- Deze handleiding moet gegarandeerd aan de

AN
U
AL
©
GEBRUIKERSHANDLEIDING
OWNER’S MANUAL
GEBRAUCHSANLEITUNG
A®
M
MODE D’EMPLOI
KA
R
EM
series
02-2013
REMA HOLLAND BV
Galjoenweg 47 / 6222 NS Maastricht
Postbus 4303/6202 VA Maastricht
Telefoon: 0031-43-3631777
Fax: 0031-43-3632922
Email: [email protected]
www.rema.eu
PAGINA
4
CONFORMITEITSVERKLARING
11
ONDERDELENTEKENING
AN
U
AL
©
GEBRUIKERSHANDLEIDING
30
PAGE
OWNER’S MANUAL
12
DECLARATION OF CONFORMITY
30
M
PARTS DRAWING
17
SEITE
18
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
22
TEILEZEICHNUNG
30
EM
A®
GEBRAUCHSANLEITUNG
PAGE
25
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
29
SCHÉMA DES PIÈCES
30
R
MODE D’EMPLOI
M
AN
U
AL
©
www.rema.eu
Garantieaanvraag
Registreer Uw product vandaag nog !
A®
Garantie Anfrage
Registrieren Sie ihr Produkt heute !
Demande de garantie
Registre votre produit aujourd-hui !
R
EM
Warranty request
Register your product today !
1. Voorzorgsmaatregelen voorafgaande aan de installatie
1.1 Algemene voorzorgsmaatregelen
AN
U
AL
©
De luchttakel kan als vaste of mobiele eenheid gebruikt worden voor het heffen en
verplaatsen van lasten. Alleen luchttakels, die geen gebreken vertonen mogen in bedrijf worden
genomen. De bediening mag alleen in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften gebeuren en
wel door personeel dat hiervoor is opgeleid. Dit omvat ook de voorschriften voor bediening en
onderhoud. Het negeren van de veiligheidsvoorschriften uit de handleiding kan dodelijke ongevallen tot
gevolg hebben. U dient zich verder aan de elementaire eisen ter voorkoming van ongevallen en ter
bescherming van de gezondheid te houden, alsmede aan de milieuvoorschriften, zoals bv. aan de
voorschriften met betrekking tot gevaarlijke stoffen, beschermende werkkleding. We zijn niet
aansprakelijk voor schade en bedrijfsstoringen die het gevolg zijn van het feit, dat men zich niet aan het
bepaalde in de handleiding heeft gehouden.
- Alle instructies en maatregelen uit de handleiding met betrekking tot een veilige werking, algemene
veiligheid en ongevallenpreventie moeten voor, gedurende en na de inbedrijfstelling strikt in acht
worden genomen.
- Gebruik het hijstoestel nooit voor het heffen van personen en let erop, dat zich niemand onder de
geheven last bevindt.
- Het doel van de instructies voor een veilige bediening is dat iedere bedieningsman de onderstaande,
niet volledige opsomming van gevaarlijke situaties leert herkennen ter voorkoming van gevaarlijke
situaties.
- U dient zich aan deze voorschriften te houden en u moet ook de regelgeving met betrekking tot de
ongevalspreventie in acht houden van de plaats waar het hijstoestel gebruikt wordt. Bij het gebruik
van het hijstoestel dient u de onderstaande instructies in acht te nemen.
1.2 Luchtvoorziening en smering
M
- De luchtdruk die nodig is voor de maximale hijssnelheid en voor een werking met een voldoende
rendement, bedraagt 620 kPa (6,2 bar). Indien nodig moet er een regulateur worden ingebouwd.
- Zo dicht mogelijk bij de toevoeropening voor de lucht moet er een luchtfilter geplaatst worden.
- Onder normale bedrijfsomstandigheden moet de olie periodiek gecontroleerd worden. Bij extreme
omstandigheden – bv. hoge omgevingstemperaturen – is het aanbevolen om de olie te verwisselen
overeenkomstig de omstandigheden.
- Het oliepeil moet periodiek gecontroleerd worden.
- De afstand tussen de eenheid met de oliebus en de filter en het hijstoestel moet minder dan 5m
bedragen.
1.3 Voorzorgsmaatregelen voor de bedieningsmensen
A®
- De toegestane maximale belasting en de toegestane afmetingen van de last mogen niet
overschreden worden.
- Laat een geheven last niet zonder toezicht.
- Laat de ketting niet te ver doorlopen.
2. Technische gegevens
R
EM
Type
KA1S-025
KA1S-050
KA1S-100
KA2S-100
KA1S-200
Nominale
belasting
(kg)
Luchtdruk
(bar)
Hijssnelheid
Met last
(m/min.)
Luchtverbrui
k (Ltr/sec)
250
500
1000
1000
2000
6
6
6
6
6
18
12
6
6,5
3,2
27
27
27
30
30
Doorsnede
ingang
voedingsluc
ht (mm)
12
12
12
20
20
3. Controle voorafgaande aan installatie
3.1 Controle
- Neem het hijstoestel niet in ontvangst, zolang de vertegenwoordiger van de leverancier op de
vrachtbrief of het bewijs van ontvangst de eventueel beschadigde of ontbrekende delen heeft
vermeld.
- Gecontroleerd moet worden of de geleverde goederen overeenkomen met de posten van de
bestelling.
3.2 Veiligheidsvoorschriften
4. Installatie
4.1 Installatie
AN
U
AL
©
- De luchttakel mag niet buiten gebruikt worden. Indien het hijstoestel buiten wordt bewaard dan
moet deze in een voorwerp worden opgeslagen waardoor het beschermd wordt tegen de
weersomstandigheden. De mobiele hefinstallatie moet onder een beschermend dak/kap worden
geplaatst, indien deze langere tijd niet gebruikt wordt.
- Bedrijfsvoorwaarden luchttakel:
- temperatuur: van 10 C tot 40 C,
- luchtvochtigheid: max. 80%.
- Voor de overige bedrijfsvoorwaarden zie de informatie van de fabrikant met betrekking tot de
eventueel benodigde wijzigingen.
- In overeenstemming met de wensen van de besteller kan het hijstoestel aangebracht worden op
een oppervlak of constructie dat hiervoor geschikt is en over voldoende draagkracht beschikt,
zoals bv. op een I-balk, rails, betonbalk, enz.
- U dient te controleren of de oogbout (of bovenhaak) juist geplaatst is.
4.2 Luchtdruk en luchtslang
De benodigde luchtdruk is 4 tot 7 bar.
De hijssnelheid van de luchttakel hangt af van de luchtdruk en de doorsnede van de luchtslang.
De luchttakel werkt niet goed bij een druk onder 4 bar.
Overeenkomstig de afstand tussen de luchttakel en hoofdluchtvoeding moet de juiste luchtslang
worden gekozen.
- Er moeten een filter, regulateur en een smeerbus worden ingebouwd.
- Afmetingen van de luchtslang:
Bij een lengte van minder dan 20 m: doorsnede binnenkant 8,0 mm/doorsnede buitenkant 12 mm
of ½”.
Bij een lengte van meer dan 20 m: doorsnede binnenkant 12,0 mm/doorsnede buitenkant 16mm
of 1”.
Aanbevolen lengte: ten hoogste 30 m; bij een langere luchtslang moet er afhankelijk van de
feitelijke situatie een slang met een grotere doorsnede worden uitgezocht.
A®
M
-
EM
5. Controle van de werking
5.1 Onbelast bedrijf
- De waarde op de regulateur moet 4kgf/cm2 of meer bedragen.
- De hijssnelheid moet hoger zijn dan de snelheid bij het laten zaken.
- Bij de installatie, het heffen van de proeflast, de inbedrijfstelling en de normale werking moet de
luchtmotor voorzien worden van de juiste olie.
R
5.2 Belast bedrijf
- Hang de last aan de haak.
