TTR 160/250/300

TTR 160/250/300
DE Bedienungsanleitung – Luftentfeuchter . . . . . . . . . . . . . . . . . . A - 1
TRT-BA-TTR160-250-300-HS-001-INT
EN Operating manual – Air Dehumidifiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B - 1
FR Mode d´emploi – déshumidificateurs d´air . . . . . . . . . . . . . . C - 1
NL Bedieningshandleiding – luchtontvochtiger . . . . . . . . . . . . . D - 1
NO Bruksanvisning – avfukter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 1
TROTEC GmbH & Co. KG • Grebbener Straße 7 • D-52525 Heinsberg
Tel.: +49 2452 962-400 • Fax: +49 2452 962-200
www.trotec.de • E-Mail: [email protected]
Inhalt
01. Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . A - 1
02. Allgemeine Beschreibung . . . . . . . . . . . . . A - 3
- Verwendung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A - 3
- Konstruktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A - 3
- Funktionsprinzip. . . . . . . . . . . . . . . . . . . A - 3
03. Aufbau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A - 4
- Gehäuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A - 4
- Rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A - 4
- Filter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A - 4
- Ventilator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A - 4
- Regenerations-Heizung. . . . . . . . . . . . . . A - 5
04. Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A - 5
- Starten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A - 5
05. Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A - 5
- Filterwechsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A - 5
-Allgemeine Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . A - 6
- Reinigung des Rotors . . . . . . . . . . . . . . . A - 6
06. Fehlersuche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A - 6
07. Technischer Anhang . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 1
01. Sicherheitshinweise
Hinweise in der Betriebsanleitung beachten
•Grundvoraussetzung für den sicherheitsgerechten
Umgang und den störungsfreien Betrieb dieses Luftentfeuchters ist die Kenntnis der grundlegenden
Sicherheits-Hinweise und der Sicherheits-Vorschriften.
•Diese Betriebsanleitung enthält die wichtigsten Hinweise, um den Luftentfeuchter sicherheitsgerecht
zu betreiben.
•Diese Betriebsanleitung, insbesondere die Sicherheits-Hinweise, sind von allen Personen zu beachten,
die mit dem Luftentfeuchter arbeiten.
•Darüberhinaus sind die für den Einsatzort geltenden
Regeln und Vorschriften zur Unfallverhütung zu
beachten.
Verpflichtung des Betreibers
•mit den grundlegenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut und in die Handhabung des Luftentfeuchters eingewiesen sind.
•das Kapitel Sicherheit und die Warnhinweise in dieser
Betriebsanleitung gelesen, verstanden und durch
ihre Unterschrift bestätigt haben.
•das sicherheitsbewußte Arbeiten des Personals ist
in regelmäßigen Abständen zu überprüfen.
Verpflichtung des Personals
Alle Personen, die mit Arbeiten an dem Luftentfeuchter beauftragt sind, verpflichten sich, vor Arbeitsbeginn:
•die grundlegenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung zu beachten.
•das Sicherheitskapitel und die Warnhinweise in
dieser Betriebsanleitung zu lesen und dies durch
ihre Unterschrift zu bestätigen, daß sie diese verstanden haben.
Gefahren im Umgang mit dem Luftentfeuchter
Der Luftentfeuchter ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Der Luftentfeuchter ist nur zu benutzen:
•für die bestimmungsmäßige Verwendung
•in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand.
Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können,
sind umgehend zu beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Luftentfeuchter ist ausschließlich zum Entfeuchten von atmosphärischer Luft bestimmt. Eine andere
oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus entstehende Schäden haftet die Firma TROTEC GmbH & Co. KG nicht.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch:
•das Beachten aller Hinweise aus der Betriebsanleitung und
Der Betreiber verpflichtet sich, nur Personen an dem •die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten.
Luftentfeuchter arbeiten zu lassen, die:
Gewährleistung und Haftung
A-1
Bedienungsanleitung – Luftentfeuchter TTR 160 / 250 / 300
DE
Grundsätzlich gelten unsere „Allgemeinen Verkaufsvorrichtungen durch den Betreiber vorschriftsmäßig
und Lieferbedingungen“. Diese stehen dem Betreiber
anzubringen.
spätestens seit Vertragsabschluß zur Verfügung. Gewährleistungs- und Haftungsansprüche bei Perso- Informelle Sicherheits-Maßnahmen
nen- und Sachschäden sind ausgeschlossen, wenn •Die Betriebsanleitung ist ständig am Einsatzort des
sie auf eine oder mehrere der folgenden Ursachen
Luftentfeuchters aufzubewahren.
zurückzuführen sind:
•Ergänzend zur Betriebsanleitung sind die allgemein•nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Luftgültigen sowie die örtlichen Regelungen zur Unfallentfeuchters.
verhütung und zum Umweltschutz bereitzustellen
und zu beachten.
•unsachgemäßes Montieren, Inbetriebnehmen, Bedienen und Warten des Luftentfeuchters.
•Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an dem
Luftentfeuchter sind in lesbarem Zustand zu halten.
•betreiben bei defekten Sicherheitseinrichtungen
oder nicht ordnungsgemäß angebrachten oder nicht
funktionsfähigen Sicherheits- und Schutzvorrichtungen. Ausbildung des Personals
•nichtbeachten der Hinweise in der Betriebsanleitung •Nur geschultes und eingewiesenes Personal darf an
dem Luftentfeuchter arbeiten.
bezüglich Transport, Lagerung, Montage, Inbetriebnahme, Betrieb, und Wartung des Luftentfeuchters. •Die Zuständigkeiten des Personals sind klar festzulegen für das Montieren, Inbetriebnehmen, Bedie•eigenmächtige bauliche Veränderungen.
nen, Warten und Instandsetzen.
•eigenmächtiges Ändern der technischen Ausführung.
•mangelhafte Überwachung von Bauteilen, die einem Luftentfeuchter-Steuerung
Verschleiß unterliegen.
•Nur eingewiesenem Personal ist es erlaubt, die Steuer•unsachgemäß durchgeführte Reparaturen.
ung zu betätigen.
•Katastrophenfälle durch Fremdkörpereinwirkung
Gefahren durch elektrische Energie
und höhere Gewalt.
•Arbeiten an der elektrischen Versorgung nur von
einer Elektro-Fachkraft ausführen lassen.
Organisatorische Maßnahmen
•Die erforderlichen, persönlichen Schutzausrüstungen •Die elektrische Ausrüstung des Luftentfeuchters
sind vom Betreiber bereitzustellen.
regelmäßig überprüfen. Lose Verbindungen und beschädigte Kabel sofort beseitigen.
•Alle vorhandenen Sicherheits-Einrichtungen sind
regelmäßig zu überprüfen.
•Der Schaltraum ist stets verschlossen zu halten. Der
Zugang ist nur autorisiertem Personal mitWerkzeug e
Schutzeinrichtungen
erlaubt.
•Vor jedem Ingangsetzen des Luftentfeuchters müssen •Sind Arbeiten an spannungsführenden Teilen notalle Schutzvorrichtungen sachgerecht angebracht
wendig, ist eine zweite Person hinzuzuziehen, die
und funktionsfähig sein.
notfalls die Stromzufuhr unterbricht.
•Schutzvorrichtungen dürfen nur entfernt werden:
Wartung und Instandhaltung, Störungsbeseitigung
a.) nach Stillstand und
b.) Absicherung gegen wieder in gang setzen.
•Bei Lieferung von Teil-Komponenten sind die Schutz-
DE
•Vorgeschriebene Einstell-, Wartungs-, und Inspektionsarbeiten fristgerecht durchführen.
Bedienungsanleitung – Luftentfeuchter TTR 160 / 250 / 300
A-2
•Bedienungspersonal vor Beginn der Wartungsund In- Sie enthält Vorschriften und Hinweise, die ohne Gestandhaltungsarbeiten informieren.
nehmigung der TROTEC GmbH & Co. KG weder voll•Alle dem Luftentfeuchter vor- und nachgeschalteten ständig noch teilweise
Anlagenteile und Betriebsmedien wie z.B. Dampf gegen - vervielfältigt
unbeabsichtigte Inbetriebnahme absichern.
- verbreitet oder
•Bei allen Wartungs-, Inspektions- und Reparaturarbeiten - anderweitig mitgeteilt werden dürfen.
Luftentfeuchter spannungsfrei schalten und HauptschalZuwiderhandlungen können strafrechtliche Folgen haben.
ter gegen unerwartetes Wiedereinschalten sichern.
•Ein Warnschild gegen Wiedereinschalten anbringen
02. Allgemeine Beschreibung
•Gelöste Schraubverbindungen auf festen Sitz konVerwendung
trollieren.
•Nach Beendigung der Wartungsarbeiten Sicherheits- Luftentfeuchter nach dem Adsorptionsprinzip werden
eingesetzt zur Lösung von Trocknungsaufgaben in der
einrichtungen auf Funktion überprüfen
Verfahrenstechnik, in der Klimatechnik und zur LuftBauliche Veränderungen am Luftentfeuchter
entfeuchtung von Produktions- und Lagerräumen, in
denen Produkte und Einrichtungen eine besonders
•Ohne Genehmigung des Herstellers keine Veränderniedrige Luftfeuchte erfordern.
ungen, An- oder Umbauten an dem Luftentfeuchter
vornehmen. Dies gilt auch für das Schweißen an Luftentfeuchter mit Elektro-Heizung dürfen nur nach
erfolgter Absprache in explosionsgefährdeten Räutragenden Teilen.
men betrieben werden.
•Alle Umbau-Maßnahmen bedürfen einer schriftlichen
Die Adsorptionstechnik erlaubt tiefere Taupunkte und,
Bestätigung der Firma TROTEC GmbH & Co. KG.
bei niedrigen Lufttemperaturen, eine betriebssichere
•Maschinenteile in nicht einwandfreiem Zustand sofort
Entfeuchtung, die bei Kälte-Entfeuchtern aus physika austauschen.
lischen Gründen nicht mehr möglich sind. Darüberhi•Nur Original Ersatz- und Verschleißteile verwenden. naus sind die Luftentfeuchter bei diesen Betriebsbe•Bei fremdbezogenenTeilen ist nicht gewährleistet,daß dingungen wesentlich wirtschaftlicher.
sie beanspruchungs- und sicherheitsgerecht konstruiert und gefertigt sind.
Konstruktion
Der Luftentfeuchter ist komplett ausgerüstet mit Rotor,
Ventilator, Antriebsmotor, Erhitzer für Regeneration und
•Verwendete Stoffe und Materialien sachgerecht hand- elektrischer Ausrüstung. Die Luftfeuchtigkeit wird mit
haben und entsorgen, insbesondere
dem Silicagel-Rotor adsorbiert.
a.)bei Arbeiten an Schmiersystemen und Einrichtungen
Funktionsprinzip
b.) beim Reinigen mit Lösungsmitteln.
Reinigen des Luftentfeuchters und Entsorgung
Urheberrecht
Das Urheberrecht an dieser Betriebsanleitung verbleibt bei der Firma TROTEC GmbH & Co. KG. Diese
Betriebsanleitung ist nur für den Betreiber und dessen
Personal bestimmt.
A-3
Der Luftentfeuchter arbeitet kontinuierlich mit zwei
Luftströmen (etwa 2:1 bis 3:1). Der grössere Prozeßluftstrom wird im langsam drehenden Rotor entfeuchtet (=Adsorption) , der kleinere Regenerationsluftstrom
wird erwärmt und treibt so das im Silicagel adsorbierte
Wasser wieder aus (=Desorption).
Bedienungsanleitung – Luftentfeuchter TTR 160 / 250 / 300
DE
mit Vorkühlung betrieben werden. Auch ein Ausfall der
Heizung oder des Luftstroms zur Regeneration verursacht keine Schädigung. Durch die feste Verbindung
Gehäuse
Der Luftentfeuchter hat ein Gehäuse aus rostfreiem des Silicagel mit dem Tägermaterial wird kein SorptiEdelstahl, in dem alle notwendigen Betriebsmittel onsmittel in den Luftstrom ausgetragen.
Auch bei Stillstand des Rotors tritt keine Übersättienthalten sind.
gung auf; deshalb sind keine besonderen Sicherheitsmaßnahmen erforderlich.
Rotor
03. Aufbau
Der Luftentfeuchter ist mit dem patentierten Silicagel- Der Rotor besitzt eine hohe mechanische Festigkeit
und ist nicht brennbar. Angetrieben wird er durch eiRotor ausgerüstet werden.
nen Elektromotor mit Zahnriemenübertragung.
Der Rotor ist aus Schichten von flachen und gewelltem
Faserflies aus chemisch gebundenen Silicagel und
Metallsilikat aufgebaut. So entsteht eine Vielzahl von Filter
axial verlaufenden Luftkanälen mit großer Oberfläche Die Filtermatte ist aus Standard-Filterflies.
und direkter Verbindung zu der inneren Porenstruktur
des Silicagel. Dies ermöglicht den guten Übergang Ventilator
des Wasserdampfes und bietet die außergewöhnlich Der Ventilator werden durch einen Elektromotor direkt anhohe Adsorptionsfähigkeit des Silicagel-Rotors.
getrieben. Technische Daten siehe Anhang.
Der besondere Herstellungsprozess des Rotor-Materials bewirkt, daß das Silicagel durch gesättigte Luft
nicht zerstört wird. Der Luftentfeuchter kann dadurch
Der Entfeuchter ist ein kontinuierlich arbeitendes Gerät mit integrierter Wärmerückgewinnung und kann sehr
tiefe Taupunkte erreichen. Die Wärmeenergie der heißen Regenerationsluft-Zone wird durch den drehenden
Rotor in die Spülzone transportiert, der Rotor kühlt ab und erwärmt gleichzeitig die eintretende Regenerationsluft vor. Das Ergebnis ist eine weniger erwärmte Prozeßluft und ein tieferer Taupunkt.
DE
Bedienungsanleitung – Luftentfeuchter TTR 160 / 250 / 300
A-4
Regenerations-Heizung
Die Luftmengen der Prozeß-und Feuchtluft müssen
Die verwendete PTC-Regenerationsheizung hat fol- immer im Verhältnis zueinander abgestimmt sein.
