Polish Design in the Middle of

Polish
Design
in the
Middle
of
Polish
Design
in the
Middle of
Dutch Design Week
18.10.2014–26.10.2014
Curated by Izabela Bołoz
Powered by
Projects
Projecten
Projekty
10
12
14
Art Food
Bolesławiec
boomini wood
24
26
28
30
doll head cup,
trident cup
& triple cup
Duckie Deck
Estimote Beacons
Festen
40
42
44
46
Laloushka
Mannequin
Maria s.c.
mix & match
56
58
60
62
Plates for snacks
The Poor Toys
A set of
concrete products
Steel mirrors
16
18
20
22
Circus
DailyArt app
d.e.s.i.g.n.
dice+
32
34
36
38
Floraframe
Group vase
Kolejkostrada
Domostrada
kolo
48
50
52
54
NeuroOn
Paper city
Pets
pastylki
Patches
64
66
68
70
Sur le fil
Transition
Wooden dishes
zestawzestaw
Polish
Design
in the
Middle of
en
The exhibition Polish Design presents a selection of works by 30 new and more established Polish designers. Brought
together in this way, their projects provide an insight into the potential of Polish design and the mindset of Polish
designers. Polish design currently finds itself in an ever-changing landscape. It is on the move, evolving and exploring
fresh, individual directions. It is in the middle of transition, reflection, inspiration and innovation.
Polish values lie at the heart of this exhibition concept. In Polish culture and tradition, qualities such as hospitality
and social relationships are considered very important. It is therefore only fitting that the exhibition take the form
of a long table, the very heart of a Polish home. A table is commonly a meeting place − a space for long discussions
accompanied by great food. Similarly, the exhibition not only showcases Polish design but also creates a platform
for interaction and conversation.
Polish designers are active, ambitious, engaged and open-minded. They remain close to people and their real needs,
are sensitive to the opinions of others and open to cooperation. Design is becoming an umbrella under which designers, companies, universities, researchers, magazines and institutions collaborate on new ideas.
This exhibition is truly multidisciplinary, bringing together designers, illustrators, manufacturers, craftsmen and
young companies. The work can be divided into four themes.
Ceramics and tableware demonstrate a high level of craftsmanship, refinement and sensitivity with regard to chosen
materials and forms. Everyday objects gain a special quality, enriching the experience of eating and drinking.
Children’s toys are either minimalist, revealing a sense of humor and resourcefulness, or are very sophisticated, tempting even adults to engage in spontaneous play. Complementing the toys are beautifully illustrated books for children.
There is also a spotlight on technical products. Driven by the latest innovations, these unique interactive objects and
applications embody the exciting intersection of technology and design.
Selected products and furniture show how experimentation and creativity bring the most unexpected and intriguing
solutions. Design objects featuring everything from inflated steel and aluminum to quilted fabrics capture the imagination and the process is often as important as the materials. The results are highly tactile, physical and engaging.
I invite you to open your eyes to Polish design. Enjoy!
Izabela Bołoz, Curator
Polish
Design
in the
Middle of
nl
De tentoonstelling Polish Design presenteert een keuze uit het werk van 30 nieuwe en meer gevestigde Poolse
designers. In deze opstelling geven hun projecten een beeld van de potentie van Pools design en de mentaliteit van
Poolse designers. Pools design bevindt zich momenteel in een steeds veranderend landschap, is voortdurend in ontwikkeling en onderzoekt nieuwe, individuele wegen. Pools design bevindt zich middenin het centrum van transitie,
reflectie, inspiratie en innovatie.
Dit tentoonstellingsconcept is gebaseerd op fundamentele Poolse waarden. In de Poolse cultuur en traditie zijn
kwaliteiten als gastvrijheid en sociale omgang zeer belangrijk. Het is daarom vanzelfsprekend dat de tentoonstelling
de vorm heeft van een lange tafel, het hart van een Pools huis. Een tafel is doorgaans een ontmoetingsplaats − een
plek waar men urenlange discussies voert en verrukkelijk eet. Geen wonder dus dat de tentoonstelling niet alleen
Pools design toont, maar tegelijkertijd ook een platform voor interactie en conversatie creëert.
Poolse designers zijn actief, ambitieus, betrokken en onbevooroordeeld. Ze staan dicht bij de mensen en hun essentiële
behoeften; ze luisteren naar de meningen van anderen en staan open voor samenwerking. Design ontwikkelt zich
tot een paraplu waaronder designers, bedrijven, universiteiten, onderzoekers, tijdschriften en instellingen samen
nieuwe ideeën ontwikkelen.
Deze tentoonstelling brengt designers, illustratoren, producenten, ambachtslieden en jonge bedrijven samen en is
dus multidisciplinair in de ware zin van het woord. De getoonde werken zijn onderverdeeld in vier thema’s.
Keramiek en serviesgoed stralen superieur vakmanschap en verfijning uit en getuigen van een grote gevoeligheid
bij de keuze van materialen en vormen. Alledaagse voorwerpen krijgen een bijzondere kwaliteit die de ervaring van
het eten en drinken verrijkt.
Kinderspeelgoed is minimalistisch en toont gevoel voor humor en vindingrijkheid, maar is vaak ook zeer geavanceerd
en zo verleidelijk dat zelfs volwassenen spontaan gaan meespelen. Als aanvulling op het speelgoed zijn er prachtig
geïllustreerde kinderboeken.
Er is ook speciale aandacht voor technische producten. Door de toepassing van de meest recente innovaties vertegenwoordigen deze unieke interactieve objecten en applicaties het spannende snijpunt van technologie en design.
Een speciale selectie van huishoudelijke producten en meubels laat zien dat experimenteren en creativiteit tot de
meest intrigerende en verrassende oplossingen leiden. Designobjecten waar van alles voor gebruikt is, van opgeblazen
staal en aluminium tot aan quilted weefsels, spreken tot de verbeelding. Bovendien is het maakproces vaak net zo
belangrijk als de materialen. De resultaten zijn dan ook uiterst tactiel, fysiek en boeiend.
Kijk uw ogen uit op Pools design! Veel plezier!
Izabela Bołoz, Curator
5
Polish
Design
in the
Middle of
pl
Wystawa Polish Design prezentuje trzydzieści prac – zarówno młodych, jak i uznanych polskich designerów. Zgro-
madzone projekty dają obraz potencjału, jaki tkwi w polskim wzornictwie i pozwalają poznać tok myślenia twórców.
Polski design nieustannie się zmienia. Prze do przodu, rozwija się i odkrywa nowe, własne drogi. Jest w momencie
zmian, refleksji, inspiracji, innowacji.
Wartości najwyżej cenione przez Polaków, takie jak gościnność i otwartość na drugiego człowieka, znalazły odzwierciedlenie w samych założeniach wystawy. To dlatego przybiera ona formę długiego stołu, będącego centralnym
punktem w każdym polskim domu. Właśnie przy takich stołach Polacy spotykają się na wielogodzinnych dyskusjach
przy wyśmienitym jedzeniu. W ślad za tym wystawa nie tylko pokazuje dorobek polskiego wzornictwa, ale też tworzy
przestrzeń do wspólnych działań i rozmów.
Polscy designerzy są aktywni, ambitni, zaangażowani i otwarci na nowe idee. W swoich działaniach pozostają blisko
ludzi i ich problemów, potrafią słuchać i są chętni do współpracy. Design jest niczym ów długi polski stół, przy którym
zasiadają projektanci, firmy, uczelnie, badacze, media i instytucje publiczne by wspólnie rozwijać nowe pomysły.
Wystawa przedstawia różne dziedziny projektowania, a współtworzą ją designerzy, rysownicy, producenci, rzemieślnicy i młode firmy. Prezentowane prace można podzielić na cztery tematy.
Ceramika i zastawa stołowa charakteryzują się wysoką jakością wykonania, elegancją oraz wyczuciem materiału
i formy. Przedmioty codziennego użytku nabierają nowych cech, które uprzyjemniają posiłki.
Zabawki dla dzieci są albo minimalistyczne, żartobliwe w formie i wyjątkowo pomysłowe, albo tak wyszukane, że
równie chętnie sięgają po nie dorośli. Dopełnieniem tego tematu są pięknie ilustrowane książki dla dzieci.
Warto zapoznać się również z produktami technicznymi. Są to interaktywne przedmioty i mobilne aplikacje, które
w fascynujący sposób łączą świat najnowszych technologii i designu.
Wybrane meble i produkty dowodzą, że kreatywność i eksperymentowanie rodzą niespodziewane i intrygujące
rozwiązania. W prezentowanych przedmiotach znaleźć można niemal wszystko – od poruszających wyobraźnię
obiektów z dmuchanej stali i aluminium, po pikowane tkaniny. Proces tworzenia okazuje się równie ważny jak użyty
materiał, a konkretny i dotykalny efekt pracy designera nikogo nie pozostawia obojętnym.
Zapraszam Państwa do oglądania i podziwiania polskiego designu!
Izabela Bołoz, Kuratorka
Culture.pl
– promoting Polish artists
and designers worldwide
en
The Adam Mickiewicz Institute is a national cultural institution operating under the brand name Culture.pl. Its main
mission is to promote Polish culture. It has for years been effectively supporting the promotion of Polish designers
and Polish design internationally. By reviewing certain individual projects from major trade events around the world
and following the career paths of their authors, we get a glimpse of Poland’s people, history and culture. All of these
activities have created an image of a modern country that draws inspiration from within its own cultural context.
Designers hark back to local tradition and craft and draw upon the Soviet times to thus creatively transform the
past. In doing so, they set and track trends that lead them to innovative solutions.
The aim of the activities carried out under the brand name Culture.pl is to build the image of Polish design within
the international discourse on state-of-the-art technologies and innovations.
The exhibition “In the middle of” will be the first presentation of Polish design at Dutch Design Week organized by
Culture.pl. I would like to give special thanks to Iza Boloz, who agreed to curate the event, Kasia Mitrović, Marta
Piechocka-Nowakowska and Mirka Kopka from the iam team as well as Zuzanna Skalska for her inspiration.
Barbara Krzeska, Polska Design Project Manager
Culture.pl
– wereldwijd meer aandacht voor Poolse
kunstenaars en designers
nl
Het Adam Mickiewicz Instituut is een nationale, culturele instelling die actief is onder de merknaam Culture.
pl. en zich effectief inzet voor de bevordering van de Poolse cultuur en Pools design in binnen en buitenland. Door
bijzondere aandacht te schenken aan bepaalde individuele projecten in belangrijke, commerciële evenementen over
de hele wereld en aan de carrière van hun makers ontstaat een beeld van de Poolse bevolking, hun geschiedenis
en hun cultuur. Al deze informatie roept het beeld op van een modern land dat zijn inspiratie ontleent aan de eigen
culturele context. Designers grijpen terug naar lokale tradities en ambachten, laten zich inspireren door de Sovjettijd
en transformeren het verleden op creatieve wijze. Met hun activiteiten vervullen ze een voortrekkersrol en volgen
trends die hen tot innovatieve oplossingen leiden.
Door middel van de activiteiten die onder de merknaam Culture.pl plaatsvinden, willen wij het imago van Pools design
binnen het internationale discours over state-of-the-art technologieën en innovaties vergroten.
De tentoonstelling “In the Middle of” is de eerste presentatie van Pools design die tijdens Dutch Design Week door
Culture.pl georganiseerd is. Ik wil met name Iza Boloz hartelijk danken voor het cureren van dit evenement; mijn
dank gaat ook uit naar Kasia Mitrović, Marta Piechocka-Nowakowska en Mirka Kopka van het iam team, en naar
Zuzanna Skalska voor haar inspirerende medewerking.
Barbara Krzeska, Polska Design Project Manager
Culture.pl
– promocja polskich artystów
i projektantów na świecie
pl
Instytut Adama Mickiewicza, narodowa instytucja kultury, działający pod marka Culture.pl, której zadaniem
jest promocja polskiej kultury, od lat intensywnie wspiera prezentację polskich projektantów i promocję polskiego wzornictwa na arenie międzynarodowej. Przyglądając się poszczególnym projektom prezentowanym na
najważniejszych wydarzeniach branżowych na świecie, śledząc ścieżki kariery ich autorów otrzymujemy opowieść
o Polsce, jej mieszkańcach, historii i kulturze. Powstaje obraz kraju nowoczesnego, który czerpie inspiracje w swoim
kontekście kulturowym. Projektanci nawiązują do lokalnej tradycji, wracają do rzemiosła, inspirują czasami prl,
w sposób twórczy przekształcają przeszłość. Równocześnie wyznaczają i śledzą trendy, które prowadzą ich do innowacyjnych rozwiązań.
Celem działań odbywających się pod marką Culture.pl jest budowanie wizerunku polskiego designu wpisującego
się w międzynarodowe dyskusje nad nowymi technologiami i innowacjami.
Wystawa „In the middle of” będzie pierwszą prezentacją polskiego designu na Dutch Design Week organizowaną
przez Culture.pl. Szczególne podziękowania kieruję do Izy Boloz, która zgodziła się być kuratorką, Kasi Mitrović,
Marty Piechockiej – Nowakowskiej i Mirki Kopki z Zespołu iam oraz Zuzanny Skalskiej, która nas zainspirowała.
Barbara Krzeska, Manager Projektu Polska Design
9
Project
Project
Projekt
Designers
Designers
Projektantki
Organizer
Organisator
Organizator
Producer
Producent
Producent
Art Food
Paulina Masternak, Marta Szostek,
Dominika Bździak
School of Form
Polskie Fabryki Porcelany „Ćmielów” i „Chodzież” s.a.
www.sof.edu.pl
en
Aril (designed by Paulina Masternak) Aril has been inspired by the pomegranate. Each slice is filled with little ruby-
red kernels waiting to be tasted. With their subtle and refined shapes, these dishes allow the chef to offer his guests
About the projects
Over de projecten
Opis projektów
a variety of flavours. • Scrap (designed by Marta Szostek) The project has used porcelain waste – referred to as “scrap”
in the factories’ jargon – which were destined for disposal. They were reused due to the designer’s fascination with
their specific beauty of unique cracks. • lid & dil (designed by Dominic Bździak) lid & dil are formed by two sets
of porcelain dishes, designed to present and serve food. lid is a set of tops in organic shapes with handles fitted to
fingers. dil is a set of geometric bowls that may be used both to serve and to cover food.
nl
Aril (ontworpen door Paulina Masternak) Aril is geïnspireerd op de granaatappel. Op ieder schijfje liggen kleine
robijnrode vruchtjes klaar om geproefd te worden. Subtiel en fijnzinnig van vorm, zorgen deze schalen ervoor dat de
chef-kok zijn gasten een scala aan smaken kan aanbieden. • Scrap (ontworpen door Marta Szostek) Voor dit project
zijn porseleinrestanten gebruikt – in het fabrieksjargon wordt dat “scrap”(afval) genoemd – die normaliter weggegooid
worden. De designer raakte gefascineerd door de specifieke schoonheid van de scheuren en barsten in dit afgedankte
materiaal en besloot het porselein te hergebruiken. • lid & dil (ontworpen door Dominic Bździak) lid & dil zijn twee
sets van porseleinen schalen waarin gerechten gepresenteerd en opgediend kunnen worden. lid is een set van deksels
in organische vormen met handvatten waar je vingers in passen. dil is een set van geometrische kommen die gebruikt
kunnen worden als opdienschaal, maar ook als deksel.
pl
Aril (projekt: Paulina Masternak) Aril jest zainspirowane granatem. Każdy odłamek wypełniony jest rubinowo-
-czerwonymi nasionkami, którymi może rozkoszować się więcej niż jedna osoba. Egzaltowana forma tych naczyń
zachowuje ich finezyjność i pozwala szefowi kuchni na zaprezentowanie wachlarza smaków. • Złom (projekt: Marta
Szostek) W projekcie zostały wykorzystane porcelanowe odpady – nazywane w fabrykach „złomem” – które były
przeznaczone do utylizacji. O ich wyborze zdecydowała fascynacja specyfiką piękna niepowtarzalnych pęknięć. • lid
& dil (projekt: Dominika Bździak) lid i dil to dwa zestawy porcelanowych naczyń przeznaczonych do prezentacji
i serwowania potraw. lid to klosze o organicznych kształtach z uchwytami dopasowanymi do palców. dil to zestaw
geometrycznych mis, które mogą być użyte zarówno do serwowania, jak i przykrywania potraw.
en
School of Form is an international academy of design established in 2011 in Poznań. The unique study programme,
combining project work and humanities, has been developed by a team of experts led by Lidewij Edelkoort – former
About the organizer
Over de organisator
Opis organizatora
chairwoman of the Design Academy in Eindhoven. One of the School’s projects was Art Food. It allowed students from
Poland’s School of Form and uk’s Royal College of Art to exchange views and experiences while designing ceramic dishes.
nl
School of Form is een internationale Design Academie die in 2011 in Poznań werd opgericht. Het unieke studiepro-
gramma bestaat uit een combinatie van projectwerk en menswetenschappen en is ontwikkeld door een team van
deskundigen onder leiding van Lidewij Edelkoort – voormalig voorzitter van Design Academy Eindhoven. Een van de
projecten van de School of Form was Art Food. In dit project kregen studenten van de School of Form en het Royal
College of Art (Groot-Brittannië) de kans om hun meningen en ervaringen over het ontwerpen van keramische schalen
uit te wisselen.
pl
School of Form to międzynarodowa szkoła projektowania założona w 2011 roku w Poznaniu. Nad unikalnym progra-
mem nauczania, łączącym edukację projektową i humanistyczną, pracował zespól ekspertów pod przewodnictwem
Lidewij Edelkoort – wieloletniej szefowej Design Academy w Eidhoven. Jednym z projektów uczelni był Art Food,
w ramach którego studenci polskiej School of Form i brytyjskiej Royal College of Art projektowali ceramiczne naczynia
i wymieniali się doświadczeniami.