- Nadat de voorziening met de perslucht wegvalt mag de rem niet slippen.
- Mocht de rem alsnog slippen dan moet de rem eerst ingesteld worden.
5
6. Onderhoud en controle
Luchtmotor
De luchtmotor in het huis van het hijstoestel moet altijd gesmeerd worden.
De smering gebeurt door een regulateur, die verbonden is met de luchtvoedingsslang.
De aanbevolen hoeveelheid olie bedraagt 6 – 8 druppels per 1 m3.
De luchtfilter moet van tijd tot tijd gereinigd en gedroogd worden.
Tandwielkast (of vertragingskast)
De tandwielkast (of vertragingskast) in het huis van de hijsinstallatie is gesmeerd met vet dat
een keer per jaar vervangen moet worden.
• Vet moet worden gebruikt.
• De hoeveelheid vet bedraagt 10 – 15 cm3.
6.2 Onderhoud
Maak de luchtslangen los.
Demonteer de luchttakel op een werkbank.
Alleen ervaren technici mogen de montage en demontage uitvoeren.
Men dient zich te houden aan de instructies in de handleiding voor installatie, onderhoud en
controle, voor de periodieke controles en voor het vervangen van onderdelen/delen.
6.2.1 Haak




De haken mogen niet gerepareerd worden.
De haken dienen zorgvuldig magnetisch of op een andere manier die geen beschadigingen
oplevert op scheurtjes op scheurtjes onderzocht worden.
Controleer ook de onderdelen die de haak dragen.
Vergewis u zich ervan dat het veerslot van de haak op zijn plaats zit en goed werkt.
6.2.2 Rem


Na langdurig gebruik wordt het remvermogen minder vanwege het verslijten van de
remvoering, remhendel en remschoen.
Periodiek moet gecontroleerd worden op hiaten.
Indien nodig moeten de remschijf, remschoen en de remvoeringen vervangen worden.
A®

M
1.
2.
3.
4.
AN
U
AL
©
•
•
•
•
•
•
•
6.2.3 Huis
EM
• Controleer het huis op vervormingen en beschadigingen en op de draagkracht vooral die van het
ophangoog.
R
6.2.4 Drukknop



Let erop, dat de O-ring en de veer van het ventiel goed geplaatst zijn.
Let erop, dat de slangen goed zijn aangesloten aan het hangdrukknopkastje.
Controleer, of er geen lucht weglekt bij het hangdrukknopkastje
6
6.2.5 Luchtmotor
De in deze handleiding behandelde luchtmotor is een schoepenmotor. Deze bestaat uit een draaias, uit
schoepen die op de draaias zitten, uit een cilinder rond het ronddraaiende deel en uit twee platen die de
cilinder aan twee kanten afsluit. Alle onderdelen zijn geslepen vanwege de precieze maatbestendigheid.
Vandaar dat de aanwezig- heid van een vreemd voorwerp of het ontbreken van smeermiddelen ernstige
problemen tot gevolg heeft.
Instellen van de rem
Tijdens de werking van het hijstoestel
(perslucht wordt toegevoerd);
AN
U
AL
©
Let op de maattolerantie tussen de schoepen en het ronddraaiende deel in overeenstemming met het
onderstaande.
De remhefboom (4) verbonden aan het hoofdventiel
van het kleppenhuis draait om en duwt op het instelplaatje van de rem (3). Als gevolg hiervan zal het
remblok (7) de remschijf (8) uitschakelen.
R
EM
A®
M
Het hijstoestel doet het. Het hijstoestel staat stil (er wordt geen perslucht toegevoerd); De arm van het
hoofdventiel staat in een neutrale positie en de remhefboom (4) keert op zijn plaats terug. Daarna worden
het remblok (7) en de remschijf (8) tegen elkaar gedrukt. Als gevolg hiervan stopt het hijstoestel. Bij
gewone belasting zal de rem overeenkomstig de instelling niet slippen.
7
Instellen van de rem
1. Maak de instelschroef van de rem (1) en de
instelmoer van de rem (2) los.
AN
U
AL
©
2. Draai de instelmoer van de rem (6) los.
3. Let erop, dat het instelplaatje van de rem (3) in
aanraking komt met de
remschoen (5).
4. Trek de instelschroef van de rem (1) en de moer
(2) aan.
5. Stel de afstand tussen het instelplaatje van de
rem (3) en de remhef- boom (4) in op 0,5 – 1
mm, zoals aangegeven op de afbeelding.
6. Let erop dat het remblok (7) en de remschijf
gelijkmatig en volledig in
aanraking met elkaar zijn.
6.3 Opslag van de takel
 Indien de takel langere tijd wordt opgeslagen
moeten de openingen m.b.v. een verstuiver
eerst met een roestwerend middel worden
ingesmeerd en zet het toestel een paar
seconden onder een lage luchtdruk in bedrijf.

R
EM
A®
M
7. Trek de instelmoer van de rem na de controles
aan.
Opmerking: U moet de moer pas na het
vastzetten van het instelplaatje van de rem
vastdraaien.
8
De luchttakel moet op een droge plek bewaard
worden.
Garantiebepaling:
AN
U
AL
©
6.4 Verhelpen van eventuele storingen
REMA HOLLAND BV geeft onder volgende voorwaarden 12 maanden na factuurdatum garantie op
vernoemde artikel tegen defecten die zijn ontstaan door fabricage- en/of materiaalfouten. Deze garantie is
onderhevig aan het feit dat het product gedurende de gehele garantie periode geïnspecteerd, gecontroleerd en onderhouden is volgens de instructies van producent en REMA.
A®
M
1. In de genoemde garantieperiode zullen geen kosten worden berekend voor arbeidsloon en
materiaal. De onder ga- rantie uitgevoerde reparatie verlengt de garantietermijn niet.
2. Defecte onderdelen of bij re-place (omruiling) de defecte artikelen zelf, worden automatisch
eigendom van REMA/Fabrikant en worden ook door hun vernietigd.
3. Elke aanspraak op garantie dient vergezeld te gaan van een bewijs van aankoop van de firma.
4. Aanspraken op garantie moeten worden gedaan bij de dealer waar u het artikel gekocht hebt of bij
de importeur.
5. De garantie is uitsluitend geldig voor de eerste koper en niet overdraagbaar.
De garantie is niet geldig voor schade die is ontstaan door:
R
EM
• Ongevallen, verkeerd gebruik, normale slijtage en/of verwaarlozing;
• Foutieve installatie en/of gebruik op een manier die in strijd is met de geldende wettelijke,
technische of veiligheidsnormen
• In geval van een elektrische artikel: aansluiting op een andere netspanning dan die op het
typeplaatje vermeld staat
• Een ongeautoriseerde wijziging;
• Een reparatie die is uitgevoerd door een niet erkend Keur (EKH) bedrijf of geautoriseerde REMA
reparateur.
• Een onzorgvuldige transportwijze zonder geschikte verpakking respectievelijk bescherming.
• Onoordeelkundig gebruik.
• Zich niet aan de onderhoudsvoorschriften volgens EKH gehouden.
Op onze garantiebepalingen zal geen aanspraak gemaakt kunnen worden bij:
 Verliezen die zich tijdens transport voordoen.
 Het verwijderen of wijzigen van het serienummer van het artikel.
 Tussen de datum van aflevering van het artikel (=factuurdatum door REMA dealer) en de datum
van ingebruik-name van het artikel een periode ligt van meer dan 3 maanden.
9
De garantie geeft geen enkel recht op vergoeding van eventuele schade, buiten de vervanging
respectievelijk re- paratie van de defecte onderdelen. REMA kan nooit aansprakelijk gesteld worden voor
eventuele vervolgschade of enigerlei andere consequenties die door of in relatie met de door hem
geleverde artikel zijn ontstaan.
