brochure - Family Friendly Airport

BENVENUTO IN AEROPORTO!!!
WELCOME TO THE AIRPORT!!!
Con Geronimo Stilton è più facile viaggiare con la famiglia a Malpensa
e Linate! Ai controlli di sicurezza avrai una corsia dedicata. In questa
brochure troverai offerte riservate alla famiglia e giochi pensati per te.
è ora di partire! Compila con i tuoi dati il biglietto dell’aeroporto.
La vacanza inizia qui per tutta la tua famiglia!
Thanks to Geronimo Stilton, family travel is easier than ever at Malpensa and
Linate! You will have a separate family security lane. In this brochure you will
find special offers reserved for families and games created just for you.
It’s time to go! Fill in your details on the airport ticket.
Vacation starts right here for the whole family!
T
E
K
C
I
T
/
O
T
T
E
I
BIGL
O
EROPORT
L’A
CK” DEL AIRPORT
A
R
T
T
S
“FA
THE
GLIETTO TRACK” TICKET TO
I
B
O
U
T
IL
T
on!
UR “FAS
nimo Stilt
YO
con Gero
Stilton!
mediato
im
o
rc
a
b
Geronimo
Im
h
it
w
g
rdin
Now boa
Il Terminal 1 dell’aeroporto di Milano Malpensa,
nato nel 1998, dista 48 km da Milano. Già nel
1909 nella cascina Malpensa venivano progettati
e testati i primi prototipi di velivoli.
L’aeroporto è formato da un corpo centrale e da
tre satelliti. Il terzo satellite è stato inaugurato lo
scorso anno e prima del 2015 è prevista l’apertura
di nuove aree (riconsegna bagagli extra-Schengen, aree commerciali e filtri di sicurezza). Nel
2013 sono transitati circa 18 milioni di passeggeri.
Terminal 1 of the Milan Malpensa airport, which
was opened in 1998, is located 48 kilometers from
the city of Milan. In 1909, the first airplane prototypes were already planned and tested at the
Cascina Malpensa farmhouse. It is made up of
a main building and three satellite concourses.
The third satellite concourse opened last year,
and the opening of new areas is planned before
2015 (baggage claim for non-Schengen countries,
shopping areas and security checkpoints). In 2013,
it served approximately 18 million passengers.
L’aeroporto di Milano Linate, inaugurato nel 1937,
si trova alle porte della città di Milano e collega
le principali città italiane ed europee. Nasce vicino all’idroscalo perché negli anni ’30 del secolo
scorso gli idrovolanti erano considerati il futuro
dell’aeronautica. è intitolato a Enrico Forlanini,
inventore dell’aliscafo, ingegnere e pioniere nel
campo dell’aviazione. Nel 2013 sono transitati
quasi 9 milioni di passeggeri.
The Milan Linate airport, which opened in 1937,
is located at the edge of the Walls of the city of
Milan. The airport connects major Italian and
European cities. It was built next to the Idroscalo
lake because in the 1930s, seaplanes were considered to be the future of aviation. It is named after
Italian engineer and aeronautical pioneer Enrico
Forlanini, who invented the hydrofoil. In 2013, it
served almost 9 million passengers.
rst name
Nome / Fi
Cognome
e
/ Last nam
name
me / Nick
Sopranno
Età / Age
ination
one / Dest
Destinazi
Luogo di
nascita /
irth
Place of b
rite hero
rito / Favo
Eroe prefe
me
vorite ga
ferito / Fa
Gioco pre
3
Per i tuoi famigliari
Per i tuoi famigliari
For your family
CHE Cosa preparo a casa e prima del check-in?
What should I do to get ready at home and before check-in?
Metti nel tuo bagaglio
a mano solo ciò di
cui hai bisogno
sull’aereo.
Take only what you
need on board in your
carry-on luggage.
Liquidi, aerosol
e gel possono essere trasportati in
contenitori di capacità massima
di 100 ml, e a loro volta contenuti in un
sacchetto di plastica trasparente, risigillabile,
della capacità massima di 1 l.
Liquids, aerosols and gels are only allowed through
security if they are in containers that are 100 ml or
smaller, and contained in a transparent re-sealable
plastic bag of no more than one liter capacity.
Latte e alimenti liquidi per bambini da utilizzare durante il viaggio
sono permessi e verranno esentati
dai controlli a condizione che siano di volume inferiore ai 100 ml. Se superano tale
volume verranno controllati da apposita
strumentazione.