Wenn die Feuchtluftmenge zu groß ist, wird der Rogende Vorteile:
tor zu warm und die Entfeuchtungsleistung ist nicht
- Die Leistungsaufnahme wird einfach durch den Lufteffizient.
volumenstrom variiert.
Ist die Trockenluftmenge eingedrosselt, sollte die
- Überhitzung findet nicht statt, bei fehlendem LuftFeuchtluftmenge am Austritt auch eingedrosselt
strom geht der Heizstrom gegen Null.
werden. Als Richtwert gilt am Feuchtluft-Austritt eine
Dies ermöglicht der PTC-Thermistor, ein tempera- Temperatur unter 50°C.
turabhängiger Halbleiter-Widerstand. Sein WiderJe kleiner die Feuchtluftmenge, desto niedriger ist die
standswert steigt ab einer definierten Temperatur
Feuchtlufttemperatur.
(Curie-Punkt) mit steigender Temperatur sehr stark
an. Dieser positive Temperatur-Koeffizient gab dem Wenn die Entfeuchtungskapazität nicht benötigt wird, • Vor
SICHERHEITSHINWEISE
die Feuchtluftmenge gedrosselt werden.
PTC-Thermistor den Namen. In der Praxis ergibt die- kann
Pfle
se Widerstands-Charakteristik, daß die Thermistor- m Bei
Lesen
Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam
verschmutzten
Filtern verringert
sich
unb
Temperatur über einen weiten Bereich nahezu konundLuftmenge.
ganz durch, bevor Sie mit Montage, Indie
der
stant bleibt. Schwankungen der Raumtemperatur,
betriebnahme oder Wartung des Geräts be- • Dec
der Spannung oder des Luftstroms beeinflussen die
ginnen. Der unsachgemäße Gebrauch des
übe
Thermistor-Temperatur nur gering.
05.Heizgeräts
Wartung kann zu schweren Verletzungen
durch Verbrennungen, Brandgefahr oder VERP
Falls die maximale Entfeuchterleistung nicht benötigt
sindführen.
für lange Betriebszeiten
elektrischen Schlägen
wird, kann der Regenerations-Luftstrom entspre- TROTEC-Luftentfeuchter
chend gedrosselt werden. Die Heizung reagiert un- mit minimalen Wartungsaufwand konzipiert. Nachfol- • Entf
Dieses tragbare Gerät ist für die Heizung geschlosseSch
mittelbar mit einem höheren Widerstand und hält so gende Punkte sollten beachtet werden:
ner Räume, etwa von Lagerräumen, Geschäftslokalen,
die Oberflächentemperatur.
Bevor
der Luftentfeuchter
demontiertauch
werden
soll, ist • Neh
Wohnungen,
und für den Gebrauch
in feuchter
grundsätzlich
vorher
vom
elektrischen
Netz
zu • Wen
Also: Kleinerer Regenerations-Luftstrom bedeutet dieser
und nasser Umgebung wie auf Baustellen konzipiert.
der Luftentfeuchter
Betrieb, sollte vor
kleinere Heizleistung - aber bei nahezu konstanter trennen.
wen
Das GerätWar
entspricht
der Norm ENin60335-2-30/1998,
Demontage
ca. 15 MinutenAnl.
Abkühlzeit
eingehalten
Temperatur der Regenerationsluft.
Kau
Keymark-Einschränkungen
B, und somit
der Niewerden.
derspannungsverordnung 73/23/CEE und 93/68CEE.
04. Inbetriebnahme
BETR
• Der
Mindestabstand zu entflammbaren Stoffen
A.
Filterwechsel
m Les
Starten
muss
cm in
betragen.
Verwenden
Sie das
Gerät
Die Filter 50
sollten
regelmäßigen
Abständen
überprüft
Ab
Räumen
in denen Benzin,
1.Prüfen, ob die Drosselklappen (wenn vorhanden) undniebeiinBedarf
ausgetauscht
werden.Lösungsmittel,
Die Abstände
da
oder andere
leicht
Dämpfe
weit offen und die Luftwege frei sind.
derLacke
Filterwechsel
sind von
dementflammbare
jeweiligen Einsatzfall
rät
aufbewahrt
werden;
ebenso
wenig in unmittelbarer
abhängig.
Unter
normalen
Bedingungen
kann von ei2.Sind die Filter richtig montiert?
Kontro
Nähe von Vorhängen.
3.Ist die Vorsicherung entsprechnend der technischen ner Standzeit der Filter von ca. 6 Monaten ausgegan- unvers
• Halten
Sie Kinder
und Tiere
fern.beeinträchtigen die
gen
werden.
Verschmutzte
Filter
Daten richtig ausgewählt?
besch
Leistungsfähigkeit
desGerät
Entfeuchters.
• Schließen Sie das
nur an die Stromversor4.Durch betätigen des Schalters ON/OFF auf „ON“,
dendie
gung an wenn deren Spannung und Frequenz den
wird der Luftentfeuchter gestartet. Die Kontroll- Auf keinen Fall darf der Entfeuchter ohne korrekt getaus
auf dem Filter
Typenschild
angegebenen
installierte
betrieben
werden! Werten ent- trische
leuchte in dem Schalter zeigt den Betrieb an.
sprechen.
B.
Allgemeine
Wartung
Bedien
5. Mittels bauseitiger Drosselklappen können nun die
• Verwenden
Sie ausschließlich
dreiadrige
VerlängeEs
wird empfohlen,
alle eingebauten
Komponenten
in gegeb
Luftmengen eingestellt werden.
rungskabel,
über einenje entsprechenden
Abständen
vondie
6 Monaten,
nach Einsatzfall Querauch Gerät
schnitt verfügen.
EINSC
• Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz wenn Sie es
Verbin
nicht benutzen.
Strom
A-5
Bedienungsanleitung – Luftentfeuchter
160 / 250
/ 300nicht direkt unterhalb einer SteckDE
• DasTTRGerät
darf
wünsc
dose aufgestellt werden.
öfter, zu überprüfen und nachfolgende Bauteile mittels leichter Druckluft oder Staubsauger zu reinigen:
06. Fehlersuche
2.Ventilator
Die Entfeuchterfunktion kann sehr einfach durch eine
Temperaturkontrolle an den unisolierten Luftstutzen
des Gerätes überprüft werden.
3.Schaltraum
Unter normalen Bedingungen ist
4. Reg.-Erhitzer
... der Trockenluftstutzen warm (25 - 40°C)
5. Wartungsöffnungen, Dichtungen
... der Feuchtluftstutzen warm oder heiß (30 - 50°C)
1.Getriebemotor und Zahnriemen
C. Reinigung des Rotors
Sollte die Entfeuchtungsleistung nicht zufriedenstelDer in den TROTEC-Entfeuchtern eingebaute Rotor lend sein, kann nach folgendem Schema vorgeganhat gegenüber anderen Rotoren den Vorteil, daß Staub gen werden.
und Schmutz ausgewaschen werden kann ohne einer A. Trockenluft- und Feuchtluftaustritt sind warm
Nachimprägnierung.
A1. Eintretende Feuchte überprüfen und mit dem DatenDer Waschvorgang, wie nachfolgend beschrieben, blatt vergleichen. Unter Umständen ist die Gerätesollte nicht zur normalen Wartung gehören. Es wird kapazität zu klein.
empfohlen diese Arbeiten durch einen TROTEC-SerA2. Überprüfen der Luftströme, Filter und Einstellung
vice durchführen zu lassen oder auf jeden Fall vor der
der Drosselklappen.
Reinigung eine TROTEC-Servicestelle zu kontaktieren
A3. Kontrollieren der Dichtungen am Rotor.
1. Den Luftentfeuchter ca. 15 Minuten ohne RegeneB. Beide Luftstutzen sind kalt
ration betreiben.
2. Stromzufuhr unterbrechen (Netzstecker ziehen). So B1. Ist das Gerät eingeschaltet?
ist ungewolltes Einschalten unmöglich. Andernfalls B2. Ist es durch eine Störung ausgefallen?
sind lebensgefährliche Verletzungen möglich.
B3. Überprüfen des Reg.-Erhitzers.
3. Vorsichtig den Rotor ausbauen und darauf achten, B4. Überprüfen des Ventilators.
daß die Oberflächen nicht beschädigt werden.
B5. Kontrollieren, ob die Drosselklappe im Reg.-Kanal
4. Den Rotor für ca. 30 Minuten in Wasser mit schwach nicht geschlossen ist.
saurem Reinigungsmittel oder in Toluen baden.
B6. Überprüfen des Luftfilters.
5.Rotor mit Frischwasser unter leichtem Druck
C. Trockenluftaustritt ist kalt, Feuchtluftaustritt ist
durchspülen.
sehr warm
6. Die Flüssigkeit aus dem Rotor ablaufen lassen und
C1. Überprüfen, ob der Rotor sich dreht.
mittels leichter Druckluft die Struktur des Rotors
C2. Kontrollieren, ob die Drosselklappe im Prozeßluftfreiblasen.
kanal nicht geschlossen ist.
7. Vorsichtig den Rotor mit dem Zahnriemen einbauen.
8. Sicherstellen, daß alle Dichtungen korrekt sitzen.
9. Den Entfeuchter außerhalb des Prozesses starten
und nach ca. 30 Minuten die Leistung messen.
DE
Bedienungsanleitung – Luftentfeuchter TTR 160 / 250 / 300
A-6
Table of Contents
01. Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . B - 1
02. General Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . B - 3
- Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B - 3
- Design. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B - 3
- Operating principle. . . . . . . . . . . . . . . . . B - 3
03. Design. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B - 4
- Casing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B - 4
- Rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B - 4
- Filter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B - 4
- Fan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B - 4
-Regeneration Heating. . . . . . . . . . . . . . . B - 5
04. Start-up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B - 5
- Starting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B - 5
05. Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B - 5
- Filter Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . B - 5
-General Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . B - 6
-Rotor Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B - 6
06. Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B - 6
07. Technical Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 1
•Are well acquainted with the basic regulations on
occupational safety and on the prevention of accidents, who have been familiarised with how to operate
the air dehumidifier ; and who:
•Have read the Section on Safety and the warning
notices included in these Operating Instructions,
confirming by their signatures that they have understood these notes.
The operator must check the observance of the safety
regulations by the personnel on a regular basis.
Obligations of the Personnel
All persons who are charged with performing work on
the air dehumidifier must assume the following obligations before taking up work:
•Observe the basic regulations on occupational safety
and accident prevention.
•Read the Section on Safety and the warning notices
included in these Operating Instructions, confirming
by their signatures that they have understood these
notes.
Hazards during the Operation of the Air Dehumidifier
01. Safety instructions
The air dehumidifier has been manufactured according
to the state of the art and the generally accepted rules
•The basic condition for the safe handling and trouble- of safety engineering. Use the air dehumidifier only:
free operation of this air dehumidifier is to know the • For the intended purpose; and when it is
basic indications and regulations applicable to safety.
• In a perfectly safe condition.
•The present Operating Instructions include the most Faults which may affect safety must be eliminated
important indications required for the safe operation immediately.
of the air dehumidifier.
Observe the notes in the Operating Instructions.
•These Operating Instructions and especially the in- Intended Use
dications on safety must be observed by all persons The air dehumidifier is designed only for dehumidifying
working on the air dehumidifier.
atmospheric air. Any other use or any use in addition to
•The rules and regulations for the prevention of acci- this shall be deemed not intended. TROTEC GmbH & Co.
dents applicable on site must be observed in addition KG will not assume any liability for damages resulting from
to this.
such unintended use. The intended use does also include:
• The observance of all indications given in the Operating
Instructions ; and
The operator has the obligation to allow work on the • The due performance of inspection and maintenance
air dehumidifier only for persons who:
activities.
Obligations of the Operator
B-1
Operating Manual – Dehumidifier TTR 160 / 250 / 300
EN
Warranty and Liability
Our „General Conditions of Sale and Delivery“ will be
applied in principle. These Conditions will be made
available to the operator by the latest when concluding the contract. Claims under a warranty or under a
liability for injury to persons or damage to property
will be ruled out if such claims are due to one or more
of the following causes:
• The operator must install the protective devices
himself in accordance with regulations if the device
is supplied in individual parts.
Informal Safety Measures
• The Operating Instructions must always be kept at
the place where the air dehumidifier is operated.
• General and local regulations for accident prevention
and environmental protection must be provided and
• Inappropriate mounting, start-up, operation and main- observed in addition to the Operating Instructions.
tenance of the air dehumidifier.
• All notes on safety and hazards on the air dehumidifier
• Operation with defective safety appliances, or with must be kept in a legible condition.
safety and protective devices which are not mounted
Training of Personnel
adequately and orderly, or not operative;
• Non-compliance with the indications given in the • Only trained and instructed personnel may work on
Operating Instructions on the transportation, storage, the air dehumidifier.
mounting, start-up, operation and maintenance of • The responsibilities of the personnel must be defined
the air dehumidifier;
clearly with regard to mounting, start-up, operation,
maintenance and repair.
• Unauthorised structural alterations;
• Misuse of the air dehumidifier;
• Unauthorised alteration to the technical design;
Air Dehumidifier Control
• Defective monitoring of components subject to
•Only instructed personnel may operate the controls.
wear and tear;
• Inexpert performance of repairs; or
Hazards Caused by Electrical Energy
• Catastrophes caused by foreign objects or force
• Work on the power supply may only be carried out
majeure.
by professional electricians.
• Check the air dehumidifier‘s electrical equipment
on a regular basis. Eliminate any loose connections
• The operator must provide the required personal pro and damaged cables immediately.
tection equipment.
• The switch room must always be locked. Access
• All existing safety appliances must be checked on a
to this room is only allowed to authorised personnel
regular basis.
using a tool.
Organisational Measures
• If work on voltage-carrying parts is required, a
second person must be present to cut power supply
• All protective devices must be installed as appropriate if necessary in an emergency.
and be in an operative condition before starting the
air dehumidifier.
Safety Guards
• Protective devices may only be removed when:
a) The air dehumidifier is not operated; and when
b) It is protected against restarting.