Service
REMA HOLLAND BV
Galjoenweg 47
6222 NS Maastricht
Tel: +31 (0)43-3631777 afdeling service
Fax: +31 (0)43-3632922 afdeling service
Email: [email protected]
Internet: www.rema.eu
Garantievoorwaarden:
AN
U
AL
©
Mocht zich onverhoopt een storing voordoen, dan kunt u zich in verbinding stellen met de REMAservicedienst:
Maar u kunt ook terecht bij uw plaatselijke REMA dealer waar
u dit artikel heeft gekocht. Dit product voldoet aan de
bepalingen volgens de Europese richtlijnen welke u kunt
terugvinden in onze Conformiteitsverklaring in de
handleiding.
Geachte gebruiker:
Onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderworpen. Wanneer desondanks een van onze producten
on- verhoopt niet naar behoren functioneert, verzoeken wij u zich tot onze servicedienst te wenden of uw plaatselijke
dealer waar u het apparaat heeft gekocht. Ten aanzien van het door u bij onze dealer gekochte product heeft u recht
op garantie conform de onderstaande bepalingen, zulks onverminderd eventuele overige u toekomende rechten:
M
1.
De aanspraak op garantie bestaat tot 12 maanden na factuurdatum. De garantie is beperkt tot materiaal- en
fabrica- gefouten en geeft u recht op hestel van de gebreken of vervanging van het betreffende product zonder dat
hieraan voor u kosten zijn verbonden.
A®
2.
Een beroep op garantie moet telkens binnen bekwame tijd na bekendheid van u met het gebrek worden
ingeroepen. Het inroepen van enige garantie na afloop van de garantietermijn is niet mogelijk, tenzij het een gebrek
betreft ten aanzien waarvan binnen bekwame tijd doch in elk geval binnen 2 maanden na afloop van de
garantietermijn wordt gereclameerd.
EM
3.
Wij verzoeken u het defecte product onder bijvoeging van het garantiebewijs en de factuur waarop dit product
ge- kocht is portovrij aan onze servicedienst toe te sturen. Wanneer het gebrek valt onder de onderhavige
garantierege- ling, ontvangt u het betreffende product gerepareerd terug of ontvangt u een nieuw product. In geval
van reparatie van het defecte product begint geen nieuw garantietermijn te lopen, in geval van vervanging van het
totale product wel.
Wij wijzen u erop, dat onze garantie vervalt in geval van oneigenlijk of ondeskundig gebruik van het product, niet
inacht- neming van de geldende gebruikersvoorschriften en/of veiligheidsvoorschriften, veranderingen aan nummers
of plombes zijn verminkt of verwijderd, het gebruik van geweld ten aanzien van het product of ingrepen ten aanzien
van het product die zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicedienst.
R
Gebreken die niet of niet langer onder de garantiebepaling vallen, worden door REMA alleen verholpen tegen
vergoeding van de hieraan verbonden kosten. Ook indien u hiervan gebruik wenste te maken, verzoeken wij het
product aan REMA te zenden of uw plaatselijke REMA dealer waar het apparaat gekocht is (nadien de koper).
ATTENTIE:
U gelieve het artikel goed te verpakken (zo mogelijk in de originele verpakking) en het adres van de afzender ook
duide- lijk leesbaar op de verpakking te vermelden.
J.W.M.Kints
10
1. Safety instructions before completing installation
Air chain hoists are only intended for lifting and moving loads and may be used as stationary or
traveling units. Air chain hoists may only be operated when in perfect working order by trained personnel
in accordance with the relevant safety and accident prevention regulations. This also includes compliance
with operating and maintenance conditions specified in the operating instructions.
AN
U
AL
©
Any failure to comply with the safety instructions stated in these operating instructions can result in death
or personal injury. Observe general statutory and other bligatory regulations relating to accident
prevention and environmental protection and basic health and safety requirements in addition to those
included in these operating instructions. Such requirements my relate, for example, to the handling of
hazardous materials or the provision/wearing of personal protection equipment. We assume no liability for
damage and malfunctions resulting from failure to comply with the operating instructions.
1.1 General safety instructions
- All instructions and measures described in the operating instructions with regard to safe
operation and items concerning general safety and accident prevention which have to be
observed before, during and after putting into service must be strictly complied with.
- Never use the air hoist for lifting or lowering people, and never allow anyone to stand on
a suspended load.
- Safe operating instructions are provided to make all operators aware of dangerous
practices to avoid and are not necessarily limited to the following list.
- Comply with these regulations and general accident prevention regulations relevant for
the place at which the air chain hoist is used and follow the instructions therein when
working with the air chain hoist.
1.2 Air supply and lubrication
- The required operating air pressure is 620kPa(6.2kg/㎠) for the satisfactory efficiency at
the specified maximum lift speed. If necessary, the regulator should be installed.
- Air filter and Lubricator should be provided at the nearest location of air inlet.
M
- Under normal operation conditions, the oil must be checked periodically. Under
exceptional conditions, e.g. increased ambient temperatures, we recommend that oil
changes be adapted to suit these conditions.
- The quantity of flushing oil used should be checked periodically.
- The distances between FRL and air hoist should be kept within 5m.
A®
1.3 Safety instructions for operators
- Do not exceed the maximum permitted load and permitted load dimensions.
- Do not leave suspended loads unsupervised.
EM
- Do not allow the chain to run over edges.
R
2. Specifications
Model
KA1S-025
KA1S-050
KA1S-100
KA2S-100
KA1S-200
Rated load
[kg]
250
500
1000
1000
2000
Air pressure
[bar]
6
6
6
6
6
Lifting speed
[m/min]
18
12
6
6,5
3,2
11
Air consumption
[ltr/sec]
27
27
27
30
30
Air inlet
[mm]
12
12
12
20
20
3. Inspection regulations before completing installation
3.1 Inspection
 Do not accept them until the freight or express agent makes an appropriate notation on
your freight bill or express receipt if any of the goods called for on the bill of lading or
express receipt are damaged or the quantity is short.
 The delivered goods should be checked with regard to its order specifications
4. Installation
AN
U
AL
©
3.2 Safety instructions
 Air chain hoists operating outdoors should not be permitted. In case of the outdoors,
any cover for protection against weather should be provided. Traveling hoists should be
kept under shelter if they are not used for a considerable length of time.
 The chain hoist can be operated at :
-10˚C to +40˚C
air humidity up 80%
 Other operation conditions should be referred to the manufacturer for information on
any modifications that may be necessary.
4.1 Installation
 Installation of air hoist at any supporting or structure, such as I-Beam, Track system,
concrete floor, and etc, is customer's option subject to proper design and stress
calculation of supporting structure.
 The suspension eye( or the upper hook of the hoist) should be checked whether or not
in a proper location.
M
4.2 Air pressure and line
 The required operation air pressure is 4-7kg/㎠.
 The speed of air chain hoists is subject to the compressed air pressure and the diameter
of the air lines.
 Air chain hoist may not work well under 4kg/㎠.
 The proper air line should be selected depending upon the distances between air chain
hoist and the main air lines.
 Filter, Regulator, Lubricator should be installed.
EM
A®
Air Hose Size
 Within 20 meter length : ID 8.0 / OD 12mm or OD 1/2”.
 Longer than 20 meter : ID 12 / OD 16mm or OD 3/4”.
 Recommend to use within 30 meter but in case of longer than 30 meter, need to use
bigger size depend or actual situation.
5. Test-run
R
5.1 Operation in unloads
 The indicated digit of the regulator should be 4kgf/cm2 or over.
 The lifting speed should be faster than the lowering one.
 Before fitting, before lifting a test load and commissioned and during normal operation,
 the proper oil should be supplied to air motor.
5.2 Operation in loads
 Attach load to hook
 Any slipping effects of the brake should not be caused after the compressed air supply
stops.
 If any slipping effects of the brake is, the brake adjustment should be performed.