11
Project
Project
Projekt
Bolesławiec
Tableware pottery • Aardewerk servies • Ceramika stołowa
Producer
Producent
Producent
Zakłady Ceramiczne „Bolesławiec”
www.ceramicboleslawiec.com.pl
en
“Bolesławiec” stands for the popular collections of tableware pottery with beautiful shapes and original designs.
Teapots, mugs, jugs, bowls and platters are all hand-crafted and hand-decorated using the stamping technique, which
About the project
Over het project
Opis projektu
is unique in the world. In many homes, both in Poland and abroad, they bring joy with their easy-to-use character and
well preserved tradition. “Bolesławiec” ceramics can be used in microwave ovens, refrigerators and dishwashers. Food
safety in contact with the tableware is guaranteed due to the absence of harmful substances in the clay and glazes.
nl
“Bolesławiec”, zo heten de populaire aardewerk serviezen met hun prachtige vormen en originele ontwerpen. De
theepotten, mokken, kannen, kommen, borden en schotels zijn allemaal met de hand gemaakt. Ook de decoraties
zijn met de hand aangebracht met behulp van een stempeltechniek, die uniek is in de wereld. Met hun vriendelijke
uitstraling en eeuwenoude traditionele decoraties brengen deze keramische objecten vreugde in veel huizen in Polen
en in het buitenland. “Bolesławiec” keramiek is geschikt voor magnetrons, koelkasten en vaatwassers. Voedsel dat
in contact komt met dit tafelgerei is gegarandeerd veilig dankzij de afwezigheid van schadelijke stoffen in de klei
en het glazuur.
pl
„Bolesławiec” to popularne kolekcje ceramiki stołowej o pięknych kształtach i oryginalnych wzorach. Czajniki,
kubki, dzbanki, miski i półmiski są ręcznie formowane i ręcznie zdobione unikalną w świecie techniką stempelkową.
W wielu domach, zarówno w Polsce, jak i za granicą, cieszą one ich mieszkańców użytkowym charakterem i zachowaną w nich tradycją. Naczynia „Bolesławiec” mogą być używane w kuchenkach mikrofalowych, lodówkach
i zmywarkach. Bezpieczeństwo kontaktu z żywnością jest zapewnione z uwagi na brak szkodliwych substancji
w masie i w szkliwach.
en
Ceramics has been an integral part of Bolesławiec for hundreds of years. It has been manufactured for centuries
from the natural ceramic clays that can be found near Bolesławiec at the Bóbr and Kwisa rivers. Already in the Mid-
About the producer
Over de producent
Opis producenta
dle Ages local potters formed a guild that continued to be a closed organization with only 5 potter shops members
for the first few hundred years. Zakłady Ceramiczne “Bolesławiec” continues the finest workshops traditions of
the Reinhold company, founded in 1856. The factory was reopened in 1946 by the famous ceramic artist Tadeusz
Szafran from Cracow.
nl
Keramiek is al eeuwenlang een integraal onderdeel van Bolesławiec en wordt vervaardigd van de natuurlijke kerami-
sche klei afkomstig uit de Bóbr en Kwisa, twee rivieren in de buurt van Bolesławiec. Al in de Middeleeuwen vormden
lokale pottenbakkers een gilde dat gedurende de eerste paar honderd jaar slechts 5 pottenbakkerijen telde. Zakłady
Ceramiczne “Bolesławiec” zet de beste tradities van de workshops van het in 1856 opgerichte Reinhold bedrijf voort.
Deze fabriek werd in 1946 heropend door de beroemde uit Krakow afkomstige keramisch kunstenaar Tadeusz Szafran.
pl
Ceramika jest nierozerwalną częścią Bolesławca od kilkuset lat. Wytwarzana jest od wieków z naturalnych glin
kamionkowych, których pokłady znajdują się w okolicach Bolesławca, w dorzeczu Bobru i Kwisy. Jeszcze w wiekach
średnich bolesławieccy garncarze zjednoczyli się w cech, który przez pierwszych kilkaset lat miał charakter zamknięty
i należało do niego jedynie 5 warsztatów. Zakłady Ceramiczne „Bolesławiec” są kontynuatorem najdoskonalszej
warsztatowej tradycji – założonej w 1865 roku garncarni rodziny Reinhold. Wytwórnia została ponownie uruchomiona w 1946 roku przez wybitnego krakowskiego artystę ceramika Tadeusza Szafrana.
13
Project
Project
Projekt
Designers
Designers
Projektanci
Producer
Producent
Producent
boomini wood
Adam Kozik, Ola Wołczyk
boomini
www.boomini.com
en
A spacious house consisting of four parts, which can be freely combined with each other horizontally. It may
serve as a villa or a loft. Made from certified plywood, wood and selected fabrics. The interior is decorated in pastel
About the project
Over het project
Opis projektu
colours. Each piece of furniture is a tiny version of its real-world equivalent. It is ideal for a number of children to play
at the same time, as one can play on each side. Both the house construction and the furniture arrangement provide
opportunities for exercising spatial imagination and creativity. It is recommended by psychologist as a creative play
which engages the mind, imagination and emotions.
nl
Deze ruime woning bestaat uit vier delen, die horizontaal vrij met elkaar gecombineerd kunnen worden. Het
huis kan gebruikt worden als een villa of een loft. Het is gemaakt van gecertificeerde multiplex, hout en zorgvuldig
geselecteerde stoffen. Het interieur is uitgevoerd in pasteltinten. Ieder meubelstuk is een verkleinde versie van het
exemplaar in de fysieke wereld. Doordat er aan iedere kant een speelmogelijkheid is, kunnen er meerdere kinderen
tegelijk mee spelen. Zowel de constructie als de inrichting van het huis zijn erop gericht de ruimtelijke verbeelding
en de creativiteit van kinderen te stimuleren en te ontwikkelen. Het huis wordt door psychologen aanbevolen als
een creatief stuk speelgoed dat de geest, de verbeelding en de emoties aanspreekt.
pl
Przestronny domek składający się z 4 elementów, które można ze sobą dowolnie zestawiać w poziomie. Domek
może być willą lub loftem. Wykonany jest z certyfikowanej sklejki, drewna i szlachetnych tkanin. Wnętrze utrzymane jest w pastelowej kolorystyce. Wszystkie meble są miniaturą rzeczywistej wersji produktów. Idealny do zabawy
dla kilkorga dzieci, równocześnie można się bawić ze wszystkich stron. Konstrukcja domku i meble prowokują do
uruchomienia wyobraźni przestrzennej i stwarzają pole do aranżacji według własnego pomysłu. Domek jest rekomendowany przez psychologa jako zabawka angażująca wyobraźnię, inteligencję i emocje.
en boomini
is a new Polish brand of modern dollhouses. It would not be quite right, however, to classify these doll-
houses simply as toys. They meet all safety regulations but are not used merely for playing. boomini is an original
About the producer
Over de producent
Opis producenta
piece of furniture that could be placed right next to other classic designer items. Both dollhouse models are, above
all, top quality and gorgeous pieces of furniture with additional user value – it is great fun to play with them. boomini
opens up a space for joint fun of kids and adults alike.
nl Het nieuwe Poolse merk boomini
produceert moderne poppenhuizen, die veel meer te bieden hebben dan gewoon
speelgoed. Ze voldoen aan alle veiligheidsvoorschriften, en je kunt er veel meer mee doen dan alleen spelen. boomini
is een origineel meubelstuk dat absoluut een plaats verdient naast andere klassieke designeritems. De twee verschillende poppenhuizen zijn van topkwaliteit: het zijn prachtige meubelstukken met extra gebruikerswaarde – je kunt er
namelijk heerlijk mee spelen. boomini opent een ruimte waar volwassenen en kinderen samen plezier kunnen hebben.
pl boomini
jest nową polską marką nowoczesnych domków dla lalek. Trudno jednak jednoznacznie je zakwalifikować
jako zabawki. Spełniają wszelkie standardy bezpieczeństwa, ale nie służą tylko do zabawy. boomini to oryginalny
mebel, który można postawić obok klasyków designu. Oba modele domków to przede wszystkim doskonałe jakościowo, piękne meble, które mają też wartość użytkową – można się nimi świetnie bawić. boomini otwiera przestrzeń
dla wspólnej zabawy dzieci i dorosłych.
15
Project
Project
Projekt
Designer
Designer
Projektant
Producer
Producent
Producent
Circus
Marek Mielnicki
Kristoff Porcelain • Porcelana Krzysztof
www.porcelana-kristoff.pl
en
The collection is inspired by the circus, a phenomenon that is becoming a rarity in our world. It is an attempt to
capture and retain the extraordinary atmosphere of the circus in porcelain – a noble, fragile and delicate material.
About the project
Over het project
Opis projektu
The collection was prepared with the main focus on teatime. It includes a shallow and deep saucer, coffee and tea
cup, teapot, sugar bowl and milk jug. Blue motifs painted on a white background are accompanied by hand-gilded
details. The patterns show circus artists. All items are hand-painted.
nl
De collectie is geïnspireerd op het circus, een fenomeen dat voor onze ogen aan het verdwijnen is. De designs zijn
bedoeld om de bijzondere sfeer van het circus vast te leggen in porselein – een hoogstaand, kwetsbaar en gevoelig
materiaal. De collectie richt zich voornamelijk op ‘tea time’ en bestaat uit een diepe en een ondiepe schotel, een
koffiekop, een theekopje, een theepot, suikerpot, en melkkannetje. Op de witte achtergrond zijn blauwe motieven
geschilderd die versierd zijn met vergulde details. De motieven geven circusartiesten weer. Alle items zijn met de
hand geschilderd.
pl
Kolekcja inspirowana jest cyrkiem, który powoli odchodzi dziś w zapomnienie. Jest próbą uchwycenia i zatrzyma-
nia niezwykłej atmosfery cyrkowej areny na porcelanie – szlachetnym, kruchym i delikatnym materiale. Kolekcja
została stworzona z myślą o podwieczorkach. Znajdziemy w niej płytki i głęboki talerzyk, filiżankę do kawy i herbaty, imbryk, cukiernicę i dzbanuszek na mleko. Niebieskie motywy malowane na białym tle uzupełnione zostały
ręcznie złoconymi detalami. Wzory przedstawiają cyrkowych artystów. Wszystkie przedmioty są ręcznie malowane.
en Kristoff Porcelain
was founded in 1831, in Wałbrzych. Towards the end of the 19th century items signed by “Krister
Porcelain Manufaktur” or “kpm” became extremely popular throughout Europe. From 1921 onwards, the factory was
About the producer
Over de producent
Opis producenta
part of the Rosenthal group for nearly 25 years. After the war it became a Polish enterprise, and in the 1990s it went
private again. After years of oblivion, the porcelain factory from Wałbrzych comes back in an impressive way. Thanks
to co-operation with Polish artists, porcelain cups, teapots and saucers are true masterpieces of design.
nl Kristoff
porselein werd in 1831 in Wałbrzych opgericht. Tegen het einde van de 19e eeuw kregen objecten met de
signatuur “Krister Porcelain Manufaktur” of “kpm” in heel Europa grote bekendheid. Vanaf 1921 was de fabriek onderdeel
van de Rosenthal-groep en bleef dat gedurende bijna 25 jaar. Na de oorlog werd het een Poolse onderneming, en in
de jaren negentig werd het weer een besloten vennootschap. Na jaren van vergetelheid komt de porseleinfabriek van
Wałbrzych op indrukwekkende wijze terug. Dankzij de samenwerking met Poolse kunstenaars zijn de porseleinen
kopjes, theepotten en schotels opnieuw ware meesterwerken van topdesign.
pl
Fabryka Porcelany Krzysztof powstała w1831 roku w Wałbrzychu. Pod koniec xix wieku wyroby sygnowane
„Krister Porcelain Manufaktur” lub „kpm” stały się niezwykle popularne w całej Europie. Od 1921 roku, przez blisko
25 lat, fabryka była częścią grupy Rosenthal, zaś po wojnie stała się polskim przedsiębiorstwem, by w latach 90.
xx wieku znów trafić w prywatne ręce. Po latach zapomnienia fabryka porcelany z Wałbrzycha powraca w imponującym stylu. Dzięki współpracy z polskimi artystami na porcelanowych filiżankach, czajniczkach i talerzykach
pojawiają się prawdziwe cuda.
17
Project
Project
Projekt
Designer
Designer
Projektantka
Producer
Producent
Producent
DailyArt app
Zuzanna Stańska
Moiseum
www.moiseum.com
www.getdailyart.com
en
DailyArt is a free mobile app available for iPhones, iPads and Android phones. Every day, it publishes one piece of
fine arts with a short story about it. Beloved by its users and appreciated by international media, it delivers a daily
About the project
Over het project
Opis projektu
dose of arts to more than one hundred thousand people worldwide.
nl
DailyArt is een gratis mobiele app die geschikt is voor iPhones, iPads en Android-telefoons. DailyArt presenteert
iedere dag een kunstwerk en een bijpassend verhaal. De app is populair bij de gebruikers en de internationale media.
Daily Art geeft dagelijks informatie over kunst aan meer dan honderdduizend mensen over de hele wereld.
pl
DailyArt to darmowa aplikacja mobilna dostępna na iPhone'y, iPady i telefony z systemem Android, która codziennie
publikuje jedno dzieło sztuki wraz z krótką historią na jego temat. Uwielbiana przez użytkowników i doceniana przez
międzynarodowe media dostarcza codzienną dawkę sztuki ponad stu tysiącom osób na całym świecie.
en Moiseum
is a Warsaw-based creative agency that develops innovative digital projects (mostly mobile apps). Since
2012, it has been bringing museums and cultural institutions closer to their audience.
nl Het
About the producer
Over de producent
Opis producenta
in Warschau gevestigde creatieve bureau Moiseum ontwikkelt digitale projecten (voornamelijk mobiele apps).
Sinds 2012 brengt het bureau musea en culturele instellingen dichter bij het publiek.
pl
Moiseum to działająca od 2012 roku warszawska agencja kreatywna tworząca innowacyjne projekty związane
z nowymi technologiami (głównie aplikacje mobilne), zbliżające muzea i instytucje kultury do ich odbiorców.
19
Project
Project
Projekt
Designers
Designers
Projektanci
Producent
Producer
Producent
d.e.s.i.g.n.
Ewa Solarz,
Aleksandra Mizielińska, Daniel Mizieliński
Wydawnictwo Dwie Siostry
www.wydawnictwodwiesiostry.pl
en
d.e.s.i.g.n. is an innovative children’s book on the most omnipresent and underestimated of all arts. It presents
and reviews 69 of the most fascinating household items from the past 150 years – from the classic to the most crazy
About the project
Over het project
Opis projektu
ones. This list includes some iconic designs made by influential and famous designers – from Le Corbusier to Philippe
Starck. Through light and witty descriptions, anecdotes and striking illustrations, d.e.s.i.g.n. entertains, amazes and
inspires its readers to see the origins and aesthetics of objects around them. The book proves that anything could
have a thousand different forms, as human imagination knows no limits.
nl
d.e.s.i.g.n. is een innovatief kinderboek over de meest voorkomende en onderschatte kunstvoorwerpen. Het
toont en bespreekt 69 van de meest fascinerende huishoudelijke artikelen van de afgelopen 150 jaar– van de meest
klassieke tot de meest krankzinnige. Deze lijst omvat ook enkele iconische ontwerpen gemaakt door invloedrijke,
beroemde ontwerpers zoals Le Corbusier en Philippe Starck. De luchthartige, grappige beschrijvingen, anekdotes en
opvallende illustraties in d.e.s.i.g.n. amuseren en verbazen de lezers en maken zorgen ervoor dat ze de oorsprong en
de schoonheid van de objecten om hen heen zien. Het boek bewijst dat een voorwerp duizend verschillende vormen
kan hebben, doordat de menselijke verbeeldingskracht grenzeloos is.
pl
d.e.s.i.g.n. to nowatorska książka dla dzieci o najbardziej wszechobecnej i niedocenianej ze sztuk. Prezentuje
69 najciekawszych projektów wzornictwa przemysłowego z ostatnich 150 lat – od klasycznych po najbardziej zwariowane. Większość z nich to ikony designu zaprojektowane przez wybitnych projektantów – od Le Corbusiera po
Philippe’a Starcka. Poprzez lekkie i dowcipne opisy, barwne anegdoty i atrakcyjne ilustracje d.e.s.i.g.n. bawi, zadziwia
i uwrażliwia na estetykę i formę otaczających nas przedmiotów. Pozwala zrozumieć, że każdą rzecz można zaprojektować na tysiąc sposobów, a ludzka wyobraźnia nie zna granic.
en
Ewa Solarz studied history of arts at Warsaw University in Poland. For many years she worked as a journalist
for a Polish magazine “Dom & Wnętrze”. She now publishes at an interior design website www.domplusdom.pl.
About the designers
Over de designers
Opis projektantów
d.e.s.i.g.n. is her first book.