4
eccedano i 100 ml, ma è obbligatoria la
prescrizione medica.
For your family
che Cosa devo fare prima del controllo alla macchina x-ray?
What should I do before I get to the x-ray machine?
Prepara il latte e il cibo
del tuo bambino separatamente.
Passeggini, seggiolini auto e tutti gli altri
equipaggiamenti per bambino devono essere
controllati agli x-ray.
Pack baby milk and food
separately.
Strollers, car seats and other child-related equipment will be x-rayed.
Può esserti chiesto di togliere le
scarpe del tuo bambino. Le scarpe
con chiusura a strappo sono più
comode di quelle con i lacci.
Posali nella vaschetta per il
controllo x-ray.
Strollers must be folded.
You may be asked to remove your child’s shoes.
Shoes with velcro straps are easier to take on and
off than those with laces.
Liquidi, aerosol e gel contenuti nel sacchetto
di plastica trasparente devono essere presentati separatamente dal bagaglio a mano.
Children’s medications over 100 ml required during the flight can be allowed in carry-ons with a
doctor’s prescription.
Controlla con la tua compagnia
aerea le restrizioni per la misura del
bagaglio a mano e per il passeggino.
Check size restrictions for carry-ons and strollers
with your airline.
Non sono permessi giochi simili ad
armi, come per esempio la pistola.
No toys resembling weapons, such as
toy guns, are allowed in your carry-on.
Il passeggino deve essere ripiegato.
Place them in a tray for screening.
Liquids, aerosols and gels contained in the transparent plastic bag must be submitted separately
from carry-ons.
Anche computer, iPad e giochi elettronici di
simili dimensioni devono essere presentati
separatamente dal bagaglio a mano.
Computers, iPads and electronic games of similar
size must be submitted separately from carry-ons.
Se hai delle medicine per il tuo bambino che
servono durante il volo, prepara la prescrizione medica.
Exceptions to the over 100 ml rule may be made
for liquid baby milk and food. You may be asked
to open the containers to verify the contents. If
these volumes are exceeded, they will be checked
using special equipment.
Have children’s medication required for the flight
ready for inspection along with the doctor’s prescription.
Le medicine per bambini necessarie
durante il volo si possono mettere
nel bagaglio a mano anche qualora
All games, toys, books, blankets and stickers
will be x-rayed.
Tutti i giochi, libri, coperte e adesivi devono
essere controllati agli x-ray.
Oggetti di grandi dimensioni verranno controllati separatamente.
Oversized items will be screened separately.
Per i tuoi famigliari
For your family
CHE Cosa succede durante il passaggio al metal detector?
What happens at the metal detector?
Prima di attraversare
il metal detector è necessario togliere cappotti, giacche e tutti
gli oggetti metallici e
farli controllare separatamente all’x-ray.
Before going through
the metal detector,
passengers must remove coats, jackets and all
metal objects to have them checked separately
by the x-ray.
I bambini che possono camminare da soli,
attraversano l’arco del metal detector da
soli. Se suona l’allarme, il bambino verrà
controllato con la presenza dell’adulto che
l’accompagna.
Children who can walk unaided can go through
the metal detector alone. If the alarm sounds,
the child will be searched with an accompanying
adult present.
I bambini che non possono camminare da
soli attraversano l’arco del metal detector
in braccio all’adulto che li accompagna. Se
suona l’allarme, verrete controllati entrambi.
FILTRI DI SICUREZZA
SECURITY CHECKPOINT
Che cos’è il controllo di sicurezza in aeroporto?
What is a security checkpoint at the airport?
1 Deposita il tuo bagaglio a mano sopra
il nastro scorrevole per vedere che cosa
contiene tramite gli x-ray!
Put your carry-on luggage on the conveyor
belt so the x-ray can see what’s inside!
2 Metti nella vaschetta gli oggetti preparati
come descritto a pagina 5.
Place in the tray the objects prepared as
specified on page 5.
3 Passa sotto l’arco del metal detector.
Suona? Allora allarga le braccia così
l’addetto di sicurezza controlla se c’è
qualche oggetto metallico che ha fatto
suonare l’allarme.
Did the metal detector beep when you went
through it? Spread your arms out so security can find the metal object that set off
the alarm.
Children who cannot walk unaided should be
carried through the metal detector. If the alarm
sounds, you will both be searched.
Le risposte alle tue domande
Your questions answered
Q
Posso acquistare latte in polvere o
omogeneizzati in aeroporto?
Can I buy powdered milk and jars of baby
food in the airport?
Sì.