12
6. Maintenance and inspection
6.1 Lubrication
Air motor
 The air motor in the hoist body always requires the lubrication.
 The lubrication is carried out by a regulator which
will be attached on the supply air line.
 Recommended oil volume is 6-8drops per 1m3.
 Air filter should be dry and clean periodically.
AN
U
AL
©
Gearbox(or Reducer Section)
 The gearbox(or reduction section) in the hoist body is lubricated with grease, and the
grease should be changed at least one year.
 Do use the grease or its equivalent
of Korea Dowcorning ER-2+.
 The quantity of 10-15cm3 grease should be thoroughly lubricated as changed.
6.2 Maintenance
 Do disconnect air supply lines.
 Do disassemble air chain hoist on the floor.
 Assembly and disassembly work may only be performed by experienced technicians.
 Adjustment, maintenance and inspection activities and inspection deadlines including
specifications concerning replacement of parts/ assemblies prescribed in the operating
instructions must be observed.
Hook
 Hooks should not be used after repairing.
 Inspect hooks carefully for cracks using magnetic particles or other suitable non-destructive
method.
 Inspect hook retaining parts.
 Make sure the hook latch is present and operating.
M
Brake
 During long time usage, the brake power becomes poor by the wear of the brake lining,
cam, and shoe.
 In this case, do adjust the brake clearance periodically.
 Brake cam, shoe and lining should be changed properly.
Casing
 Check for distortion, wear and continued ability to support load, especially the part of the
suspension eye.
A®
Push Button
 Make sure the O-ring and spring of the valve insert and seat properly.
 Make sure each hose connect properly to the pendant control.
 Check the air leakage of the pendant control
EM
Air motor
 Air motor described here is a vane type. A vane type air motor consists of a rotor which
plays a role on a shaft, a vane fixed on the rotor, a cylinder which wraps the rotor, and a
side-plate dividing both sides of the cylinder. Each consistents is finished in a precise
process keeping an exact clearance. As a result, other foreign materials or poor lubrication
causes serious problems.
 Make sure the measuring digit between a vane and a rotor keep as follows.
R
M ARK
13
S tandard
dim ension
Lim its of
use
A
54.90m m
53.70m m
B
23.20m m
22.20m m
C
3.00m m
2.70m m
D
3.10m m
3.30m m
Brake Adjustment
A C C ESSO R Y N A M E
NAM E
NO
NAM E
1
B rake A djust B olt
5
B rake S hoe
2
B rake S etting N ut
6
B rake A djust R ock N ut
3
B rake A djust P late
7
B rake P ad
4
B rake C am
8
B rake W heel
AN
U
AL
©
NO
As air hoist operaties (as compressed air is supplied);
Brake cam(4) connected with the control valve of valve case rotates and pushes the brake
adjust plate(3). It causes the brake pad(7) disconnect the brake wheel(8). And air hoist
will operate.
As Air hoist stops (as compressed air stops);
The control vaves lever will be in neutral position and the brake cam(4) returns to its own
location. And then, the brake pad(7) and the brake wheel(8) wil be contracted. As a
result, air hoist will stop. Under a rated loads, the brake does not have any slip in
accordance with the brake adjustment.
A®
M
①Loose the brake setting bolt (1) and the
Brake Setting Nut(2).
②Loose the brake adjust fixing nut(6).
③Make sure the brake adjustment plate(3) to
contact the brake shoe(5).
EM
④Tighten the brake setting bolt(1) and the
nut(2).
R
⑤Adjust the clearance between the brake
adjustment plate(3) and the brake cam(4)
of 0.5~1mm as shown.
⑥Make sure the brake pad(7) and the brake
wheel evenly and completely contacted.
⑦Tighten the brake adjustment fixing nut,
after checks.
Note : Tighten the nut after fixing
the brake adjustment plate.
14
6.3 Storage of hoist
 Storage for considerable term, requires firstly lubrication by the vaporized
anti-corrosion oil to the inlet port, and operation for a few seconds under the low air
pressure.
 Air chain hoist should be kept in a dry place.
6.4 Troubleshooting
Troubleshooting
Gause
Settiment
AN
U
AL
©
- Increase the compressed
- Insufficient air pressure or volume.
air pressure or volume.
- The diameter of hose is small.
- Select the larger one.
- Other foreign materials may hurt - Lubricate air motor after
air
checking it.
motor.
- Replace or clean air filter
The speed of
- drain moisture Replace or
- A vane is wet for a long time.
lifting
clean air filter
or lowering may
- Motor has seized from lack of
- Clean air motor and check
slow,
lubricantion.
the lubricator.
or the hoist does
not operate
- O-ring in pendant control may be -hurt.
Replace O-ring
- Adjust the brake screw.(page 5)
- The relevant gear or bearing of
the gearbox may be hurt.
- Replace the gear or bearings.
- Improper screw of valve body
- Check the operation state
untightening the screws.
- Brake linings are worn.
- Replace the brake lining
A®
M
- Brake is not fully released.
R
EM
Hoist will not hold
a suspended - The adjustment screws are loose.
load.
- Push button on the pendant
control will not set back its
original position.
15
Adjust the brake screws
( page. 5 )
Check O-ring and spring.
Grease the contact surfaces.
1. Sicherheitsvorschriften vor der Montage
Die Drucklufthebezüge können zum Heben und Transportieren von Lasten als stationäre oder
fahrbare Hebezeuge verwendet werden. Nur Druckluftzüge, die sich im einwandfreien Zustand befinden,
dürfen betrieben werden. Der Hebezeug darf nur vom geschulten Personal, gemäß den zutreffenden
Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften bedient werden. Dies beinhaltet auch die Erfüllung der in
der Betriebsanleitung festgelegten Betriebs- und Wartungsbedingungen.
AN
U
AL
©
Die Nichteinhaltung der in der Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitsvorschriften kann zu tödlichen
Verletzungen führen. Über die Anweisungen der Bedienungsanleitung hinaus halten Sie die allgemeinen
behördlichen oder sonstigen Unfallverhütungs- und Umweltschutzregelungen sowie die grundlegenden
Gesundheits- und Unfallschutzanforderungen ein. Solche sind z.B. die Vorschriften über die Behandlung
von Gefahrenstoffen, über das Tragen der Arbeitskleidung oder die Benutzung von persönlichen
Schutzausrüstungen. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden und Betriebsstörungen, welche durch
die Nichteinhaltung der Bedienungsanleitung aufgetreten sind.
1.1 Allgemeine Sicherheitsvorschriften
- Alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten, sich auf den sicheren Betrieb und auf die
Sicherheit und den Unfallschutz beziehenden Anweisungen und Maßnahmen sind vor und
während der Inbetriebnahme und auch danach strengstens einzuhalten.
- Benutzen Sie den Druckluftzug nie zum Heben von Personen und achten Sie darauf, dass niemand
sich unter der gehobenen Last aufhält.
- Das Ziel der sich auf die sichere Bedienung beziehenden Anweisungen ist, dass alle Bediener die
nachfolgend nicht umfassen aufgeführten Gefahrensituationen kennen lernen, um sie vermeiden
zu können.
- Halten Sie diese Vorschriften und die auf dem Verwendungsort des Hebezeugs geltenden
Unfallverhütungsvorschriften ein. Folgen Sie die hier beschriebenen Anweisungen während er
Nutzung des Druckluftzugs.
M
1.2 Druckluftversorgung und Schmierung
- Die zum Erreichen der maximalen Hubgeschwindigkeit und des entsprechenden
Wirkungsgrads erforderliche Luftdruck beträgt 620 kPa (6,2 bar). Bei Bedarf muss ein
Druckregler eingebaut werden.
- Es ist über die Filterung und Schmierung der Druckluft zu sorgen, möglichst in der Nähe
des Luftanschlusses.
- Bei normalen Betriebsbedingungen muss die Schmierung regelmäßig kontrolliert werden.