Aleksandra and Daniel Mizieliński are graphic artists, authors of books and websites and art directors at www.
hipopotamstudio.pl. Her books include Maps, h.o.u.s.e., What Will You Grow Up to Be?, Time for a Monster and a series of The Town of Haveye. Illustrators of d.e.s.i.g.n., a.r.t. and Where’s the Otter?. Winners of a number of awards.
nl
Ewa Solarz studeerde kunstgeschiedenis aan de Universiteit van Warschau in Polen. Zij werkte jarenlang als jo-
urnaliste voor het Poolse tijdschrift “Dom & Wnętrze”. Ze schrijft nu voor www.domplusdom.pl., een website voor
interieurdesign. d.e.s.i.g.n. is haar eerste boek.
Aleksandra en Daniel Mizieliński zijn beide grafisch kunstenaar, auteurs van boeken en websites en art directors van
www.hipopotamstudio.pl. Aleksandra schreef onder meer Atlas, hut hok huis, What Will You Grow Up to Be?, Time
for a Monster en een serie genaamd Welkom in Mamoko. Ze zijn de illustratoren van d.e.s.i.g.n., a.r.t. en Where’s the
Otter? en hebben een aantal prijzen gewonnen.
pl Ewa Solarz
ukończyła historię sztuki na Uniwersytecie Warszawskim. Przez wiele lat pracowała jako dziennikarka
w magazynie „Dom&Wnętrze”. Dziś tworzy internetowy poradnik wnętrzarski www.domplusdom.pl. d.e.s.i.g.n. jest
jej pierwszą książką.
Aleksandra i Daniel Mizielińscy to graficy, twórcy książek i stron internetowych oraz art dyrektorzy www.hipopotamstudio.pl. Autorzy m.in. książek Mapy, d.o.m.e.k., Co z Ciebie wyrośnie?, Pora na potwora i serii Miasteczko Mamoko.
Ilustratorzy książek d.e.s.i.g.n., s.z.t.u.k.a. i Gdzie jest wydra?. Laureaci wielu nagród i wyróżnień.
21
Project
Project
Projekt
Designers
Designers
Projektanci
Producer
Producent
Producent
dice+
Michał Bonikowski (Mindsailors),
Patryk Strzelewicz (Game Technologies)
Game Technologies
www.game-technologies.com
en
dice+ is the new way of playing on a tablet. Download dice+ Games app to your device, take dice+ in your hand,
roll it – and play games with your family and friends. Hundreds of hours of fun are just ahead of you. dice+ consists
About the project
Over het project
Opis projektu
of the best features of traditional board and tablet games, bringing the fun of playing together to a whole new level.
nl
dice+ is de nieuwe manier van spelletjes spelen op een tablet. Download de dice+ Games naar je tablet, neem dice+
in je hand, gooi hem, en speel allerlei spelletjes met je familie en vrienden. En verheug je maar vast op honderden
uren plezier! dice+ omvat de beste eigenschappen van traditionele bord – en tablet spelletjes en tilt het plezier van
samenspelen naar een geheel nieuw niveau.
pl
dice+ to nowy pomysł na grę na tablecie. Wystarczy ściągnąć aplikację dice+ na urządzenie mobilne, wziąć do
ręki kostkę dice+, rzucić nią – i rozpocząć grę z rodziną i przyjaciółmi. Przed tobą setki godzin zabawy. dice+ łączy
w sobie to, co najlepsze w tradycyjnych grach planszowych i grach komputerowych, przenosząc wspólną zabawę
na zupełnie nowy poziom.
en Patryk Strzelewicz
is an entrepreneur. In 2004 he founded the Q-workshop company which is a leader in the pro-
duction of dices for games. He sells 2 million dices in 5 thousand stores worldwide. In 2008 he invented and designed
About the designers
Over de designers
Opis projektantów
an electronic dice for games, dice+, available in the Apple store as the first Polish product in history.
Michał Bonikowski is a co-founder of Mindsailors – a design and construction studio. The studio’s focus is on the
widely understood design, including interior, furniture and elements of consumer electronics, car industry and aviation.
nl
Patryk Strzelewicz is ondernemer. In 2004 richtte hij het bedrijf Q-workshop op, dat leider is in de productie
van dobbelstenen voor games. Hij verkoopt wereldwijd twee miljoen dobbelstenen in vijfduizend winkels. In 2008
bedacht en ontwierp hij dice+, een elektronische dobbelsteen voor games, die in de Apple store te koop is als het
eerste Poolse product in de geschiedenis.
Michał Bonikowski is medeoprichter van de design – en bouwstudio Mindsailors. De studio richt zich op gangbaar
design zoals interieurinrichtingen, meubels en onderdelen voor de consumentenelektronica, de auto-industrie en
de luchtvaart.
pl Patryk Strzelewicz jest przedsiębiorcą. W 2004 roku założył firmę Q-workshop, będącą liderem w branży produkcji
kostek do gry. Rocznie sprzedaje 2 miliony kostek w 5 tysiącach sklepów na całym świecie. W 2008 roku wynalazł
i zaprojektował elektroniczną kostkę do gier dice+, dostępną jako pierwszy polski produkt w sieci sprzedaży Apple
Michał Bonikowski jest współzałożycielem biura wzorniczo-konstruktorskiego Mindsailors. Biuro zajmuje się szeroko rozumianym wzornictwem, projektowaniem wyposażenia wnętrz, mebli oraz elementów z branży elektroniki
konsumenckiej, motoryzacji czy lotnictwa.
23
Project
Project
Projekt
doll head cup, trident cup & triple cup
Ceramic cups • Keramische kopjes • Kubki ceramiczne
Designers
Designers
Projektanci
Producer
Producent
Producent
Natalia Gruszecka, Jakub Kwarciński
ende
www.endesign.pl
en
Projects created by ende are daily use products that combine functionality, original aesthetic form and high-quality
luxurious materials. The products are characterized by a surprising combination of modern form, traditional feel,
About the project
Over het project
Opis projektu
elegant detail, light-hearted approach and a sense of humour. The unique, intriguing hand-made objects find their
way to a wide range of art connoisseurs in Poland and all over the world.
nl
ende maakt producten voor dagelijks gebruik waarbij functionaliteit samengaat met een verrassende, esthetische
vorm en het gebruik van hoogwaardige luxe materialen. De objecten tonen een verrassende combinatie van moderne
vormgeving, traditionele uitstraling, elegante details, een speelse aanpak en gevoel voor humor. De unieke, intrigerende,
handgemaakte objecten vinden hun weg naar een breed scala van kunstkenners in Polen en over de hele wereld.
pl
Projekty tworzone przez ende to przedmioty codziennego użytku, które łączą funkcjonalność, oryginalną estetyczną
formę oraz wysokiej jakości luksusowe materiały. Produkty charakteryzuje zaskakująca kombinacja nowoczesnej
formy, nawiązanie do dobrej tradycji i elegancji w detalu oraz dbanie o humorystyczne walory prac. Unikatowe,
intrygujące i ręcznie wykonywane produkty trafiają do rąk szerokiego grona amatorów pięknych przedmiotów
w Polsce i na świecie.
en
ende is an art studio founded in 2012 by Natalia Gruszecka and Jakub Kwarciński – designers and graduates of
ceramics at the Academy of Fine Arts in Wrocław. The company is engaged in designing and manufacturing contem-
About the designers
Over de designers
Opis projektantów
porary porcelain products. ende produces locally in its workshop and distributes its products on the global markets.
ende products are widely available in popular Internet design stores. They are also presented a couple of times in
the year on design festivals and exhibitions.
nl ende
is een kunststudio die in 2012 werd opgericht door Natalia Gruszecka en Jakub Kwarciński. Beide designers
zijn afgestudeerd (Afdeling Keramiek) aan de Academie van Schone Kunsten in Wrocław. Het bedrijf houdt zich
bezig met het ontwerpen en vervaardigen van hedendaagse porseleinen producten. ende produceert lokaal in zijn
atelier en distribueert de producten op de wereldmarkt. ende producten zijn verkrijgbaar in populaire Internet designwinkels. Ze zijn jaarlijks ook een paar keer te zien op designfestivals en exposities.
pl ende to studio założone w 2012 roku przez Natalię Gruszecką i Jakuba Kwarcińskiego – projektantów i absolwentów
ceramiki na Akademii Sztuk Pięknych we Wrocławiu. Firma zajmuje się projektowaniem i wytwarzaniem współczesnych wyrobów porcelany użytkowej. ende produkuje lokalnie w swojej manufakturze i sprzedaje na rynkach
globalnych. Produkty ende są powszechnie dostępne w popularnych sklepach internetowych z designem. Kilka razy
w ciągu roku można je także zobaczyć podczas festiwali i wystaw designu.
25
Project
Project
Projekt
Designer
Designer
Projektant
Producer
Producent
Producent
Duckie Deck
Duckie Deck Development
Duckie Deck Development
duckiedeck.com
en
Duckie Deck are cheerful and educational apps for children. They support a healthy and well-rounded develop-
ment at all stages, teach social skills or hygiene rules and inspire children to have fun with other kids beyond the
About the project
Over het project
Opis projektu
virtual world. The games are free of advertising and violence and promote good design and intuitive controls. Full
of colours, entertaining sound effects and animations, they engage children in learning new skills, facing their fears
and playing creatively.
nl
Duckie Decks zijn vrolijke en educatieve apps voor kinderen. Ze ondersteunen een gezonde en veelzijdige ontwik-
keling in alle levensstadia van het kind. Ze brengen kinderen sociale vaardigheden en hygiëne bij en leren ze hoe ze
ook buiten de virtuele wereld plezierig met andere kinderen kunnen omgaan. De games bevatten geen reclameboodschappen of gewelddadige beelden en promoten goed ontwerp en intuïtieve bediening. Door middel van kleurrijke
beelden, spannende geluidseffecten en animaties leren kinderen nieuwe vaardigheden. Ze leren hun angsten te
overwinnen en creatief te spelen.
pl
Duckie Deck to radosne aplikacje edukacyjne dla dzieci. Wspierają rozwój dziecka na wszystkich etapach, uczą
umiejętności społecznych, dbania o higienę, ale też inspirują do zabawy z rówieśnikami. Gry Duckie Deck są pozbawione reklam i przemocy, stawiają na dobry design i intuicyjną obsługę. Za pomocą przyjaznych kolorów, zabawnych
dźwięków i animacji wciągają one dzieci w naukę nowych umiejętności, pokonywania strachów i kreatywną zabawę.
en
Duckie Deck is a game studio based in Kraków, that has been developing educational apps for kids since 2012.
Their products gained the love of parents and children around the globe. The studio combines skills of programmers,
About the designer
Over de designer
Opis projektanta
graphic designers, child psychologists and creative people to build better apps that are colourful and safe even for
the youngest children.
nl
Duckie Deck is een in Kraków gevestigde gamestudio, die sinds 2012 educatieve apps voor kinderen ontwikkelt.
Ouders en kinderen over de hele wereld zijn dol op hun producten. De studio combineert de vaardigheden van programmeurs, grafisch ontwerpers, kinderpsychologen en andere creatieven en bouwt daarmee goede, kleurige apps
die ook voor de jongste kinderen veilig zijn.
pl Duckie Deck
to studio, które od 2012 roku tworzy w Krakowie aplikacje edukacyjne dla dzieci. Pokochali je rodzice
i dzieci na całym świecie. Studio łączy siły programistów, grafików, specjalistów psychologii dziecięcej i kreatywnych
osób, by tworzyć coraz lepsze, ale nadal bezpieczne i kolorowe gry dla najmłodszych.
27
Project
Project
Projekt
Designers
Designers
Projektantki
Producer
Producent
Producent
Estimote Beacons • Beacony Estimote
Gabi Małacha, Olga Dąbrowska
Estimote Polska
www.estimote.com
en
Estimote Beacons are tiny wireless devices that broadcast Bluetooth 4.0 signals to communicate with your mobile
apps and trigger contextually relevant actions. They work like lighthouses, emitting constant signals that may be
About the project
Over het project
Opis projektu
received and interpreted by mobile devices that are within the range. Made of silicon, the beacons look like little
pebbles. Their bottom is covered with plastic, so they can be attached to and removed from any surface many
times. The design is inspired by the Voronoi diagram and titanium quartz – elements which combine nature with
mathematics and technology.
nl
Estimote Beacons zijn kleine, draadloze sensoren die Bluetooth 4.0 signalen uitzenden om met uw mobiele apps
te communiceren en contextueel relevante acties te activeren. Ze werken net zoals vuurtorens: ze zenden constant
signalen uit die kunnen worden ontvangen en geïnterpreteerd door mobiele apparaten die zich binnen zendbereik
bevinden. De Beacons (nl: bakens) zijn gemaakt van silicium en zien eruit als kleine steentjes. De onderkant is bedekt met plastic, zodat ze op ieder oppervlak aangesloten kunnen worden en ook weer verwijderd kunnen worden.
Het ontwerp is geïnspireerd op het Voronoi-diagram en titanium kwarts, elementen die een combinatie zijn van de
natuur, wiskunde en technologie.
pl
Beacony Estimote to małe bezprzewodowe nadajniki, korzystające z sygnału Bluetooth 4.0, które komunikują
się z aplikacjami mobilnymi i wywołują odpowiednie kontekstowo działania. Beacony można porównać do latarni
morskich, które stale emitują sygnał – w tym wypadku odbierany przez urządzenia mobilne znajdujące się w zasięgu. Beacony wykonane są z silikonu, a kształtem przypominają niewielkich rozmiarów kamienie. Spód beaconów
wykonany jest z tworzywa, dzięki któremu można je wielokrotnie odklejać i przyklejać do dowolnej powierzchni.
Projekt inspirowany jest diagramem Wornoja oraz kwarcem tytanowym – elementami łączącymi naturę z matematyką i technologią.
en Gabi
Małacha is a graduate of the Faculty of Design at the Academy of Fine Arts in Cracow. She works with the
product, identification and branding. She is the co-owner of the Nomad brand and designer of the 45x rack.
About the designers
Over de designers
Opis projektantek
Olga Dąbrowska is a graduate of the Faculty of Architecture at the Cracow University of Technology. She is engaged
in the broadly understood product design. She is the co-founder of the oyo koncept duo.
nl
Gabi Małacha is afgestudeerd aan de Design Faculteit van de Academie van Schone Kunsten in Krakau. Ze is
actief op het gebied van productontwerp, identificatie en branding. Ze is de mede-eigenaar van het merk Nomad
en designer van het 45x-rek.
Olga Dąbrowska is afgestudeerd aan de Faculteit Bouwkunde van de Technische Universiteit in Krakau. Ze houdt
zich bezig met productontwerp in de ruime zin van het woord. Ze is medeoprichter van het duo oyo koncept.
pl
Gabi Małacha jest absolwentką Wzornictwa na Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie. Zajmuje się produktem,
identyfikacją i brandingiem. Współtworzy markę Nomad, jest projektantką regału 45x.
Olga Dąbrowska jest absolwentką Wydziału Architektury i Urbanistyki na Politechnice Krakowskiej. Na co dzień
zajmuje się szeroko pojętym projektowaniem produktu. Współtworzy duet oyo koncept.
29
Project
Project
Projekt
Designer
Designer
Projektantka
Festen
Gosia Herba
www.gosiaherba.pl
en
Festen is a collection of several objects: paintings on canvas, gif,-files, hand-painted porcelain and textiles. What
brings them together is a grid motif of red lines that form a vibrating and moving spot. This structure – folded, rug-
About the project
Over het project
Opis projektu
ged and slotted – is once an abstract ornament, and another time a base for figurative representations. In this living
“fleshy” tissue, there appears a gap revealing the raw surface of the object: canvas, porcelain or textiles. This gap in
the pattern encourages the viewer to look beyond the illusion, under the surface of the image.
nl
Festen bestaat uit een verzameling voorwerpen: schilderijen op canvas, gif,-bestanden, handgeschilderd porselein
en textiel. Die objecten zijn weergegeven in een rastermotief van rode lijnen die een vibrerende, bewegende plek
vormen. Deze structuur – gevouwen, ruig, doorsneden door lijnen – is afwisselend een abstract ornament of de basis
voor figuratieve voorstellingen. In dit “vlezige” levende weefsel verschijnt een opening die zicht biedt op het ruwe
oppervlak van het object: linnen, porselein of textiel. Deze opening in het patroon moedigt de kijker aan om verder
te kijken dan de illusie naar wat onder de oppervlakte van de afbeelding leeft.
pl
Festen jest kolekcją kilkunastu obiektów: obrazów na płótnie, plików gif, ręcznie malowanej porcelany oraz tkanin.
Głównym motywem graficznym jest siatka czerwonych linii tworzących rozedrganą, ruchliwą plamę. Struktura ta
– pofałdowana, poszarpana, rozcięta – staje się raz abstrakcyjnym ornamentem, a innym razem bazą dla przedstawień figuratywnych. W tej żyjącej „mięsnej” tkance pojawia się szczelina, odsłaniająca surową powierzchnię
przedmiotu: płótna, naczynia, tkaniny. Owa szczelina we wzorze ma zachęcać odbiorcę do spojrzenia poza iluzję,
pod powierzchnię obrazu.
en Gosia
Herba is an illustrator and art historian. She lives and works in Wrocław. Her clients include newspapers,
magazines, record labels and institutions. She also paints and creates comic books. In her works, she often alludes to
About the designer
Over de designer
Opis projektantki
mythological and fairy-tale motifs, with animal-human hybrid figures, unnatural beings or deformed bodies. These
themes, which are found in her illustrations, are later reprocessed in patterns painted on ceramics or printed on fabric.
nl Gosia Herba is illustratrice en kunsthistorica. Ze woont en werkt in Wrocław. Haar klantenkring bestaat uit uitgevers
van kranten en tijdschriften, platenmaatschappijen en diverse instellingen. Ze schildert en tekent ook stripboeken.