Prima
dei controlli
di sicurezza in
Farmacia al piano arrivi di Milano Linate
e al piano arrivi di Milano Malpensa 1.
Dopo i controlli di sicurezza agli imbarchi B di Milano Malpensa 1.
A
Yes. Before the security checks in the Pharmacy
at the Arrivals level of Milan Linate and Milan
Malpensa 1. After the security checks in Boarding Area B of Milan Malpensa 1.
6
Q
Dove posso scaldare
il biberon e gli omogeneizzati?
Where can I warm my baby’s bottle and food?
A
Nei punti di ristorazione segnalati a
pagina 10.
In all the airport bars and restaurants indicated
on page 10.
Come posso essere
assistito?
How can I get assistance?
Per qualsiasi informazione sui controlli
chiedi a un addetto della sicurezza.
Ask a security officer any questions
about security checks.
Bene! Ora puoi esplorare l’aeroporto
con Geronimo Stilton!
Good! Now you can to explore the airport
with Geronimo Stilton!
7
Per te e i tuoi famigliari
For you and your family
Family lane
Family Lane
AREA GIOCHI
Play Area
Quest’estate in aeroporto segui le indicazioni di Geronimo Stilton! Troverai una corsia
personalizzata e dedicata alle famiglie che
ti aiuterà a passare i controlli di sicurezza
velocemente: la Family Lane. La corsia sarà
attiva dal venerdì al lunedì dal 4 luglio al
4 agosto e tutti i giorni dal 9 al 25 agosto.
Anche per le vacanze natalizie troverai la
Family Lane!
Vuoi giocare con
Geronimo Stilton?
Vai agli imbarchi di
Malpensa Terminal 1
nei satelliti A e B, agli
imbarchi di Malpensa
Terminal 2 vicino al
gate D9, oppure agli imbarchi di Linate vicino al gate A17: troverai
un’area con tantissimi giochi interattivi... il
divertimento è garantito!
This summer, at the airport, follow Geronimo
Stilton’s tips! You will find a customized lane to
be used exclusively by families to get through the
security checkpoints quickly. Family Lane will
be opened Friday through Monday from July 4
through August 4, and every day from August
9-25. You will also find the Family Lane during
the holiday season!
Do you want to play with Geronimo Stilton?
Go to the Malpensa Terminal 1 Boarding Area
in satellite concourses A and B, to Malpensa
Terminal 2 Boarding Areas near gate D9 or to
the Linate Boarding Area near gate A17: you’ll
find an area with lots of interactive games where
you can have fun!
BABY PIT STOP
Baby Pit Stop
Sai che la tua mamma può allattare in tutta
tranquillità all’interno del Baby Pit Stop?
I Baby Pit Stop si trovano all’interno dei
punti Sala Amica.
Per l’allattamento c’è
una poltrona ergonomica.
Se si deve cambiare
un pannolino, c’è
anche il fasciatoio.
Do you know that your Mom
can breastfeed in the peace and quiet of the Baby Pit
Stop? Baby Pit Stops are located inside the “Sala
Amica” areas. Each has an ergonomic chair for
breastfeeding. There is also a changing table if
you need to change a diaper.
8
!
A BORDO E BUON VIAGGIO
O
T
U
N
E
V
B EN
TRIP!
OME ABOARD AND HAVE A NICE
C
L
E
W
animali domestici
e minori non accompagnati
PETS and UNACCOMPANIED MINORS
IL MIO GATTO O IL MIO CANE COME
LO PORTO?
How do I bring my cat or dog?
Se il tuo animale domestico è di piccola taglia
può viaggiare con te in cabina,
altrimenti deve viaggiare in
stiva. Se voli all’interno
della comunità europea
devi portare il suo passaporto sanitario che attesti
le vaccinazioni effettuate (tra
cui l’antirabbica) e che riporti il numero del
suo microchip. Fai accertare dai tuoi famigliari le regole della compagnia aerea con cui
viaggerete. Se è permesso portare in cabina
il tuo piccolo amico, devi trasportarlo in una
gabbietta aerata con fondo impermeabile.
Dopo il check-in, sarete pronti per i controlli
di sicurezza: per attraversare il metal detector,
fai prendere in braccio il tuo animaletto al
parente che ti accompagna. La gabbietta
invece dovrà essere depositata sul nastro
scorrevole degli x-ray.
If you have a small pet, it can travel with you
inside of the cabin, otherwise it has to travel in
the baggage compartment. If you are flying within
the European Community you need to bring your
pet’s passport which shows its vaccination records
(including rabies) and the number for its microchip.
Make sure to have your family member check the
regulations for the airline that you will be traveling
on. If it is permitted to bring your pet in the cabin,
you must bring it in a ventilated carrier with a
waterproof bottom. Once you checked in, you will
be ready to go through the security check: take your
pet out of the carrier and have a family member
carry it through the metal detector. The carrier
must be placed on the x-ray baggage conveyor belt.
SAI CHE PUOI VIAGGIARE IN AEREO
anche DA SOLO?
Did you know that you can travel
alone on an airplane?
Dopo aver effettuato la prenotazione specifica
con la compagnia aerea, quando arrivi in
aeroporto con il tuo accompagnatore ti devi
recare al check-in. Qui l’addetta ti consegnerà
una bustina da appendere al collo contenente
la carta d’imbarco e la documentazione necessaria. Circa un’ora prima del volo una hostess
ti accompagnerà a bordo dell’aereo. Durante
il viaggio sarà l’equipaggio a prendersi cura
di te. All’arrivo, un’addetta ti accompagnerà
a prendere il bagaglio e quindi dalla persona
che ti attende in aeroporto.
After having made the specific reservation with
your airline, when you arrive at the airport with
your chaperone you will need to go to the checkin area. There, the check-in agent will give you
a pouch that you will wear around your neck
containing your boarding pass and all necessary
documentation. Approximately one hour before
your flight, an attendant will accompany you on
board the airplane. During the flight, the crew
member will look after you. When you land another
flight attendant will first accompany you to get
your luggage and then he or she will escort you to
the person who is waiting for you at the airport.
9
Bar e ri
storanti
Tante occasioni per mangiare in famiglia, come lo speciale
MENù bimbo a 6 E
Scoprilo nei punti di ristorazione che offrono menù dedicati!
brand
brand
To have a “refreshing break” with your family at the airport, look for dedicated services
such as kids’ menus for only 6 €! Here’s a full list of participating bars and restaurants.
menù dedicati
dedicated menuS
servizi
SERVICES
Sky Lounge
✔
✔
Gran Café
✔
✔
McDonald’s
✔
My Keby
brand
brand
Check-In
Check-in area
Imbarchi A
Gates A
Arrivals
10
servizi
SERVICES
Mokà
✔
Sapore
✔
Espression Lavazza
✔
✔
Pane Vino e San Daniele
✔
✔
✔
Gran Café
✔
✔
✔
✔
Grill Gourmet
✔
✔
Panino Giusto
✔
✔
My Juice
✔
✔
Pizza Chef
✔
✔
Pizza Chef
✔
✔
Wine&Food Restaurant
✔
✔
Wine&Food Restaurant
✔
✔
Puro Gusto
✔
✔
Gran Café
✔
✔
Mr Panino/Mokà
✔
✔
Pizza Chef
✔
✔
Gran Café
✔
✔
Motta Caffè Bar 1928
Pizza Chef/Pasta Chef
✔
✔
Imbarchi B
Gates B
Arrivi
menù dedicati
dedicated menuS
Stazione
Railway station
Time Café
✔
✔
✔
11
menù dedicati
dedicated menuS
servizi
SERVICES
McDonald’s
✔
✔
Pizza Chef
✔
✔
Gran Café
✔
✔
brand
brand
Check-In
Check-in area
Tentazioni Café
2° piano
prima dei filtri
2nd floor
before security check
Arrivi
Arrivals
Imbarchi A
Primo piano
✔
Ciao Ristorante
✔
✔
Michelangelo Restaurant
✔
✔
Sweet & Bagel Factory
✔
✔
Briciole Bar
✔
✔
Puro Gusto
✔
✔
Spizzico
✔
✔
Motta Caffè Bar 1928
✔
Caffè Milano
✔
Panino Giusto
✔
Wine&Food Restaurant
✔
L’Espressino
✔
Espressamente Illy
✔
Gates A 1st floor
Imbarchi A 17-21
Gates A 17-21
Imbarchi A 1-8
Gates A 1-8
Imbarchi A 9-16
Gates A 9-16
12
Entra con geronimo stilton nel regno della fantasia!
Se hai la card ViaMilano Program, ti basterà mostrarla al momento
dell’acquisto dei biglietti presso il botteghino del teatro e avrai subito
il 15%* di sconto per il nuovo stratopico musical di Geronimo Stilton
“Nel Regno della Fantasia”.
*Sconto valido per tutto il tour 2014-2015, scopri le date, i teatri e molto altro ancora
su www.geronimostiltonilmusical.it
Alcune idee per il tuo shopping in famiglia in aeroporto
Lots of options for your family shopping at the airport
BRAND
Zona
servizi
BRAND
Zona
servizi
BRAND
area
SERVICES
BRAND
area
SERVICES
Malpensa T1
Flik Flak è l’orologio per bambini che
insegna a leggere l’ora come un gioco
semplice e divertente.
Malpensa – gates A
Malpensa – gates B
Linate – gates area
1st floor
M
L
Tante golosità per i bimbi, anche
in packaging speciali travel retail.
M
Goodies for children in special travel retail packaging.
L
area Schengen
Malpensa T1
area extra Schengen
Linate Gates
Malpensa – gates B
Malpensa – arrivals
M
Malpensa – gates A
Linate – gates area
1st floor
M
L
Linate – gates A09-A16
L
Linate – gates A01-A08
L
Creme solari, biberon e molto di più per il
benessere del tuo bambino.
Sun creams, baby bottles and much more for your
child care.
Cappellini, costumi da bagno, sandaletti per
bambini e tanto altro ancora.
Lots of fashion items for your children such as hats,
swimsuits and sandals.
L
Linate -check-in
Malpensa T1 – gates A
M
Linate -check-in
®
L
Malpensa T1 gates A, B
Malpensa T2 gates
Linate - check-in
Un mondo di giocattoli per realizzare i
desideri di ogni bambino
A world of toys to make the wishes of every child
come true.
Ampia scelta di pigiami e costumi
per ragazzi.
A wide selection of swimsuits and pyjamas for kids.
Vieni a scoprire le collezioni del bassotto
da 0 a 16 anni. Qualità, colore e design per
vestire il tuo bambino!
Come and discover the dachsund’s collections for
newborns up to kids aged 16 years old! Quality, color
and design come together to dress your child!
Con ViaMilano Program
il wi-fi gratuito
degli aeroporti di Milano
è comodo e veloce.*
Vieni a scoprire l’innovativa linea “Il
Giardino dei Piccoli”, frutto di lunghe
ricerche e con formulazioni ottenute da
piante di coltivazione biologica, abbinate a
materie prime selezionatissime.
Come and discover the innovative “Il Giardino dei
Piccoli” line the result of extensive research and
formulations derived from organic plants, combined
with selected raw materials.
M
Flik Flak is the children’s watch able to translate the
concept of telling the time into accessible fun and
entertainment.
Assortimento di occhiali da sole e da vista
per bambini, mini anche nel prezzo.
Children’s collections of sunglasses and glasses at mini
prices.
*Velocità fino a 2 Mbps e 500 MB al giorno.
14
M Malpensa
L Linate
viamilanoprogram.eu
Scopri la card che premia il tuo shopping in aeroporto.
Trasforma ogni acquisto in un vantaggio con ViaMilano Program, il programma fedeltà
di Malpensa e Linate. Richiedi la card nei negozi dell’aeroporto: è gratuita e a ogni
acquisto accumuli punti per ricevere premi e vantaggi.
Maggiori informazioni su viamilanoprogram.eu
ViaMilanoProgram Card rewards your shopping at Milan Airports.
Each purchase becomes a benefit with ViaMilano Program, the loyalty program at Malpensa and Linate
Airports: ask for your card at the airport shops and you’ll earn points to get prizes and rewards while
shopping. More information is available at viamilanoprogram.eu
I vantaggi non finiscono qui. Diventa socio ViaMilano Program e utilizza il servizio gratuito
Shop&Collect. Potrai viaggiare all’interno dell’UE senza bagagli di troppo e ritirare
comodamente i tuoi acquisti al ritorno. Chiedi informazioni nei negozi dell’aeroporto.
Scopri di più su milanomalpensa1.eu/shopandcollect
More benefits are available for you!
Become a member of ViaMilano Program and use Shop&Collect, the and free service dedicated to people
travelling within the EU: buy whatever you want and pick up all your purchases on your way back. Ask for
information in the airport shops. More information is available at milanomalpensa1.eu/shopandcollect
COUPON SCONTO DEL VALORE DI E 10*
Coupon for 10 E off*
Presenta questo coupon e utilizza il servizio gratuito Shop&Collect: avrai 10 E
di sconto su un acquisto di almeno 40 E.
*coupon valido fino al 24 agosto 2014, nei negozi di Milano Malpensa T1 che offrono il servizio Shop&Collect
Show this coupon and use the Shop&Collect service: you will have 10 E off for your purchase of at least 40 E.
(*coupon valid for use until August, 25th 2014, in Malpensa Terminal 1 shops providing the Shop &Collect service)
Giochiamo
con Geronimo!
,
LET S PLAY WITH GERONIMO!
IN SPIAGGIA CON GERONIMO
Geronimo è in vacanza al mare: che relax! Colora l’ombrellone, la sdraio
e i giochi, seguendo le indicazioni!
AT THE BEACH WITH GERONIMO
Geronimo is on vacation at the beach, how relaxing! Color the umbrella,
the beach chair and the toys by following the directions!
LE MERAVIGLIE DEL MARE
Un tuffo in mare e via! Geronimo esplora i fondali marini
insieme al suo amico delfino: annerisci gli spazi con i puntini neri
e scopri che cosa vede.
THE WONDERS OF THE SEA
A dip in the sea and off we go! Geronimo explores the bottom of the sea
together with his dolphin friend: trace the dotted lines
and discover what he sees.
ROSSO (red)
ARANCIONE (orange)
GIALLO (yellow)
AZZURRO (light blue)
BLU (blue)
MARRONE (brown)
LivellO /Level
19
TUTTI AL MARE!
Geronimo ha organizzato una bella vacanza al mare: unisci i puntini
e scopri che cosa vede Benjamin sulla spiaggia.
UN TESORO
SULLA SPIAGGIA
Benjamin sta giocando con delle bellissime conchiglie:
aiutalo a metterle nel secchiello!
EVERYONE AT THE BEACH!
Geronimo has organized a nice trip to the beach: connect the dots
and discover what Benjamin sees on the beach.
A TREASURE ON THE BEACH
Benjamin is playing with some beautiful shells:
help him out and put them in the bucket!
24
7
6
4
12
11
8
15
13
9
10
5
14
16
27
23
18
17
19
26
28
22
21
1
3
25
20
34
2
32
33
LivellO /Level
31
29
30
21
FINALMENTE IN VETTA!
Puff, pant! Dopo una lunga escursione in montagna, Geronimo e i suoi
amici hanno finalmente raggiunto la vetta. Metti i tasselli nell’ordine giusto:
leggendo le lettere di seguito, scoprirai che cosa stanno dicendo!
FINALLY AT THE TOP!
Huff, puff! After a long hike in the mountains, Geronimo and his friends have
finally reached the top. Put the pieces in the right order: by reading the
letters afterwards, you will discover what they are saying!
N
M
T
E
L
DEPARTURE TIME!
Geronimo is going on vacation, but holey cheese, what heavy luggage!
Carefully look at the drawing and you will discover which one is the right shadow.
G
V A
A
LivellO /Level
Geronimo parte per le vacanze, ma, per mille mozzarelle, che bagaglio pesante!
Osserva con attenzione l’illustrazione e scopri qual è l’ombra giusta.
I
o
V V
IN PARTENZA!
1
2
3
4
A
N A
23
TROVA LE DIFFERENZE!
Le due immagini sembrano identiche, ma nella seconda
ci sono 5 particolari mancanti. Riesci a trovarli?
FIND THE DIFFERENCES!
The two images seem identical, but in the second one there are
5 things missing. Can you find them?
CHE CENETTA
ROMANTICA!
Geronimo è al ristorante per una cena a lume di candela:
ma che cosa c’è nei piatti? Scoprilo, rimettendo i bolli al posto giusto.
WHAT A ROMANTIC DINNER!
Geronimo is at a restaurant having dinner by candlelight: but what is
on the plates? Figure it out, by putting the stamps in the right place.
A
B
2
1
C
4
3
LivellO /Level
D
25
UNA VACANZA… ESTREMA!
UN VIAGGIO
INTERCONTINENTALE
Geronimo partecipa a un corso di sopravvivenza e ha messo nello zaino
tutta l’attrezzatura. Completa il domino inserendo i tasselli mancanti,
in modo che le immagini uguali siano vicine.
In quale continente è appena atterrato Geronimo?
Riporta le definizioni nello schema e lo scoprirai!
AN EXTREME VACATION!
AN INTERCONTINENTAL TRIP
Geronimo is going on a survival hunt and he put all of his gear in his backpack.
Complete the domino by filling in the missing tiles, so that the same images
are next to each other.
On what continent did Geronimo just land?
Put the definitions in the diagram and you’ll find out!
1
G
M
2
R
3
4
C
5
6
1
4
2
3
LivellO /Level
P
1
Palazzo mooolto alto
5
2
La città dove c’è Manhattan
3
La città della Casa Bianca
6
4
Lo è quella della libertà
5
Gli USA ne hanno cinquanta
6
Torta di mele in inglese
27
LivellO /Level
To get here by car, take the ss336 freeway towards Malpensa and take the Somma L.do - Volandia exit
Come raggiungerci: superstrada per Malpensa ss336
uscita Somma L.do - Volandia
SOLUZIONI
SOLUTIONS
IN PARTENZA!
DEPARTURE TIME!
UNA VACANZA… ESTREMA!
AN EXTREME VACATION!
D
THE WONDERS OF THE SEA
C
LE MERAVIGLIE DEL MARE
B
2
ITALIA
4
INGHILTERRA
FIND THE DIFFERENCES!
3
TROVA LE DIFFERENZE!
AUSTRALIA
TUTTI AL MARE!
2
EVERYONE AT THE BEACH!
FRANCIA
UN VIAGGIO
INTERCONTINENTALE
1
AN INTERCONTINENTAL TRIP
1 G R A T T A C I
M
2
E
L
O
A
N E W Y O R K
R
3
A TREASURE ON THE BEACH
W A S H
4
UN TESORO SULLA SPIAGGIA
5
CHE CENETTA ROMANTICA!
I
N G T O N
C
S T A T
I
T
WHAT A ROMANTIC DINNER!
6
1- D; 2-C; 3-B; 4- A
A P P L
E P
I
E
T
U
A
A SPASSO PER IL MONDO
A WALK AROUND THE WORLD
1 - C FRANCIA
2 - A AUSTRALIA
3 - D ITALIA
4 - B INGHILTERRA
FINALMENTE IN VETTA!
FINALLY AT THE TOP!
V A
L A
A WALK AROUND THE WORLD
A SPASSO PER IL MONDO
E V V I
During his travels, Geronimo has discovered so many wonderful places.
Can you match the monuments with the countries where they are found?
Nei suoi viaggi Geronimo ha scoperto tantissimi luoghi meravigliosi.
Sai abbinare questi monumenti agli stati in cui si trovano?
M O N T A G N A
Il più grande Parco e Museo del Volo in Italia,
raggiungibile in dieci minuti a piedi dal Terminal 1 di Malpensa
The largest aviation park and museum in Italy, and only a 10 minute walk from Malpensa’s Terminal 1
Volandia nasce dal recupero delle storiche Officine Aeronautiche Caproni fondate nel 1910.
Aerei, elicotteri, simulatori di volo, planetario,
Casper – l’unica riproduzione esistente del modulo di comando della missione Apollo 16 – ampie
aree giochi per raccontare il sogno del volo in
un viaggio affascinante che attraversa la storia
dell’aeronautica e svela i misteri dello spazio.
Volandia comes from the historical recovery of the
Officine Aeronautiche Caproni establishd in 1910.
Airplanes, helicopters, aviation simulators, planetariums, Casper – the only existing replica of
the Apollo 16 command module – lots of areas to
play and to tell the aviation dream in a fascinating
trip that goes through the aeronautical story and
unveils the mystery of space.
Oltre 1.000 mq di aree attrezzate coperte e giardino esterno con giochi, aereo gonfiabile gigante,
playground, vasca palline, angolo morbido per i
più piccoli, giochi touch screen, aree per attività
e laboratori didattici e un bar per la merenda, un
pranzo al museo o la tua festa di compleanno.
Un vero paradiso per grandi e piccini: a Volandia
il sogno del volo è a misura di famiglia!
More than 1.000 mq indoors as well as an external
garden with games, giant inflatable airplanes,
playground, ball pit, child friendly areas for little
ones, touch screen games, areas with educational
workshops and activities, and even a bar for a
snack, for a lunch at the museum or for your birthday. A true paradise even for all ages: the aviation
dream is made family-friendly at Volandia!
ORARIO: Dal lunedì al venerdì 10.00-19.00,
sabato 10.00-22.00, domenica 10.00-19.00.
Aperto anche ad agosto.
Per maggiori informazioni: www.volandia.it
Come raggiungerci: superstrada per Malpensa ss336
uscita Somma L.do - Volandia
OPENING HOURS: Monday through Friday, 10 a.m. to 7 p.m.
Saturday 10 a.m. to 10 p.m. - Sunday 10 a.m. to 7 p.m.
Open in August.
For further Information: please visit www.volandia.it
To get here by car, take the ss336 freeway towards Malpensa
and take the Somma L.do - Volandia exit
SPECIALE
coupon valido per un ingresso bambino
COUPON VALID FOR 1 CHILD
Porta mamma o papà a VOLANDIA e tu entri gratis (escluso
domenica e festivi). Invito valido fino al 26 ottobre 2014 per
bambini dai 3 agli 11 anni (0-2 anni SEMPRE gratis) non cumulabile con altre promozioni o iniziative. Parcheggio gratuito.
Take Mum or Dad to VOLANDIA and your entry is free (not valid on Sundays
or public holidays). Offer is valid until 26 October 2014 for children between
3 and 11 years old (free entry everyday for children up to the age of 2). Offer
can only be used once per family per visit and can not be used with any other
promotion. Parking is free.
SEA nasce nel 1948 col nome di Società per
Azioni Aeroporto di Busto, per sfruttare la
vecchia pista militare di Malpensa e inserire
Milano e la Lombardia nelle prime rotte internazionali. Il primo aereo ad atterrare è un BZ
308 pilotato dall’asso dell’aviazione Stoppani.
Svolge il ruolo di gestore aeroportuale ed è
responsabile del coordinamento delle attività
di scalo, delle informazioni al pubblico, della
vigilanza e dell’offerta di servizi commerciali.
SEA was founded in 1948 under the name Società
Nato a Topazia (Isola dei Topi), è laureato in
Topologia della Letteratura rattica e in Filosofia
archeotopica comparata. Dirige l’Eco del Roditore, il giornale più famoso dell’Isola dei Topi. Ha
ricevuto molti riconoscimenti, tra cui il Premio
Topitzer. I suoi libri, tradotti in 42 lingue, hanno
venduto più di 28 milioni di copie soltanto in
Italia, oltre 100 milioni di copie in tutto il mondo!
Born in New Mouse City, Mouse Island, Geronimo Stilton
per Azioni Aeroporto di Busto in order to use the old
military runway of Malpensa and to place Milan and
Lombardy within the main international routes. The
first airplane to land was a BZ 308 piloted by the
ace pilot Mariano Stoppani. It serves as the airport’s
managing body and it is responsible for coordinating
the airport’s activities, its information to the public,
its supervision and the offering of commercial services.
is Emeritus of Mousomorphic Literature and Neo-Ratonic
Comparative Philosophy. He runs the Rodent’s Gazette,
New Mouse City’s most widely read daily newspaper.
Stilton was awarded the Ratizer Prize. His bestsellers
have been published all over the globe, was translated in
42 languages and sold more than 28 millions of copies
in Italy, more than 100 millions of copies.
Edizioni Piemme è una delle più importanti case editrici italiane. è leader
di mercato nel settore dei libri per ragazzi grazie alla collana di narrativa Il
Battello a Vapore e al progetto editoriale che si è sviluppato attorno al mondo
di Geronimo Stilton. Il topo giornalista è diventato famoso in tutto il mondo
grazie al successo dei suoi libri, pubblicati per la prima volta in Italia nel
2000. Le avventure di Geronimo Stilton sono ora disponibili anche in formato
e-book e in applicazioni per iPad e iPhone.
Atlantyca Entertainment è l’azienda italiana che detiene e gestisce i diritti di
Geronimo Stilton e di tutti i suoi spin-off. Atlantyca inoltre è co-produttore
delle prime due stagioni della serie animata “Geronimo Stilton”, serie che
narra delle avventure del famoso topo giornalista. La divisione di Licensing
ne gestisce i diritti di licenza a livello internazionale.
Valuta il nost
ro servizio
!
o
ricevi un FAST-TRACK in
i
g
g
oma
P l ea s e ra te o
u r s e r v i ce
a n d g e t a f r e e f a s t - t ra c k !
www.familyfriendlyairport.com
Customer Service:
Call Center +39 02 232323
www.milanomalpensa-airport.com
www.milanolinate-airport.com
Ideazione, giochi e grafica © 2014 Edizioni Piemme S.p.A.
Cover di Giuseppe Facciotto (disegno)
e Flavio Ferron (colore) - Illustrazioni: archivio Piemme
Geronimo Stilton International Rights Holder
[email protected]
Coordinamento Atlantyca Entertainment
© 2014 Atlantyca S.p.A. All Rights Reserved
www.geronimostilton.com
www.twitter.com/miairports
www.facebook.com/milanairports
scopri la stratopica app
di geronimo stilton!