EN
Operating Manual – Dehumidifier TTR 160 / 250 / 300
B-2
Maintenance, Upkeep and Troubleshooting
Copyright
• Performprescribedsetting,maintenanceandinspection The copyrights for the present Operating Instructions
activities when due.
are held by TROTEC GmbH & Co. KG. These Operating
• Inform the operating personnel before starting any Instructions shall only be used by the operator and his
or her personnel.
maintenance and upkeep work.
• Protect all installation parts and operating fluids such as It includes notes and regulations which must not be
vapour connected upstream and downstream of the - duplicated
air dehumidifier against unintentional restarting or re- - distributed or
closure.
- disclosed in another way without the authorisation
• Disconnect power on the air dehumidifier and protect of TROTEC GmbH & Co. KG.
the main switch against unintentional reclosure before
Contraventions will be prosecuted under criminal law.
starting any maintenance, inspection or repair activity.
• Place a danger sign to prevent re-closure.
• Check loosened screw connections for solid fit.
02. General Description
Utilisation
• Check the function of safety appliances at the end of
Air dehumidifiers working according to the principle
the maintenance activities.
of adsorption are used to solve drying problems in
process engineering, air conditioning and for air deStructural Alterations to the Air Dehumidifier
humidification in production and storage rooms con• No alteration, addition or remodelling of the air detaining products and facilities which require a particu humidifier is allowed without authorisation by the
larly low air humidity.
manufacturer. This also applies to welding on supAir dehumidifiers equipped with electric heating may
porting members.
only be operated in rooms exposed to explosion haz• All remodelling measures require the written confirards after having consulted the manufacturer.
mation of TROTEC GmbH & Co. KG.
Adsorption technology allows lower dew points and
• All machine parts which are not in a perfect condition
operationally reliable dehumidification at lower air
must be replaced immediately.
temperatures. At these points, cold dehumidifiers
• Use only original spare and wearing parts.
cannot reach this performance for physical reasons
• Third-party components do not provide any guarantee any longer. In addition, air dehumidifiers work by far
for being designed and manufactured according to more efficiently under these operating conditions.
the required stresses and strains while observing
safety specifications.
Design
The air dehumidifier is equipped completely with
rotor, fan, driving motor, heater for regeneration and
• All substances and materials used must be handled electrical system. Air humidity is adsorbed using the
and disposed off adequately. This applies especially to silica gel rotor.
Air Dehumidifier Cleaning and Waste Disposal
a) Work on the lubrication system and to
b) Cleaning with solvents.
B-3
Operating Principle
The air dehumidifier works continuously using two air
flows (between 2:1 and 3:1, approximately). The larger
Operating Manual – Dehumidifier TTR 160 / 250 / 300
EN
process airflow is dehumidified in the rotor which turns
slowly (= adsorption), while the smaller regeneration
airflow is heated and thus expels the water adsorbed
from the silica gel again (= desorption).
03. DESIGN
The particular manufacturing process of the rotor material makes certain that the silica gel is not destroyed
by saturated air. This makes it possible to operate the
air dehumidifier with pre-cooling. No damage will be
caused even when the heating or the regeneration
airflow fails.
The permanent link between the silica gel and the
base material prevents the sorption material from beThe air dehumidifier has a casing made of stainless ing carried away by the airflow.
steel which contains all necessary equipment.
No super-saturation will occur even when the rotor is
Casing
Rotor
not operating, thus not requiring any particular safety
measures.
The air dehumidifier is equipped with a patented silica The rotor has a high mechanical resistance and it is
gel rotor.
non-flammable. The rotor is driven by an electric moThis rotor is made of flat and corrugated non-woven tor with a toothed belt transmission.
layers consisting of chemically bonded silica gel and
metal silicate. This creates a large number of air chan- Filter
nels running in axial direction and having both a large The filter mat is made of standard non-woven fabric.
surface and a direct connection to the internal pore
structure of the silica gel. This allows a good transition
Fan
of water vapour and it also makes for the extraordinariThe fan is driven directly by an electric motor.
ly high adsorption capacity of the silica gel rotor.
The dehumidifier is a continuously working device with integrated heat recovery, and it can reach very low
dew points. By turning, the rotor carries the thermal energy from the hot regeneration zone to the rinsing zone,
the rotor cools down while heating the entering regeneration air. As a result, process air is less hot and
the dew point is lower.
EN
Operating Manual – Dehumidifier TTR 160 / 250 / 300
B-4
Regeneration Heating
be used efficiently if the humid air volume is too big.
The PTC regeneration heating used has the follow- The humid air volume should also be adjusted by reing advantages:
duction at the outlet when the dry air volume has been
- Power consumption is varied easily by the air adjusted. A temperature of less than 50°C should be
used as a reference value at the humid air outlet.
volume flow.
- There is no overheating; the heating flow goes The smaller the humid air value, the lower is the humid air temperature.
down to zero when there is no airflow.
This is made possible by the PTC thermistor, i.e., by The humid air volume may be reduced if the capacity
dehumidification is not needed.
• Vor
a temperature-dependent semiconductor resistor. Its for
SICHERHEITSHINWEISE
Pfleg
resistance value increases very strongly when the
Lesen
CAUTION:
Clogged
filters reduce
the air
Sie die
Betriebsanleitung
aufmerksam
unbe
temperature rises, starting at a defined temperature m
volume.
und ganz durch, bevor Sie mit Montage, Inder
(Curie point). This positive temperature coefficient is
betriebnahme oder Wartung des Geräts be- • Dec
the very origin of the PTC thermistor‘s name. In pracginnen. Der unsachgemäße Gebrauch des
tice, this characteristic resistance curve makes for a
über
Heizgeräts
kann zu schweren Verletzungen
temperature which remains almost constant over a 05.
MAINTENANCE
durch Verbrennungen, Brandgefahr oder VERP
wide range. Variations in room temperature, voltage
air dehumidifiers
designed for long opelektrischen
Schlägenare
führen.
or in the airflow will only have a small influence on TROTEC
erating
times
without
needing
a
great effort in terms • Entf
thermistor temperature.
Dieses tragbare Gerät ist für die Heizung geschlosseSchu
of maintenance. Please observe the following notes:
The regeneration airflow may be reduced correspond- ner Räume, etwa von Lagerräumen, Geschäftslokalen,
Disconnect the
dehumidifier
from auch
the mains
before • Neh
ingly if the maximum dehumidifier capacity is not re- Wohnungen,
undairfür
den Gebrauch
in feuchter
dismounting
the air dehumidifier.
If it has been
in op- • Wen
quired. Heating will react immediately by a higher re- und
nasser Umgebung
wie auf Baustellen
konzipiert.
eration
before
this, letdertheNorm
air dehumidifier
cool down
wen
sistance, while maintaining the surface temperature. Das
Gerät
entspricht
EN 60335-2-30/1998,
for about 15 minutes before dismounting.
Kau
Thus, a smaller regeneration airflow means a lower Keymark-Einschränkungen Anl. B, und somit der NieA. Filter Replacement 73/23/CEE und 93/68CEE.
heating capacity while maintaining the regeneration derspannungsverordnung
BETR
air at an almost constant temperature.
Filters
be checkedzuand
replaced if necessary
•
Der should
Mindestabstand
entflammbaren
Stoffen
onmuss
a regular
basis.
The intervals
between
eachGerät
filter m Les
50 cm
betragen.
Verwenden
Sie das
Abs
04. Start-up
replacement
depend
on
the
application
of
the
device
nie in Räumen in denen Benzin, Lösungsmittel,
dar
in Lacke
the corresponding
individual
case.
A
filter
life
of
apoder andere leicht entflammbare Dämpfe
Starting
rät
proximately
months may
be assumed
under normal
aufbewahrt6 werden;
ebenso
wenig in unmittelbarer
1.Check whether the reducing dampers (if any) are conditions.
Kontro
Nähe von Vorhängen.
widely open and whether the air ducts are free.
Clogged
filters
affect
filter
capacity.
unvers
• Halten Sie Kinder und Tiere fern.
2.Are the filters mounted correctly?
beschä
Never
operate
the
dehumidifier
without
having
in• Schließen Sie das Gerät nur an die Stromversordendie
3.Is the preliminary safety device selected correctly stalled the filters correctly!
gung an wenn deren Spannung und Frequenz den
getaus
according to the technical data?
B.auf
General
dem Maintenance
Typenschild angegebenen Werten enttrische
4.Start the air dehumidifier by setting the ON/OFF
Wesprechen.
recommend to check all installed components Bedien
switch to „ON“. The control light in the switch
every
6 months
more frequently
if required
by uti- gegebe
•
Verwenden
Sieorausschließlich
dreiadrige
Verlänge shows that the device is operating.
lisation,
and todie
clean
theeinen
following
parts using aQuervac- Gerät a
rungskabel,
über
entsprechenden
5.Use the reducing dampers installed on the building uum
cleaner
or compressed air under low pressure:
schnitt
verfügen.
EINSC
side to adjust the air volumes.
Nehmen
1. Gear motor
and
toothed
•
Sie das
Gerät
vombelt
Stromnetz wenn Sie es
Verbind
Process and humid air volumes must always be tuned
nicht
2. Fanbenutzen.
Stromn
in proportion to one another. The rotor will become
•
Das
Gerät room
darf nicht direkt unterhalb einer Steck- wünsc
3.
Switch
too hot and the capacity for dehumidification will not
dose aufgestellt werden.
B-5
• Wenn das Gerät an einem nicht sicheren Standort
sorgen Sie dafür, dass es nichtENbenutzt werden kann und die Verbindung zur Strom-
abgestellt
Operating Manual – Dehumidifier
TTR 160 / 250wird,
/ 300
4. Regeneration heater
5. Maintenance openings, sealings
A.Dry and humid air outlets are warm
C. Rotor Cleaning
A1.Check entering humidity and compare with data
sheet. The capacity of the device may be too low
to cope with existing conditions.
Although it is described below, the washing process
should not be performed during normal maintenance.
We recommend to have this work done by the TROTEC Service, or, at least, to call an TROTEC Service
Centre before washing.
A2.Check air flows, filters and reducing damper
adjustment.
A3. Check rotor sealings.
1.Operate the air dehumidifier without regeneration B. Both air outlets are cold.
for 15 minutes.
B1. Is the device switched on?
2.Disconnect the power supply (unplug the mains
B2. Has it broken down because of a fault?
connector) to prevent the device from being switched
on unintentionally. Injuries which are dangerous to B3. Check the regeneration heater.
life may occur otherwise.
B4. Check the fan.
3.Dismount the rotor carefully and make certain that B5. Check whether the reducing damper in the rege the surfaces are not damaged in this process.
neration channel is not closed.
4.Place the rotor in a bath for approximately 30 minutes, B6. Check the air filter.
adding a weakly acid detergent or toluol.
C. The dry air outlet is cold and the humid air
5. Flush the rotor using fresh water under low pressure.
outlet is very hot
6. Drain the liquid from the rotor and blow the structure C1. Check whether the rotor is turning.
of the rotor free using compressed air under low C2. Check whether the reducing damper in the process
pressure.
channel is not closed.
7.Mount rotor and toothed belt carefully.
8.Make certain that all sealings are correctly in place.
9.Start the dehumidifier without including it in the
process and measure its capacity after approxi mately 30 minutes.
Never use strongly alkaline detergents as they may
lead to the complete deterioration of the rotor.
06. TROUBLESHOOTING
It is easy to check the dehumidifier function by taking
the temperature at the uninsulated air tubes.
Under normal conditions:
- the dry air outlet is warm (25 - 40 °C) and
- the humid air outlet is warm or hot (30 - 50 °C).
You can proceed as follows if the capacity for dehumidification is not satisfactory:
EN
Operating Manual – Dehumidifier TTR 160 / 250 / 300
B-6
Engagement de l’utilisateur
Table des matières
01. Instructions de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . C - 1
02. Description générale . . . . . . . . . . . . . . . . . C - 3
- Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C - 3
- Equipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C - 3
- Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . C - 3
03. Structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C - 4
- Boîtier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C - 4
- Rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C - 4
- Filtre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C - 4
- Ventilateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C - 4
- Chauffage de régénération. . . . . . . . . . . . C - 5
04. Mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C - 5
- Mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C - 5
05. Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C - 5
- Changement du filtre. . . . . . . . . . . . . . . . C - 5
-Entretien général. . . . . . . . . . . . . . . . . . . C - 6
- Nettoyage du rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . C - 6
06. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C - 6
07. Annexe technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 1
L’utilisateur s’engage à permettre l’emploi du déshumidificateur d’air uniquement aux personnes :
• familiarisées avec les règlements fondamentaux
relatifs à la sécurité des travailleurs et à la prévention
des accidents,initiées à l’emploi du déshumidificateur
d’air et
• ayant lu et compris le chapitre relatif à la sécurité
ainsi que les avertissements contenus dans ce
mode d’emploi, ceci étant à confirmer par la signature
des intéressés.
L’utilisateur doit contrôler l’observation des normes
de sécurité par le personnel sur le lieu de travail en
effectuant des inspections régulières.
Obligations du personnel
Avant de commencer le travail, tout le personnel
chargé de travaux sur le déshumidificateur d’air,
s’engage :
• à observer les règlements fondamentaux relatifs
à la sécurité des travailleurs et à la prévention des
accidents et
01. Instructions de sécurité
• à lire le chapitre consacré à la sécurité ainsi que les
avertissements contenus dans ce mode d’emploi et
Observer les indications données dans le mode
à confirmer par l’apposition de leur signature qu’ils
d’emploi
ont compris de quoi il s’agit.
• Une bonne connaissance des instructions fonda mentales en matière de sécurité et des règles de Risques dus au maniement du déshumidifica sécurité est la condition essentielle afin de pouvoir teur d’air
assurer le maniement sûr et le fonctionnement normal Le déshumidificateur d’air a été construit selon l’état
de ce déshumidificateur d’air.
de la technique et en respectant les prescriptions re• Le présent mode d’emploi contient les indications connues de sécurité. Il ne doit être employé que :
les plus importantes permettant l’exploitation sûre • pour l’utilisation prévue
du déshumidificateur d’air.
• dans un état parfait du point de vue de la sécurité.
• Ce mode d’emploi et surtout les indications de sécurité
Tous les défauts risquant de compromettre la sécurité
doivent être observés par toutes les personnes qui
doivent être éliminés immédiatement.
travaillent avec le déshumidificateur d’air.