Bei extremen Bedingungen - z.B. hohe Umgebungstemperatur - ist es ratsam, den
Ölwechsel entsprechend den Umständen öfter durchzuführen.
- Die Schmierölmenge ist regelmäßig zu kontrollieren.
- Der Abstand zwischen der Luftvorbereitungseinheit und dem Druckluftzug sollte nicht
mehr als 5 m sein.
A®
1.3 Sicherheitsvorschriften für den Bediener
- Es ist verboten, die zulässige Belastung und die Höchstmaßen der Last zu überschreiten.
- Das Gerät mit frei hängender Last nie unbeaufsichtigt lassen.
- Lassen Sie die Kette nicht aus dem Zug laufen.
EM
2. Technische Daten
Nennlast [kg]
Luftdruck [bar]
KA1S-025
KA1S-050
KA1S-100
KA2S-100
KA1S-200
250
500
1000
1000
2000
6
6
6
6
6
R
Typ
16
DruckluftVerbrauch
[m3/min]
18
12
6
6,5
3,2
Druckluftanschluss
durchmesser
27
27
27
30
30
Gewicht ohne
kette
12
12
12
20
20
3. Prüfung vor der Montage
3.1 Kontrolle
- Übernehmen Sie den Druckluftzug so lange nicht, bis der Vertreter der Spediteurfirma die
eventuell beschädigten oder fehlenden Positionen auf dem Lieferschein oder der
Empfangsbestätigung nicht notiert hatte.
- Prüfen Sie, ob die ausgelieferte Ware den Vorschriften der Bestellung entspricht.
4. Montage
AN
U
AL
©
3.2 Sicherheitsvorschriften
- Der Drucklufthebezug darf nicht in Außenbereichen benutzt werden. Bei einer Montage
im Freien muss ein Schutzdach gegen die Witterungseinflüsse aufgestellt werden. Ein
Hebezug mit Fahrwerk muss immer unter dem Schutzdach geparkt werden, wenn er
langer nicht benutzt wird.
- Betriebsbedingungen für den Druckluftkettenzug:
- Temperatur: 10C bis 40C.
- Luftfeuchtigkeit: max. 80%.
- Im Fall von abweichenden Betriebsbedingungen konsultieren Sie mit dem Hersteller über
die eventuell erforderlichen Änderungen.
4.1 Montage
- Der Druckluftzug kann gemäß dem Wunsch des Auftraggebers auf alle entsprechend
ausgeführten und tragfähigen Konstruktionen, wie z.B. I-Träger, Schienensystem,
Betonträger usw. installiert werden.
- Die Aufhängeöse (oder die obere Hakenaufhängung) ist zu kontrollieren, ob sie sich in der
richtigen Lage befindet.
EM
A®
M
4.2 Luftdruck und Druckluftzuleitung
- Der erforderliche Luftdruck betragt 4 bis 7 bar.
- Die Hubgeschwindigkeit des Druckluftkettenzugs hängt vom Luftdruck und vom
Durchmesser des Luftschlauchs ab.
- Es kann vorkommen, dass der Druckluftzug unterhalb eines Drucks von 4 bar nicht mehr
richtig funktioniert.
- Der geeignete Druckluftanschlussschlauch ist entsprechend der Entfernung zwischen dem
Druckluftzug und der Drucklufthauptleitung zu wählen.
- Es ist eine Druckluftaufbereitungseinheit zum Filtern, Regeln und Ölen der Druckluft
einzubauen.
- Größe des Druckluftschlauchs
bei einer Länge bis 20 m: Innendurchmesser 8 mm / Außendurchmesser 12 mm oder ½”.
bei einer Länge über 20 m: Innendurchmesser 12 mm / Außendurchmesser 16 mm oder
1”.
Empfohlene Länge: höchstens 30 m; im Fall von längeren Zuleitungen sind in
Abhängigkeit der konkreten Situation Schläuche mit größeren Durchmessern zu
verwenden.
5. Funktionskontrolle
R
5.1 Funktion ohne Last
- Das Manometer des Druckreglers muss einen Wert von 4 kg/cm2 oder mehr anzeigen.
- Die Hubgeschwindigkeit muss größer sein als die Senkgeschwindigkeit.
- Auch während des Probelaufs nach der Montage, der Belastungsprobe, der
Inbetriebnahme und des normalen Betrieb ist für ausreichende Schmierung des
Hubmotors Sorge zu tragen.
5.2 Funktion mit Last
- Hangen Sie die Last auf den Lasthaken.
- Nach dem Abschalten der Druckluftversorgung darf die Bremse nicht rutschen.
- Insofern die Bremse rutscht, so ist sie neu einzustellen.
17
6. Wartung und Revision
6.1 Schmierung
- Druckluftmotor
- Der im Gehäuse des Druckluftzugs untergebrachte Druckluftmotor braucht stets eine
Schmierung.
- Die Schmierung erfolgt durch die Luftaufbereitungseinheit, welche in der
Versorgungsleitung installiert wurde.
- Die empfohlene Ölmenge betragt 6 bis 8 Tropfen für 1 m3 Druckluft.
- Das Luftfilter muss regelmäßig gereinigt und getrocknet werden.
AN
U
AL
©
- Getriebe
- Das sich im Gehäuse des Druckluftzugs befindende Getriebe wird mit Fett geschmiert,
wobei das Fett mindestens einmal im Jahr gewechselt werden muss.
- Es ist die Fettsorte Korea Dowcorning ER-2+,3 oder gleichwertig zu verwenden.
- Die Schmierfettmenge beträgt 10 bis 15 cm .
6.2
-
Wartung
Lösen Sie die Druckluftschläuche und hängen Sie den Druckluftzug ab.
Demontieren Sie den Druckluftkettenzug auf einem Arbeitstisch.
Die Demontage und Montage darf nur vom erfahrenen Fachpersonal durchgeführt
werden.
- Die in der Bedienungsanleitung aufgeführten, sich auf die Einstellung, Wartung und
Prüfung, auf die Überprüfungsperioden und auf den Austausch von Teilen und
Baugruppen beziehenden Anweisungen sind einzuhalten.
Lasthaken
- Die Lasthaken dürfen nicht repariert werden.
- Prüfen Sie sorgfältig die Lasthaken mit Magnetrissprüfung oder anderer zerstörungsfreien
Prüfmethode.
- Kontrollieren Sie die Befestigungsteile des Lasthakens.
- Vergewissern Sie sich, ob die Hakensicherung vorhanden und funktionsfähig ist.
M
Bremse
- Nach langer Benutzung nimmt die Bremswirkung infolge des Verschleißes der
Bremsbeläge, des Bremshebels und der Bremsbacken ab.
- Der Bremsspalt ist regelmäßig zu kontrollieren.
- Die Bremsscheibe, Bremsbacke und der Bremsbelag sind nach Bedarf zu erneuern.
A®
Gehäuse
- Prüfen Sie das Gehäuse nach Deformation und Tragfähigkeit, insbesondere die
Aufhängeöse.
Hängetaster
- Achten Sie darauf, dass der Dichtring und die Ventilfeder richtig montiert werden.
- Achten Sie auf einen richtigen Anschluss der Schläuche am Hängetaster.
- Prüfen Sie, ob beim Hängetaster keine Undichtheit vorhanden ist.
R
EM
Druckluftmotor
- Der hier beschriebene Druckluftmotor ist eine Luftschaufelmotor. Der Luftschaufelmotor
besteht aus einem Rotor, welche die Rolle der Motorwelle übernimmt, aus der am Rotor
befestigten Schaufel, aus dem Zylinder um den Rotor und aus den beiden Seitenplatten,
welche den Zylinder beidseitig abschließen. Alle Teile sind im Interesse der exakten
Maßhaltung geschlissen. Deshalb verursachen Fremdkörper oder mangelnde Schmierung
schwere Probleme.