In haar werk verwijst ze vaak naar motieven uit de mythologie en de sprookjeswereld, mythische half dier-half mens
wezens, fabeldieren of vervormde lichamen. Deze thema’s duiken ook in haar illustraties op. Ze verwerkt ze later
opnieuw in patronen die ze op keramiek schildert of op textiel afdrukt.
pl Gosia Herba
jest rysownikiem i historykiem sztuki. Mieszka i tworzy we Wrocławiu. Rysuje dla czasopism, maga-
zynów, wydawnictw muzycznych i instytucji. Zajmuje się także malarstwem oraz tworzeniem komiksów. W swoich
pracach nawiązuje często do motywów mitologicznych i baśniowych, sięga po figury hybryd zwierzęco-ludzkich,
wynaturzonych istot, zdeformowanych ciał. Motywy pojawiające się w pracach malarskich powracają przetworzone
we wzorach malowanych na ceramice i drukowanych na tkaninach.
31
Project
Project
Projekt
Designer
Designer
Projektantka
Producer
Producent
Producent
Floraframe • Florama
Halina Kamińska
Florabo
www.florabo.com
en
Floraframe is a living plantation, created in the spirit of longing for more plants in our everyday environment. It
brings flavour, fragrance and colour to our lives. It responds to the need for a portable and vertical garden or a friendly
About the project
Over het project
Opis projektu
and healthy workspace. In its basic version, Floraframe is a streamlined, ceramic-cast-like, shiny frame, holding
plants in specially designed pots made of non-woven fabric. The frame contains 12 flowerpots. Their watering works
through a closed circulation system, which consists of a sealed reservoir, a pump and a water level sensor. The diode
placed on the frame indicates when to refill water
nl
Floraframe is een levende tuin die inspeelt op het verlangen naar meer groen in onze dagelijkse omgeving. De
tuin brengt smaak, geur en kleur in ons leven en beantwoordt aan de behoefte aan een draagbare, verticale tuin of
een vriendelijke, gezonde werkruimte. De basisversie van Floraframe is een gestroomlijnd, glanzend, op keramiek
lijkend frame vol planten in speciale potten van textielvlies. Het frame biedt plaats aan 12 bloempotten. Een gesloten
circulatiesysteem bestaande uit een verzegelde reservoir, een pomp en een waterniveausensor, zorgt ervoor dat ze
op tijd water krijgen. De diode op het frame geeft aan wanneer het reservoir bijgevuld moet worden.
pl
Florama to żywa plantacja, która powstała w duchu tęsknoty za roślinnością w naszym codziennym otoczeniu.
Wnosi smak i zapach do naszego życia i przywraca mu kolor. Jest odpowiedzią na potrzebę przenośnego, pionowego
ogrodu lub przyjaznej, zdrowej przestrzeni do pracy. Florama w podstawowej wersji to lśniąca, opływowa, przypominająca ceramiczny odlew biała rama, w której ulokowane zostały rośliny w specjalnych doniczkach z włókniny.
Rama mieści 12 doniczek. System ich nawadniania działa w obiegu zamkniętym. Składa się ze szczelnego zbiornika,
pompy i czujnika poziomu wody. Ilość wody w zbiorniku sygnalizuje umieszczona w ramie dioda.
en The Florabo studio came out of the need to restore and place greenery in the urban space – both public and private.
It was founded in Warsaw in 2012 by designer and landscape architect Halina Kamińska. Florabo creates interior
About the producer
Over de producent
Opis producenta
decorations in accordance with nature. Their central figures are plants and biodegradable or recycled materials. The
studio aims at bringing back the living green to the natural human environment.
nl De
Florabo studio ontstond uit de behoefte aan meer groen in zowel de openbare als de private stedelijke ruimte.
De studio werd in 2012 in Warschau opgericht door ontwerper en landschapsarchitect Halina Kamińska. Florabo
ontwerpt interieurdecoraties die de natuur volgen. De centrale elementen zijn planten en biologisch afbreekbare of
gerecyclede materialen. De studio streeft ernaar groen weer een plaats te geven in de natuurlijke omgeving van de mens.
pl
Pracownia Florabo powstała z potrzeby przywrócenia i wprowadzania zieleni w przestrzeń miejską – zarówno
publiczną, jak i prywatną. Została założona w Warszawie w 2012 roku przez projektantkę i architekta krajobrazu
Halinę Kamińską. Florabo tworzy dekoracje wnętrz zgodne z naturą. Ich bohaterami są roślinność oraz materiały
biodegradalne lub pochodzące z recyklingu. Celem działań jest przywracanie żyjącej zieleni w naturalnym środowisku człowieka.
33
Project
Project
Projekt
Designer
Designer
Projektantki
Producer
Producent
Producent
Group vase • Groepsvaas • Wazonik grupowy
Agnieszka Bar
Agnieszka Bar
www.agnieszkabar.pl
en
This multi-element vase for fresh herbs and cut flowers allows for free composition. Glass tanks have especially
shaped indentations so that they can be fastened together with an elastic band to form “bouquets”. The vase may
About the project
Over het project
Opis projektu
be used for different types of plants at the same time, without mixing their juices. The project was awarded at the
make me! Competition in 2009.
nl
Deze vaas bestaat uit meerdere losse elementen die het mogelijk maken verse kruiden en snijbloemen separaat te
combineren. De indeukingen op de glazen elementen zijn bedoeld om de losse vaasjes met een elastiek tot “boeketten”
te binden. Zo maakt de vaas het mogelijk om allerlei verschillende soorten planten tegelijk maar toch afzonderlijk
te tonen zonder dat de sappen zich mengen. Het project werd bekroond tijdens de make me! Competition in 2009.
pl
Wieloelementowy pojemnik na świeże zioła i cięte kwiaty jest modułem, który można dowolnie komponować.
Szklane zbiorniki posiadają specjalnie ukształtowane wcięcia, co pozwala spinać je w „bukiety” elastyczną taśmą.
Dzięki temu w niewielkim wazonie można przechowywać kilka różnych rodzajów roślin bez obawy, że wymieszają
się ich soki. Projekt wyróżniony w konkursie make me! w 2009 roku.
en Agnieszka
Bar is a graduate of the Eugeniusz Geppert Academy of Fine Arts in Wrocław. She also studied at the
Academy of Fine Arts in Bratislava and the Technical University in Liberec. She focuses on objects made of glass and
About the designer
Over de designer
Opis projektantki
ceramics. She designs experimental glass and limited series of household glass products. She often re-uses porcelain
waste and broken glass and plays with tradition in surprising contexts. Her works have been presented on numerous
exhibitions in Poland and abroad. They were also recognized by various competitions, including make me! 2009, Art
of Packaging 2008, Vorsicht Glas! and Dobry Wzór 2013.
nl
Agnieszka Bar studeerde af aan de Eugeniusz Geppert Academy van Schone Kunsten in Wrocław. Ze heeft ook
aan de Academie van Schone Kunsten in Bratislava en de Technische Universiteit in Liberec gestudeerd. Agnieszka
richt zich op objecten van glas en keramiek en ontwerpt experimenteel glas en een beperkt aantal huishoudelijke
glasproducten. Ze hergebruikt vaak porseleinafval en gebroken glas en speelt in verrassende contexten met de traditie.
Haar werk was te zien op talloze tentoonstellingen in Polen en in het buitenland en werd ook zeer positief ontvangen
op diverse designwedstrijden zoals make me! 2009, Art of Packaging 2008, Vorsicht Glas! and Dobry Wzór 2013.
pl Agnieszka Bar – absolwentka Akademii Sztuk Pieknych im. Eugeniusza Gepperta we Wrocławiu. Studiowała również
sztuki użytkowe na Akademii Sztuk Pięknych w Bratysławie i Politechnice w Libercu. Specjalizuje się w obiektach
ze szkła i ceramiki. Projektuje szkło eksperymentalne i wdraża autorskie serie szkła użytkowego. W myśl idei re-use wykorzystuje ponownie odpady oraz w zabawny sposób nawiązuje do tradycji. Jej prace były pokazywane na
licznych wystawach w kraju i za granicą, a o ich wartości świadczą nagrody i nominacje, m.in. w konkursach make
me! 2009, Art of Packaging 2008, Vorsicht Glas! czy Dobry Wzór 2013.
35
Project
Project
Projekt
Designer
Designer
Projektantka
Producer
Producent
Producent
Kolejkostrada
Domostrada
Zuzanna Szelińska
zuzu toys
www.zuzutoys.pl
en
Kolejkostrada and Domostrada are simple ideas for hours of play. Just stick a tape with tracks (Kolejkostrada) or
streets (Domostrada) to the floor and have fun. With the help of easy-to-stick tapes, each child may create a city with
About the project
Over het project
Opis projektu
numerous streets and cross-roads. You may stick the tape to the floor or the table. It perfectly develops children’s
imagination, providing a basis for various fun activities, such as building the city, racing on the track, etc. The tapes
are perfect during traveling, but they are also an ideal complementation to a drawer full of cars or rail wagons. They
do not leave traces and there is no need to vacuum them like carpets with city outlines.
nl
De Kolejkostrada en Domostrada tapes zijn eenvoudige spellen voor uren speelplezier. Plak gewoon een tape
met treinrails (Kolejkostrada) of met straten (Domostrada) op de vloer of de tafel en geniet! Met de makkelijk op te
plakken tapes kan een kind een stad met talloze straten en kruispunten leggen. Het spel stimuleert de verbeelding
van de kinderen en legt de basis voor diverse leuke activiteiten, zoals een stad bouwen of racen op de racebaan. Deze
tapes zijn perfect voor op reis, maar ze zijn ook een ideale aanvulling van een la vol auto's of treinwagons. Ze laten
geen sporen na en, in tegenstelling tot kleden met de contouren van een stad, hoeven ze niet gestofzuigerd te worden.
pl
Kolejkostrada i Domostrada to prosty pomysł na godziny zabaw. Wystarczy nakleić na podłogę taśmę z torami
(Kolejkostrada) lub ulicą (Domostrada) i bawić się. Z pomocą łatwo przylepnych taśm każde dziecko wyczaruje miasto z mnóstwem przecznic i skrzyżowań. Taśmy można naklejać np. na podłodze albo na stole. Doskonale rozwijają
wyobraźnię dziecka, stanowiąc jedynie bazę do różnych zabaw, np. budowania miasta, wyścigów na torze itp. Taśmy
świetnie sprawdzają się w podróży, ale są też idealnym dopełnieniem szuflady pełnej aut i wagonów kolejowych.
Nie pozostawiają po sobie śladów i nie trzeba ich odkurzać jak dywanów z zarysem miast.
en The
zuzu toys brand was established in 2011. It is the opposite of banality and a denial of bad taste. zuzu toys
responds to the needs of children and supports parents in organizing creative play. The majority of the products is
About the producer
Over de producent
Opis producenta
thematically linked to Poland. This brand of toys stands for high quality and excellent design.
nl Het
zuzu speelgoedmerk werd in 2011 opgericht. zuzu-producten zijn het tegendeel van alledaagsheid en slechte
smaak. zuzu toys speelt in op de behoeften van kinderen en ondersteunt ouders in het organiseren van creatieve
speelmogelijkheden. De meeste producten zijn thematisch aan Polen gekoppeld. Dit speelgoedmerk staat voor hoge
kwaliteit en uitmuntend design.
pl
Marka zuzu toys powstała w 2011 roku. Jest przeciwieństwem banału i zaprzeczeniem złego smaku. zuzu toys
odpowiada na potrzeby dzieci i pomaga rodzicom w organizowaniu kreatywnej zabawy. Większość produktów jest
tematycznie związana z Polską. Zabawki tej marki wyróżnia wysoka jakość i doskonałe wzornictwo.
37
Project
Project
Projekt
Designer
Designer
Projektant
Producer
Producent
Producent
kolo
Pani Jurek
in co-operation with •in samenwerking met • we współpracy z: Piotr
Gang Design
www.panijurek.pl
Musiałowski
en
Cylindrical light objects whose light intensity changes when you touch them. Through tactile play with the object, the
lamps allow adjusting the light intensity to the current needs and moods of their user. In kolo Magnet, a lightly sliding
About the project
Over het project
Opis projektu
magnetic disc on the surface of the light circle opens a spectrum of light effects. It allows to manage the light intensity
from full brightness to the dimmer setting. Compositions made by the user resemble astronomical phenomena. kolo
Sand works like an hourglass. After moving the mechanism upside down, the sand is slowly covering the light circle
and the brightness is slowly fading. Falling sand, accompanied by a gentle murmur, creates mesmerizing drawings.
nl
De lichtintensiteit van deze cilindrische lichtobjecten verandert wanneer je de lamp aanraakt. Dat maakt het
mogelijk de lichtsterkte van de lamp aan de behoefte en stemming van de gebruiker aan te aanpassen. Bij de kolo
Magnet opent een glijdende magnetische schijf op het oppervlak van de lichtcirkel een spectrum aan lichteffecten.
Hiermee kan de lichtsterkte van volledige helderheid tot schemerlicht gebracht worden. De lichtcomposities die de
gebruiker kan maken, hebben veel weg van astronomische verschijnselen. De kolo Sand werkt als een zandloper.
Als je het mechanisme ondersteboven keert, bedekt het zand langzaam de lichtcirkel en wordt de helderheid allengs
zwakker. Vallend zand, vergezeld van een zacht geruis, vormt betoverende tekeningen.
pl
Cylindryczne obiekty świetlne zmieniające natężenie światła pod wpływem dotyku. Poprzez sensoryczną zabawę
z obiektem lampy umożliwiają dostosowanie intensywności światła do potrzeb i nastroju użytkownika. W kolo
Magnet delikatne przesuwanie magnetycznego krążka po powierzchni tarczy otwiera spektrum efektów świetlnych
i daje możliwość wygaszenia światła aż do półmroku. Powstałe w wyniku przesuwania krążka kompozycje budzą
skojarzenia ze zjawiskami astronomicznymi. kolo Sand działa jak klepsydra. Po obróceniu mechanizmu świetlny
krąg jest zasypywany, a światło w pomieszczeniu łagodnie zanika. Opadający szklany piasek tworzy na tarczy lampy
hipnotyzujący rysunek, a przesypywaniu piasku towarzyszy delikatny szmer.
en Pani
Jurek is a brand founded by artist and designer Magda Jurek. She designs non-static objects, reaching beyond
their stereotypical roles and enabling for interactions with their users. A conceptual approach to her work, with reluc-
Opis projektanta
About the designer
Over de designer
tance to strictly defining her products’ function and inclination for colours, is credited to her studies at the Academy of
Fine Arts in Warsaw. In her work, she is an advocate of sustainable development and ecological materials. She is also
a co-founder of the “Based in Warsaw” Association. Together with Edyta Ołdak, she carries out social and public space
projects in the city. She lives and works in Ignaców near Warsaw.
nl
Het merk Pani Jurek is opgericht door kunstenaar en ontwerper Magda Jurek. De niet-statische objecten die ze
ontwerpt, reiken verder dan hun stereotiepe rollen en gaan interacties aan met hun gebruikers. De conceptuele benadering van haar werk, waarbij ze zich verzet tegen een strikte definiëring van de functie en het kleurgebruik van haar
producten, is toe te schrijven aan haar studie aan de Academie van Schone Kunsten in Warschau. In haar werk toont ze
zich een voorstander van duurzame ontwikkeling en ecologische materialen. Ze is tevens medeoprichter van de groep
“Gevestigd in Warschau”. Samen met Edyta Ołdak voert ze in de stad projecten uit op sociaal vlak en in de openbare
ruimte. Magda Jurek woont en werkt in Ignaców in de buurt van Warschau.
pl
Pani Jurek to marka założona przez Magdę Jurek, artystkę i projektantkę. Projektuje przedmioty niestatyczne, wy-
chodzące poza swoją stereotypową funkcję i pozwalające na interakcję z użytkownikiem. Konceptualne podejście do
przedmiotu i niechęć do dopowiadania jego funkcji, ale również upodobanie do koloru, to wynik studiów malarskich
projektantki na warszawskiej asp. W swoich projektach przestrzega idei zrównoważonego rozwoju i ekologicznego
wyboru materiałów. Działa również w Stowarzyszeniu „Z siedzibą w Warszawie”, gdzie razem z Edytą Ołdak realizuje
projekty społeczne oraz projekty w przestrzeni miasta. Mieszka i pracuje w Ignacowie pod Warszawą.
39
Project
Project
Projekt
Designers
Designers
Projektantki
Producer
Producent
Producent
Laloushka
Marta Kieślowska-Hryniak, Anna Żarska,
Monika Barłowska
Laloushka
www.laloushka.pl
en
Laloushkas are dolls for adults, collectors and fashion lovers. However, children are not indifferent to them either.
The dolls are finely crafted, usually in single copies. What counts are the details, jewellery and surprising accessories.