• En plus, les réglementations de prévention des acci- Utilisation prévue
dents en vigueur à l’emplacement choisi pour ins- Le déshumidificateur d’air est destiné uniquement à la
taller l’appareil sont à respecter.
déshumidification de l’air de l’atmosphère. Toute utilisation autre ou dépassant ces limites sera considérée
C-1
Manuel d’utilisation – Déshumidificateur TTR 160 / 250 / 300
FR
comme un non-respect de l’usage prévu. La compagnie
Trotec GmbH n’assumera aucune responsabilité pour les
dommages occasionnés par des non-respect de l’usage
prévu. L’utilisation prévue suppose également :
Dispositifs de protection
• Tous les dispositifs de protection doivent être mis
en place de manière appropriée et garantissant leur
bon fonctionnement avant chaque mise en service
• l’observation de toutes les indications données dans du déshumidificateur d’air.
le mode d’emploi et
• Ne démonter les dispositifs de protection que dans
• la réalisation correcte des travaux d’inspection et les cas suivants :
d’entretien.
a) après l’arrêt de l’appareil et
Garantie et responsabilité en cas de dommages
b) après avoir assuré celui-ci contre une
De façon générale, nous appliquons nos „ Conditions
générales de vente et de livraison „. Ces conditions seront mises à la disposition de l’utilisateur au plus tard
au moment de la conclusion du contrat. Le droit à la garantie et à la responsabilité en cas de dommages corporels et matériels est exclu si ces dommages ont été
provoqués par une ou plusieurs situations suivantes:
remise en marche impromptue.
• usage non approprié du déshumidificateur d’air ;
• L’utilisateur doit installer les dispositifs de protection
conformément aux prescriptions lorsque l’appareil
est livré sous forme de composants séparés.
Mesures informelles de sécurité
• Le mode d’emploi doit toujours être conservé là où
le déshumidificateur d’air est installé.
• montage, mise en service, maniement ou entretien • Les règlements en matière de prévention des acci dents et de protection de l’environnement en vigueur
mal appropriés du déshumidificateur d’air.
au niveau local doivent être mis à disposition et ob• utilisation de l’appareil lorsque les mécanismes de
servés à titre de compléments au mode d’emploi.
sécurité n’ont pas été mis en place correctement ou
lorsque les dispositifs de sécurité et de protection • Toutes les indications relatives à la sécurité et aux
risques doivent être dans un état lisible.
ne sont pas en état de fonctionnement ;
• non-respect des indications données dans le mode
Formation du personnel
d’emploi en ce qui concerne le transport, le stockage,
le montage, la mise en service, l’exploitation et • Les travaux effectués à l’aide du déshumidificateur
d’air ne doivent être effectués que par des personnes
l’entretien du déshumidificateur d’air ;
ayant subi une formation et une initiation appropriées.
• modifications non autorisées de la structure ;
• Il faut définir clairement les compétences du personnel
• modifications non autorisées au niveau de la réali en ce qui concerne le montage, la mise en service, le
sation technique ;
maniement, l’entretien et la réparation de l’appareil.
• contrôle insuffisant des pièces susceptibles d’usure;
Maniement du déshumidificateur d’air
• réparations mal effectuées ;
• effets catastrophiques résultant de dégâts provoqués •Seul un personnel dûment initié est autorisé à actionner
par des corps étrangers ou de cas de force majeure. le dispositif de commande.
Mesures au niveau de l’organisation
Entretien, maintenance et dépannage
• L’utilisateur est tenu de fournir les équipements • Les interventions dans l’alimentation électrique ne sont
individuels de sécurité.
permises qu’aux spécialistes en matière d’électricité.
• Tous les mécanismes de sécurité doivent être • L’équipement électrique du déshumidificateur d’air
soumis à un contrôle régulier.
doit être contrôlé régulièrement, les branchements
FR
Manuel d’utilisation – Déshumidificateur TTR 160 / 250 / 300
C-2
défectueux devant être réparés immédiatement et l’autorisation préalable de TROTEC GmbH & Co. KG,
les câbles endommagés remplacés.
ne pourront être
• L’espace de commande doit être fermé à tout moment, - reproduites,
laissant accès au personnel autorisé muni d’un - distribuées ni
instrument à utiliser à cet effet.
- divulguées d’une autre manière, intégralement
• S’il est nécessaire d’effectuer des interventions dans
ou partiellement. Toute contrefaçon est sanctionnée
des éléments sous tension, il faut faire appel à une
par le code pénal.
deuxième personne qui pourra couper l’alimentation
électrique en cas d’urgence.
02. Description générale
Modifications structurelles apportées au déshumiUtilisation
dificateur d’air
• Aucune modification, construction additionnelle ou Les déshumidificateurs d’air fonctionnant selon le
reconstruction du déshumidificateur d’air ne peut être principe de l’adsorption sont utilisés afin d’éliminer
effectuée sans avoir obtenu l’autorisation préalable du des problèmes de séchage dans des procédés indus fabricant. Ceci s’applique également au soudage triels, dans la climatisation et afin d’assurer la déshumidification de l’air dans des locaux de production et
d’éléments porteurs.
de stockage comprenant des produits ou des instal• Chaque reconstruction nécessite une confirmation préallations qui nécessitent une humidité de l’air particu able écrite de la compagnie TROTEC GmbH & Co. KG.
lièrement basse.
• Remplacer immédiatement les pièces mécaniques
Les déshumidificateurs d’air munis d’un chauffage
défectueuses.
électrique ne peuvent être employés dans des locaux
• Utiliser seulement des pièces de rechange et d’usure présentant des risques d’explosions qu’après consuld’origine.
tation avec le fabricant.
• Les pièces fournies par d’autres entreprises n’offrent La technologie par adsorption permet d’atteindre des
en aucun cas la garantie d’avoir été conçues et fabri- points de rosée moins élevés assurant une déshumi quées selon les résistances requises et dans le res- dification fiable à des températures basses, ce qui,
pect des prescriptions de sécurité.
pour des raisons physiques, n’est plus possible à ce
point dans des déshumidificateurs à froid. En outre,
Nettoyage du déshumidificateur d’air et élimination
les déshumidificateurs d’air sont considérablement
des déchets
plus rentables dans ces conditions de fonctionne• Les substances et les matériaux utilisés doivent ment.
être manipulés et éliminés de façon appropriée.
Equipement
Ceci s’applique notamment :
a)aux interventions dans le système et dans les Le déshumidificateur d’air est complètement équipé
d’un rotor, d’un ventilateur, d’un moteur de commande,
dispositifs de lubrification et
d’un chauffage de régénération et du matériel électrique.
b)au nettoyage utilisant des solvants.
L’humidité de l’air est adsorbée par le rotor de silicagel.
Droits d’auteur
La compagnie TROTEC GmbH & Co. KG détient les
droits d’auteur du présent mode d’emploi. Celui-ci est
destiné exclusivement à l’utilisation par l’exploitant
et par son personnel. Ce mode d’emploi contient des
prescriptions et des indications qui, sans avoir obtenu
C-3
Principe de fonctionnement
Le déshumidificateur d’air fonctionne en régime continu avec deux courants d’air (de 2:1 à 3:1 environ). Le
courant d’air de processus est plus grand et il est séché
Manuel d’utilisation – Déshumidificateur TTR 160 / 250 / 300
FR
dans le rotor qui tourne lentement (= adsorption), tandis que le courant d’air de régénération, plus petit, est
chauffé afin de pouvoir expulser l’eau adsorbée par le
silicagel de nouveau (= désorption).
d’adsorption extraordinaire du rotor de silicagel.
Grâce au procédé de fabrication particulier du rotor de
silicagel, ce matériau ne sera pas détérioré par l’air saturé
ce qui permet d’employer le déshumidificateur d’air avec
refroidissement préalable. Les pannes de chauffage ou
la défaillance du courant d’air de régénération ne provo03. Structure
queront aucune détérioration non plus. L’assemblage fixe
Boîtier
entre le silicagel et le matériau de base permet d’éviter
Le boîtier du déshumidificateur d’air est en acier spé- que l’agent de sorption soit entraîné par le courant d’air.
cial inoxydable et il contient tous les éléments néces- L’arrêt du rotor ne produit aucune sursaturation et il
saires au système.
n’est pas nécessaire de prendre des mesures de securité particulières à cet effet. Le rotor présente une
Rotor
résistance mécanique élevée et il n’est pas inflamLe déshumidificateur d’air est équipé d’un rotor bre- mable. Le rotor est actionné par un moteur électrique
veté fait de silicagel.
muni d’une transmission à courroie dentée.
Le rotor est constitué de couches non-tissées plates
et ondulées de silicagel chimiquement lié et de silicate Filtre
métallique. De cette manière, on crée un grand nombre Le matelas du filtre est en matériau non-tissé filtrant
de canaux d’air en direction axiale, d’une grande sur- standardisé.
face et reliés directement à la structure poreuse située
à l’intérieur du silicagel. Ceci permet une bonne transition de la vapeur d’eau tout en assurant la capacité
Le déshumidificateur est un appareil avec récupération intégrée de la chaleur en régime continu et permet d‘atteindre
des points de rosée très bas. L‘énergie calorifique située dans la zone chaude de l‘air de régénération est refoulée vers la zone de rinçage par les tours du rotor ; celui-ci se refroidit et, en même temps, réchauffe l‘air de
régénération entrant. Ceci donne un courant d’air de processus moins chaud et un point de rosée plus bas.
FR
Manuel d’utilisation – Déshumidificateur TTR 160 / 250 / 300
C-4
Ventilateur
lampe témoin dans l’interrupteur indique si
Le ventilateur est actionné directement par un moteur l’appareil est en marche.
électrique. Voir les données techniques indiquées 5.Les volumes d’air peuvent maintenant être ajustés
dans l’annexe.
en utilisant les clapets d’étranglement installés du
côté du bâtiment.
Chauffage de régénération
Les volumes d’air de processus et d’air humide doivent
Le chauffage de régénération à coefficient positif de
toujours être ajustés en gardant des proportions
température présente les avantages suivants :
adéquates. Si le volume d’air humide est trop impor- la puissance absorbée est variée simplement par le tant, le rotor chauffe trop, de sorte qu’on n’obtient
débit d’air
plus la capacité efficace de déshumidification. Après
- il n’y a pas de surchauffe ; le courant de chauffage avoir ajusté le volume d’air sec, il faut également
descend vers zéro lorsqu’il n’y a pas de courant d’air. régler le volume d’air humide à la sortie en prenant
Cet effet est obtenu grâce au thermistor à coefficient une température en bas de 50 °C comme valeur de
positif de température, c’est-à-dire par une résistance référence au niveau de la sortie d’air humide.
semi-conductrice variable en fonction de la température. La valeur de cette résistance augmente d’une Moins le volume d’air humide est important, moins
façon très prononcée lorsque la température dépasse élevée est la température de l’air humide. Le volume
une valeur définie en montant (point de Curie). Ce co- d’air humide peut être étranglé lorsque la capacité
efficient positif de température est à l’origine du nom de déshumidification correspondante n’est pas utilisée.
SICHERHEITSHINWEISE
de ce thermistor. En pratique, ces caractéristiques de
résistance assurent une température presque cons- m
Lesen Sie die
Betriebsanleitung
Attention
: Les
filtres colmatésaufmerksam
réduisent
tante du thermistor à travers une large gamme. Les
und
ganz durch,
le volume
d’air. bevor Sie mit Montage, Invariations de la température ambiante, de la tension
betriebnahme oder Wartung des Geräts beou du courant d’air n’exercent qu’une faible influence
ginnen. Der unsachgemäße Gebrauch des
sur la température du thermistor.
Heizgeräts kann zu schweren Verletzungen
Entretien
Le courant d’air de régénération peut être réduit de 05.durch
Verbrennungen, Brandgefahr oder
manière correspondante quand la puissance ma- Leselektrischen
déshumidificateurs
d’airführen.
fabriqués par TROTEC
Schlägen
ximale de déshumidification n’est pas nécessaire. ontété conçus afin de permettre des périodes de fontragbare
Gerät ist en
fürminimisant
die Heizungl’entretien
geschlosseDans ce cas, le chauffage réagira immédiatement Dieses
ctionnement
prolongées
néen élevant la résistance, permettant ainsi le maintien ner
Räume,
etwa von
cessaire.
Pendant
lesLagerräumen,
interventions Geschäftslokalen,
d’entretien, il faut
de la température superficielle. De ce fait, un cou- Wohnungen, und für den Gebrauch auch in feuchter
observer les indications suivantes :
rant d’air de régénération moins grand équivaut à und nasser Umgebung wie auf Baustellen konzipiert.
Avant
de leentspricht
démonter,
déshumidificateur
d’air doit
une puissance calorifique moins importante, tout en Das
Gerät
derleNorm
EN 60335-2-30/1998,
être débranché du réseau électrique.
a étéder
enNiesermaintenant la température de l’air de régénération à Keymark-Einschränkungen
Anl. B, undS’il
somit
vice
en
ce
moment,
il
faut
attendre
environ
15
minuun niveau presque constant.
derspannungsverordnung 73/23/CEE und 93/68CEE.
tes afin de permettre à l’appareil de se refroidir avant
•
Mindestabstand
zu entflammbaren Stoffen
deDer
commencer
le démontage.
04. Mise en marche
muss
50
cm
betragen.
Verwenden Sie das Gerät
A. Remplacement des filtres
nie in Räumen in denen Benzin, Lösungsmittel,
Mise en marche
LesLacke
filtresoder
doivent
êtreleicht
contrôlés
régulièrement
et
andere
entflammbare
Dämpfe
1.Vérifier que les clapets d’étranglement (s’il y en a) sont remplacés
si
nécessaire.
Le
délai
de
remplacement
aufbewahrt werden; ebenso wenig in unmittelbarer
grand ouverts et que les conduites d’air sont libres.
des
filtres
de l’utilisation de l’appareil. Dans
Nähe
vondépend
Vorhängen.
2.Les filtres sont-ils montés correctement ?
des conditions normales, on assume un temps
• Halten Sie Kinder und Tiere fern.