Achten Sie auf die Maßtoleranz zwischen Schaufel und Rotor wie folgt:
JEL
A
B
C
D
Szabv.
méret
54.90mm
23.20mm
3.00mm
3.10mm
Üzemi
határérték
53.70mm
22.20mm
2.70mm
3.30mm
18
Einstellung der Bremse
Nr.
1
Bremseinstellmut
ter
6
NAME
Bremsbacke
Sicherungsmutter
der
Einstallschraugbe
AN
U
AL
©
2
Name des Teils
NAME
Nr.
Bremseinstell5
schraube
3
Bremseinstellplatt
e
7
Bremsklotz
4
Bremsheber
8
Bremsscheibe
Während des Betriebs des Druckluftzugs (Druckluftversorgung eingeschaltet):
Der dem Steuerventil des Ventilgehäuses angeschlossene Bremsheber (4) verdreht sich und
drückt dabei auf die Bremseinstellplatte (3). Dadurch schaltet der Bremsklotz (7) die
Bremsscheibe (8) aus. Der Kettenzug funktioniert.
Im Stillstand des Druckluftzugs (keine Druckluftversorgung):
Der Hebel des Steuerventils befindet sich in der Neutralstellung und der Bremsheber (4)
fährt zurück. Der Bremsklotz (7) und die Bremsscheibe (8) werden gegeneinander gepresst.
Infolge dessen stoppt der Druckluftzug. Die Bremse ist so einzustellen, dass sie bei
Nennlast noch nicht rutscht.
1: Lösen Sie die Bremseinstellschraube (1) und die
Bremseinstellmutter (2)
M
2: Lösen Sie Befestigungsschraube zum Einstellen der
Bremse (6)
EM
A®
3: Achten Sie darauf, dass die Bremseinstellplatte (3)
die Bremsbacke (5) berührt
4: Ziehen Sie die Bremseinstellschraube (1) und die
Bremseinstellmutter (2) fest.
R
5: Stellen Sie den Spalt zwischen Bremseinstellplatte
(3) und Bremsheber (4) auf 0,5 bis 1 mm gemäß der
Abbildung ein
6: Achten Sie darauf, dass der Bremsklotz (7) und die
Bremsscheibe (8) gleichmäßig und vollflächig
aufliegen
7: Ziehen Sie Befestigungsschraube zum Einstellen
der Bremse nach der Prüfung fest.
Hinweis:
Ziehen Sie Befestigungsmutter zum Einstellen der Bremse
nach der Befestigung der Bremseinstallplatte fest.
19
6.3 Lagerung des Hebezugs
- Zum längeren Lagern:
Schmieren Sie mit Hilfe eines Ölzerstäubers mit Korrosionsschutzöl die Anschlussöffnungen
und schalten Sie den Druckluftzug bei niedrigem Luftdruck für einige Sekunden ein.
- Der Drucklufthebezug muss auf einem trockenem Ort aufbewahrt werden.
6.4 Störungsbeseitigung
Ursache
Beseitigung
- Druck oder Menge erhöhen
Zu kleiner Schlauchdurchmesser
- Größer wählen
AN
U
AL
©
Ungenügender Luftdruck oder Luftmenge
Fremdkörper behindert den Druckluftmotor
- Druckluftmotor prüfen und schmieren.
- Luftfilter wechseln oder reinigen
- Ein Schaufel ist längere Zeit feucht.
- Wasser ablassen. Luftfilter reinigen oder
wechseln
-Druckluftmotor reinigen und Schmierung
kontrollieren
Dichtring austauschen
- Motor ist wegen mangelnder Schmierung
festgeklemmt.
- Dichtring im Hängetaster beschädigt
- Bremse löst nicht vollständig
- Bremse einstellen (Seite 5)
- Zahnrad oder Lager im Getriebe beschädigt - Zahnrad oder Lager ersetzen
- Schraube des Ventilgehäuses locker
M
- Bremsbeläge verschlissen
- Einstellschrauben gelockert
- Festigkeit der Schrauben beim Betrieb
prüfen
- Bremsbeläge austauschen
- Schrauben einstellen (Seite 5.)
- Dichtring kontrollieren
- Berührungsflächen einfetten
R
EM
A®
- Drucktaster des Hä}getaster klemmt
20
1. Instructions de sécurité avant le montage
AN
U
AL
©
Les palans à chaîne pneumatiques peuvent être utilisés pour l’élévation et le déplacement de charges, en
tant qu’engins fixes ou mobiles. Seul un palan à chaîne en bon état peut être utilisé. L’utilisation de
l’appareil doit être confiée à un personnel spécialement formé, selon les règles de sécurité et de prévention
des accidents prévues. Ceci comprend également le respect des conditions d’exploitation et d’entretien
définies et le manuel d’utilisation. Le non-respect des instructions de sécurité prévues dans le manuel
d’utilisation peut causer des traumatismes entraînant le décès. Les dispositions des autorités et les autres
règles obligatoires de prévention des accidents et de protection de l’environnement, ainsi que les
dispositions essentielles concernant la santé et la prévention des accidents doivent être respectées en plus
de celles prévues dans ce manuel. Ces dispositions peuvent concerner notamment le maniement des
substances dangereuses, le port d’un tenu de protection, l’utilisation d’équipement de protection
personnel. Nous écartons toute responsabilité pour des dommages et dysfonctionnement résultant d’un
non-respect de ce manuel d’utilisation.
1.1 Instructions de sécurité de caractère général
- Toutes les dispositions et mesures définies dans le manuel d’utilisation pour assurer une
exploitation sure de l’appareil et pour garantir des conditions de travail en sécurité et
sans risque d’accident doivent être rigoureusement respectées avant la mise en
exploitation, et pendant et après l’utilisation de l’appareil.
- Ne jamais utiliser le palan pour élever des personnes, et veillez à ce que personne ne se
trouve sous une charge suspendue.
- L’objectif des instructions concernant l’utilisation en sécurité de l’appareil est de faire en
sorte que l’opérateur puisse connaître les situations de risque énumérées ci-dessous sans
en donner une liste exhaustive et qu’il puisse les éviter.
- Veuillez respecter ces dispositions ainsi que les règles de prévention des accidents
s’appliquant à l’endroit où le palan sera utilisé. Pendant l’utilisation du palan veuillez
suivre les instructions ici décrites.
A®
M
1.2 Alimentation en air comprimé et lubrification
- Afin d’obtenir une vitesse d’élévation maximale et une opération efficace la pression de
l’air doit être 620 kPa (6,2 bar). En cas de besoin un régulateur ded pression doit être
installé.
- Il faut installer un filtre à air et assurer la lubrification à un endroit la plus proche du point
de l’entrée de l’air.
- En cas de conditions normales d’utilisation l’huile doit être vérifiée à des intervalles
régulières. Dans des conditions extrêmes — par ex. en cas de température ambiante
élevée — il est recommandé de procéder à des vidanges d’huile en fonction des
conditions rencontrées.
- La quantité de l’huile de lubrification doit être vérifiée à des intervalles régulières.
- La distance entre l'unité de préparation d'air, de lubrification et de filtre et le palan doit
être inférieure à 5 m.
EM
1.3 Instructions de sécurité pour les opérateurs
- La charge maximale tolérée et les dimensions autorisées de la charge ne doivent pas être
dépassées.
- Ne pas laisser la charge sans supervision.
- Ne pas laisser la chaîne défiler en trop.
R
2. Données techniques
Modèle
KA1S-025
KA1S-050
KA1S-100
KA2S-100
KA1S-200
Charge
nominale
[kg]
250
500
1000
1000
2000
Pression de
l’air
[bar]
6
6
6
6
6
Vitesse
d’élévation
[m/min]
18
12
6
6,5
3,2
21
Consomma
t ion d’air
27
27
27
30
30
Diam.