About the project
Over het project
Opis projektu
They are often made on demand and are a portrait of specific individuals. Therefore, each doll is different and has its
own style and character. They represent famous designers and fashion designers, actors and celebrities.
nl
Laloushka’s zijn poppen voor volwassenen, verzamelaars en modeliefhebbers. Maar ook kinderen voelen zich tot
de poppen aangetrokken. De delicate Laloushka’s worden meestal als unica vervaardigd. Wat telt zijn de details, de
juwelen en de verrassende accessoires. Ze worden vaak op bestelling gemaakt en beelden dan een bepaalde persoon
uit. Iedere pop heeft dus zijn eigen stijl en karakter en verschilt van alle andere poppen. Laloushka’s beelden beroemde
ontwerpers, modeontwerpers, acteurs en andere bekende personen uit.
pl
Laloushki to lalki dla dorosłych, kolekcjonerów i fashionistów, ale oczywiście dzieci nie pozostają na nie obojętne.
Lalki są precyzyjnie wykonane, zwykle w pojedynczych egzemplarzach. Liczy się każdy detal, biżuteria, czasem
zaskakujące akcesoria. Często powstają na zamówienie i są portretem konkretnych osób. Każda lalka jest więc inna,
ma własny styl i charakter. Są wśród nich postacie świata designu i mody, aktorzy i celebryci.
en Marta
Kieślowska-Hryniak, Anna Żarska and Monika Barłowska are 41 years old. Twenty years ago they were
students in the same class. Today they co-own the Laloushka company. Marta Kieślowska-Hryniak is an art historian,
About the designers
Over de designers
Opis projektantek
journalist and fashion lover. Anna Żarnowska is a lawyer and Monika Barłowska is a management and marketing
specialist.
nl Marta Kieślowska-Hryniak,
Anna Żarska en Monika Barłowska zijn 41 jaar oud. Twintig jaar geleden zaten ze als
student in dezelfde klas. Tegenwoordig zijn ze samen eigenaar van het bedrijf Laloushka. Marta Kieślowska-Hryniak
is kunsthistorica, journalist en fashionista. Anna Żarnowska is advocaat en Monika Barłowska is management- en
marketing specialist.
pl
Marta Kieślowska-Hryniak, Anna Żarska i Monika Barłowska mają 41 lat. Dwadzieścia lat temu chodziły do
jednej klasy, dziś są współwłaścicielkami firmy Laloushka. Marta Kieślowska-Hryniak jest z zawodu historykiem
sztuki, dziennikarką i pasjonatką mody, Anna Żarska prawniczką, a Monika Barłowska specjalistką ds. zarządzania
i marketingu.
41
Project
Project
Projekt
Mannequin
Chairs • Krzesła
Designer
Designer
Projektant
Producer
Producent
Producent
WertelOberfell
iker
www.werteloberfell.com
www.iker.pl
en
The Mannequin collection may be associated with the timeless stitching trend in clothes fashion. Its design was
inspired by various patterns featuring interlocking triangles, diagonal stripes and curved lines patterns, structures and
Opis projektu
About the project
Over het project
forms and by the idea to “dress” the chair according to one’s individual needs. The seat and the backrest are covered
with quilted fabric. There are three kinds of quilt and bases available, which all fit together easily. In addition with the
high-end quality upholstering, to be chosen from eleven colours, this allows you to create the chairs you dream of and
need. The plan is to expand the collection with tables and coffee tables in various sizes, so that everyone can find the set
which is tailor-made for their interior.
nl
De Mannequin collectie roept associaties op met de tijdloze stikseltrend in de mode. De stoffering van deze collectie
is geïnspireerd op verschillende patronen van in elkaar grijpende driehoeken, diagonale strepen en gebogen lijnen en
op het idee om een stoel naar je eigen smaak en behoeften “aan te kleden”. De zitting en de rugleuning zijn bekleed met
doorgestikte stof. De drie soorten stof en de drie basismodellen zijn gemakkelijk te combineren. Doordat de kwalitatief
hoogwaardige stoffering verkrijgbaar is in elf kleuren, kunt u eindelijk de stoel van uw dromen samenstellen. Het plan
is om de collectie uit te breiden met tafels en koffietafels in verschillende maten, zodat iedereen de set kan vinden die
perfect in zijn/haar interieur past.
pl
Kolekcja krzeseł Mannequin nasuwa skojarzenia z ponadczasowym trendem na przeszycia w modzie odzieżowej.
Powstała ona bowiem z fascynacji najrozmaitszymi wzorami, strukturami i deseniami oraz z pomysłu na „ubieranie”
krzesła wedle własnych upodobań. Siedzisko i oparcie krzesła Mannequin pokryte jest pikowaną tkaniną. Dostępne są
trzy rodzaje pikowań i stelaży, które można ze sobą dowolnie zestawiać. W połączeniu z wysokogatunkową tkaniną
dostępną w jedenastu kolorach pozwala to stworzyć krzesła na miarę własnego gustu i potrzeb. W planach jest powiększenie kolekcji o stoły i stoliki w różnych rozmiarach, tak aby każdy mógł znaleźć idealny dla siebie zestaw.
en iker
is a producer of high-quality upholstered furniture as well as accessories for both living and public spaces.
The company creates good design, preserving the best crafts traditions and implementing the latest technologies.
About the producer
Over de producent
Opis producenta
It sells furniture to customers in over thirty countries.
nl iker
is producent van kwalitatief hoogwaardige, gestoffeerde meubels en accessoires voor interieurs en openbare
ruimtes. De producten zijn gemaakt volgens de beste ambachtelijke tradities en met de nieuwste technologieën. Iker
verkoopt meubels aan klanten in meer dan dertig landen.
pl
iker produkuje wysokiej klasy meble tapicerowane, przeznaczone do wnętrz mieszkalnych i publicznych, oraz
uzupełniające je dodatki. Kreuje dobre wzornictwo, zachowując najlepsze rzemieślnicze tradycje i wdrażając najnowsze technologie. Sprzedaje meble klientom z ponad trzydziestu krajów.
en The
WertelOberfell studio was established in 2007 by Jan Wertel and Gernot Oberfell. Their works combine logic
and the perfection of organic forms. They make the best use of the qualities of materials, production processes and
About the designer
Over de designer
Opis projektanta
ergonomics.
nl De
WertelOberfell-studio werd in 2007 opgericht door Jan Wertel en Gernot Oberfell. Hun ontwerpen zijn com-
binaties van logica en de perfectie van organische vormen. Zij maken perfect gebruik van de kwaliteiten en eigenschappen van materialen, productieprocessen en ergonomie.
pl
Studio WertelOberfell zostało założone w 2007 roku przez Jana Wertela i Gernota Oberfella. Ich twórczość to
połączenie logiki i doskonałości form organicznych. Optymalnie wykorzystują właściwości materiałów, procesów
produkcyjnych i ergonomii.
43
Project
Project
Projekt
Designer
Designer
Projektant
Producer
Producent
Producent
Maria s.c.
Pani Jurek
Gang Design
www.panijurek.pl
en
Maria s.c. is a chandelier made of chemistry test tubes. Its double glass cylinder and elegant form recall classic lamps
from the Art Deco period. It was inspired by the Polish scientist Maria Skłodowska-Curie, exactly one hundred years after
About the project
Over het project
Opis projektu
she was awarded with the Nobel Prize in chemistry. The lamp provides numerous opportunities for visual experiments.
One may freely arrange its space by creating either laboratory sterility or warm interior decoration. The lamp is detachable and available in both a single and a double version. With natural materials used for production, it is categorized
among the “responsible design”.
nl
Maria s.c. is een kroonluchter gemaakt van reageerbuisjes. De dubbele glazen cilinder en de elegante vorm doen
denken aan de klassieke Art Deco-lampen. De inspiratiebron voor deze kandelaar is de Poolse wetenschapper Maria
Skłodowska-Curie, die precies honderd jaar geleden de Nobelprijs voor de Scheikunde kreeg. De lamp biedt talrijke
mogelijkheden voor visuele experimenten. Je kunt de verlichting aanpassen en bijvoorbeeld een steriele laboratoriumverlichting creëren of een warme sfeerverlichting. De lamp is afneembaar en verkrijgbaar in een enkele en een dubbele
uitvoering. Doordat er tijdens de productie alleen natuurlijke materialen zijn gebruikt, valt de kandelaar in de categorie
“maatschappelijk verantwoord ontwerp”.
pl
Żyrandol Maria s.c. jest wykonany z probówek do badań laboratoryjnych. Posiada elegancką cylindryczną formę,
w czym przypomina klasyczne żyrandole okresu Art Deco. Powstał z inspiracji osobą Marii Skłodowskiej-Curie w 2011
roku – w rocznicę przyznania uczonej Nagrody Nobla w dziedzinie chemii. Lampa daje szerokie pole do eksperymentu
wizualnego. Przestrzeń można dowolnie aranżować, osiągając efekt od sterylnej laboratoryjnej czystości po ciepłe dekoracyjne wnętrze. Żyrandol występuje w wersji modułowej: pojedynczej lub podwójnej. Użycie naturalnych materiałów
umiejscawia produkt w kategorii „designu odpowiedzialnego”.
en
Pani Jurek is a brand founded by artist and designer Magda Jurek. She designs non-static objects, reaching be-
yond their stereotypical roles and enabling for interactions with their users. A conceptual approach to her work,
About the designer
Over de designer
Opis projektanta
with reluctance to strictly defining her products’ function and inclination for colours, is credited to her studies at
the Academy of Fine Arts in Warsaw. In her work, she is an advocate of sustainable development and ecological
materials. She is also a co-founder of the “Based in Warsaw” Association. Together with Edyta Ołdak, she carries
out social and public space projects in the city. She lives and works in Ignaców near Warsaw.
nl
Het merk Pani Jurek is opgericht door kunstenaar en ontwerper Magda Jurek. Ze ontwerpt niet-statische objec-
ten die verder reiken dan hun stereotiepe rol en interacties kunnen aangaan met hun gebruikers. De conceptuele
benadering van haar werk, waarbij ze zich verzet tegen een strikte definiëring van de functie en het kleurgebruik
van haar producten, is te danken aan haar studie aan de Academie van Schone Kunsten in Warschau. In haar werk
toont ze zich een voorstander van duurzame ontwikkeling en ecologische materialen. Ze is tevens medeoprichter
van de groep “Gevestigd in Warschau”. Samen met Edyta Ołdak voert ze in de stad projecten uit op sociaal vlak en
in de openbare ruimte. Magda Jurek woont en werkt in Ignaców in de buurt van Warschau.
pl Pani Jurek to
marka założona przez Magdę Jurek, artystkę i projektantkę. Projektuje przedmioty niestatyczne, wy-
chodzące poza swoją stereotypową funkcję i pozwalające na interakcję z użytkownikiem. Konceptualne podejście do
przedmiotu i niechęć do dopowiadania jego funkcji, ale również upodobanie do koloru, to wynik studiów malarskich
projektantki na warszawskiej asp. W swoich projektach przestrzega idei zrównoważonego rozwoju i ekologicznego
wyboru materiałów. Działa również w Stowarzyszeniu „Z siedzibą w Warszawie”, gdzie razem z Edytą Ołdak realizuje
projekty społeczne oraz projekty w przestrzeni miasta. Mieszka i pracuje w Ignacowie pod Warszawą.
45
Project
Project
Projekt
Designers
Designers
Projektanci
Producer
Producent
Producent
mix & match
Marek Cecuła, Edyta Cieloch, Dagmara Rogers
Ćmielów Design Studio
www.cmielowdesignstudio.com
en
mix & match is a system of interactive hard-paste porcelain that allows for creating exciting arrangements. It also ex-
presses the idea of the new role of porcelain in customizing tabletop compositions. mix & match porcelain is available in
About the project
Over het project
Opis projektu
three collections. Cosmopolitan Line is composed in bold colors and graphic patterns arranged with gold and extensive
organic motifs. Navy Line incorporates a dual decoration – strong, graphic, dark-blue stripes and a hand-painted, blurring
cobalt line. Blossom Line is based on two models of plates with undulating patterns and vivid, saturated colors, which all
together form a colorful, floral landscape on the table.
nl
mix & match is een systeem van interactief hard porselein waarmee spannende combinaties gemaakt kunnen worden.
Het materiaal geeft ook de nieuwe rol van porselein bij het samenstellen van tafelarrangementen. mix & match porselein
is verkrijgbaar in drie collecties. De Cosmopolitan Line wordt gekenmerkt door felle kleuren, met goud versierde grafische
patronen en weelderige, organische motieven. Navy Line heeft een tweeledige decoratie – sterke, grafische, donkerblauwe strepen en een handgeschilderde, vervagende kobaltblauwe lijn. Blossom Line is gebaseerd op twee soorten borden
met golvende patronen en volle, sprekende kleuren. Samen vormen ze een bloem – en kleurrijk landschap op de tafel.
pl
mix & match to system interaktywnej zastawy stołowej, umożliwiającej tworzenie wyjątkowych kompozycji. To
także idea wyrażająca nową rolę porcelany w aranżacji stołu. Zastawa mix & match dostępna jest w trzech kolekcjach.
Cosmopolitan Line oparta jest o wyraziste kolory i geometryczne wzory połączone ze złotem i bogatymi, organicznymi
motywami. Navy Line to linia stworzona poprzez zestawienie dwóch rodzajów dekoracji − mocnych, graficznych, granatowych pasków i ręcznie malowanej, rozmywającej się kobaltowej linii. Z kolei Blossom Line bazuje na dwóch wzorach
talerzy o charakterystycznie pofalowanych kształtach i żywych, nasyconych kolorach, które razem tworzą barwny,
kwiatowy pejzaż stołu.
en Ćmielów
Design Studio was formed by Polskie Fabryki Porcelany “Ćmielów” i “Chodzież” s.a. in 2013. Its artistic
director is Mark Cecuła, an internationally recognized ceramic artist and designer. Ćmielów Design Studio combines
About the designers
Over de designers
Opis projektantów
designing and developing activities by introducing Poland’s modern design to the global markets. The key role in
the studio is played by the designer. By experimenting with the porcelain production process, ćds brings together
the touch of the human hand with innovative know-how and technology. Two of the line’s collections – New Atelier
and Touch of Blue – have been awarded by the Must Have contest at Łódź Design Festival.
nl Ćmielów
Design Studio werd in 2013 opgericht door Polskie Fabryki Porcelany “Ćmielów” i “Chodzież” s.a. Artis-
tiek directeur Mark Cecuła is een internationaal erkende keramist en ontwerper. Ćmielów Design Studio heeft zijn
activiteiten op het gebied van design en ontwikkeling gecombineerd en bevestigt dat met de introductie van modern
Pools design op de mondiale markten. De sleutelrol in de studio wordt gespeeld door de ontwerper. Door te experimenteren met het productieproces van porselein, verenigt ćds de aanraking van de menselijke hand met innovatieve
kennis en technologie. Twee van de collecties van de lijn – New Atelier en Touch of Blue – werden bekroond tijdens
de Must Have prijsvraag op het Łódź Design Festival.
pl Ćmielów Design Studio
to pracownia wzornicza Polskich Fabryk Porcelany „Ćmielów” i „Chodzież” s.a. stworzona
w 2013 roku. Jej dyrektorem artystycznym jest Marek Cecuła, uznany na świecie artysta ceramik i projektant. Ćmielów Design Studio prowadzi działalność projektową i rozwojową, wprowadzając na światowy rynek współczesne
polskie wzornictwo. Kluczową rolę w działalności studia odgrywa projektant. Eksperymentując z procesem produkcji
porcelany, ćds łączy dotyk ludzkiej ręki z innowacyjnymi metodami i technologią. Dwie kolekcje z linii ćds – New
Atelier i Touch of Blue – zostały wyróżnione w konkursie Must Have podczas Łódź Design Festival.
47
Project
Project
Projekt
Producer
Producent
Producent
NeuroOn
Intelclinic
www.intelclinic.com
en
NeuroOn is a sleeping mask that measures your biological signals, including brain waves, muscle tension, eye
movements, pulse, blood saturation, body temperature and body movements. All data collected from the user’s sleep
About the project
Over het project
Opis projektu
is transformed to digital analysis and sent to a smartphone app together with personalized recommendations. Those
include optimization of sleeping times and durations in order to use the time available most effectively.
nl
NeuroOn is een slaapmasker dat de biologische gegevens van de gebruiker meet, inclusief hersengolven, spier-
spanning, oogbewegingen, polsslag, bloedsaturatie, lichaamstemperatuur en lichaamsbewegingen. Alle gegevens
die verzameld zijn terwijl de gebruiker slaapt, worden verwerkt in een digitale analyse en samen met persoonlijke
aanbevelingen naar een smartphone app verstuurd. U ontvangt advies over wat voor u de beste tijd is om naar bed
te gaan, hoe lang u moet slapen en hoe u de beschikbare tijd zo doeltreffend mogelijk kunt gebruiken.
pl
NeuroOn to maska do spania, która mierzy poziom biologicznych sygnałów, takich jak fale mózgowe, napięcie
mięśni, ruchy gałek ocznych, tętno, saturacja krwi tlenem oraz temperatura i ruchy ciała. Wszystkie dane uzyskane w oparciu o sen użytkownika maski są przetwarzane cyfrowo i wysyłane – wraz z rekomendacjami – na jego
smartfon. Pozwala to optymalizować moment i długość spania, a przez to idealnie wykorzystywać dostępny czas.
en
Intelclinic is a start-up founded in Warsaw by Kamil Adamczyk, Krzysztof Chojnowski and Janusz Frączek. Its
aim is to give NeuroOn’s users specific advice and assistance in improving their lives instead of simply providing
About the producer
Over de producent
Opis producenta
them with a lot of data in a visually effective package. The company has raised almost us$ 500,000 on Kickstarter
to develop the NeuroOn project and is already in touch with global distributors for the product.
nl Het
bedrijf Intelclinic is door Kamil Adamczyk, Krzysztof Chojnowski en Janusz Frączek in Warschau opgericht.