3. Est-ce que le dispositif de sécurité préalable a été choisi d’utilisation d’environ 6 mois pour chaque filtre. Les
•
Schließen
Sie affectent
das Gerätle nur
an die Stromversorfiltres
colmatés
rendement
du déshumi correctement en fonction des données techniques?
gung and’air.
wennNederen
Frequenz den
dificateur
jamaisSpannung
utiliser leund
déshumidificateur
4. Le déshumidificateur d’air est mis en marche en
aufsans
deml’installation
Typenschildcorrecte
angegebenen
Werten entd’air
des filtres.
mettant l’interrupteur ON/OFF sur la position ON. La
sprechen.
C-5
• Vor
Pfleg
unbe
der
• Dec
über
VERP
• Entf
Schu
• Neh
• Wen
wen
Kau
BETR
m Les
Abs
dar
rät
Kontro
unvers
beschä
dendie
getaus
trische
Bedien
Manuel d’utilisation – Déshumidificateur
TTR 160 / 250
FR
• Verwenden
Sie/ 300
ausschließlich dreiadrige Verlängegegebe
rungskabel, die über einen entsprechenden Quer- Gerät a
B. Entretien général
Nous recommandons de contrôler l’ensemble des
composantes installées au moins une fois tous les six
mois et d’une manière plus fréquente dans des cas
individuels compte tenu de l’utilisation de l’appareil,
en nettoyant les éléments suivants au moyen d’un aspirateur ou en employant de l’air comprimée à basse
pression :
9.Mettre le déshumidificateur en marche en dehors du
processus et mesurer le débit au bout de 30 minutes
environ. Ne jamais utiliser de détergents à forte te
neur alcaline, ceux-ci pouvant provoquer la détéri oration complète du rotor.
1.Motoréducteur et courroie dentée
3. Espace de commande
Le fonctionnement du déshumidificateur peut être
contrôlé de manière très simple en mesurant la température aux manchons d’air non isolés. Dans des
conditions normales :
4. Chauffage de régénération
... le manchon d’air sec est chaud (25 - 40 °C) et
5. Ouvertures d’entretien, étanchéités
... le manchon d’air humide est chaud ou très chaud
(30 - 50 °C).
2. Ventilateur
06. Dépannage
C. Nettoyage du rotor
Comparé à d’autres modèles, le rotor intégré dans Les Si le résultat de la déshumidification n’est pas satisfaidéshumidificateurs d’air de TROTEC présentent l’avantage sant, on peut procéder selon les étapes suivantes :
que la poussière et les impuretés peuvent être lavées sans
A. Les sorties d’air chaud et d’air humide sont
avoir besoin d’une imprégnation ultérieure.
chaudes
Le procédé de lavage décrit ci-dessous ne doit pas être A1. Contrôler l’humidité qui entre et comparer la valeur
employé dans le cadre de l’entretien normal. Nous re- obtenue avec celle qui est indiquée sur la fiche techcommandons de faire effectuer ces travaux par le ser- nique. La capacité de l’appareil peut être insuffivice TROTEC et, en tous cas, de prendre contact avec un sante dans les circonstances présentes.
centre de service TROTEC avant le nettoyage.
A2. Contrôler les flux d’air, les filtres et le réglage des
1. Actionner le déshumidificateur d’air sans régénération clapets d’étranglement.
pendant 15 minutes environ.
A3. Contrôler les étanchéités du rotor.
2.Interrompre l’alimentation de courant électrique
B. Les deux manchons d’air sont froids.
(entirant la fiche de secteur) afin d’éviter toute mise
en marche intempestive ; autrement des blessures B1. L’appareil est-il en circuit ?
B2. Est-ce qu’il s’est arrêté à cause d’une panne ?
mortelles peuvent survenir.
3.Démonter le rotor avec précaution en faisant attention B3. Contrôler le chauffage de régénération.
à ne pas endommager les surfaces.
B4. Contrôler le ventilateur.
4. Poser le rotor dans un bain d’eau en y ajoutant un B5.Vérifier si le clapet d’étranglement situé dans la
détergent à faible teneur d’acide ou dans un bain conduite de régénération n’est pas fermé.
de toluène pendant 30 minutes environ.
B6.Contrôler le filtre d’air.
5.Rincer le rotor à l’eau claire sous faible pression.
C. La sortie d’air sec est froide mais la sortie d’air
6. Laisser s’écouler l’eau du rotor et libérer la structure du
humide est très chaude.
rotor en insufflant de l’air comprimé à basse pression.
C1.Contrôler si le rotor tourne.
7. Monter le rotor avec précaution en posant la courroie
C2.Contrôler si le clapet d’étranglement situé dansla
dentée.
conduite d’air n’est pas fermé.
8.S’assurer que toutes les étanchéités sont bien ajustées.
FR
Manuel d’utilisation – Déshumidificateur TTR 160 / 250 / 300
C-6
Inhoudsopgave
01. Veiligheidsprincipes. . . . . . . . . . . . . . . . . . D - 1
02. Algemene omschrijving . . . . . . . . . . . . . . . D - 3
- Gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D - 3
- Opbouw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D - 3
- Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . . . . . . D - 3
03. Onderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D - 4
- Behuizing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D - 4
- Rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D - 4
- Filter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D - 4
- Ventilator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D - 4
- Regeneratieverwarming . . . . . . . . . . . . . D - 5
04. Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D - 5
- Starten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D - 5
05. Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D - 5
- Filters vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . D - 5
- Algemeen onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . D - 6
- Rotor reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D - 6
06. Foutopsporing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D - 6
07. Technische bijlage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 1
01. Veiligheidsprincipes
Volg de instructies in de gebruiksaanwijzing
• die vertrouwd zijn met de basisvoorschriften inzake
arbeidsveiligheid en ongevalpreventie en geleerd
hebben hoe zij de luchtontvochtiger moeten gebruiken.
• die het hoofdstuk over veiligheid en de waarschu wingsberichten in deze gebruiksaanwijzing hebben
gelezen en ter bevestiging hebben ondertekend.
• bij wie op regelmatige basis wordt nagegaan of zij
tijdens het werk de veiligheid voldoende in acht
nemen.
Toezegging vanwege het personeel
Iedereen die de luchtontvochtiger gebruikt, verbindt
zich er vóór aanvang toe om:
• de basisvoorschriften inzake arbeidsveiligheid en
ongevalpreventie te volgen.
• het hoofdstuk over veiligheid en de waarschu wingsberichten in deze gebruiksaanwijzing te lezen
en als bevestiging dat zij ze hebben begrepen te
ondertekenen.
Risico‘s bij de omgang met de luchtontvochtiger
De luchtontvochtiger werd gebouwd volgens de stand
van de techniek en de officiële, veiligheidstechnische
reglementering. De luchtontvochtiger mag uitsluitend
worden gebruikt:
• Veilige omgang met en foutloze bediening van deze • voor doelmatige toepassingen
luchtontvochtiger kunnen enkel worden gegaran• wanneer hij veiligheidstechnisch gezien feilloos loopt.
deerd op voorwaarde dat u op de hoogte bent van
Storingen die de veiligheid in het gedrang kunnen
de veiligheidsprincipes en –voorschriften.
brengen, moeten onmiddellijk worden verholpen.
• De instructies in deze gebruiksaanwijzing moeten
volstaan om de luchtontvochtiger op een veilige
Doelmatig gebruik
manier te gebruiken.
De luchtontvochtiger is uitsluitend bedoeld om omge• Iedereen die deze luchtontvochtiger gebruikt, moet
vingslucht te ontvochtigen. Andere of meer specifieke
zich aan de informatie in deze handleiding, en dan
toepassingen worden als niet-doelmatig beschouwd.
vooral de veiligheidsaanwijzingen, houden.
Schade die als gevolg daarvan ontstaat, kan niet op
• Verder moet rekening worden gehouden met de op de firma TROTEC GmbH & Co. KG worden verhaald.
de plaats van gebruik geldende preventiereglemenDoelmatig gebruik betekent verder dat men:
ten en –voorschriften.
• alle instructies uit de gebruiksaanwijzing volgt, en
Toezegging vanwege de gebruiker
• de inspectie en het onderhoud correct uitvoert.
De gebruiker verbindt zich ertoe dat hij de luchtontvochtiger enkel in handen geeft van personen:
D-1
Gebruikershandleiding – luchtontvochtiger TTR 160 / 250 / 300
NL
Garantie en aansprakelijkheid
a.) na stilstand en
Hierbij dienen onze „Algemene verkoop- en leveringsvoorwaarden“ als richtsnoer. Deze worden ten
laatste bij de ondertekening van de overeenkomst aan
de gebruiker overgemaakt. In het geval van lichamelijke en materiële schade zijn claims inzake garantie
en aansprakelijkheid onontvankelijk wanneer een of
meerdere van de volgende oorzaken aan de basis
liggen:
b.) het activeren van de startblokkering.
• het niet-doelmatig gebruiken van de luchtontvochtiger.
• Worden onderdelen geleverd, dan dient de gebruiker
de beschermingsmechanismen zoals voorgeschreven
aan te brengen.
Informele veiligheidsmaatregelen
• De gebruiksaanwijzing moet altijd daar worden be waard waar de luchtontvochtiger wordt gebruikt.
• Naast de gebruiksaanwijzing moet verder de alge• het ondeskundig monteren, in bedrijf stellen, bedienen mene en ter plaatse geldende reglementering inzake
en onderhouden van de luchtontvochtiger.
ongevalpreventie en milieubescherming worden
• het gebruiken wanneer veiligheidssystemen defect opgevraagd en opgevolgd.
zijn of de beveiligings- en beschermingsonderdelen • U moet ervoor zorgen dat alle veiligheidsaanwijzingen
niet reglementair werden aangebracht of niet werken. en waarschuwingsberichten op de luchtontvochtiger
• nalatigheid bij het opvolgen van de instructies in de duidelijk leesbaar zijn.
gebruiksaanwijzing, wanneer het gaat over trans
port, opslag, montage, inbedrijfstelling, gebruik en Opleiding van het personeel
• Personeel dat met de luchtontvochtiger werkt, moet
• het zonder toelating doorvoeren van technische daarvoor terdege zijn opgeleid.
• Het personeel moet een duidelijk beeld krijgen van
wijzigingen.
• het zonder toelating wijzigen van de technische zijn verantwoordelijkheden tijdens de montage, in bedrijfstelling, bediening, het onderhoud en het opuitrusting.
starten.
• het onvoldoende in het oog houden van onderdelen
die aan slijtage onderhevig zijn.
Bediening van de luchtontvochtiger
onderhoud van de luchtontvochtiger.
• het ondeskundig uitvoeren van reparaties.
• Enkel personeel dat daarvoor is opgeleid, mag instaan
• ongevallen als gevolg van vreemde voorwerpen en voor de bediening.
overmacht.
Risico‘s als gevolg van elektrische energie
Organisatorische maatregelen
• Vertrouw werken aan de stroomtoevoer uitsluitend
• De gebruiker moet zelf de vereiste uitrusting voor aan een gediplomeerde elektricien toe.
fysieke bescherming aanleveren.
• Voer op regelmatige basis controles uit van de elek• Alle beschikbare veiligheidsvoorzieningen moeten trische uitrusting. Loszittende verbindingen en bescha regelmatig worden gecontroleerd.
digde kabels moeten onmiddellijk worden verwijderd.
• De schakelkast moet onder alle omstandigheden
gesloten blijven. Toegang blijft beperkt tot bevoegd
• Alvorens u de luchtontvochtiger aanzet, moet u alle personeel dat over gereedschap beschikt.
beschermingsmechanismen goed aanbrengen en
• In het geval van werken aan onder spanning staande
op een foutloze werking controleren.
onderdelen moet een tweede persoon zich klaar houden
• Beschermingssystemen mogen enkel worden ver- om in noodgevallen de stroomtoevoer uit te schakelen.
wijderd:
Beschermingsvoorzieningen
NL
Gebruikershandleiding – luchtontvochtiger TTR 160 / 250 / 300
D-2
Onderhoud en reparatie, probleemoplossing
Intellectuele-eigendomsrechten
• De verplichte instel-, onderhouds- en inspectiewerk- De intellectuele-eigendomsrechten op deze gebruiks zaamheden dient u op geijkte tijdstippen uit te voeren. aanwijzing komen toe aan TROTEC GmbH & Co. KG.
• Het bedienend personeel moet vóór aanvang van de De gebruiksaanwijzing is uitsluitend bedoeld voor de
onderhouds- en reparatiewerken worden ingelicht. gebruiker en diens personeelsleden. De voorschriften
en aanwijzingen die er deel van uitmaken mogen zon• Alle serieel voor of na de luchtontvochtiger geplaatste
der toelating van TROTEC GmbH & Co. KG noch in hun
elementen en hulpstoffen (bijvoorbeeld stoom)
geheel noch gedeeltelijk
moeten worden afgegrendeld, zodat ze niet onop- worden gekopieerd
zettelijk kunnen aanschakelen.
• Schakel bij elk onderhoud, elke inspectie en reparatie - worden verdeeld of
de luchtontvochtiger spanningsvrij en blokkeer de - op een andere manier worden meegedeeld.
hoofdschakelaar, zodat deze niet onbedoeld opnieuw Overtredingen in dezen kunnen strafrechtelijk worden
inschakelt.
vervolgd.
• Plaats een bord dat waarschuwt tegen het opnieuw
02. Algemene omschrijving
inschakelen ervan.
• Loszittende schroefverbindingen moeten opnieuw Gebruik
worden aangedraaid.
Luchtontvochtigers die van het adsorptieprincipe
• Na alle onderhoudswerken moet de goede werking gebruikmaken, zijn bedoeld om droogprocedés in te
van de veiligheidssystemen worden gecontroleerd. zetten in de proces- en de luchtbehandelingstechniek en om de lucht te ontvochtigen in productie- en
Technische wijzigingen aan de luchtontvochtiger opslagruimtes, waar de producten en inrichtingen
• Zonder toelating van de producent mogen geen een erg lage luchtvochtigheid vereisen. Het gebruik
elementen aan de luchtontvochtiger worden gewijzigd, van luchtontvochtigers met elektrische verwarming
bijkomend of anders worden aangesloten. Ook het in omgevingen waar explosiegevaar heerst, is enkel
uitvoeren van laswerken aan dragende delen is in toegestaan mits daarover de nodige afspraken werden gemaakt.
deze context verboden.