Aliment.air
[mm]
12
12
12
20
20
3. Vérification avant l’utilisation
3.1 Vérification
- Ne pas accuser réception du palan avant que le représentant de l’entreprise de livraison
n’ait pas enregistré sur le bordereau de livraison ou sur l’accusé de réception les pièces
éventuellement endommagées ou manquantes.
- Il faut vérifier est-ce que le produit livré est conforme aux dispositions de la commande
4. Montage
AN
U
AL
©
3.2 Instructions de sécurité
- Le palan à chaîne pendante ne peut pas être utilisé en plein air. En cas d'installation en
plein air il faut prévoir une protection contre les intempéries. Le palan effectuant une
translation et restant hors d’usage pendant longtemps doit être pourvu d’une couverture
de protection.
- Les conditions d’exploitation du palan à chaîne:
- température : de 10 C à 40 C,
- humidité de l’aire : max 80%.
- Pour d’autres conditions d’exploitation voir l’information du fabricant concernant des
éventuelles mises à jour.
4.1 Montage
- Le palan, selon les intentions du client, peut être installé sur une surface ou un support de
n’importe quelle fabrication et de capacité de charge, par ex. sur un support I, un système
de rails, un plancher en béton, etc.
- La position correcte de l’oeillet de suspension (ou du crochet de suspension) doit être
vérifiée.
EM
A®
M
4.2 Pression d’air et conduits d’air comprimé
- La pression d’air nécessaire est de 4 à 7 bars.
- La vitesse d'élévation du palan à chaîne dépend de la pression d’air et du diamètre du
conduit d’air.
- Il est possible que le palan à chaîne ne fonctionnera pas correctement avec une pression
d’air en dessous de 4 bars.
- Le conduit d’air comprimé approprié doit être sélectionné en fonction de la distance
entre le palan à chaîne et le conduit principal d’air.
- Il faut prévoir un filtre, un régulateur, un système de lubrification.
- Les dimensions du tuyau d’air
en cas d’une longueur de moins de 20 m: diamètre intérieur 8,0 mm/diamètre extérieur
12 mm ou ½”.
cas d’un tuyau de plus de 20 m : diamètre intérieur 12,0 mm/diamètre extérieur 16 mm
ou ľ”.
Longueur recommandé : max. 30 m; en cas d’une longueur plus importante il faut prévoir
un tuyau qui convient à la situation spécifique.
R
5. Vérification du fonctionnement
5.1 Fonctionnement sans charge
- La valeur indiquée sur le régulateur doit être de 4 kg/cm2 ou plus grande.
- La vitesse d’élévation doit être plus importante que la vitesse de descente.
- Pendant le montage et l’élévation de la charge d’essai et pendant la mise en exploitation
et le
fonctionnement normal il faut également veiller á la bonne lubrification du moteur à air.
5.2 Fonctionnement sous charge
- Faites pendre la charge sur le crochet.
- Après l’arrêt de l’alimentation en air comprimé le frein ne doit pas glisser.
- Si le frein glisse, il le faut régler.
22
6. Entretien et contrôle
6.1
-
Lubrification
Moteur à air
Le moteur à air installé dans la boîte du palan nécessite une lubrification constante.
La lubrification est pris en charge par le régulateur, qui est connecté au conduit
d’alimentation en air.
- La quantité d’huile recommandé est de 6 à 8 gouttes pour 1 m3.
- Le filtre à air doit être séché et nettoyé de temps en temps.
AN
U
AL
©
- Le système d'entraînement
- Le système d’entraînement installé dans la boîte du palan est lubrifié par de la graisse, et
la graisse doit être remplacé au moins une fois par an.
- La graisse à utilisé.
- Quantité de la graisse : 10 – 15 cm3
6.2
-
Entretien
Desserrer les conduits d’alimentation en air et décrocher le palan de sa position.
Démonter le palan à chaîne pneumatique sur une table de travail.
Les opérations de montage et de démontage doivent être menées à bien par des
techniciens expérimentées.
- Les instructions concernant l’installation, l’entretien et les contrôles, les périodes de
contrôle et le remplacement des pièces et des sous-ensembles se trouvant dans le
manuel d’utilisation doivent être respectées.
Crochet
- Il est interdit d’utiliser des crochets réparés.
- L’état des crochets doit être bien vérifié avec une sonde de fissures magnétique, ou avec
d’autres méthodes non-destructives.
- Vérifiez les pièces supportant le crochet.
- Vérifiez que le verrou du crochet est bien dans sa place est en état de fonctionnement.
A®
M
Freins
- Après une utilisation prolongée l’efficacité du freinage diminue en raison de l’usure des
disques de freins, du redresseur et des plaquettes de freins.
- Dans ces cas la distance des jointures doit être vérifiée.
- Les disques de frein, les patins de freins et les plaquettes de freins doivent être remplacé
selon les besoins.
La boîte
- Vérifiez la boîte est-ce qu’il n’y a pas de déformation, de distorsion, de capacité de
charge, surtout en ce qui concerne l’oeuillet de suspension.
EM
Le bouton de commande
- Vérifiez que le joint-spy, et le ressort de la soupape se trouvent dans leur position
correcte.
- Contrôlez le raccordement approprié des tuyaux à l’appareil de commande suspendu.
- Vérifiez est-ce qu’il n’y a pas de fuite d’air au niveau de l’appareil de commande
suspendu.
R
Le moteur à air
- Le moteur à air ici décrit est un modèle à aube. Le moteur à air à aube est composé du
rotor, de l’aube fixée au rotor, du cylindre entourant le rotor et des plaques latérales
fermant le rotor des deux côtés. Toutes les pièces ont été affûtées afin de respecter la
distance exacte de la jointure. Pour cette raison tout matériel étranger, ou une graissage
insuffisante peut causer des problèmes graves.
Vérifiez à la tolérance des dimension entre l’aube et le rotor selon ce qui suit :
Marque
A
B
C
D
23
Dim.normale
54.90mm
23.20mm
3.00mm
3.10mm
Dimension à
l'usine
53.70mm
22.20mm
2.70mm
3.30mm
Le réglage des freins
SZ
1
2
3
AN
U
AL
©
4
NOM DE LA PIECE
NOM
SZ
NOM
Vis de reglage frein
5
Plaquette de frein
Ecrou de reglage frein
6
Ecrou de reglage frein
Plaque de réglage
7
Bloc de frein
frein
Redresseur de reglage
8
Disque de frein
frein
- Le palan en fonctionnement (alimentation air comprimé en fonction);
Le redresseur de frein (4) se joignant à la soupape de commande de la boîte de la soupape
se tourne et exerce une pression sur la plaque de réglage des frein (3). Ainsi le bloc de frein
(7) met hors fonction le disque de frein (8) et le palan peut fonctionner.
- Le palan en état de repos (pas d’alimentation en air comprimé);
Le bras de la soupape de commande est au point mort, et le redresseur de frein (4)
retourne dans sa position. Ainsi le bloc de frein (7) et le disque de frein (8) sont pressés l’un
contre l’autre ce qui fait arrêter le palan. Avec une charge nominale et selon l’ajustage le
frein ne glissera pas.
R
EM
A®
M
1: Desserrez la vis de réglage de frein (1) et l’écrou de
réglage de frein (2)
2: Desserrez l’écrou de blocage de réglage de frein (6)
3: Veillez à ce que la plaque de réglage de frein (3) et
la plaque de frein (5) se contactent.
4: Serrez la vis de réglage de frein (1) et l’écrou (2)
5: Réglez la distance entre la plaque de réglage de
frein (3) et le redresseur de frein (4) à 0,5 – 1 mm,
selon l’indication sur la figure.
6: Veillez à ce que le bloc de frein (7) et la plaque de
frein se contactent complètement et d’une manière
uniforme
7: Serrez l’écrou de réglage de frein après les
contrôles d’usage.
Remarque: Serrez l’écrou après avoir fixé la plaque
de frein.
24
6.3 Le stockage du palan
- Pour un stockage d’une durée plus longue: lubrifiez d’abord les ouverture d’entrée avec une
dispersion d’huile anticorrosive, puis faites fonctionner l’appareil pendant une courte durée
avec de l’air comprimé à pression réduite.
- Le palan à chaîne pneumatique doit être stocké dans un endroit sec.
6.4 Dépannage
Défaut
Cause
Pression ou quantité d'air insuff.
- L'une des aubes est humide
depuis longtemps.
- Le moteur est calé par manque
de lubrification.
- Le joint-spy dans l'appareil
pendant a un défaut.
- Le frein n'est pas complètement
relâché
- La roue dentée ou le roulement
à bille dans l'engrenage a un
défaut.
- Vis incorrecte de la boîte de la
soupape?
M
La vitesse
d'élévation ou de
descente est lente,
ou le palan ne
fonctionne pas
AN
U
AL
©
Petite dimension du tuyau.
Du matériel étranger dérange le
compresseur.
- Les plaquettes de frein sont
usées
- Les vis de réglage sont
desserrées
- Le presse-bouton de l'appareil
pendant de commande ne se
remet pas dans sa position
originale.
A®
R
EM
Le palan n'arrive
pas à tenir la
charge suspendue
Dépannage
- Augmentez la pression ou la
quantité.
-En choisir un plus grand.
- Vérifiez, épuis lubrifiez le
compresseur.
- Remplacez ou nettoyez le filtre à
air
- Faites évacuer l'humidité.
Remplacez ou nettoyez le filtre à
air.
-Nettoyez le compresseur et
vérifiez la lubrification.
Remplacez le joint-spy
KA1S series
25
- Réglez la vis de réglage du
frein(page 5)
- Remplacez la roue dentée ou les
roulements à bille.
- Verifiez le serrage des vis en état
de marche
- Remplacez les plaquette de frein
- Réglez les vis de réglage
( page 5.)
'- Vérifiez le joint-spy.
- Lubrifiez les surfaces en contact.
26
EM
R
A®
AN
U
AL
©
M
27
EM
R
A®
AN
U
AL
©
M
28
EM
R
A®
AN
U
AL
©
M
29
EM
R
A®
AN
U
AL
©
M
30
EM
R
A®
AN
U
AL
©
M
31
EM
R
A®
AN
U
AL
©
M
32
EM
R
A®
AN
U
AL
©
M
33
EM
R
A®
AN
U
AL
©
M
R
EM
A®
M
AN
U
AL
©
KA2S series
34
35
EM
R
A®
AN
U
AL
©
M
36
EM
R
A®
AN
U
AL
©
M
37
EM
R
A®
AN
U
AL
©
M
38
EM
R
A®
AN
U
AL
©
M
D escription
K A 2S -05-004 B rake A djustor
K A 2S -05-005 B rake A djustor B olt
K A 2S -05-006 B rake S pring
K A 2S -05-007 B rake Lining
K A 2S -05-008 B rake C am
AN
U
AL
©
P art N o.
K A 2S -05-001 B rake C over
K A 2S -05-002 N am e P late
K A 2S -05-003 B rake S hoe
Q 'ty
1
1
2
2
2
2
2
1
NO.
P 01
P 02
P 03
P 04
P 05
P 06
P 07
P 08
P art N o.
D escription
K A 2S -05-P 01 W asher
K A 2S -05-P 02 Lock N ut
K A 2S -05-P 03 Lock N ut
K A 2S -05-P 04 S crew
K A 2S -05-P 05 Lock W asher
K A 2S -05-P 06 S nap R ing
K A 2S -05-P 07 B olt
K A 2S -05-P 08 S pring W asher
Q 'ty
2
2
2
2
3
2
1
2
EM
A®
M
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
R
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
P art N o.
K A H 1-0501
K A H 1-0502
K A H 1-0503
K A H 1-0504
K A H 1-0505
K A H 1-0506
K A H 1-0507
K A H 1-0508
K A H 1-0509
K A H 1-0510
D escription
P ush B utton B lock
H andle
Lever-U P
Lever-D N
S pool
C ylinder
S pring
S pring P in
O -ring
O -ring
Q 'ty
1
1
1
1
2
2
2
1
6
2
NO.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
39
P art N o.
K A H 1-0511
K A H 1-0512
K A H 1-0513
K A H 1-0514
K A H 1-0515
K A H 1-0516
K A H 1-0517
K A H 1-0518
K A H 1-0519
K A H 1-0520
D escription
S crew
W asher
M ud B olt
Fitting
S pring P in
E M S w itch
E M Valve
E M S pring
P late
S ilencer
Q 'ty
6
2
1
3
1
1
1
1
1
2
AN
U
AL
©
Q 'ty
1
1
1
NO.
P art N o.
D escription
P 03 K A 2S -07-P 03 W asher
P 04 K A 2S -07-P 04 B olt
P 05 K A 2S -07-P 05 S pring W asher
Q 'ty
4
2
2
A®
M
NO.
P art N o.
D escription
1 K A 2S -07-001 C hain B ox
P 01 K A 2S -07-P 01 B olt
P 02 K A 2S -07-P 02 Lock N ut
R
EM
NO.
1
2
3
4
5
40
P art N o.
K A H 1-0801
K A H 1-0802
K A H 1-0803
K A H 1-0804
K A H 1-0705
D escription
H andle(U P -B lue)
H andle(U P -W hite)
Link
C lam p ass'y
W ire
Q 'ty
1
1
1
4
2
D escription
K A 2S -08-003 S afety C lip
K A 2S -08-004 S afety C lip S pring
K A 2S -09-001 H ook B lock(2ton)
K A 2S -09-002 Idle S heave
K A 2S -09-003 Idle S heave P in
K A 2S -09-004 H ook(2ton)
Q 'ty
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
NO.
P 03
P 04
P 05
P 06
P 07
P 08
P 09
P 10
P 11
P 12
P 13
P 14
M
K A 2S -09-005 S afety C lip
K A 2S -09-006 S afety C lip S pring
K A 2S -08-P 01 N ut
AN
U
AL
©
P art N o.
K A 2S -08-001 H ook B lock(1ton)
K A 2S -08-002 H ook(2ton)
K A 2S -08-P 02 C hain(Ø7.1-P 21)
R
EM
A®
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
P 01
P 02
41
P art N o.
D escription
K A 2S -08-P 03 Thrust B earing
K A 2S -08-P 04 B olt
K A 2S -08-P 05 N ut
K A 2S -08-P 06 B olt
K A 2S -08-P 07 Lock N ut
K A 2S -09-P 02 Thrust B earing
K A 2S -09-P 03 N ut
K A 2S -09-P 04 B olt
K A 2S -09-P 05 N ut
K A 2S -09-P 06 B earing
K A 2S -09-P 07 B olt
K A 2S -09-P 08 Lock N ut
Q 'ty
1
2
2
1
1
1
1
3
3
1
1
1
O LP _2T_0103 W asher-1
O LP _2T_0104 W asher-2
O LP _2T_0105 Valve S eat
O LP _2T_0106 Valve
D escription
AN
U
AL
©
P art N o.
O LP _2T_0101 H ook A ss'y
O LP _2T_0102 N ut
Q 'ty
1
1
1
1
1
1
NO.
7
8
9
10
11
12
R
EM
A®
M
NO.
1
2
3
4
5
6
42
P art N o.
D escription
O LP _2T_0107 H ook N ut
O LP _2T_P 01
O LP _2T_P 02
O LP _2T_P 03
O LP _2T_P 04
O LP _2T_P 05
S teel B all
P in
C oned D isc S pring
N ipple
P ilot R egulator
Q 'ty
1
2
1
6
1
1
43
EM
R
A®
AN
U
AL
©
M
AN
U
AL
©
M
A®
EM
R
www.rema.eu
44