Intelclinic wil NeuroOn gebruikers gericht advies en hulp bieden bij het verbeteren van hun leefwijze in plaats van
alleen een visueel effectieve pakket met veel data leveren. Het bedrijf heeft op Kickstarter bijna us$ 500.000 bij
elkaar gebracht om het NeuroOn-project te ontwikkelen en heeft voor het product al distributeurs over de hele
wereld benaderd.
pl Intelclinic to
firma założona przez Kamila Adamczyka, Krzysztofa Chojnowskiego i Janusza Frączka w Warszawie.
Jej cel nie ogranicza się do zapewnienia użytkownikom NeuroOn jak największej ilości danych w możliwie efektywnej formie. Chodzi o to, by w oparciu o uzyskane informacje mogli oni lepiej żyć. Na realizację projektu NeuroOn
firma zebrała prawie pół miliona dolarów na portalu Kickstarter. Trwają rozmowy z międzynarodowymi dystrybutorami produktu.
49
Project
Project
Projekt
Designer
Designer
Projektant
Producer
Producent
Producent
Paper city • Papierowe miasto
Pets • Zwierzęta
Robert Czajka
Ringo
www.ringoringo.pl
en Paper
city is a cardboard toy to fold. Shapes taken from the urban environment are cut out of four sheets of cor-
rugated cardboard. There are trucks, hotels, playgrounds, gas stations, restaurants, department stores and trees.
About the project
Over het project
Opis projektu
Images of these objects are geometrically simplified and their form refers to the style of the times of Poland’s communism. In 2012, the toy was awarded a silver medal at the European Design Awards competition.
Pets is a set of 20 cardboard animals to fold. It consists of twelve sheets of corrugated cardboard with cut-out shapes,
colour prints and instructions. The toy is easy to assemble and resistant to damage.
nl Paper city is kartonnen speelgoed dat je in elkaar moet vouwen. Uit vier vellen golfkarton zijn vormen uitgesneden
die zijn ontleend aan de stedelijk omgeving. Zo zijn er bijvoorbeeld vrachtwagens, hotels, speeltuinen, benzinestations, restaurants, warenhuizen en bomen. De afbeeldingen van deze objecten zijn geometrisch vereenvoudigd en
weergegeven in een stijl die verwijst naar de tijd toen Polen nog communistisch was. In 2012 kreeg het speelgoed een
zilveren medaille tijdens de European Design Awards competitie.
Pets is een set van 20 kartonnen vouwdieren. De set bestaat uit twaalf vellen golfkarton met uitgesneden, gekleurde
vormen en een aantal vouwinstructies. Het speelgoed is eenvoudig in elkaar te zetten en kan tegen een stootje.
pl
Papierowe miasto to tekturowa zabawka do składania. W czterech arkuszach tektury falistej wycięto kształty
zaczerpnięte z miejskiego otoczenia: ciężarówki, hotele, place zabaw, stacje benzynowe, restauracje, domy handlowe,
drzewa. Wizerunki tych obiektów zostały geometrycznie uproszczone, a ich forma nawiązuje do stylistyki czasów
prl-u. Zabawka w 2012 roku została nagrodzona srebrnym medalem w konkursie European Design Awards.
Zwierzęta to zestaw 20 tekturowych zwierząt do składania. Składa się z dwunastu arkuszy tektury falistej z wyciętymi kształtami, kolorowym nadrukiem oraz instrukcją. Zabawka łatwo się składa i jest odporna na zniszczenie.
en Robert Czajka. A graduate
of the Academy of Fine Arts in Warsaw, Department of Painting, since 2002. He works
as a graphic designer and illustrator. He is also a painter. In 2008–2010, he was a co-editor and graphic designer at
About the designer
Over de designer
Opis projektanta
the “Czarodziejska Kura” (“The Magic Chicken”) quarterly. In 2010, he founded his company Ringo.
nl Robert Czajka is in 2002 afgestudeerd aan de Academie voor Schone Kunsten in Warschau (Afdeling Schilderkunst).
Hij werkt als grafisch ontwerper, illustrator en schilder. Tussen 2008 en 2010 was hij als co-redacteur en grafisch
ontwerper verbonden aan het driemaandelijks tijdschrift “Czarodziejska Kura” (“De Magische Kip”). In 2010 zette
hij zijn bedrijf Ringo op.
pl
Robert Czajka – absolwent Wydziału Malarstwa warszawskiej asp z 2002 roku. Pracuje jako projektant grafiki
użytkowej i ilustrator. Uprawia również malarstwo. W latach 2008–2010 współwydawca i projektant grafiki kwartalnika „Czarodziejska Kura”. W 2010 roku założył firmę Ringo.
51
Project
Project
Projekt
pastylki
Carpet • Karpet • Dywan
Designer
Designer
Projektantka
Agnieszka Czop
www.agnieszkaczop.com
en
pastylki is a felt variation on the carpet. The idea for its creation was triggered by the contact with industrial
design and its limitations. Made of felt, the carpet is designed mainly for having fun. By using a simple material and
About the project
Over het project
Opis projektu
multiplying elements, the design forms a rhythmic, multi-layered and spatial composition. pastylki carpet is more
than just a decoration. It fires children’s imagination, teaches them to build their own space and stimulates their
creativity. The design was awarded on the Prodeco (2004) and Zabawka do Zabawy (Toy for Fun 2009) competitions.
nl
pastylki is een vilten variatie van het traditionele karpet. Het idee voor dit ontwerp ontstond toen de designer
kennis maakte met industrieel design en de beperkingen daarvan. Het vilttapijt is vooral ontworpen voor het plezier
van de gebruiker. Het eenvoudige materiaal en de terugkerende elementen zorgen ervoor dat er een ritmisch, veelgelaagd en ruimtelijk geheel ontstaat. Het pastylki karpet is decoratief, maar het is tegelijkertijd ook veel meer dan
dat. Het spreekt tot de verbeelding van kinderen, leert hen hun eigen ruimte te bouwen en stimuleert hun creativiteit.
Het ontwerp won een prijs op de Prodeco (2004) en de Zabawka do Zabawy (Speelgoed voor Spelen 2009) prijsvraag.
pl
pastylki to filcowe wariacje na temat dywanu. Impulsem do ich powstania było zetknięcie z projektowaniem
przemysłowym i jego ograniczeniami. Wykonany z filcu dywan jest przeznaczony głównie do zabawy. Dzięki użyciu
prostych środków i multiplikacji elementów powstała rytmiczna, wielowarstwowa i przestrzenna kompozycja. Dywan pastylki to więcej niż dekoracja. Uruchamia wyobraźnię dzieci, uczy tworzenia własnej przestrzeni i wyzwala
pokłady kreatywności. Projekt został nagrodzony w konkursach Prodeco (2004) oraz Zabawka Do Zabawy 2009.
en Agnieszka
Czop graduated in studies in Theatre and Film Techniques in Łódź and Władysław Strzemiński Acad-
emy of Fine Arts in Łódź. She designs carpets and felt fabrics. In her works, she searches for unusual decorative and
About the designer
Over de designer
Opis projektantki
structural effects that break the stereotypical approach to floor fabrics. She deliberately makes use of natural and
raw materials that highlight the nature of carpets through their simplicity. Her carpets are part of collections of the
Natural Museum in Warsaw, Central Museum of Textiles in Łódź and Museum of Toys and Play in Kielce.
nl Agnieszka Czop
is afgestudeerd in Theater- en Filmtechnieken aan de Łódź en Władysław Strzemiński Academie
voor Schone Kunsten in Łódź. Ze ontwerpt tapijten en vilten stoffen. In haar werk past ze ongebruikelijke, decoratieve en structurele effecten toe en doorbreekt daarmee de stereotiepe opvatting over vloerbedekkingen. Ze maakt
bewust gebruik van natuurlijke materialen die door hun eenvoud de aard van een tapijt benadrukken. Haar tapijten
zijn opgenomen in de collecties van het Natuurmuseum in Warschau, het Centraal Textielmuseum in Łódź en het
Speelgoedmuseum in Kielce.
pl
Agnieszka Czop – absolwentka Studium Techniki Teatralno-Filmowej w Łodzi oraz Akademii Sztuk Pięknych
im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi. Projektuje unikatowe dywany i tkaniny z filcu. W swoich pracach szuka
niezwykłych efektów dekoracyjnych i strukturalnych, które łamią stereotypowe podejście do tkaniny podłogowej.
Świadomie wykorzystuje naturalny, surowy materiał, który swoją prostotą podkreśla charakter dywanów. Jej dywany
znajdują się w zbiorach Muzeum Narodowego w Warszawie, Centralnego Muzeum Włókiennictwa w Łodzi oraz
Muzeum Zabawek i Zabawy w Kielcach.
53
Project
Project
Projekt
Designers
Designers
Projektantki
Producer
Producent
Producent
Patches • Pleisters • Plastry
Anna Łoskiewicz, Zofia Strumiłło-Sukiennika
Beza Projekt
www.bezaprojekt.pl
en
Angles in the form of patches respond to people’s need of “do it yourself” constructions. While these details are
usually considered as merely technical, they can become the most important elements of furniture or construction.
About the project
Over het project
Opis projektu
There are seven types of angles, tailored to the needs of users. They allow for combining elements by 90 and 120
degrees, and in various ways. With their material, shape and colour, they bring a brand new character to the furniture.
There is no need to fix then evenly, as chaos was designed in their nature.
nl
Verstevigingselementen in de vorm van pleisters (patches) spelen in op de vraag van mensen naar diy-artikelen.
Ook al worden deze producten doorgaans als louter techische hulpmiddelen gezien, toch kunnen ze de belangrijkste elementen van meubels en andere diy-producten worden. Er zijn zeven soorten elementen, alle afgestemd op
de behoeften van gebruikers. De elementen kunnen in 90 en 120 graden op verschillende manieren gecombineerd
worden. Door hun materiaal, vorm en kleur geven ze de meubels een totaal nieuw uiterlijk. Je mag ze aanbrengen
zoals je wilt, want het begrip chaos is al in het dna van het ontwerp ingebouwd.
pl
Kątowniki w formie plastrów to odpowiedź na potrzebę samodzielnego konstruowania i majsterkowania. Zwykle
te detale traktowane są niezwykle technicznie, ale nic nie stoi na przeszkodzie, by były najistotniejszym elementem
mebla lub konstrukcji. Jest siedem rodzajów kątowników, dostosowanych do potrzeb użytkownika. Za ich pomocą
można łączyć elementy pod dwoma kątami – 90 i 120 stopni – i na różne sposoby. Poprzez materiał, wykończenie,
kształt i kolor nadają meblom nowy charakter. Nie trzeba przykręcać ich równo, chaos wpisany jest w ich design.
en Beza
Projekt is a design studio founded by Anna Łoskiewicz and Zofia Strumiłło-Sukiennika in 2011. The studio’s
first project was Milk and Honey, a set designed on the occasion of Poland’s presidency in the European Union. Beza
About the producer
Over de producent
Opis producenta
Projekt designs products and production processes. It also designs landscape elements, such as playgrounds, art
installations and furniture. In its portfolio, the studio has some bold and out-of-the-box projects and concepts of
products. Both designers aim at freeing the product from stereotypical solutions by introducing innovative thinking.
nl
Designbureau Beza Projekt is in 2011 opgericht door Anna Łoskiewicz en Zofia Strumiłło-Sukiennika. Het eerste
project van het bureau was Melk en Honing, een set die speciaal was ontworpen ter gelegenheid van het feit dat
Polen voorzitter werd van de Europese Unie. Beza Projekt ontwerpt producten en productieprocessen en landschapselementen zoals speelplaatsen, kunstinstallaties en meubels. De portfolio van Beza Projekt omvat gedurfde
en out-of-the-box projecten en productconcepten. Beide ontwerpers streven ernaar stereotiepe productoplossingen
te vermijden door middel van innovatief denken.
pl Beza Projekt to studio założone przez Annę Łoskiewicz i Zofię Strumiłło-Sukiennikę w 2011 roku. Pierwszym projek-
tem studia był zestaw Mleko i Miód zaprojektowany z okazji pełnienia przez Polskę prezydencji w Unii Europejskiej.
Beza Projekt zajmuje się projektowaniem produktów i procesów produkcyjnych. Projektuje także elementy małej
architektury, takie jak place zabaw, instalacje artystyczne oraz meble. W portfolio studia znajdują się realizacje
odważnych, niestandardowych projektów i koncepcji na produkt. Projektantki starają się uwalniać produkt od stereotypowych rozwiązań i wnosić nowatorskie myślenie.
55
Project
Project
Projekt
Designers
Designers
Projektanci
Producer
Producent
Producent
Plates for snacks • Snackborden
Talerze na przystawki
Katarzyna Borkowska-Pydo, Tomasz Pydo
– kabo & pydo
kabo & pydo
www.kabo-pydo.com
en
These plates for snacks create a system which provides various opportunities for making compositions. The
design is based on geometrical figures: triangle, lozenge and cube. The structural motifs are inspired by the folk
About the project
Over het project
Opis projektu
paper cut works with their symmetry, repetition, floral motifs and continued structures. The shape of the plates
combines tradition and modernity. Tradition lies in the delicacy and subtlety of ceramics, rounded edges and mild
form. Modernity is in the geometric shapes, modularity, functionality and minimalism.
nl
Met deze snackborden kun je allerlei vormcombinaties maken. Het ontwerp is gebaseerd op meetkundige figu-
ren: driehoek, ruit, en kubus. De vormen zijn geïnspireerd op de uit papier geknipte vormen uit de volkskunst met
hun symmetrie, herhalingen, bloemmotieven en doorlopende structuren. De borden ontlenen hun vorm aan de
combinatie van traditie en moderniteit. De traditie ligt besloten in de verfijning en de subtiliteit van keramiek, de
afgeronde randen en de vriendelijke vorm. De moderniteit komt tot uiting in de geometrische vormen, modulariteit,
functionaliteit en minimalisme.
pl
Talerzyki na przystawki tworzą system dający wiele możliwości układania ich w kompozycje. Opiera się on na
geometrycznych figurach: trójkącie, rombie i sześcianie. Inspiracją dla strukturalnych motywów są cechy ludowych
wycinanek: symetria, powtarzalność, motywy kwiatowe oraz możliwość kontynuacji struktur. Kształt talerzy łączy
tradycję i nowoczesność. Tradycja to delikatność i subtelność ceramiki, zaokrąglone krawędzie i łagodna forma.
Z kolei nowoczesność to geometryczne kształty, modularność, funkcjonalność i minimalizm.
en
Katarzyna Borkowska and Tomasz Pydo are a duo of designers. They design products for industry (ceramics,
glass, furniture, lighting), as well as packaging and full visual communication. They support the whole creation
About the designers
Over de designers
Opis projektantów
and implementation process of products. Through the functionality and aesthetics of created objects, they aim at
providing their users with a positive experience.
nl
Katarzyna Borkowska en Tomasz Pydo vormen een designerduo. Ze ontwerpen producten voor de industrie
(keramiek, glas, meubels, verlichting), verpakkingen en volledige visuele communicatie. Ze begeleiden zelf het hele
ontwikkelings – en uitvoeringproces van de producten. Door middel van de functionaliteit en esthetiek van de objecten willen ze een positieve ervaring voor de gebruikers creëren.
pl
Katarzyna Borkowska i Tomasz Pydo to duet projektantów. Projektują dla przemysłu produkty (np. ceramikę,
szkło, meble, oświetlenie), opakowania oraz pełną komunikację wizualną. Wspierają cały proces kreacji i wdrożenia
produktów. Poprzez funkcjonalność i estetykę tworzonych przedmiotów chcą zapewnić ich użytkownikom pozytywne doświadczenia.
57
Project
Project
Projekt
Designer
Designer
Projektant
Producer
Producent
Producent
The Poor Toys
Bartosz Mucha
Poorex
www.poor.pl
en
The Poor Toys is a set of vehicles made of beech wood. A combination of objects, associated with household
chores, and wooden toys provides fun and inspiration to play. The set consists of three projects. The Peg Car is
About the project
Over het project
Opis projektu
a combination of a digger and a clothes peg. When playing with it, you can catch different things with the clothes
peg and carry them from one place to another. The Sink Car represents a version of a crane for bathroom fittings
lovers. It can help you improve your skills in building constructions out of flat cuboids, placing them on top of each
other. The Brush Car is a limousine that reminds you of your housework cleaning routines when you play with it.
nl
The Poor Toys bestaat uit een set beukenhouten voertuigen. Deze combinatie van objecten verwijst naar huishou-
delijke karweitjes en zorgt samen met het houten speelgoed voor plezier en inspiratie. De set bestaat uit drie projecten.
