 (allagabile fino a 72 ore) Tipo di corrente: corrente trifase 415, 500, 660 V / 50 Hz, 460 V / 60 Hz corrente alternata 115, 220 V / 50 Hz o 60 Hz Riscaldamento Standard: protezione anticorrosione KS per installazione in ambienti aggressivi Collegamento a tandem per la commutazione di svariati potenziali Posa Installazione possibile in qualsivoglia posizione, albero della valvola Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate 5.2.23 Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange Fig. 8499 PN 16 C Schneckenradgetriebe mit Handrad, Réducteur à vis sans fin et volant, Ingranaggio a vite con volantino B OPEN ØD A SHUT SHUT OPEN E Passend zu: Fig. 8353, 8455 Compatible avec : Fig. 8353, 8455 Adatto per: Fig. 8353, 8455 Besonderheiten - Getriebe aus Aluminium oder Grauguss GG25 beschichtet - Wartungsfrei - Optische Anzeige der Klappenstellung Particularités - Réducteur en aluminium ou fonte grise GG25 revêtue - Sans entretien - Indication optique de la position du robinet Particolarità - Meccanismo in alluminio oppure in ghisa grigia GG25 con rivestimento - Maintenance-free - Visualizzazione della posizione valvola DN 50-100 125-150 200 250 300 350 400 5.2.24 A mm 42.5 42.5 50 50 60 60 71 B mm 48 48 56 56 79 79 83 C mm 53 53 67 67 79 79 87.5 ØD mm 125 125 200 200 250 250 400 E mm 120 120 197 197 239 239 302 Art-Nr. kg 1.1 1.1 2.6 2.6 5.0 5.0 8.5 Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate 174240 174241 174242 174243 174244 174245 174246 www.vonroll-hydro.com
© Copyright 2024 ExpyDoc