図書館システムの歴史と 日本語処理を考える 研究会事務局 入江 伸 図書館システムトッピクス – 1980年代 • 個別開発システム(カナ・英字) 金工大システム • パッケージ販売 CALIS ILIS Biblion Dobis LICS 情報館 – 1990年代(パッケージシステム 遡及 書誌Utility) • • • • データ遡及事業(遡及単価 1500円) LIMEDIO ダウンサイジング DBMSの輸入 インターネット 電子図書館 – 2000年代 • • • • データ遡及 (100円割れ) 標準化 Unicode 海外システムの日本語化 XML EJ アーカイブ ポータルサイト 業務システム主導からサービスシステム主導へ 世代交代と新しい環境 • • 世代交換 – 必要な経験の継承 • 図書館側 :独自開発世代の経験の継承 • メーカ側 :図書館知識と理解の継承 • 分類・件名検索 典拠管理 KWIC検索 – 問題解決への手がかり • 図書側 :システム経験者が少なくなっている • メーカ側 :メーカとしての業務提案が弱い 新しいし環境 – 図書館側 • 新しい投資部門の出現 EJ アーカイブ • 図書館経営環境の悪化 • 図書館へ要求される機能の増加 – メタデータデータベース 大学ポータル 学部ポータル • 国立大学・NIIの独立法人化 – 新しい情報環境 • 標準化 • 電子化資料の本格的な流通 • XML 全文検索 関連検索 • DBMS戦略 • UniCode – メーカ • 外国製システムの流通 – コンソーシアム アウトソーシング ASPの模索 今 なんで日本語処理? 海外パッケージの流入とUnicodeへの対応 • • • 海外パッケージの採用可能性 – 図書館業務の標準化と海外システムの適用可能性の拡大 – 日本語処理の拡張 Unicodeを日本語処理として利用する場合 – ローマ字・カナ処理から漢字処理への移行期と同様な問題の発生 – 入力 – 表示 印刷 • これまでの外字のマッピング • 日本語文字の認定 – 検索 – ソート • 異体字処理 UniCodeを多言語として利用する場合の問題(同じデータベースに多言語のデータが混在する場合) – 入力 – 表示・印刷 – 検索 – ソート • • 多言語の並び順 言語処理層(日本語)の明確化 – 文字コードの正規化(異体字変換を含)・日本語文字識別 – 検索機能の標準化 – ソート処理の標準化 新しいシステムアプローチ • メーカグループと図書館グループの共同開発 – 仕様の標準化 – インターフェースの国際標準 – モデル設定 – 機能の部品化 • 新しい導入モデル – サブシステムごとの導入 • 運用アプローチ – アウトソーシング・ASP • 他データベース・アーカイブとの連携機能の装備
© Copyright 2025 ExpyDoc