De Peg Car is een combinatie van een graafmachine en een wasknijper. Al spelend kun je met de wasknijper allerlei
dingen oppakken en ze van de ene plaats naar de andere vervoeren. De Sink Car is een versie van een hijskraan voor
de liefhebbers van badkameraccessoires. Met de Sink Car kun je platte kubussen boven op elkaar te zetten en zo je
bouwvaardigheden optimaliseren. De Brush Car is een limousine die je zeker aan je huishoudelijk schoonmaakwerk
herinnert als je ermee speelt.
pl
The Poor Toys to zestaw autek wykonanych z drewna bukowego. Wykorzystują pospolite przedmioty z gospodar-
stwa domowego, a zderzenie z drewnianą zabawką ma bawić i inspirować do zabawy. W skład zestawu wchodzą trzy
projekty. Peg Car to autko, które jest połączeniem koparki z klamerką do bielizny. Bawiąc się nim, można przyczepiać
do spinacza różne przedmioty i przenosić z miejsca na miejsce. Sink Car to wersja dźwigu dla wielbicieli armatury
łazienkowej. Dzięki niemu można doskonalić swoje umiejętności w układaniu płaskich prostopadłościanów jeden
na drugim. Brush Car to limuzyna, która podczas zabawy przypomina o obowiązkach domowych w utrzymywaniu czystości.
en Bartosz
Mucha studied at the Academy of Fine Arts in Cracow and at esag in Paris. He designs in 2d and 3d. In
2004–11, he sang and wrote lyrics for a math-rock band, called Maria Celeste. As participant of the poor Life project,
About the designer
Over de designer
Opis projektanta
he created tens of prototypes of everyday-use products, presented on numerous exhibitions both in Poland and
abroad. He is also active in the field of para-architecture, with an aim to explore the subject of house, shelter and
night accommodation. He lectures at the Faculty of Arts of the Pedagogical University in Cracow and at the School
of Form in Poznań.
nl Bartosz Mucha heeft aan de Academie voor de Schone Kunsten in Krakau gestudeerd en aan het esag
in Parijs. Hij
ontwerpt in 2d en 3d. In 2004 – 11 zong en schreef hij teksten voor de Math-rock band Maria Celeste. Als deelnemer
aan het poor Life-project creëerde hij tientallen prototypes van alledaagse gebruiksproducten, die te zien waren op
talloze tentoonstellingen in Polen en in het buitenland. Hij is ook actief in de para-architectuur en doet onderzoek
naar behuizing en onderdak – en overnachtingsmogelijkheden. Hij doceert aan de Faculteit der Letteren van de
Pedagogische Universiteit in Krakau en aan de School of Form in Poznań.
pl Bartosz Mucha
studiował na Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie i w esag w Paryżu. Projektant 2 i 3d. W latach
2004–11 wokalista i autor tekstów zespołu math-rockowego Maria Celeste. W ramach projektu poor Life zrealizował
kilkadziesiąt prototypów przedmiotów codziennego użytku, pokazywanych na dziesiątkach wystaw w kraju i za
granicą. Prowadzi także działalność paraarchitektoniczną, której celem jest eksplorowanie problemu domu, schronu
i noclegu. Pracuje na Wydziale Sztuki Uniwersytetu Pedagogicznego w Krakowie oraz w School of Form w Poznaniu.
59
Project
Project
Projekt
Designer
Designer
Projektantka
Producer
Producent
Producent
A set of concrete products • Een set producten van
beton • Seria betonowych produktów
Anna Szuflicka
Anna Szuflicka
www.annaszuflicka.com
en
This set of concrete products is the result of playing and experimenting with the material. Easy to shape and often
surprising in the final effect, the material was applied in useful objects. The form of each of them was adapted to their
About the project
Over het project
Opis projektu
function and intended use. “Hard Concrete Lady” is a simple and subtle lamp with a strong character. It is available
in the pendant and wall lamp version. “Good Time Buddy” is a small, stable and discreet clock. It is not pushy and
simply stands there and keeps time. “Worms” form a set of garden tablecloth clips. Four different shapes of delicate
insects were fixed in the coarse concrete.
nl
Deze set producten is ontstaan tijdens het spelen en experimenteren met het ongebruikelijke materiaal beton.
Dit materiaal laat zich gemakkelijk vormen en levert vaak verrassende effecten op. Dat was de reden waarom de
ontwerper besloot om van dit materiaal gebruiksvoorwerpen te maken. De vorm van ieder voorwerp is bepaald door
zijn functie en beoogd gebruik. “Hard Concrete Lady” is een subtiele, minimalistische lamp met een sterk karakter.
De lamp is verkrijgbaar als hang-of wandlamp. “Good Time Buddy” is een kleine, stabiele en onopvallende klok. Hij
dringt zich niet op, maar staat er gewoon en geeft de tijd aan. “Worms” is een setje clips om aan het tuintafelkleed
te bevestigen. Er zijn vier in grof beton uitgevoerde clips, die ieder een delicaat vormgegeven insect weergeven.
pl
Seria betonowych produktów powstała w efekcie zabaw i eksperymentów z tworzywem. Łatwy w kształtowaniu
i często zaskakujący w efekcie końcowym, materiał znalazł zastosowanie w użytecznych przedmiotach. Forma każdego z nich została dopasowana do funkcji i przewidywanego zastosowania. „Betonówa” to prosta i subtelna lampa
o mocnym charakterze. Występuje w wersji wiszącej i kinkietowej. „Chronek” to niewielki, stabilny i dyskretny zegar.
Nie narzuca się, po prostu stoi i odmierza czas. Z kolei „Robale” to zestaw ogrodowych obciążników obrusowych.
Cztery różne kształty delikatnych owadów zostały utrwalone w ordynarnym betonie.
en
Anna Szuflicka was born in Nowy Sącz and currently lives and works in Warsaw. In 2010 she graduated from
the Faculty of Interior Design at the Academy of Fine Arts in Warsaw. Since 2012 she runs her own studio, which
About the designer
Over de designer
Opis projektantki
is engaged in designing objects and space. Designing is for her like solving puzzles. She searches for technical and
construction solutions in nature, and she finds the forms and materials she needs through experiments and trials.
nl Anna
Szuflicka is geboren in Nowy Sącz en woont en werkt in Warschau. In 2010 studeerde ze af aan de Faculteit
voor Interieur Design van de Academie voor Schone Kunsten in Warschau. Ze runt sinds 2012 haar eigen studio,
waar ze zich bezighoudt met het ontwerpen van objecten en ruimten. Ontwerpen is voor haar als het oplossen van
puzzels. Ze zoekt technische oplossingen en constructieoplossingen in de natuur en vindt de vormen en materialen
die ze nodig heeft door te experimenteren en proeven te doen.
pl
Anna Szuflicka urodziła się w Nowym Sączu, obecnie mieszka i pracuje w Warszawie. W 2010 roku ukończyła
Wydział Architektury Wnętrz Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie. Od 2012 prowadzi własną pracownię, w której zajmuje się projektowaniem przedmiotu i przestrzeni. Projektowanie jest dla niej rozwiązywaniem łamigłówki.
Rozwiązań technicznych i konstrukcyjnych szuka w przyrodzie i tradycyjnej architekturze, zaś właściwą formę
i materiał znajduje na drodze eksperymentów i prób.
61
Project
Project
Projekt
Designer
Designer
Projektant
Producer
Producent
Producent
Steel mirrors • Stalen spiegels • Stalowe lustra
Zieta Prozessdesign
Zieta Prozessdesign
zieta.pl
en
Steel mirrors manufactured in fidu technology reflect a unique world. The new modular collection of mirrors
gives another dimension of space and create a unique story on your wall. Thanks to their unique form they combine
About the project
Over het project
Opis projektu
the world of design, art and technology. The free inner pressure deformation gives the mirrors a special and unique
form that reveals the true face of the metal. The collection includes standing and hanging mirrors that thanks to
the used material don’t break, even if they fall. The relation between form and function of the objects in the latest
collection of mirrors allows for an infinite number of arrangements.
nl
Stalen spiegels vervaardigd met fidu technologie weerspiegelen een unieke wereld. De nieuwe modulaire spiegels
geven de ruimte een andere dimensie en creëren een bijzonder verhaal op uw muur. Door hun unieke vorm brengen
deze spiegels de wereld van design, kunst en technologie samen. De vervorming Door de vrije binnendruk ontstaat
er een vervorming die ervoor zorgt dat de spiegels de ware aard van het metaal tonen. De collectie omvat staande
en hangende spiegels die dankzij het gebruikte materiaal niet breken, ook niet als ze vallen. De relatie tussen vorm
en functie van de objecten in de meest recente spiegelcollectie maakt een oneindig aantal combinaties mogelijk.
pl
Stalowe lustra wykonane w technologii fidu są niepowtarzalne jak przeglądający się w nich świat i ludzie. Nowa
modułowa kolekcja luster nadaje kolejny wymiar przestrzeni i tworzy wyjątkową opowieść na twojej ścianie. Dzięki
swojej wyjątkowej formie łączą w sobie świat designu, sztuki i technologii. Swobodna deformacja wewnętrznym
ciśnieniem nadaje każdemu z luster wyjątkową i niepowtarzalną formę wydobywając prawdziwe oblicze metalu.
W skład kolekcji wchodzą lustra stojące oraz wiszące, które dzięki wykorzystanemu materiałowi nawet po upadku
nie stłuką się. Iloczyn funkcji i formy luster z najnowszej kolekcji daje nieskończoną ilość możliwych aranżacji.
en
Zieta Prozessdesign is a multidisciplinary team of architects, designers, engineers and technologists. They cooperate
with psychologists, biologists, scientists and many others specialists in order to create the most innovative solutions.
About the designer
Over de designer
Opis projektanta
These solutions are fidu and 3+ technologies of stabilizing metal sheets. As process designers they do not only aspire
to design fabulous forms. Their aim is to create innovative solutions which generate endless possibilities for development and usage. Zieta Prozessdesign creates inspiring processes that lead them to unpredictable results and forms.
nl
Zieta Prozessdesign is een multidisciplinair team van architecten, ontwerpers, ingenieurs en technologen. In sa-
menwerking met psychologen, biologen, wetenschappers en vele andere specialisten ontwikkelt het team de meest
innovatieve oplossingen, zoals fidu (Freie-Innen-Druck-Umformung) en 3 + technologieën voor het stabiliseren
van metalen platen. Als procesdesigners willen ze meer doen dan alleen fantastische vormen ontwerpen. Ze willen innovatieve oplossingen bedenken die eindeloze mogelijkheden voor ontwikkeling en gebruik genereren. Zieta
Prozessdesign creëert inspirerende processen die onvoorstelbare resultaten en vormen mogelijk maken.
pl
Zieta Prozessdesign jest interdyscyplinarnym zespołem składającym się z architektów, projektantów, inżynierów
i technologów. Ich stałym współpracownikami są psychologowie, biolodzy, naukowcy i wielu specjalistów z innych
dziedzin w celu tworzenia innowacyjnych rozwiązań. Takim rozwiązaniami są technologie fidu oraz 3+, służące
stabilizacji blachy różnych metali. Jako projektanci procesu dążą nie tylko do projektowania wspaniałych form.
Głównym celem jest tworzenie rozwiązań, które generują niekończące się możliwości rozwoju i zastosowania. Są
to procesy produkcyjne które inspirują i prowadzę do osiągania niespotykanych rezultatów. W ten sposób realizuje
się cel maksymalnej synergii designu i technologii.
63
Project
Project
Projekt
Designer
Designer
Projektant
Sur le fil
Paweł Grobelny
www.pawelgrobelny.com
en
A project of a steel structure and solid walnut circles with machined grooves that allow for a number of configu-
rations between all elements. The position of the table top is free to modify on the steel construction, as long as its
About the project
Over het project
Opis projektu
balance is kept. The project is based on easy, geometrical forms that may be viewed both as objects in the space
or functionally as a low table. The project was designed for “Na styku” (“At the junction”) exhibition at the Gdynia
Design Days in 2013.
nl
De Sur le fil koffietafels bestaan uit een stalen structuur en een robuuste cirkel van walnotenhout, waarop machinaal
drie groeven zijn aangebracht. Die groeven maken het mogelijk allerlei configuraties te vormen. De gebruiker kan
zelf bepalen hoe hij het tafelblad op het stalen constructie plaatst, maar moet er wel voor zorgen dat het evenwicht
behouden blijft. Het project is gebaseerd op simpele, geometrische vormen die als ruimtelijk object en als lage tafel
gebruikt kunnen worden. Het project is ontworpen voor de tentoonstelling “Na styku” (“Op het kruispunt”) tijdens
de Gdynia Design Days in 2013.
pl
Projekt składa się z konstrukcji stalowej i drewnianych okręgów naciętych w różnych miejscach, dzięki czemu
poszczególne elementy można różnie ze sobą konfigurować. Pozycję blatu można dowolnie zmieniać na stalowej
konstrukcji, uważając jedynie na ich równowagę względem siebie. Projekt oparty na prostych, geometrycznych
formach można odbierać zarówno jako obiekt czysto przestrzenny, jak pełniący funkcję niskiego stolika. Projekt
powstał w ramach wystawy „Na styku” Festiwalu Gdynia Design Days w 2013 roku.
en Paweł Grobelny is a designer and design curator. He studied at the Universities of Fine Arts in Poznań, Lyon and Paris.
He designs both for the industry and for his own collections. His works have been presented in Vienna, Paris, Tokyo,
About the designer
Over de designer
Opis projektanta
Seoul, Saint-Etienne and Kortrijk. Together with Agnieszka Jacobson-Cielecka, he co-curated a series of exhibitions
titled “Unpolished. Young Design from Poland”. He is particularly interested in projects combining art and design.
Apart from designing and curatorships, he also writes on design for the 2+3d quarterly. In 2009 he was listed as one
of “100 Young Creative Talents”.
nl Pawel Grobelny
is designer en designcurator. Hij heeft aan de Universiteit van Schone Kunsten in Poznań, Lyon en
Parijs gestudeerd. Hij ontwerpt voor de industrie en voor zijn eigen collecties. Zijn werk was te zien op exposities in
Wenen, Parijs, Tokyo, Seoel, Saint-Étienne en Kortrijk. Hij was samen met Agnieszka Jacobson-Cielecka medecurator
van de tentoonstellingenreeks “Unpolished. Young Design from Poland”. Hij is vooral geïnteresseerd in projecten
waarin kunst en design gecombineerd worden. Naast zijn werk als ontwerper en curator schrijft hij ook artikelen
over design voor het kwartaalblad 2+3d. Hij werd in 2009 een van de “100 Young Creative Talents” genoemd.
pl Paweł Grobelny – projektant i kurator wystaw. Studiował na akademiach sztuk pięknych w Poznaniu, Lionie i Paryżu.
Projektuje zarówno dla przemysłu, jak i kolekcje autorskie. Swoje prace prezentował m.in. w Wiedniu, Paryżu,
Tokio, Seulu, Saint-Etienne i Kortrijk. Jest także kuratorem cyklu wystaw „Unpolished. Young Design from Poland”
(wspólnie z Agnieszką Jacobson-Cielecką). Szczególnie interesują go działania na pograniczu sztuki i projektowania.
Oprócz projektowania i realizacji wystaw pisze o designie dla kwartalnika 2+3d. W 2009 roku został zaliczony do
grona „100 Young Creative Talents”.
65
Project
Project
Projekt
Designer
Designer
Projektant
Producer
Producent
Producent
Transition
Kosmos Project
Kosmos Project
www.kosmosproject.com
en
Transition is a series of utility objects, inspired by the human civilization or rather the way it transformed over the
centuries. We live in a time of amazing diversities in the world. The past still persists, while the progress of civilization
About the project
Over het project
Opis projektu
is rushing faster than ever. Our reality is a mosaic of the past and the future, which is so abstract that it is difficult for
us to comprehend it using just our intellect. We are witnessing a tremendous development of science in one part of
the world, and a life which has not changed for thousands of years in the other.
nl
Transition bestaat uit gebruiksvoorwerpen die zijn geïnspireerd door de menselijke beschaving – of beter gezegd:
door de manier waarop die door de eeuwen heen is veranderd. De wereld waarin wij nu leven wordt gekenmerkt
door een verbazingwekkende diversiteit. Het verleden bestaat nog steeds, terwijl de beschaving zich sneller dan ooit
ontwikkelt. Onze werkelijkheid is een mozaïek van verleden en toekomst; een geheel dat zo abstract is dat we het
met ons verstand alleen niet kunnen begrijpen. We leven in een tijd waarin zich in een deel van de wereld enorme
wetenschappelijke ontwikkelingen voordoen, terwijl het leven in een ander deel van de wereld al duizenden jaren
onveranderd is gebleven.
pl
Transition to seria obiektów użytkowych inspirowanych cywilizacją człowieka, a raczej zmianami, jakie przeszła
na przestrzeni wieków. Żyjemy w czasie, w którym różnorodność świata jest zadziwiająca. Przeszłość wciąż jeszcze
trwa, a jednocześnie postęp cywilizacyjny pędzi szybciej niż kiedykolwiek. Nasza rzeczywistość jest mozaiką tego,
co dawne, i tego, co nowe, ale tak abstrakcyjne, że trudno nam to objąć intelektem. Jesteśmy świadkami ogromnego
rozwoju nauki w jednych częściach globu oraz życia, które nie zmieniło się od tysięcy lat w innych.
en Kosmos
Project is a design studio founded by Ewa Bochen and Maciej Jelski. The designers studied at the War-
saw Academy of Fine Arts and Politecnico di Milano. They later gained experience in Milan’s top design studios,
About the designer
Over de designer
Opis projektanta
co-operating with some of the world’s most famous designers, such as Alessandro Mendini and Denis Santachiara.