• Voor alle verbouwingen is een schriftelijke bevestiging Dankzij de adsorptiete chniek kan het dauwpunt nog
dalen. Wanneer de luchttemperatuur lager is, kan de
van TROTEC GmbH & Co. KG vereist.
• Onderdelen die niet foutloos werken, moeten on- ontvochtiging veilig worden doorgevoerd. Al dit is om
fysische redenen bij een ontvochtiger die met koude
middellijk worden vervangen.
werkt niet meer mogelijk. Bovendien zijn luchtont• Gebruik uitsluitend originele vervang- en niet-slijtvochtigers in deze bedrijfsomstandigheden aanzien vaste onderdelen.
lijk zuiniger.
• Onderdelen van andere merken zijn vanuit productie standpunt mogelijk niet zo resistent en veilig als vereist.
Opbouw
Reinigen van de luchtontvochtiger en afvalverwerking De luchtontvochtiger is volledig uitgerust met een rotor,
• De stoffen en materialen die u nodig hebt, moet u zoals ventilator, aandrijfmotor, verwarmingselement voor regeneratie en een elektrische uitrusting. De silicagel-ro het hoort gebruiken en verwerken, en dan vooral
tor zorgt voor de adsorptie van de luchtontvochtiger.
a.) bij werken aan smeersystemen en -inrichtingen
b.) bij het reinigen met oplosmiddelen.
D-3
Gebruikershandleiding – luchtontvochtiger TTR 160 / 250 / 300
NL
Werkingsprincipe
adsorptiecapaciteit van de silicagel-rotor ten goede.
De luchtontvochtiger werkt onafgebroken met twee
luchtstromen (doorgaans 2:1 tot 3:1). De grote procesluchtstroom wordt ontvochtigd in de langzaam draaiende rotor (=adsorptie), de kleine regeneratieluchtstroom
wordt verwarmd en drijft het in silicagel geadsorbeerde
water zo terug uit het systeem (=desorptie).
De bijzondere samenstelling van het productiemateriaal voor de rotor maakt dat de silicagel resistent is
tegen verzadigde lucht. Daarom kan op een luchtontvochtiger ook een voorkoelfunctie worden ingezet.
03. Onderdelen
Behuizing
Het uitvallen van de regeneratieverwarming of -luchtstroom veroorzaakt evenmin schade aan het apparaat.
Doordat de silicagel en de ondergrond zo vast met
elkaar zijn verbonden, komt er geen sorptiemiddel in
de luchtstroom vrij.
De luchtontvochtiger beschikt over een behuizing uit Ook wanneer de rotor stilstaat, treedt geen oververroestvrij staal waarin zich alle vereiste productie-ele- zadiging op. Bijzondere veiligheidsmaatregelen zijn
menten bevinden.
dan ook overbodig. De rotor is mechanisch erg sterk
en is niet brandbaar. De aandrijving van de rotor komt
Rotor
vanuit de elektrische motor met tandwieltransmissie.
De luchtontvochtiger werkt met de gepatenteerde silicagel-rotor. De rotor, dat zijn lagen vlak en gegolfd Filter
vezelvlies uit chemisch verbonden silicagel en metaalDe filtermat bestaat uit een normaal filtervlies.
silicaat. Op die manier ontstaat een hele reeks axiaal
lopende luchtkanalen met een grote oppervlakte en Ventilator
een rechtstreekse verbinding met de interne poriënDe ventilator wordt via een elektrische motor rechtstreeks
structuur van de silicagel. De waterdamp kan zo vlot
aangedreven. De technische gegevens vindt u in bijlage.
worden overgebracht, en het komt de buitengewone
De ontvochtiger is een continu werkend apparaat met geïntegreerde warmteterugwinning dat heel lage dauwpunten kan bereiken. De warmte-energie van de hete regeneratieluchtzone wordt door de draaiende rotor
naar de spoelzone geleid, de rotor koelt af en begint tegelijk de inkomende regeneratielucht voor te verwarmen. Dit leidt tot een minder verwarmde proceslucht en een lager dauwpunt.
NL
Gebruikershandleiding – luchtontvochtiger TTR 160 / 250 / 300
D-4
Regeneratieverwarming
De luchthoeveelheden voor proces- en vochtige lucht
Dat een PTC-regeneratieverwarming wordt gebruikt, moeten altijd in verhouding tot elkaar staan. Zit er
teveel vochtige lucht in het systeem, dan wordt de
heeft de volgende voordelen:
rotor te warm en boet de ontvochtigingscapaciteit aan
- Het opgenomen vermogen hangt gewoon van de
efficiëntie in.
luchtvolumestroom af.
Wanneer de regelklep voor de droge lucht wordt
- Oververhitting is niet mogelijk. Bij een onderbreking
gesloten, dan moet hetzelfde worden gedaan met
van de luchtstroom loopt de verwarmingsstroom
de klep aan de uitgang voor vochtige lucht. Aan de
terug tot nul.
uitgang voor vochtige lucht moet de temperatuur ter
Dit activeert de PTC-Thermistor, een temperatuuraf- indicatie onder de 50°C blijven.
hankelijke halfgeleiderweerstand. Vanaf een bepaalde
Hoe minder vochtige lucht er in het systeem zit, des te
temperatuur (Curie-punt) neemt zijn weerstand onder
lager de temperatuur ervan is.
invloed van de oplopende temperatuur sterkt toe. De
PTC-Thermistor ontleent zijn naam aan deze positie- Wenst u de ontvochtigingscapaciteit niet te gebruive temperatuurcoëfficiënt. In de praktijk zorgt deze ken, dan kunt u de klep voor vochtige lucht sluiten.
• Vor
SICHERHEITSHINWEISE
weerstandsfunctie ervoor dat de Thermistor-temperaPfle
de filters vuil, danaufmerksam
neemt de
m Lesen SieZijn
die Betriebsanleitung
tuur over een breed bereik vrijwel constant blijft. Zelfs Opgelet!
unb
luchthoeveelheid
und ganz durch, af.
bevor Sie mit Montage, Inbij schommelingen in de omgevingstemperatuur, de
der
betriebnahme oder Wartung des Geräts be- • Dec
spanning of de luchtstroom blijft de Thermistor-temginnen. Der unsachgemäße Gebrauch des
peratuur nagenoeg stabiel.
übe
05.Heizgeräts
Onderhoud
kann zu schweren Verletzungen
Mocht het niet nodig zijn de volledige ontvochtigingsdurch Verbrennungen,kunnen
Brandgefahr
gedurende oder
lan- VERP
capaciteit in te zetten, dan kunt u de toevoer van de TROTEC-luchtontvochtigers
elektrischen
Schlägen
führen.worden ingezet.
met weinig
onderhoud
regeneratieluchtstroom al naargelang vereist verla- ge periodes
• Entf
is belangrijk
dat uist
volgende
aspectengeschlossein het oog
gen. De verwarming reageert onmiddellijk door meer Het
Dieses
tragbare Gerät
für die Heizung
Sch
weerstand op te bouwen en houdt zo de oppervlakte- houdt:
ner Räume, etwa von Lagerräumen, Geschäftslokalen,
• Neh
temperatuur op peil.
Wohnungen,
für den Gebrauch
auch in feuchter
Alvorens
u deund
luchtontvochtiger
demonteert,
dient u
• Wen
und
nasser
Umgebung
wie
auf
Baustellen
konzipiert.
eerst
de
stroomtoevoer
uit
het
stopcontact
te
trekken.
Samengevat: bij een kleinere regeneratieluchtstroom
wen
Das Gerätde
entspricht
der Norm EN
luchtontvochtiger
nog60335-2-30/1998,
aan stond, wacht
daalt de verwarmingscapaciteit, maar de temperatuur Wanneer
Kau
Keymark-Einschränkungen
B, undhetsomit
der Nieca. 15 minuten, zodat Anl.
hij vóór
demonteren
van de regeneratielucht blijft wel nagenoeg constant. dan
derspannungsverordnung
73/23/CEE und 93/68CEE.
kan
afkoelen.
• Der
Mindestabstand
zu entflammbaren Stoffen
A.
Filters
vervangen
04. Inbedrijfstelling
muss 50 cm betragen. Verwenden Sie das Gerät
De filters moeten op regelmatige tijdstippen worden
nie in Räumen in denen Benzin, Lösungsmittel,
Starten
gecontroleerd en indien nodig worden vervangen. Hoe
Lacke oder andere leicht entflammbare Dämpfe
1.Controleer of de regelkleppen (indien aanwezig) vaak u de filters vervangt, hangt af van de gebruiksinaufbewahrt werden; ebenso wenig in unmittelbarer
openstaan en of de luchtkanalen vrij zijn.
tensiteit. In normale omstandigheden kunt u voor de
Nähe von Vorhängen.
filters van een standtijd van ca. 6 maanden uitgaan.
2.Staan de filters correct gemonteerd?
• Halten
Siegaan
Kinder
Tiere
Vuile
filters
te und
koste
vanfern.
de prestaties van de
3.Is de voorzekering correct? Kijk na in de technische
ontvochtiger.
• Schließen Sie das Gerät nur an die Stromversorgegevens.
gung an wenn deren Spannung und Frequenz den
ervoor dat de filters altijd correct geïnstal4.Om de luchtontvochtiger op te starten zet u de Zorg
auf dem Typenschild angegebenen Werten entstaan!
schakelaar ON/OFF op „ON“. Het controlelampje in leerd
sprechen.
de schakelaar geeft aan dat het systeem werkt.
B.
Algemeen onderhoud
• Verwenden
Sie ausschließlich dreiadrige Verlänge5.U kunt nu aan de hand van de meegeleverde regelrungskabel,
die über
entsprechenden
U wordt aangeraden
alleeinen
inbouwelementen
om Querde 6
kleppen de luchthoeveelheden instellen.
schnitt –verfügen.
maanden
bij een hogere gebruiksintensiteit ook vaker
• Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz wenn Sie
es
D-5
Gebruikershandleiding – luchtontvochtiger TTR 160 / 250 / 300
NL
nicht benutzen.
BETR
m Les
Ab
da
rät
Kontro
unvers
besch
dendie
getaus
trische
Bedien
gegeb
Gerät
EINSC
Verbin
Strom
– te controleren en de volgende onderdelen met een licht
persluchtsysteem of een stofzuiger te reinigen:
06. Foutopsporing
2. Ventilator
U kunt de ontvochtigingsfunctie heel eenvoudig nakijken doordat u de temperatuur aan de niet-geïsoleerde luchtsteunen van het apparaat controleert.
3. Schakelkast
In normale omstandigheden is
4. Regeneratieverwarming
… de droge-luchtsteun warm (25 - 40°C)
5. Onderhoudsopeningen, afdichtingen
… de vochtige-luchtsteun warm of heet (30 - 50°C)
C. Rotor reinigen
Is de ontvochtigingscapaciteit ontoereikend, volg dan
de stappen in het overzicht hieronder.
1. Aandrijfmotor en tandwiel
De rotor die in de TROTEC-ontvochtigers zit, heeft in
vergelijking met andere rotoren het voordeel dat stof
en vuil zonder een bijkomende impregnatie ervan kan
worden afgewassen. Het is niet zo dat u bij elk onderhoud de rotor ook zoals hieronder beschreven moet
wassen.
A. Droge-lucht- en vochtige-luchtuitgang zijn warm
A1. Kijk de inkomende vochtwaarden na en vergelijk
deze met de fiche. Mogelijk is de capaciteit van
het apparaat te klein.
A2.Kijk de luchtstromen, filters en de instelling van
U dient dit werk bij voorkeur aan een TROTEC-ser- de regelkleppen na.
viceafdeling toe te vertrouwen, of toch in ieder geval
A3. Controleer de afdichtingen aan de rotor.
alvorens u begint daarmee contact op te nemen.
1.Laat de luchtontvochtiger zo‘n 15 minuten zonder
B. Beide luchtsteunen zijn koud
regeneratie lopen.
B1. Staat het toestel aan?
2.Schakel de stroomtoevoer uit (trek het netsnoer uit).
B2. Is het door een storing uitgevallen?
Op die manier schakelt de machine niet meer per
B3. Kijk de regeneratieverwarming na.
ongeluk aan.
Dit zou levensbedreigende verwondingen als gevolg B4.Kijk de ventilator na.
kunnen hebben.
B5.Controleer of de regelklep in het regeneratiekanaal
3.Haal de rotor voorzichtig uit de behuizing, zorg er- niet is gesloten.
voor dat hij geen schade aan het oppervlak oploopt. B6.Kijk de luchtfilter na.
4.Dompel de rotor ca. 30 minuten in water met een
C. Droge-luchtuitgang is koud. Vochtige-luchtuit lichtzuur reinigingsmiddel of in tolueen onder.
gang is heel warm
5.Spoel de rotor goed af met zuiver water onder
C1.Kijk na of de rotor ronddraait.
lichte druk.
6. Laat alle vocht van de rotor lopen en blaas de struc- C2. Controleer of de regelklep in het procesluchtkanaal
tuurgedeelten van de rotor met een licht perslucht- niet is gesloten.
systeem droog.
7.Plaats de rotor met het tandwiel voorzichtig terug.
8.Zorg ervoor dat alle afdichtingen goed zitten.
9. Laat de ontvochtiger stationair opstarten en meet
na ca. 30 minuten het vermogen op.
NL
Gebruikershandleiding – luchtontvochtiger TTR 160 / 250 / 300
D-6
Innhold
01. Grunnleggende sikkerhetsanvisninger . . . . E - 1
02. Generell beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 3
- Bruksområde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 3
- Konstruksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 3
- Funksjonsprinsipp . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 3
03. Konstruksjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 4
- Kabinett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 4
- Rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 4
- Filter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 4
- Vifte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 4
- Varmegjenvinning . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 5
04. Oppstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 5
- Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 5
05. Service og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . E - 5
- Filterbytte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 5
-Generell service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 6
- Rengjøring av rotoren . . . . . . . . . . . . . . . E - 6
06. Feilsøking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 6
07. Teknisk vedlegg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 1
01. Grunnleggende sikkerhetsanvisninger
Følg anvisningene i bruksanvisningen
• er kjent med de grunnleggende forskriftene om ar beidssikkerhet og unngåelse av ulykker og som har
fått opplæring i bruken av luftavfukteren.
• som har lest og forstått kapittelet om sikkerhet og
advarsler i denne bruksanvisningen og som har be kreftet dette med sin underskrift.
• arbeider sikkerhetsbevisst, og operatøren må kont rollere dette regelmessig.
Personalets forpliktelser
Alle personer som arbeider med luftavfukteren, plikter
før de starter arbeidet:
• å sette seg inn i og følge de grunnleggende forskriftene
om arbeidssikkerhet og unngåelse av ulykker.
• å lese sikkerhetskapittelet og advarslene i denne
bruksanvisningen og bekrefte med underskriften
sin at de har forstått disse.
Farer ved håndtering av luftavfukteren
- Luftavfukteren er produsert i samsvar med den
aktuelle, tekniske utviklingen og godkjente sikker hetstekniske regler.
Luftavfukteren må bare brukes:
• til det beregnede formålet og
• i sikkerhetmessig feilfri stand. Feil som kan redusere
• Det er en grunnleggende forutsetning for sikker sikkerheten må omgående utbedres.
håndtering og feilfri drift av denne luftavfukteren at
man har kunnskaper om de grunnleggende sikkerhets- Beregnet bruksområde
anvisningene og sikkerhetsreglene.
Luftavfukteren er bare beregnet til avfukting av luftat• Denne bruksanvisningen inneholder de viktigste mosfære. Annen bruk, eller bruk som går utover dette,
anvisningene for å bruke denne luftavfukteren på er å anse som ikke beregnet bruk.
en sikker måte.
For skader som måtte oppstå fra slik bruk, har TROTEC
• Denne bruksanvisningen, spesielt sikkerhetsanvis- GmbH & Co. KG ikke noe ansvar.
ningene, må følges av alle personer som arbeider Til beregnet bruk hører det også med:
med luftavfukteren.
• å følge alle anvisninger i bruksanvisningen og
• Dessuten må eventuelle regler og forskrifter for å
• å overholde kontroll- og service- og vedlikeholdsar unngå ulykker på bruksstedet følges.
beidene.
Operatørens forpliktelse
Garanti og mangelsansvar
Operatøren plikter å bare la personer arbeide ved luf- I prinsippet gjelder våre «Generelle salgs- og letavfukteren som:
veringsbetingelser». Disse er tilgjengelige for ope-
E-1
Bruksanvisning – luchtontvochtiger TTR 160 / 250 / 300
NO
ratøren senest ved kontraktsinngåelse. Garanti og
mangelsansvarskrav for person- og tingskader er
utelukket hvis de kan tilbakeførs til én eller flere av
følgende årsaker:
• De generelle og lokale reglene for å unngå ulykker og
for miljøvern må stilles til disposisjon og følges i til legg til bruksanvisningen.
• Alle sikkerhets og fareanvisninger på luftavfukteren
• bruk av luftavfukteren til formål den ikke er beregnet til. må holdes i lesbar stand.
• feil montering, oppstart, betjening og/eller vedlikehold
Opplæring av personell
på luftavfukteren.
• Bare personell som har fått opplæring og instruks• bruk av avfukteren med defekte sikkerhetsinnretninger
joner i bruken av luftavfukteren må arbeide med den.
eller sikkerhets- og verneutstyr som ikke er riktig
• Ansvarsområdene til personellet må fastlegges klart
montert eller ikke er funksjonsdyktig.
når det gjelder montering, oppstart, betjening, service• manglende overholdelse av anvisningene i bruksan og vedlikehold.
visningen om transport, lagring, montering, oppstart,
drift og vedlikehold av luftavfukteren.
Luftavfukterstyring
• ikke godkjente konstruksjonsmessige endringer
• Styringen av luftavfukteren må bare betjenes av per sonell som er blitt instruert i bruken.
• endring av teknisk utførelse uten godkjenning.
• mangelfull kontroll av slitasjedeler.
Farer i forbindelse med elektrisk energi
• feil utførte reparasjoner.
• Arbeider på det elektriske anlegget må bare utføres
• katastrofebegivenheter grunnet ytre påvirkning og av elektrofagfolk.
force majeure.
• Det elektriske utstyret til luftavfukteren må kontrol
leres regelmessig. Løse forbindelser og skadde
Organisatoriske tiltak
kabler må utbedres straks.
• Påkrevet, personlig verneutstyr må stilles til dispo• Koblingsboksen må alltid holdes stengt. Tilgang til
sisjon av operatøren.
denne er bare tillatt for autorisert personell med
• Alle tilgjengelige sikkerhetsinnretninger må kontrolleres
verktøy.
regelmessig.
• Hvis det er behov for arbeider på spenningsførende
deler, må det være to personer til stede, slik at den
Verneinnretninger
• Før oppstart av luftavfukteren, må alltid alle ver- ene kan koble fra strømmen ved behov.
neinnretninger være på plass og være funksjonsService og vedlikehold, utbedring av feil
dyktige.
• Justeringer,service- og vedlikeholds- og kontrollarbeider
• Verneinnretninger må bare fjernes:
må utføres innen fristene som er foreskrevet.
a.) ved stillstand og
• Personer som betjener avfukteren må informeres før
b.) når det er sikret mot tilfeldig start.
service- og vedlikeholdsarbeidene starter.
• Ved levering av delkomponenter må operatøren • Alle deler av anlegget og driftsmedier, f.eks. damp,
montere verneutstyret forskriftsmessig.
som befinner seg før og etter luftavfukteren må sikres
mot tilfeldig oppstart.
Andre sikkerhetstiltak
• Bruksanvisningen må alltid oppbevares der hvor
luftavfukteren brukes.
NO
Bruksanvisning – luchtontvochtiger TTR 160 / 250 / 300
E-2
• Luftavfukteren må kobles fra strømforsyningen og
02. Generell beskrivelse
hovedbryteren må sikres mot tilfeldig aktivering ved
alle typer service- og vedlikeholdsarbeider samt ved Bruksområde
kontroll- og reparasjonsarbeider.
Luftavfuktere etter adsorpsjonsprinsippet blir brukt til
• Et varselskilt må plasseres som advarer mot å slå på å løse tørkeoppgaver innen prosessteknikk, klimatekanlegget.
nikk og til luftavfukting av produksjons- og lagerrom
• Det må kontrolleres at løse skrueforbindelser er stram- som inneholder produkter og innretninger som krever
en spesielt lav luftfuktighet.
met til.
• Funksjonen til verneinnretningene må kontrolleres Luftavfuktere med elektrisk oppvarming må bare bru etter avslutning av service- og vedlikeholdsarbeider. kes i eksplosjonsfarlige rom etter forhåndsavtale med
produsenten.
Konstruksjonsmessige endringer på luftavfukteren Adsorpsjonsteknikken gir mulighet for lavere dogg• Det er ikke tillatt å foreta endringer, tilbygg eller
ombygging på luftavfukteren uten tillatelse fra pro dusenten. Dette gjelder også for sveising på bærende
deler.
punkter og en driftssikker avfukting ved lavere lufttemperaturer, noe som ikke lenger er mulig med
kuldeavfuktere av fysiske grunner. Dessuten er luftavfuktere vesentlig mer økonomiske i drift under slike
• Alle ombyggingstiltak krever skriftlig bekreftelse fra driftsbetingelser.
TROTEC GmbH & Co. KG.
Konstruksjon
• Maskindeler som ikke er i god stand må skiftes ut
Luftavfukteren er komplett utstyrt med rotor, vifte, driftstraks.
smotor, anlegg for varmegjenvinning og elektrisk utstyr.
• Bruk bare originale reserve- og slitedeler.
Luftfuktigheten blir adsorpert med silikagel-rotoren.
• Det kan ikke garanteres at deler som er som er levert
fra andre leverandører oppfyller kravene når det Funksjonsprinsipp
gjelder belastninger og sikkerhet.
Luftavfukteren arbeider kontinuerlig med to luftstrømmer (ca. 2:1 til 3:1). Den største luftstrømmen blir
Rengjøring og avfallsbehandling av luftavfukteren langsomt avfuktet i den langsomt dreiende rotoren
•Brukte stoffer og materialer må håndteres og avfallsbe- (=adsopsjon), den mindre gjenvinningsluftstrømmen
handles riktig, spesielt
blir oppvarmet og driver vannet som er adsorbert i sili a.)ved arbeider på smøresystemer og -innretninger og ca-gelen ut igjen (=desorpsjon).
b.)ved rengjøring med løsemidler.
Opphavsrett
Opphavsretten til denne bruksanvisningen innehas av
TROTEC GmbH & Co. KG. Den inneholder forskrifter
og anvisninger som ikke uten tillatelse fra TROTEC
GmbH & Co. KG kan, helt eller delvis,
- kopieres,
- distribueres eller
- på annen måte overføres til andre.
Handlinger i strid med dette vil medføre straffe- og
erstatningsrettslige konsekvenser.
E-3
Bruksanvisning – luchtontvochtiger TTR 160 / 250 / 300
NO
Ved hjelp av den faste forbindelsen mellom silikagelen og materialet overføres ikke noe adsopsjonsmiddel til luftstrømmen.
03. Konstruksjon
Kabinett
Luftavfukteren har et kabinett i rustfritt stål som inne- Også når rotoren står stille oppstår det ikke noen
overmetning, og det er derfor ikke behov for sikkerholder alle nødvendige driftsmidler.
hetstiltak.
Rotor
Rotoren har en høy mekanisk fasthet og er ikke
Luftavfukteren er utstyrt med den patenterte silikagel-rotoren. Rotoren er konstruert av lag med flate
og bølgede fiberduker av kjemisk bundet siliagel og
metallsilikat. På den måten oppstår det mange langsgående, aksiale luftkanaler med store overflater og
direkte forbindelse til den indre porestrukturen i silikagelen. Dette gjør det mulig med en god overgang
for vanndampen og gir den uvanlig store adsopsjonsevnen til silikagel-rotoren. Den spesielle produksjonsprosessen for rotormaterialet fører til at silikagelen
ikke ødelegges av mettet luft. Luftavfukteren kan som
følge av dette drives med forkjøling.
brennbar. Rotoren drives av en elektromotor med
drivremoverføring.
Filter
Filtermatten er laget av standard filterduk.
Vifte
Viften drives direkte av en elektromotor. For tekniske data,
se vedlegg.
Varmegjenvinning
PTC-varmegjenvinningen som brukes har følgende
Selv ikke en svikt i oppvarmingen eller luftstrømmen fordeler:
for gjenvinning vil forårsake skader.
- Effekten reguleres ganske enkelt med volumstrømmen
av luft.
Avfukteren er en innretning som arbeider kontinuerlig med integrert varmegjenvinning og kan nå svært lave
doggpunkter. Varmeenergien i den varme gjenvinningssonen blir transportert gjennom den dreiende rotoren
inn i spylesonen, rotoren avkjøles og forvarmer samtidig opp den innkommende gjenvinningsluften. Resultatet
er en mindre varm prosessluft og et lavere doggpunkt.
NO
Bruksanvisning – luchtontvochtiger TTR 160 / 250 / 300
E-4
- Overoppheting finner ikke sted, ved manglende luft- den fuktige luften. Hvis avfuktingskapasiteten ikke er
• Vor
strøm reduseres oppvarmingsstrømmen mot null. nødvendig,
kan den fuktige luften reduseres.
SICHERHEITSHINWEISE
Pfle
Dette gir PTC-termistoren (varmelederen) en tempe- m Forsiktig!
Lesen Sie die
aufmerksam
VedBetriebsanleitung
skitne filtre reduseres
luftunb
raturavhengig halvledermotstand. Motstandsverdien
und ganz durch, bevor Sie mit Montage, Inmengden.
der
stiger fra en definert temperatur (Curie-punktet) med
betriebnahme oder Wartung des Geräts be- • Dec
stigende temperatur meget sterkt. Denne positive
ginnen. Der unsachgemäße Gebrauch des
übe
temperaturkoeffisienten har gitt PTC-termistoren
zu schweren Verletzungen
05.Heizgeräts
Service ogkann
vedlikehold
navnet. I praksis resulterer denne motstandskarakdurch Verbrennungen, Brandgefahr oder VERP
teristikken i at termistortemperaturen er nærmest TROTEC-luftavfuktere
er konstruert
elektrischen Schlägen
führen.for lange driftstikonstant over et stort område. Variasjoner i romtem- der med minimalt behov for service og vedlikehold. • Entf
Dieses tragbare
ist für die
Heizung
peraturen, spenningen eller luftstrømmen påvirker Følgende
punkterGerät
må legges
merke
til: geschlosseSch
ner
Räume,
etwa
von
Lagerräumen,
Geschäftslokalen,
termistortemperaturen bare i liten grad.
Før luftavfukteren skal demonteres, må den alltid ko- • Neh
Wohnungen,
und für den
Gebrauch auch på
in feuchter
Hvis maksimal avfuktingseffekt ikke er nødvendig, bles
fra den elektriske
strømforsyningen
forhånd.
• Wen
und nasser
Umgebung
wie auf
kan gjenvinningsluftstrømmen reduseres tilsvarende. Hvis
luftavfukteren
nettopp
har Baustellen
vært i drift,konzipiert.
må man
wen
Das
Gerät
entspricht
der
Norm
EN
60335-2-30/1998,
Oppvarmingen reagerer umiddelbart på en høyere la den avkjøle seg i ca. 15 minutter før demontering.
Kau
Keymark-Einschränkungen
Anl.
B,
und
somit
der
Niemotstand og opprettholder på den måten overflatederspannungsverordnung
73/23/CEE
und
93/68CEE.
A. Filterbytte
temperaturen.
BETR
Med andre ord: Mindre gjenvinningsluftstrøm betyr
mindre varmeeffekt – men ved nær konstant temeperatur på gjenvinningsluften.
04. Oppstart
Start
1.Kontroller om ventilspjeldet (hvis levert) er helt
åpent og at luftveiene er frie.
2.Er filteret riktig montert?
3.Er forsikringen riktig innstilt i samsvar med de
tekniske dataene?
4. Luftavfukteren startes ved å trykke «ON» på bryteren
ON/OFF. Kontrollampe i bryteren viser driftstilstanden.
5.Luftmengden kan nå stilles inn med byggmonterte
ventilspjeld.
Luftmengden til prosessluft og fuktig luft må alltid avstemmes i forhold til hverandre. Hvis luftmengden er
for stor, blir rotoren for varm og avfuktingsytelsen vil
ikke være effektiv.
Hvis tørrluftmengen reduseres, må mengden av fuktig
luft ved utløpet også reduseres. Retningsgivende verdi er under 50°C ved utløpet av fuktig luft. Jo mindre
mengde fuktig luft, desto lavere er temperaturen på
E-5
Filteret
må kontrolleres zu
regelmessig
og byttes
ved
• Der Mindestabstand
entflammbaren
Stoffen
behov.
for filterbytte
er avhengig
den m Les
mussIntervallene
50 cm betragen.
Verwenden
Sie dasavGerät
Ab
konkrete
normale
betingelser
kan man i
nie in bruken.
RäumenUnder
in denen
Benzin,
Lösungsmittel,
da
utgangspunktet
regne med
at filtrenes
levetid Dämpfe
er ca. 6
Lacke oder andere
leicht
entflammbare
rät
måneder.
Skitne
filtre påvirker
avfukteren.
aufbewahrt
werden;
ebenso effekten
wenig inav
unmittelbarer
Avfukteren
aldri brukes uten riktig monterte filtre! Kontro
Nähe vonmå
Vorhängen.
unvers
•
Halten
Sie
Kinder
B. Generell service und Tiere fern.
besch
• Schließen
das Gerätallenur
an die komponenter
Stromversor-i
Det
anbefales Sie
å kontrollere
monterte
dendie
gung anpåwenn
deren Spannung
und Frequenz
den
intervaller
6 måneder,
alt etter bruken
kan det være
getaus
auf for
dem
Typenschild
angegebenen
entbehov
dette
oftere, og rengjøre
følgendeWerten
komponentrische
tersprechen.
med lett trykkluft eller støvsuger:
Bedien
• Drivmotor
Verwenden
ausschließlich dreiadrige Verlänge- gegeb
1.
ogSie
drivrem
rungskabel, die über einen entsprechenden Quer- Gerät
2. Vifte
schnitt verfügen.
EINSC
3.
• Koblingsboks
Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz wenn Sie es
Verbin
4. Varmegjenvinner
nicht benutzen.
Strom
5.
pakninger
• Serviceluker,
Das Gerät darf
nicht direkt unterhalb einer Steck- wünsc
dose aufgestellt werden.
C. Rengjøring av rotoren
• Wenn das Gerät an einem nicht sicheren Standort
Rotoren
somwird,
er installert
i TROTEC-avfukteren
abgestellt
sorgen Sie
dafür, dass es nichthar
be-i
forhold
til
andre
avfuktere
den
fordelen
at
støv
og
nutzt werden kann und die Verbindung zur Stromskitt
kan vaskes
ut uten
etterimpregnering.
Vaskeproversorgung
immer
unterbrochen
ist.
1. Nur
sessen, som er beskrevet nedenfor, bør ikke være en
•
Verwenden
Sie
dieses
Heizgerät
nicht
in
unmitteldel av vanlige servicerutiner. Det anbefales at disse AUSSC
barer Nähe von Waschbecken, Badewannen, DuLassen
schen oder Schwimmbecken.
vor Sie
ter in d
Bruksanvisning – luchtontvochtiger TTR 160 / 250 / 300
A-1
NO
Bedienungsanleitung – Elektrische
arbeidene utføres av en TROTEC-service, eller i hvert B. Begge luftstussene er kalde
fall at et TROTEC servicepunkt kontaktes før rengjø- B1.Kontroller at avfukteren er slått på.
ringen utføres.
B2.Er den koblet fra på grunn av en feil?
1.La luftavfukteren være i drift uten varmegjenvinning
B3.Kontroller varmegjenvinneren.
i ca. 15 minutter.
B4.Kontroller viften.
2.Koble fra strømtilførselen (trekk ut stikkontakten).
Slik hindres at avfukteren tilfeldig slås på. I motsatt B5.Kontroller om ventilspjeldet ikke er forkilt i gjenvinningskanalen.
tilfelle kan det føre til livsfarlige personskader.
3. Demonter rotoren forsiktig og pass på at overflatene B6.Kontroller luftfilteret.
ikke blir skadet.
C. Tørrluften er kald, den fuktige luften er meget
4.Legg rotoren i vann med svakt surt rengjørings- varm (het)
middel eller toluen i ca. 30 minutter.
C1.Kontroller at rotoren dreier fritt.
5.Spyl gjennom rotoren med rent vann med lett trykk.
C2.Kontroller om ventilspjeldet ikke er forkilt i
6. La fuktigheten renne ut av rotoren og blås strukturene gjenvinningskanalen.
i rotoren rene med lett trykkluftstråle.
7. Monter rotoren forsiktig med drivremmen.
8. Kontroller at alle pakninger sitter korrekt.
9.Avfukteren må startes uten tilkobling til prosessen
og etter ca. 30 minutter må effekten måles.
06. Feilsøking
Avfukterfunksjonen kan enkelt kontrolleres med en
temperaturkontroll på de uisolerte luftstussene på
apparatet. Under normale betingelser er
... tørrluftstussen varm (25-40°C)
... stussen for fuktig luft varm eller het (30-50°C).
Hvis avfukterfunksjonen ikke er tilfredsstillende, kan
det gås frem etter følgende skjema
A. Utløpet for tørrluft og fuktig luft er varme
A1.Kontroller inngående fuktighet og sammenlign
med databladet. Kapasiteten på avfukteren kan
være for liten.
A2.Kontroller luftstrømmene og innstillingene på
ventilspjeldene.
A3.Kontroller pakningene på rotoren.
NO
Bruksanvisning – luchtontvochtiger TTR 160 / 250 / 300
E-6
07. TECHNISCHER ANHANG / TECHNICAL APPENDIX / ANNEXE TECHNIQUE /
Technische bijlage / Teknisk vedlegg
Modell
TTR 160
TTR 250
TTR 300
starting from series no.
dehumidification
dryair/pressing
regeneration air/pressure
ammeter (heater)
current (starting/rating)
electrical connection
weight
rotor
synchronizing belt
belt tensioner
B0001
0,5 kg/h
155 m/h – 50 Pa
35 m/h – 50 Pa
~2,4 A
4,5/2,8 A
~650 W/230 V/50-60 Hz
14 kg
ROP 21/05 – 100201
18 XL 037 – 100246
200-8380 – 101244
82.305.5-2,4 U/min
100328
HR05 9/22 IS; 400V
100368
031-4236 – 101604
G2E-140-AI-28-01
100722
4µF; 400V – 100358
G3; 295x215x20mm
100270
Type E-30x20-M10x35
101121
213-0201.03 – 100707
B4D – 100444
RQ 48E / 0-5 / 10 A
101234
option – taxxo 112
100510
option – KWHC2
101115
C0032
1,1 kg/h
250 m/h – 100 Pa
50 m/h – 100 Pa
~5,0 A
15/5,7 A
~1300 W/230 V/50-60 Hz
19 kg
ROP 30/05 – 100203
20 5M 09 – 100245
200-8380 – 101244
82.305.5-2,4 U/min
100328
HR04 25/22 IS; 400V
100360
031-4226 – 101603
G2E-160-AY47-01
100722
6µF; 400V – 100358
G3; 325x220x20mm
100270
Type E-30x20-M10x35
101121
213-0201.03 – 100707
B4D – 100444
RQ 48E / 0-10 / 20 A
100471
taxxo 112
100510
option – KWHC2
101115
sealing kit (rotor)
---
---
sealing (sector)
---
---
D0001
1,4 kg/h
330 m/h – 200 Pa
100 m/h – 60 Pa
~7,8 A
16/8,7 A
~2000 W/230 V/50-60 Hz
29 kg
ROP 30/10 – 100195
16 L 050 – 100240
--ASM 51/8 FG-3,0 U/min
100337
HR04 25/22 IS; 400V
100360
--G2E-180-EH 03-01
100355
8µF; 400V – 101120
G3; 430x245x20mm
100360
Type E-30x20-M10x35
101121
--B4D – 100444
RQ 48E / 0-15 / 30 A
100870
taxxo 112
100510
option – KWHC2
101115
2xFilz-35x2x1000mm
100309
Rau-Sik-Keder-500mm
101126
geared motor
heating element
mounting plate (heater)
fan
capacitor
filter
rubber buffer
lifting handle
switch
ammeter
operation time counter
diagnostic module
F-1
07. TECHNISCHER ANHANG / TECHNICAL APPENDIX / ANNEXE TECHNIQUE /
Technische bijlage / Teknisk vedlegg
F-2
07. TECHNISCHER ANHANG / TECHNICAL APPENDIX / ANNEXE TECHNIQUE /
Technische bijlage / Teknisk vedlegg
F-3
07. TECHNISCHER ANHANG / TECHNICAL APPENDIX / ANNEXE TECHNIQUE /
Technische bijlage / Teknisk vedlegg
F-4
07. TECHNISCHER ANHANG / TECHNICAL APPENDIX / ANNEXE TECHNIQUE /
Technische bijlage / Teknisk vedlegg
Elektro-Stückliste - Electric Partlist - Pièce de liste d'electrique
Modell/Model/Modèle:
Trotec GmbH
TTR 160
Grebbener Str.7, D-52525 Heinsberg
Tel.: +49 / 2452 / 962-400 Fax: -200
E-Plan/e-plan/é-plan
B0001
031-3216
P os.
B enennung
S ymb
T yp
F a b r ik a t
I te m
D e s c r ip tio n
S ymbol
T ype
Manufacturer
D e s c r ip tio n
S y m b o le
T ype
C o n s tr u c te u r
C2
4µ F ; 400V
R ifa
É lé m .
01
02
03
04
05
06
07
08
F-5
ab Serien-Nr./starting from series
no./à partir des nos de série
Kondensator
Capacitor
Condensateur
Heizung
heater
chauffe
Ventilator
fan
ventilateur
Getriebemotor
geared motor
moteur à engrenages
Schalter
switch
interrupteur
Amperemeter
ammeter
ampèremètre
Betriebsstundenzähler
operation time counter
mètre d'heure
Diagnose Modul
diagnostic module
diagnostique modul
E1
HR05 9/22 IS; 230-400 D
M2
G2E-140-AI 28-01; 230V/50-60Hz; 160W
M3
82.305.5 - 2,4 [1/min]; 230V/50-60Hz
BK
ebm
Crouzet
S1
B 4D
C o n ra d
P1
R Q 4 8 E ; 0 . . 5 /1 0 A
IM E
P2
P3
taxxo 112; 220-240V/
KW HC2
50Hz/ IP54
Grässlin
07. TECHNISCHER ANHANG / TECHNICAL APPENDIX / ANNEXE TECHNIQUE /
Technische bijlage / Teknisk vedlegg
Elektro-Stückliste - Electric Partlist - Pièce de liste d'electrique
Trotec GmbH
Modell/Model/Modèle:
Grebbener Str.7, D-52525 Heinsberg
Tel.: +49 / 2452 / 962-400 Fax: -200
ab Serien-Nr./starting from series
no./à partir des nos de série
E-Plan/e-plan/é-plan
TTR 250
C0001
031-3185
P os.
Benennung
S ymb
Typ
Fabrikat
I te m
Description
S ymbol
Type
Manufacturer
Description
S y m b o le
Type
Constructeur
C2
6µF; 400V
É lé m .
01
02
03
04
05
06
07
08
Kondensator
Capacitor
Condensateur
Heizung
heater
chauffe
Ventilator
fan
ventilateur
Getriebemotor
geared motor
moteur à engrenages
Schalter
switch
interrupteur
Amperemeter
ammeter
ampèremètre
Betriebsstundenzähler
operation time counter
mètre d'heure
Diagnose Modul
diagnostic module
diagnostique modul
E1
M2
M3
S1
P1
P2
P3
Rifa
HR04 25/22 IS; 230-400V
G2E-160-AY 47-01; 230V/50-60Hz; 240W
82.305.5 - 2,4 [1/min]; 230V/50-60Hz
B4D
DBK
ebm
Crouzet
Conrad
RQ48E; 0..10/20A
taxxo 112; 220-240V/ 50Hz/ IP54
IME
Grässlin
KWHC2
Elektro-Stückliste - Electric Partlist - Pièce de liste d'electrique
Trotec GmbH
Modell/Model/Modèle:
Grebbener Str.7, D-52525 Heinsberg
Tel.: +49 / 2452 / 962-400 Fax: -200
ab Serien-Nr./starting from series
no./à partir des nos de série
E-Plan/e-plan/é-plan
TTR 300
D0001
031-3172
P os.
B enennung
S ymb
T yp
F a b r ik a t
I te m
D e s c r ip tio n
S ymbol
T ype
Manufacturer
D e s c r ip tio n
S y m b o le
T ype
C o n s tr u c te u r
C2
8µ F ; 400V
R ifa
É lé m .
01
02
03
04
05
06
07
08
Kondensator
Capacitor
Condensateur
Heizung
heater
chauffe
Ventilator
fan
ventilateur
Getriebemotor
geared motor
moteur à engrenages
Schalter
switch
interrupteur
Amperemeter
ammeter
ampèremètre
Betriebsstundenzähler
operation time counter
mètre d'heure
Diagnose Modul
diagnostic module
diagnostique modul
E1
M2
M3
S1
P1
P2
P3
HR04 25/22 IS; 230-400V
G2E-180-EH 03-01; 230V/50-60Hz; 375W
AS 51/8-FG; 230V/50-60Hz
B 4D
ebm
Crouzet
C o n ra d
RQ48E; 0..15/30A
taxxo 112; 220-240V/
DBK
50Hz/ IP54
IME
Grässlin
KW HC2
F-6
TROTEC® GmbH & Co. KG • Grebbener Straße 7 • D-52525 Heinsberg
Tel.: +49 2452 962 - 400 • Fax: +49 2452 962 - 200
www.trotec.de • E-Mail: [email protected]