Kosmos Project’s objects were exhibited by dmy Berlin, Salone Satellite in Milan,Tent London, Łódź Design Festival,
Ventura Lambrate in Milan and Greenhouse Stockholm. The group was awarded the Must Have from Poland 2013
for projects from the Collective Unconscious collection. It was also shortlisted for the DesignAlive award for the
Creator of the Year 2013.
nl
Het ontwerpbureau Kosmos Project is opgericht door Ewa Bochen en Maciej Jelski. De ontwerpers studeerden
aan de Academie voor Schone Kunsten in Warschau en de Politecnico di Milano (Italië). Daarna deden ze meer
ervaring op in de beste ontwerpstudio’s van Milaan, waar ze samenwerkten met wereldberoemde topdesigners als
Alessandro Mendini en Denis Santachiara. De objecten van Kosmos Project zijn tentoongesteld op dmj Berlijn, Salone
Satellite in Milaan, Tent Londen, Łódź Design Festival, Ventura Lambrate in Milaan en Greenhouse Stockholm. De
groep werd bekroond met de Must Have From Poland 2013 voor projecten uit de collectie Collective Unconscious.
De groep werd ook genomineerd voor de DesignAlive Award voor de Creator of the Year 2013.
pl Kosmos Project jest studiem projektowym założonym przez Ewę Bochen i Macieja Jelskiego. Projektanci studiowali
na Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie i Politecnico di Milano. Po studiach zdobywali doświadczenie w renomowanych biurach projektowych w Mediolanie, pracując z takimi sławami światowego designu, jak Alessandro
Mendini i Denis Santachiara. Obiekty Kosmos Project pokazywane były na dmy Berlin, Salone Satellite w Mediolanie,Tent London, Łódź Design Festival, Ventura Lambrate w Mediolanie i Greenhouse Stockholm. Grupa otrzymała
Must Have from Poland 2013 za projekty z kolekcji Collective Unconscious, była także nominowana do nagrody dla
kreatora roku 2013 DesignAlive.
67
Project
Project
Projekt
Designer
Designer
Projektant
Producer
Producent
Producent
Wooden dishes • Houten schalen • Drewniane
naczynia
Maciek Gąsienica Giewont
Maciek Gąsienica Giewont
www.giewontstudio.pl
en
Maciej Gąsienica Giewont works with wood. He perfectly knows its structure and attributes. In his works, he
makes use of those qualities that most people think of as defects: flaws, cracks, knots and original textures of rings
About the project
Over het project
Opis projektu
and discolourations. He aims to preserve all of that in his dishes: with thick walls the objects have proper weights,
fine lines emphasize their structure, and the lack of varnish allows the wood to keep its unique properties. While
working on the dishes, the key is paying maximum attention to the wood, with minimum intervention. As the form
of the material loses its importance in favour of its character, dishes become objects. Bowls are wood again.
nl
Maciej Gąsienica Giewont werkt met hout. Hij weet alles over de structuur en de kenmerken ervan. In zijn werk
maakt hij gebruik van die eigenschappen van hout die de meeste mensen juist als tekortkomingen zien: knoesten,
scheuren, verknopingen en de specifieke structuren van ringen en verkleuringen. Hij wil al die kenmerken in zijn
schalen behouden: de objecten hebben door hun dikke wanden het goede gewicht, fijne lijntjes benadrukken de
houtstructuur, en doordat er geen vernis is gebruikt, behoudt het hout zijn unieke eigenschappen. Tijdens het werken aan de schalen is het belangrijk alle aandacht aan het hout te geven en zo min mogelijk in te grijpen. Schalen
worden objecten naarmate de vorm van het materiaal minder belangrijk wordt dan het karakter ervan. Kommen
worden weer hout.
pl
Maciej Gąsienica Giewont pracuje w drewnie. Doskonale zna jego budowę i właściwości. W swoich pracach wy-
korzystuje przede wszystkim te walory materiału, które często postrzegane są jako wady: ubytki, pęknięcia, sęki
oraz oryginalny układ słojów i przebarwień. Wszystko to próbuje zachować w naczyniach: grube ściany nadają
przedmiotom pożądany ciężar, delikatne linie podkreślają strukturę, a brak lakieru pozwala „wybrzmieć” drewnu.
W trakcie tworzenia naczyń najważniejsza jest baczna obserwacja drewna i możliwie skromna ingerencja. Poprzez
przeniesienie uwagi z formy na charakter materiału rzeczy te tracą swoją użytkowość: naczynia stają się obiektami.
Misy z powrotem stają się drewnem.
en Maciej Gąsienica Giewont is a sculptor and designer. Born in Zakopane, he now lives in Warsaw. He works primarily
with wood. His works are seen both as direct references to the nature, and to simple geometric shapes. The works
About the designer
Over de designer
Opis projektanta
of Maciek Gąsienica Giewont have no titles and are referred to with their forms, types of wood and dates. They have
been presented at international exhibitions. They are also part of private collections around the globe.
nl Maciej Gąsienica Giewont is beeldhouwer en designer. Hij is geboren in Zakopane, maar woont nu in Warschau. Hij
werkt voornamelijk met hout. Zijn werken worden gezien als directe verwijzingen naar de natuur en naar eenvoudige
geometrische vormen. De werken van Maciek Gąsienica Giewont hebben geen titel maar worden aangeduid met
de vorm, houtsoort en datums. De werken zijn ook tentoongesteld op internationale exposities en maken deel uit
van privécollecties over de hele wereld.
pl Maciej Gąsienica Giewont – rzeźbiarz i projektant. Urodzony w Zakopanem, obecnie mieszka w Warszawie. Pracuje
głównie w drewnie. W jego pracach odnaleźć można zarówno bezpośrednie nawiązania do natury, jak i prostych,
geometrycznych kształtów. Prace Maćka Gąsienicy Giewonta nie noszą tytułów, są określane poprzez nazwę formy,
gatunek drewna i datę. Były pokazywane na międzynarodowych wystawach. Znaleźć je także można w prywatnych
kolekcjach na całym świecie.
69
Project
Project
Projekt
zestawzestaw
Edible dishes • Jadalne naczynia
Designers
Designers
Projektantki
Producer
Producent
Producent
Martyna Ochojska, Dominika Wysogląd,
Joanna Jurga
Zestaw Zestaw
www.facebook.com/zestawzestaw
en
zestawzestaw is a set of dishes that can be produced by anyone with the use of ingredients available in any local
store – according to your own fantasy, tastes and needs. zestawzestaw is durable and cheap to produce, smells good
About the project
Over het project
Opis projektu
and is easy to colour. It triggers creativity and guarantees good fun. The mass is created with the use of bananas,
rice flour or boiled rice, potato flour, oil, hot water and natural dyes. You can eat the dishes after consumption of
their content, or let others eat them – birds will be over the moon. Ultimately you can always recycle them as the
biomass will easily return to the nature.
nl
zestawzestaw bestaat uit een reeks schalen en schaaltjes die iedereen kan maken met ingrediënten die in alle
lokale winkels te koop zijn – helemaal in overeenstemming met je eigen fantasie, smaak en behoefte. zestawzestaw
is duurzaam en goedkoop, ruikt lekker en is gemakkelijk zelf te maken. Bovendien kun je het gemakkelijk een kleurtje geven. Het stimuleert de creativiteit en staat garant voor veel plezier. Je maakt de schotels van een mengsel van
bananen, rijstmeel of gekookte rijst, aardappelmeel, olie, warm water en natuurlijke kleurstoffen. Als je de inhoud
van de schotels hebt opgegeten, kun je de schotels zelf ook opeten – of je laat anderen dat doen – de vogels zullen er
dolblij mee zijn. Je kunt ze natuurlijk ook recyclen want de biomassa keert terug naar de natuur.
pl
zestawzestaw to naczynia, które każdy może wyprodukować sam przy użyciu składników dostępnych w osie-
dlowym sklepie, wedle własnej fantazji, upodobań i potrzeb. zestawzestaw jest trwały i tani w produkcji, a przy
tym ładnie pachnie i dobrze się barwi. Wyzwala kreatywność i gwarantuje dobrą zabawę. Masę udało się stworzyć
wykorzystując banany, mąkę ryżową bądź ugotowany ryż, mąkę ziemniaczaną, olej, ciepłą wodę oraz naturalne
barwniki. Naczynia po konsumpcji zawartości można zjeść, można też pozwolić zjeść je innym – ptaki będą wniebowzięte. W ostateczności można je po prostu wyrzucić, gdyż jako biomasa szybko wrócą do natury.
en Martyna Ochojska, Dominika Wysogląd and Joanna Jurga are designers and students at the Academy of Fine Arts
in Warsaw. They represent various regions of Poland, but each of them also has a different background and experience
About the designers
Over de designers
Opis projektantek
in design. Dominika is interested in furniture, Martyna in the product, and Joanna in social design. As participants
in ecological workshops, they joined forces and set a goal to create easy, accessible and educational products that
due to the open source can reach a wide audience, being fun both for its users and the planet.
nl Ontwerpers
Martyna Ochojska, Dominika Wysogląd i Joanna Jurga studeren aan de Academie van Schone Kun-
sten in Warschau. Ze vertegenwoordigen diverse regio's van Polen, maar hebben elk ook een andere achtergrond
en ontwerpervaring. Dominika is geïnteresseerd in meubels, Martyna in het product en Joanna in sociaal design. Als
deelnemers aan ecologische workshops hebben ze hun krachten gebundeld. Hun doel is het maken van eenvoudige,
toegankelijke en educatieve producten die dankzij open source een breed publiek bereiken en leuk zijn voor de
gebruikers en voor onze planeet.
pl
Martyna Ochojska, Dominika Wysogląd i Joanna Jurga są projektantkami i studentkami Akademii Sztuk Pięk-
nych w Warszawie. Reprezentują różne części Polski, każda z nich ma też inne zaplecze i doświadczenie projektowe.
Dominice bliskie są meble, Martynie produkt, a Joannie design społeczny. W ramach warsztatów ekologicznych
połączyły siły i postawiły sobie za cel stworzenie produktu łatwego, dostępnego i edukacyjnego, który w ramach
idei open source ma szansę dotrzeć do szerokiej liczby odbiorców, sprawiając frajdę zarówno użytkownikowi, jak
i naszej planecie.
71
Izabela Bołoz
en
Izabela Bołoz is a Polish curator, artist and designer. She studied social science in Wroclaw and Zurich before moving
on to study design at Kingston University and Design Academy Eindhoven. In 2011, she established her own studio in
the Netherlands. Clients include cultural institutions, local governments and international brands. Her projects are
as diverse as her background, ranging from installations in public space, to functional objects and curation of exhibitions. While curating Izabela focuses on telling stories through experience. She is currently a tutor at the Technical
University Eindhoven and also tutored at the School of Form in Poznan, among others
nl
Izabela Bołoz (Polen) is curator, kunstenaar en ontwerper. Na haar studie sociale wetenschappen in Wrocław
en Zürich studeerde ze design aan de Kingston University in Londen en de Design Academy Eindhoven. In 2011
richtte ze haar eigen studio in Nederland op. Onder haar opdrachtgevers bevinden zich culturele instellingen, lokale
overheden en internationale bedrijven. Haar projecten zijn net zo divers als haar achtergrond; ze maakt installaties
in de openbare ruimte, ontwerpt functionele objecten en is curator van tentoonstellingen. Als curator richt Izabela
zich op het vertellen van verhalen uit haar eigen ervaring. Ze is momenteel docente aan de Technische Universiteit
Eindhoven en was als docente onder andere verbonden aan de School of Form in Poznan.
pl
Izabela Bołoz jest polską kuratorką, artystką i projektantką. Studiowała nauki społeczne na Uniwersytecie
Wrocławskim i Uniwersytecie Zuryskim w Szwajcarii. Studiowała także wzornictwo na Kingston University London,
a następnie uzyskała dyplom Design Academy Eindhoven. W 2011 roku założyła w Holandii swoje studio projektowe.
Do jej klientów zaliczają się instytucje kultury, samorządy lokalne i firmy międzynarodowe. Jej prace są równie
różnorodne, jak jej wykształcenie, są to instalacje w przestrzeni publicznej, funkcjonalne przedmioty oraz wystawy.
W pracy kuratorskiej skupia się na opowiadaniu zrozumiałej dla odbiorcy historii. Jest wykładowcą na Uniwersytecie
Technicznym w Eindhoven; w Polsce wykładała m.in. w School of Form w Poznaniu.
www.izabelaboloz.com
en
Culture.pl, the Adam Mickiewicz Institute’s flagship brand, promotes Poland and Polish culture abroad. Culture.
pl presents high-quality initiatives and events in the fields of art, music, design, and more. The Culture.pl website
provides daily fresh information on the most exciting Polish cultural events worldwide, it is also the biggest and
most comprehensive source of knowledge about Polish culture. A special section dedicated to Polish design includes
information about the latest trends, works and projects.
Worldwide promotion of Polish design and its continuous support is one of the main priorities of the Adam Mickiewicz Institute. Our success in the pursuit of this goal has been possible thanks to fruitful cooperation with such
renowned partners as Salone Internazionale del Mobile (Milan), Maison&Objet (Paris), Paris Design Week, DW! Sao
Paulo Design Weekend, Inno Design Tech Expo (Hong Kong), Business of Design Week (Hong Kong), Istanbul Design
Week, International Furniture Fair Singapore, Design Trade (Copenhagen), London Design Festival, International
Contemporary Furniture Fair (NYC), Blueprint Magazine, Icon Magazine, deezen.com and Wallpaper*.
To find out more about our projects and explore Polish culture further, please visit us at www.culture.pl and subscribe
to our newsletter.
nl
Eén van de belangrijkste prioriteiten van het Adam Mickiewicz Institute is de wereldwijde bevordering en on-
dersteuning van Pools ontwerp. Het doel van Culture.pl, een op zichzelfstaand merk binnen de portfolio van het
Adam Mickiewicz Instituut, is het promoten van Polen en de Poolse cultuur in het buitenland. Culture.pl presenteert
hoogwaardige initiatieven en evenementen op het gebied van kunst, muziek, design en nog veel meer. De Culture.pl
website biedt dagelijks nieuwe informatie over de Poolse culturele evenementen wereldwijd en is ook de meest
uitgebreide bron van kennis over de Poolse cultuur. Een speciale sectie gewijd aan Pools ontwerp bevat informatie
over de nieuwste trends, werken en projecten.
Ons succes bij het nastreven van ons doel danken wij aan de vruchtbare samenwerking met gerenommeerde partners
als Salone Internazionale del Mobile (Milaan), Maison & Objet (Parijs), Paris Design Week, DW! Sao Paulo Design
Weekend, Inno Design Tech Expo (Hong Kong), Business of Design Week (Hong Kong), Istanbul Design Week, International Furniture Fair Singapore, Design Trade (Kopenhagen), London Design Festival, International Contemporary
Furniture Fair (NYC), Blueprint Magazine, Icon Magazine, deezen.com en Wallpaper*.
Wilt u meer weten over onze projecten en de Poolse cultuur, bezoek ons dan op www.culture.pl. Daar kunt u zich
ook op onze nieuwsbrief abonneren.
73
pl
Culture.pl, flagowa marka Instytutu Adama Mickiewicza, ma za zadanie promocję Polski i polskiej kultury zagra-
nicą. Pod marką Culture.pl prezentujemy wysokiej jakości inicjatywy i wydarzenia m. in.z zakresu muzyki, designu,
literatury czy teatru. Portal Culture.pl to codziennie aktualizowany serwis informujący o najciekawszych wydarzeniach związanych z polską kulturą na całym świecie. To także największe i najbardziej wszechstronne źródło wiedzy
o polskiej kulturze.
Zakrojona na szeroką, ogólnoświatową skalę promocja polskiego wzornictwa to jeden z priorytetów operacyjnych
Instytutu Adama Mickiewicza. Kluczem do sukcesu jest owocna współpraca z renomowanymi partnerami, takimi
jak: Salone Internazionale del Mobile (Mediolan), Maison&Objet (Paryż), Paris Design Week, DW! Sao Paulo Design
Weekend, Inno Design Tech Expo (Hongkong), Business of Design Week (Hongkong), Istanbul Design Week, International Furniture Fair Singapore, Design Trade (Kopenhaga), London Design Festival, International Contemporary
Furniture Fair (Nowy Jork), Blueprint Magazine, Icon Magazine, deezen.com oraz Wallpaper*.
Aby uzyskać więcej informacji o naszych projektach i dokładniej poznać polską kulturę, zapraszamy na stronę www.
culture.pl i do subskrypcji biuletynu.
Culture.pl
Discover
anD enjoy
what
others
alreaDy
recognise!
Organizer • Organisatie • Organizacja: Culture.pl
Polska Design Project Manager • Design Project Manager Polen • Manager Projektu Polska Design: Barbara Krzeska
Project Coordinator • Coördinator • Realizator Projektów: Katarzyna Mitrovič
Project Coordinator • Coördinator • Realizator Projektów: Marta Piechocka-Nowakowska
Curator • Curator • Kuratorka: Izabela Bołoz
Exhibition design • Tentoonstellingsontwerp • Projekt wystawy: Kostas Tsagkas
Graphic design • Grafisch ontwerp • Projekt graficzny: Anita Wasik
English translation • Engelse vertaling • Tłumaczenie na język angielski: Jan Jujeczka
Polish proof reading • Redactie Poolse tekst • Korekta wersji polskiej: Jan Jujeczka
Dutch translation • Nederlandse vertaling • Tłumaczenie na język niderlandzki: Julienne Peeters
Film • Film • Film: Studio Mashed
Photographs • Fotografie • Fotografia:
32 – Gosia Ziębińska
46 – Cezary Hładki
60 – Andrzej Juraszczyk
Font used in catalogue • Lettertype in catalogus • Krój pisma użyty w katalogu: Sharik Sans
Partners • Partners • Partnerzy: